* implement deb822 suggestions from donkult (thanks!):
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c09548fd 36"POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
ce34af08 100#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
ce34af08
MV
149#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
150#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 151#, c-format
152msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 153msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 154
ce34af08
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
156#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
157#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
158#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
67f393ab 159msgid "No packages found"
92e52a4e 160msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 163msgid "You must give at least one search pattern"
164msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
165
ce34af08 166#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
167msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
168msgstr ""
169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
171#, c-format
172msgid "Unable to locate package %s"
173msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
174
ce34af08 175#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 176msgid "Package files:"
177msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 178
ce34af08 179#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 180msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
181msgstr ""
92e52a4e 182"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 183
67f393ab 184#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 185#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 186msgid "Pinned packages:"
187msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 188
ce34af08 189#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 190msgid "(not found)"
191msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 192
ce34af08 193#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 194msgid " Installed: "
195msgstr " Instalados: "
dc738e7a 196
ce34af08 197#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 198msgid " Candidate: "
199msgstr " Candidato: "
648bb618 200
ce34af08 201#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
202msgid "(none)"
203msgstr "(ninguno)"
204
ce34af08 205#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 206msgid " Package pin: "
207msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 208
67f393ab 209#. Show the priority tables
ce34af08 210#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 211msgid " Version table:"
92e52a4e 212msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 213
ce34af08 214#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
215#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
216#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 217#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 218#, c-format
0e1423ae 219msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 220msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 221
ce34af08 222#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 223#, fuzzy
67f393ab 224msgid ""
225"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 226" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
227" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
228"\n"
897e3c7b 229"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
230"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 231"\n"
232"Commands:\n"
67f393ab 233" gencaches - Build both the package and source cache\n"
234" showpkg - Show some general information for a single package\n"
235" showsrc - Show source records\n"
236" stats - Show some basic statistics\n"
237" dump - Show the entire file in a terse form\n"
238" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
239" unmet - Show unmet dependencies\n"
240" search - Search the package list for a regex pattern\n"
241" show - Show a readable record for the package\n"
242" depends - Show raw dependency information for a package\n"
243" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 244" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
245" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 246" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
247" policy - Show policy settings\n"
248"\n"
249"Options:\n"
250" -h This help text.\n"
251" -p=? The package cache.\n"
252" -s=? The source cache.\n"
253" -q Disable progress indicator.\n"
254" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
255" -c=? Read this configuration file\n"
256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258msgstr ""
92e52a4e 259"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
260" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
261" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
262" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 263"\n"
264"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 265"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 266"\n"
92e52a4e 267"Órdenes:\n"
268" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
269" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
270" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
271" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
272" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 273" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 274" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 275" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
276" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
277"regular\n"
67f393ab 278" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
279" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
280"automática\n"
281" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
282"paquete\n"
92e52a4e 283" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 284" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 285" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
286" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
287" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 288"\n"
289"Opciones:\n"
290" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 291" -p=? La caché de paquetes.\n"
292" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 293" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 294" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
295" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
296" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
297" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 298"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 299
03d7b3cd 300#. }}}
ce34af08 301#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
302msgid ""
303"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
304"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
305"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
306msgstr ""
307
ce34af08 308#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 309msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
310msgstr ""
311"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 312
ce34af08 313#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 314msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 315msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 316
ce34af08 317#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
92e52a4e 318#, c-format
b81dbe40 319msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 320msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 321
ce34af08 322#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 323msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
324msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 325
ce34af08 326#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 327msgid "Arguments not in pairs"
328msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 329
ce34af08 330#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 331msgid ""
332"Usage: apt-config [options] command\n"
333"\n"
334"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
335"\n"
336"Commands:\n"
337" shell - Shell mode\n"
338" dump - Show the configuration\n"
339"\n"
340"Options:\n"
341" -h This help text.\n"
342" -c=? Read this configuration file\n"
343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
344msgstr ""
345"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
346"\n"
17c09907 347"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 348"\n"
349"Comandos:\n"
350" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 351" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 352"\n"
353"Opciones:\n"
354" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 355" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
356" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 357" cache=/tmp\n"
568dc798 358
5669725a
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:244
360#, fuzzy, c-format
361msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
362msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:326
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
367msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:329
370#, fuzzy, c-format
371msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
372msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
377msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
568dc798 378
5669725a
MV
379#: cmdline/apt-get.cc:422
380#, fuzzy, c-format
381msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 382msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
568dc798 383
5669725a 384#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't find package %s"
387msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
568dc798 388
5669725a 389#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
390#, c-format
391msgid "%s set to manually installed.\n"
392msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
de5a560a 393
5669725a 394#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
395#, c-format
396msgid "%s set to automatically installed.\n"
397msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
de5a560a 398
5669725a 399#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
400msgid ""
401"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
402"instead."
403msgstr ""
de5a560a 404
5669725a 405#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
406msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
407msgstr ""
408"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
de5a560a 409
5669725a 410#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
411msgid "Unable to lock the download directory"
412msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
de5a560a 413
5669725a 414#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
415msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
416msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
de5a560a 417
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
419#, c-format
420msgid "Unable to find a source package for %s"
421msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
67f393ab 422
5669725a 423#: cmdline/apt-get.cc:779
568dc798 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid ""
426"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
427"%s\n"
428msgstr ""
429"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
430"versiones «%s» en:\n"
431"%s\n"
568dc798 432
5669725a 433#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 434#, fuzzy, c-format
67f393ab 435msgid ""
ce34af08
MV
436"Please use:\n"
437"bzr branch %s\n"
438"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 439msgstr ""
ce34af08
MV
440"Por favor, utilice:\n"
441"bzr get %s\n"
442"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
443"del paquete.\n"
568dc798 444
5669725a 445#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
448msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
568dc798 449
5669725a 450#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 451#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Couldn't determine free space in %s"
454msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 455
5669725a 456#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid "You don't have enough free space in %s"
459msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 460
ce34af08
MV
461#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
462#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 463#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
466msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
467
468#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
469#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 470#: cmdline/apt-get.cc:888
ce34af08
MV
471#, c-format
472msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
473msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 474
5669725a 475#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "Fetch source %s\n"
478msgstr "Fuente obtenida %s\n"
479
5669725a 480#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
481msgid "Failed to fetch some archives."
482msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 483
5669725a 484#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
485msgid "Download complete and in download only mode"
486msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
487
5669725a 488#: cmdline/apt-get.cc:946
92e52a4e 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
491msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
b6c6b52f 492
5669725a 493#: cmdline/apt-get.cc:958
92e52a4e 494#, c-format
ce34af08
MV
495msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
496msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
b6c6b52f 497
5669725a 498#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
501msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
b6c6b52f 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:981
ce34af08
MV
504#, c-format
505msgid "Build command '%s' failed.\n"
506msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
b6c6b52f 507
5669725a 508#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
509msgid "Child process failed"
510msgstr "Falló el proceso hijo"
b6c6b52f 511
5669725a 512#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
513msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
514msgstr ""
515"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
516"construcción"
b6c6b52f 517
5669725a 518#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f
MV
519#, c-format
520msgid ""
ce34af08
MV
521"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
522"Architectures for setup"
b6c6b52f 523msgstr ""
b6c6b52f 524
5669725a 525#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
92e52a4e 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
528msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
b6c6b52f 529
5669725a 530#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "%s has no build depends.\n"
533msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
3f5a581c 534
5669725a 535#: cmdline/apt-get.cc:1262
3f5a581c 536#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
537msgid ""
538"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
539"packages"
540msgstr ""
541"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
542"el paquete %s"
3f5a581c 543
5669725a 544#: cmdline/apt-get.cc:1280
92e52a4e 545#, c-format
ce34af08
MV
546msgid ""
547"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
548"found"
549msgstr ""
550"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
551"el paquete %s"
b6c6b52f 552
5669725a 553#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 554#, c-format
ce34af08
MV
555msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
556msgstr ""
557"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
558"demasiado nuevo"
b6c6b52f 559
5669725a 560#: cmdline/apt-get.cc:1342
ce34af08
MV
561#, fuzzy, c-format
562msgid ""
563"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
564"package %s can't satisfy version requirements"
c3bbfb87 565msgstr ""
ce34af08
MV
566"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
567"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
b6c6b52f 568
5669725a 569#: cmdline/apt-get.cc:1348
ce34af08
MV
570#, fuzzy, c-format
571msgid ""
572"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
573"version"
574msgstr ""
575"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
576"el paquete %s"
b6c6b52f 577
5669725a 578#: cmdline/apt-get.cc:1371
b6c6b52f 579#, c-format
ce34af08
MV
580msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
581msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
b6c6b52f 582
5669725a 583#: cmdline/apt-get.cc:1386
b6c6b52f 584#, c-format
ce34af08
MV
585msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
586msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
b6c6b52f 587
5669725a 588#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
589msgid "Failed to process build dependencies"
590msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
c3bbfb87 591
5669725a 592#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
c3bbfb87 593#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
594msgid "Changelog for %s (%s)"
595msgstr "Conectando a %s (%s)"
3c4a4974 596
c2622bd6 597#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
598msgid "Supported modules:"
599msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 600
c2622bd6 601#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
602#, fuzzy
603msgid ""
604"Usage: apt-get [options] command\n"
605" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
606" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
607"\n"
608"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
609"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
610"and install.\n"
611"\n"
612"Commands:\n"
613" update - Retrieve new lists of packages\n"
614" upgrade - Perform an upgrade\n"
615" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
616" remove - Remove packages\n"
617" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
618" purge - Remove packages and config files\n"
619" source - Download source archives\n"
620" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
621" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
622" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
623" clean - Erase downloaded archive files\n"
624" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
625" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
626" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
627" download - Download the binary package into the current directory\n"
628"\n"
629"Options:\n"
630" -h This help text.\n"
631" -q Loggable output - no progress indicator\n"
632" -qq No output except for errors\n"
633" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
634" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
635" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
636" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
637" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
638" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
639" -b Build the source package after fetching it\n"
640" -V Show verbose version numbers\n"
641" -c=? Read this configuration file\n"
642" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
644"pages for more information and options.\n"
645" This APT has Super Cow Powers.\n"
646msgstr ""
647"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
648" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
649" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
650"\n"
651"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
652"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
653"\n"
654"Órdenes:\n"
655" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
656" upgrade - Realiza una actualización\n"
657" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
658" remove - Elimina paquetes\n"
659" purge - Elimina y purga paquetes\n"
660" source - Descarga archivos fuente\n"
661" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
662"fuente\n"
663" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
664" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
665" clean - Elimina los archivos descargados\n"
666" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
667" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
668" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
669"automática\n"
670" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
671"\n"
672"Opciones:\n"
673" -h Este texto de ayuda.\n"
674" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
675" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
676" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
677" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
678" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
679" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
680" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
681" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
682" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
683" -V Muesta números de versión detallados\n"
684" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
685" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
686" -o dir::cache=/tmp\n"
687"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
688"conf(5)\n"
689"para más información y opciones.\n"
690" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 691
ce34af08
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:57
693#, fuzzy, c-format
694msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
695msgstr "pero no está instalado"
568dc798 696
ce34af08
MV
697#: cmdline/apt-mark.cc:63
698#, fuzzy, c-format
699msgid "%s was already set to manually installed.\n"
700msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 701
ce34af08
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:65
703#, fuzzy, c-format
704msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
705msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
568dc798 706
ce34af08
MV
707#: cmdline/apt-mark.cc:230
708#, fuzzy, c-format
709msgid "%s was already set on hold.\n"
710msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 711
ce34af08
MV
712#: cmdline/apt-mark.cc:232
713#, fuzzy, c-format
714msgid "%s was already not hold.\n"
715msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 716
ce34af08 717#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
5669725a 719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
2a7eca22 720#, c-format
ce34af08
MV
721msgid "Waited for %s but it wasn't there"
722msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
568dc798 723
ce34af08
MV
724#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
725#, fuzzy, c-format
726msgid "%s set on hold.\n"
727msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 728
ce34af08
MV
729#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
730#, fuzzy, c-format
731msgid "Canceled hold on %s.\n"
732msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 733
ce34af08
MV
734#: cmdline/apt-mark.cc:334
735msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
736msgstr ""
568dc798 737
ce34af08
MV
738#: cmdline/apt-mark.cc:381
739msgid ""
740"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
741"\n"
742"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
743"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
744"\n"
745"Commands:\n"
746" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
747" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
748"\n"
749"Options:\n"
750" -h This help text.\n"
751" -q Loggable output - no progress indicator\n"
752" -qq No output except for errors\n"
753" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
754" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
755" -c=? Read this configuration file\n"
756" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
757"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
758msgstr ""
568dc798 759
ce34af08 760#: cmdline/apt.cc:71
de5a560a 761msgid ""
ce34af08
MV
762"Usage: apt [options] command\n"
763"\n"
764"CLI for apt.\n"
765"Commands: \n"
766" list - list packages based on package names\n"
767" search - search in package descriptions\n"
768" show - show package details\n"
769"\n"
770" update - update list of available packages\n"
771" install - install packages\n"
772" upgrade - upgrade the systems packages\n"
773"\n"
774" edit-sources - edit the source information file\n"
de5a560a 775msgstr ""
568dc798 776
ce34af08
MV
777#: methods/cdrom.cc:203
778#, c-format
779msgid "Unable to read the cdrom database %s"
780msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
568dc798 781
ce34af08
MV
782#: methods/cdrom.cc:212
783msgid ""
784"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
785"cannot be used to add new CD-ROMs"
786msgstr ""
787"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
788"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
67f393ab 789
ce34af08
MV
790#: methods/cdrom.cc:222
791msgid "Wrong CD-ROM"
792msgstr "CD equivocado"
793
794#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 795#, c-format
ce34af08
MV
796msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
797msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
568dc798 798
ce34af08
MV
799#: methods/cdrom.cc:254
800msgid "Disk not found."
801msgstr "Disco no encontrado."
568dc798 802
ce34af08
MV
803#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
804msgid "File not found"
805msgstr "Fichero no encontrado"
67f393ab 806
ce34af08 807#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
c09548fd 808#: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
ce34af08
MV
809msgid "Failed to stat"
810msgstr "No pude leer"
568dc798 811
c09548fd 812#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
ce34af08
MV
813msgid "Failed to set modification time"
814msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
de5a560a 815
ce34af08
MV
816#: methods/file.cc:47
817msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
818msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
568dc798 819
ce34af08
MV
820#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
821#: methods/ftp.cc:173
822msgid "Logging in"
823msgstr "Entrando"
568dc798 824
ce34af08
MV
825#: methods/ftp.cc:179
826msgid "Unable to determine the peer name"
827msgstr "No pude determinar el nombre del par"
568dc798 828
ce34af08
MV
829#: methods/ftp.cc:184
830msgid "Unable to determine the local name"
831msgstr "Imposible determinar el nombre local"
568dc798 832
ce34af08 833#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 834#, c-format
ce34af08
MV
835msgid "The server refused the connection and said: %s"
836msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
8e947fe1 837
ce34af08 838#: methods/ftp.cc:221
92e52a4e 839#, c-format
ce34af08
MV
840msgid "USER failed, server said: %s"
841msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
a0895a74 842
ce34af08 843#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 844#, c-format
ce34af08
MV
845msgid "PASS failed, server said: %s"
846msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
de5a560a 847
ce34af08 848#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 849msgid ""
ce34af08
MV
850"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
851"is empty."
568dc798 852msgstr ""
ce34af08
MV
853"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
854"ProxyLogin» está vacío."
c3bbfb87 855
ce34af08 856#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 857#, c-format
ce34af08
MV
858msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
859msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
c3bbfb87 860
ce34af08
MV
861#: methods/ftp.cc:302
862#, c-format
863msgid "TYPE failed, server said: %s"
864msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
568dc798 865
ce34af08
MV
866#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
867msgid "Connection timeout"
868msgstr "La conexión expiró"
568dc798 869
ce34af08
MV
870#: methods/ftp.cc:346
871msgid "Server closed the connection"
872msgstr "El servidor cerró la conexión"
568dc798 873
ce34af08
MV
874#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
876msgid "Read error"
877msgstr "Error de lectura"
de5a560a 878
ce34af08
MV
879#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
880msgid "A response overflowed the buffer."
881msgstr "No pude crear un socket."
de5a560a 882
ce34af08
MV
883#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
884msgid "Protocol corruption"
885msgstr "Fallo del protocolo"
de5a560a 886
c09548fd 887#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
ce34af08
MV
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
890msgid "Write error"
891msgstr "Error de escritura"
568dc798 892
ce34af08
MV
893#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
894msgid "Could not create a socket"
895msgstr "No pude crear un socket"
67f393ab 896
ce34af08
MV
897#: methods/ftp.cc:708
898msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
899msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
b6c6b52f 900
ce34af08
MV
901#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
902msgid "Failed"
903msgstr "Falló"
b6c6b52f 904
ce34af08
MV
905#: methods/ftp.cc:714
906msgid "Could not connect passive socket."
907msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
27b16a2e 908
ce34af08
MV
909#: methods/ftp.cc:731
910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
911msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
67f393ab 912
ce34af08
MV
913#: methods/ftp.cc:745
914msgid "Could not bind a socket"
915msgstr "No pude ligar un socket"
67f393ab 916
ce34af08
MV
917#: methods/ftp.cc:749
918msgid "Could not listen on the socket"
919msgstr "No pude escuchar en el socket"
67f393ab 920
ce34af08
MV
921#: methods/ftp.cc:756
922msgid "Could not determine the socket's name"
923msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
67f393ab 924
ce34af08
MV
925#: methods/ftp.cc:788
926msgid "Unable to send PORT command"
927msgstr "No pude mandar la orden PORT"
b81dbe40 928
ce34af08 929#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
932msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3f5a581c 933
ce34af08 934#: methods/ftp.cc:807
897e3c7b 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "EPRT failed, server said: %s"
937msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
897e3c7b 938
ce34af08
MV
939#: methods/ftp.cc:827
940msgid "Data socket connect timed out"
941msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
568dc798 942
ce34af08
MV
943#: methods/ftp.cc:834
944msgid "Unable to accept connection"
945msgstr "No pude aceptar la conexión"
568dc798 946
ce34af08
MV
947#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
948msgid "Problem hashing file"
949msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
950
951#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
954msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 955
ce34af08
MV
956#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
957msgid "Data socket timed out"
958msgstr "Expiró el socket de datos"
959
960#: methods/ftp.cc:931
961#, c-format
962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
963msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 964
ce34af08
MV
965#. Get the files information
966#: methods/ftp.cc:1008
967msgid "Query"
968msgstr "Consulta"
092ae175 969
ce34af08
MV
970#: methods/ftp.cc:1120
971msgid "Unable to invoke "
972msgstr "No pude invocar "
973
974#: methods/connect.cc:76
568dc798 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Connecting to %s (%s)"
977msgstr "Conectando a %s (%s)"
568dc798 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:87
67f393ab 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "[IP: %s %s]"
982msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:94
568dc798 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
987msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:100
568dc798 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
992msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
568dc798 993
ce34af08
MV
994#: methods/connect.cc:108
995#, c-format
996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
997msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
568dc798 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:126
568dc798 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1002msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
568dc798 1003
ce34af08
MV
1004#. We say this mainly because the pause here is for the
1005#. ssh connection that is still going
1006#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
568dc798 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Connecting to %s"
1009msgstr "Conectando a %s"
3c4a4974 1010
ce34af08 1011#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1012#, c-format
ce34af08
MV
1013msgid "Could not resolve '%s'"
1014msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1019msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
568dc798 1020
ce34af08
MV
1021#: methods/connect.cc:209
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "System error resolving '%s:%s'"
1024msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
de5a560a 1025
ce34af08
MV
1026#: methods/connect.cc:211
1027#, c-format
1028msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1029msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1030
ce34af08 1031#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1032#, c-format
ce34af08
MV
1033msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1034msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
1035
1036#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 1037msgid ""
ce34af08 1038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1039msgstr ""
ce34af08
MV
1040"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1041"digital?!"
27b16a2e 1042
ce34af08
MV
1043#: methods/gpgv.cc:171
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1046
ce34af08
MV
1047#: methods/gpgv.cc:173
1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1049msgstr ""
ce34af08 1050"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
27b16a2e 1051
ce34af08
MV
1052#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1053#: methods/gpgv.cc:179
568dc798
AL
1054#, c-format
1055msgid ""
ce34af08
MV
1056"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1057"authentication?)"
568dc798 1058msgstr ""
568dc798 1059
ce34af08
MV
1060#: methods/gpgv.cc:183
1061msgid "Unknown error executing gpgv"
1062msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
27b16a2e 1063
ce34af08
MV
1064#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1065msgid "The following signatures were invalid:\n"
1066msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
568dc798 1067
ce34af08 1068#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1069msgid ""
ce34af08
MV
1070"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1071"available:\n"
67f393ab 1072msgstr ""
ce34af08
MV
1073"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1074"está disponible:\n"
568dc798 1075
ce34af08
MV
1076#: methods/gzip.cc:65
1077msgid "Empty files can't be valid archives"
1078msgstr ""
568dc798 1079
ce34af08
MV
1080#: methods/http.cc:519
1081msgid "Error writing to the file"
1082msgstr "Error escribiendo al archivo"
897e3c7b 1083
ce34af08
MV
1084#: methods/http.cc:533
1085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1086msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
568dc798 1087
ce34af08
MV
1088#: methods/http.cc:535
1089msgid "Error reading from server"
1090msgstr "Error leyendo del servidor"
568dc798 1091
ce34af08
MV
1092#: methods/http.cc:571
1093msgid "Error writing to file"
1094msgstr "Error escribiendo a archivo"
09d057db 1095
ce34af08
MV
1096#: methods/http.cc:631
1097msgid "Select failed"
1098msgstr "Falló la selección"
568dc798 1099
ce34af08
MV
1100#: methods/http.cc:636
1101msgid "Connection timed out"
1102msgstr "Expiró la conexión"
568dc798 1103
ce34af08
MV
1104#: methods/http.cc:659
1105msgid "Error writing to output file"
1106msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
de5a560a 1107
ce34af08
MV
1108#: methods/server.cc:56
1109msgid "Waiting for headers"
1110msgstr "Esperando las cabeceras"
568dc798 1111
ce34af08
MV
1112#: methods/server.cc:114
1113msgid "Bad header line"
1114msgstr "Mala línea de cabecera"
568dc798 1115
ce34af08
MV
1116#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1117msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1118msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
568dc798 1119
ce34af08
MV
1120#: methods/server.cc:176
1121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1122msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
1123
1124#: methods/server.cc:199
1125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1126msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
1127
1128#: methods/server.cc:201
1129msgid "This HTTP server has broken range support"
1130msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
1131
1132#: methods/server.cc:225
1133msgid "Unknown date format"
1134msgstr "Formato de fecha desconocido"
1135
1136#: methods/server.cc:490
1137msgid "Bad header data"
1138msgstr "Mala cabecera Data"
1139
1140#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1141msgid "Connection failed"
1142msgstr "Fallo la conexión"
1143
1144#: methods/server.cc:656
1145msgid "Internal error"
1146msgstr "Error interno"
1147
1148#: apt-private/private-list.cc:143
1149msgid "Listing"
67f393ab 1150msgstr ""
568dc798 1151
ce34af08
MV
1152#: apt-private/private-install.cc:93
1153msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1154msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
27b16a2e 1155
ce34af08
MV
1156#: apt-private/private-install.cc:102
1157msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1158msgstr ""
1159"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
1160"eliminar."
27b16a2e 1161
ce34af08
MV
1162#: apt-private/private-install.cc:121
1163msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1164msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
27b16a2e 1165
ce34af08
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:159
1167msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1168msgstr ""
1169"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
1170"org"
27b16a2e 1171
ce34af08
MV
1172#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1173#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1174#: apt-private/private-install.cc:166
1175#, c-format
1176msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1177msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
27b16a2e 1178
ce34af08
MV
1179#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1180#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1181#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1182#, c-format
ce34af08
MV
1183msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1184msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
3f5a581c 1185
ce34af08
MV
1186#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1187#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1188#: apt-private/private-install.cc:178
1189#, c-format
1190msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1191msgstr ""
1192"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
27b16a2e 1193
ce34af08
MV
1194#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1195#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1196#: apt-private/private-install.cc:183
1197#, c-format
1198msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1199msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
27b16a2e 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:211
1202#, c-format
1203msgid "You don't have enough free space in %s."
1204msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1207msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1208msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1211msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1212msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
1213
1214#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1215#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1216#: apt-private/private-install.cc:231
1217msgid "Yes, do as I say!"
1218msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
27b16a2e 1219
ce34af08
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:233
1221#, c-format
27b16a2e 1222msgid ""
ce34af08
MV
1223"You are about to do something potentially harmful.\n"
1224"To continue type in the phrase '%s'\n"
1225" ?] "
27b16a2e 1226msgstr ""
ce34af08
MV
1227"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1228"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
1229" ?] "
27b16a2e 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1232msgid "Abort."
1233msgstr "Abortado."
3f5a581c 1234
ce34af08
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:254
1236msgid "Do you want to continue?"
1237msgstr "¿Desea continuar?"
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:324
1240msgid "Some files failed to download"
1241msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1244msgid ""
ce34af08
MV
1245"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1246"missing?"
3f5a581c 1247msgstr ""
ce34af08
MV
1248"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1249"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3f5a581c 1250
ce34af08
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:335
1252msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1253msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3f5a581c 1254
ce34af08
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:340
1256msgid "Unable to correct missing packages."
1257msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3f5a581c 1258
ce34af08
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:341
1260msgid "Aborting install."
1261msgstr "Abortando la instalación."
3f5a581c 1262
ce34af08
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:377
1264msgid ""
1265"The following package disappeared from your system as\n"
1266"all files have been overwritten by other packages:"
1267msgid_plural ""
1268"The following packages disappeared from your system as\n"
1269"all files have been overwritten by other packages:"
1270msgstr[0] ""
1271"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1272"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
1273msgstr[1] ""
1274"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1275"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:381
1278msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1279msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3f5a581c 1280
ce34af08
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:402
1282msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1283msgstr ""
1284"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3f5a581c 1285
ce34af08
MV
1286#: apt-private/private-install.cc:510
1287msgid ""
1288"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1289"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1290msgstr ""
1291"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1292"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
3f5a581c 1293
ce34af08
MV
1294#.
1295#. if (Packages == 1)
1296#. {
1297#. c1out << std::endl;
1298#. c1out <<
1299#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1300#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1301#. "that package should be filed.") << std::endl;
1302#. }
1303#.
1304#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1305msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1306msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
3f5a581c 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:517
1309msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1310msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
3f5a581c 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:524
1313msgid ""
1314"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1315msgid_plural ""
1316"The following packages were automatically installed and are no longer "
1317"required:"
1318msgstr[0] ""
1319"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1320"necesarios."
1321msgstr[1] ""
1322"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1323"no son necesarios."
3f5a581c 1324
ce34af08 1325#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1326#, c-format
ce34af08
MV
1327msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1328msgid_plural ""
1329"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1330msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1331msgstr[1] ""
1332"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
3f5a581c 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:530
1335#, fuzzy
1336msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1337msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1338msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1339msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
3f5a581c 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-install.cc:624
1342msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1343msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
3f5a581c 1344
ce34af08 1345#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1346msgid ""
ce34af08
MV
1347"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1348"solution)."
3f5a581c 1349msgstr ""
ce34af08
MV
1350"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1351"especifique una solución)."
3f5a581c 1352
ce34af08
MV
1353#: apt-private/private-install.cc:639
1354msgid ""
1355"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1356"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1357"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1358"or been moved out of Incoming."
1359msgstr ""
1360"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1361"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1362"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1363"sido movidos fuera de Incoming."
3f5a581c 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-install.cc:660
1366msgid "Broken packages"
1367msgstr "Paquetes rotos"
3f5a581c 1368
ce34af08
MV
1369#: apt-private/private-install.cc:713
1370msgid "The following extra packages will be installed:"
1371msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
3f5a581c 1372
ce34af08
MV
1373#: apt-private/private-install.cc:803
1374msgid "Suggested packages:"
1375msgstr "Paquetes sugeridos:"
3f5a581c 1376
ce34af08
MV
1377#: apt-private/private-install.cc:804
1378msgid "Recommended packages:"
1379msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1380
ce34af08
MV
1381#: apt-private/private-download.cc:32
1382msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1383msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1384
ce34af08
MV
1385#: apt-private/private-download.cc:36
1386msgid "Authentication warning overridden.\n"
1387msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3f5a581c 1388
ce34af08
MV
1389#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1390msgid "Some packages could not be authenticated"
1391msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
3f5a581c 1392
ce34af08
MV
1393#: apt-private/private-download.cc:46
1394msgid "Install these packages without verification?"
1395msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
3f5a581c 1396
ce34af08
MV
1397#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1398#, c-format
1399msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1400msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
3f5a581c 1401
ce34af08
MV
1402#: apt-private/private-output.cc:198
1403msgid "installed,upgradable to: "
1404msgstr ""
3f5a581c 1405
ce34af08
MV
1406#: apt-private/private-output.cc:204
1407#, fuzzy
1408msgid "[installed,local]"
1409msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-output.cc:207
1412msgid "[installed,auto-removable]"
1413msgstr ""
3f5a581c 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-output.cc:209
1416#, fuzzy
1417msgid "[installed,automatic]"
1418msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1419
ce34af08
MV
1420#: apt-private/private-output.cc:211
1421#, fuzzy
1422msgid "[installed]"
1423msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1424
ce34af08
MV
1425#: apt-private/private-output.cc:217
1426msgid "[upgradable from: "
1427msgstr ""
3f5a581c 1428
ce34af08
MV
1429#: apt-private/private-output.cc:223
1430msgid "[residual-config]"
1431msgstr ""
3f5a581c 1432
ce34af08
MV
1433#: apt-private/private-output.cc:314
1434msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1435msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
1436
1437#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1438#, c-format
ce34af08
MV
1439msgid "but %s is installed"
1440msgstr "pero %s está instalado"
3f5a581c 1441
ce34af08
MV
1442#: apt-private/private-output.cc:406
1443#, c-format
1444msgid "but %s is to be installed"
1445msgstr "pero %s va a ser instalado"
3f5a581c 1446
ce34af08
MV
1447#: apt-private/private-output.cc:413
1448msgid "but it is not installable"
1449msgstr "pero no es instalable"
3f5a581c 1450
ce34af08
MV
1451#: apt-private/private-output.cc:415
1452msgid "but it is a virtual package"
1453msgstr "pero es un paquete virtual"
3f5a581c 1454
ce34af08
MV
1455#: apt-private/private-output.cc:418
1456msgid "but it is not installed"
1457msgstr "pero no está instalado"
3f5a581c 1458
ce34af08
MV
1459#: apt-private/private-output.cc:418
1460msgid "but it is not going to be installed"
1461msgstr "pero no va a instalarse"
3f5a581c 1462
ce34af08
MV
1463#: apt-private/private-output.cc:423
1464msgid " or"
1465msgstr " o"
3f5a581c 1466
ce34af08
MV
1467#: apt-private/private-output.cc:452
1468msgid "The following NEW packages will be installed:"
1469msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1470
ce34af08
MV
1471#: apt-private/private-output.cc:478
1472msgid "The following packages will be REMOVED:"
1473msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
3f5a581c 1474
ce34af08
MV
1475#: apt-private/private-output.cc:500
1476msgid "The following packages have been kept back:"
1477msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
3f5a581c 1478
ce34af08
MV
1479#: apt-private/private-output.cc:521
1480msgid "The following packages will be upgraded:"
1481msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1482
ce34af08
MV
1483#: apt-private/private-output.cc:542
1484msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1485msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1486
ce34af08
MV
1487#: apt-private/private-output.cc:562
1488msgid "The following held packages will be changed:"
1489msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
3f5a581c 1490
ce34af08 1491#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1492#, c-format
ce34af08
MV
1493msgid "%s (due to %s) "
1494msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1495
ce34af08
MV
1496#: apt-private/private-output.cc:625
1497msgid ""
1498"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1499"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1500msgstr ""
1501"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
1502"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
3f5a581c 1503
ce34af08 1504#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1505#, c-format
ce34af08
MV
1506msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1507msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 1508
ce34af08 1509#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1510#, c-format
ce34af08
MV
1511msgid "%lu reinstalled, "
1512msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 1513
ce34af08 1514#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1515#, c-format
ce34af08
MV
1516msgid "%lu downgraded, "
1517msgstr "%lu desactualizados, "
1f73a3d8 1518
ce34af08 1519#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1520#, c-format
ce34af08
MV
1521msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1522msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
67f393ab 1523
ce34af08 1524#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1525#, c-format
ce34af08
MV
1526msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1527msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
8f30b478 1528
ce34af08
MV
1529#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1530#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1531#. The user has to answer with an input matching the
1532#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1533#: apt-private/private-output.cc:690
1534msgid "[Y/n]"
1535msgstr "[S/n]"
568dc798 1536
ce34af08
MV
1537#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1538#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1539#. The user has to answer with an input matching the
1540#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1541#: apt-private/private-output.cc:696
1542msgid "[y/N]"
1543msgstr "[s/N]"
568dc798 1544
ce34af08
MV
1545#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1546#: apt-private/private-output.cc:707
1547msgid "Y"
1548msgstr "S"
1549
1550#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1551#: apt-private/private-output.cc:713
1552msgid "N"
c3bbfb87 1553msgstr ""
568dc798 1554
ce34af08 1555#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1556#, c-format
ce34af08
MV
1557msgid "Regex compilation error - %s"
1558msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
03d7b3cd 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1561msgid "Correcting dependencies..."
1562msgstr "Corrigiendo dependencias..."
3f5a581c 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1565msgid " failed."
1566msgstr " falló."
3f5a581c 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1569msgid "Unable to correct dependencies"
1570msgstr "No se puede corregir las dependencias"
67f393ab 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1573msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1574msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
568dc798 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1577msgid " Done"
1578msgstr " Listo"
89409d33 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1581msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1582msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
89409d33 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1585msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1586msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
dc738e7a 1587
ce34af08
MV
1588#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1589msgid "Sorting"
1590msgstr ""
89409d33 1591
ce34af08
MV
1592#: apt-private/private-update.cc:45
1593msgid "The update command takes no arguments"
1594msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
89409d33 1595
ce34af08
MV
1596#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1597msgid "Calculating upgrade... "
1598msgstr "Calculando la actualización... "
dc738e7a 1599
ce34af08
MV
1600#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1601#, fuzzy
1602msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1603msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
dc738e7a 1604
ce34af08
MV
1605#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1606msgid "Done"
1607msgstr "Listo"
66a9a58e 1608
ce34af08
MV
1609#: apt-private/private-search.cc:61
1610msgid "Full Text Search"
1611msgstr ""
dc738e7a 1612
ce34af08
MV
1613#: apt-private/private-show.cc:106
1614msgid "not a real package (virtual)"
1615msgstr ""
dc738e7a 1616
ce34af08
MV
1617#: apt-private/private-main.cc:19
1618msgid ""
1619"NOTE: This is only a simulation!\n"
1620" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1621" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1622" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1623msgstr ""
1624"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
1625" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
1626" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1627" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
dc738e7a 1628
ce34af08
MV
1629#: apt-private/private-sources.cc:41
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1632msgstr "No pude abrir %s.new"
dc738e7a 1633
ce34af08
MV
1634#: apt-private/private-sources.cc:52
1635#, c-format
1636msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1637msgstr ""
dc738e7a 1638
ce34af08
MV
1639#: apt-private/acqprogress.cc:60
1640msgid "Hit "
1641msgstr "Obj "
dc738e7a 1642
ce34af08
MV
1643#: apt-private/acqprogress.cc:84
1644msgid "Get:"
1645msgstr "Des:"
dc738e7a 1646
ce34af08
MV
1647#: apt-private/acqprogress.cc:115
1648msgid "Ign "
1649msgstr "Ign "
89409d33 1650
ce34af08
MV
1651#: apt-private/acqprogress.cc:119
1652msgid "Err "
1653msgstr "Err "
1654
1655#: apt-private/acqprogress.cc:140
1656#, c-format
1657msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1658msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
1659
1660#: apt-private/acqprogress.cc:230
1661#, c-format
1662msgid " [Working]"
1663msgstr " [Trabajando]"
1664
1665#: apt-private/acqprogress.cc:291
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Media change: please insert the disc labeled\n"
1669" '%s'\n"
1670"in the drive '%s' and press enter\n"
1671msgstr ""
1672"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1673" «%s»\n"
1674"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
89409d33 1675
3f5a581c
MV
1676#. Only warn if there are no sources.list.d.
1677#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1678#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1679#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
c09548fd
MV
1680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1681#: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1682#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1683#, c-format
3f5a581c
MV
1684msgid "Unable to read %s"
1685msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1686
55732492
DK
1687#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1688#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1689#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1690#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1691#, c-format
3f5a581c
MV
1692msgid "Unable to change to %s"
1693msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1694
3f5a581c
MV
1695#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1696#. and provide a config option to define that default
1697#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1698#, c-format
3f5a581c
MV
1699msgid "No mirror file '%s' found "
1700msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1701
3f5a581c
MV
1702#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703#. and provide a config option to define that default
1704#: methods/mirror.cc:287
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid "Can not read mirror file '%s'"
1707msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1708
03d7b3cd
MV
1709#: methods/mirror.cc:315
1710#, fuzzy, c-format
1711msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1712msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
1713
1714#: methods/mirror.cc:445
89409d33 1715#, c-format
3f5a581c
MV
1716msgid "[Mirror: %s]"
1717msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1718
c09548fd 1719#: methods/rred.cc:499
89409d33 1720#, c-format
3f5a581c
MV
1721msgid ""
1722"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1723"to be corrupt."
1724msgstr ""
1725"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
1726"ficheros - el paquete parece dañado."
89409d33 1727
c09548fd 1728#: methods/rred.cc:504
89409d33 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid ""
1731"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1732"to be corrupt."
1733msgstr ""
1734"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
1735"parche parece dañado."
1736
1737#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1738msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1739msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1740
55732492 1741#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1742msgid "Connection closed prematurely"
1743msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1744
ce34af08 1745#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1746msgid "Bad default setting!"
1747msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1748
ce34af08
MV
1749#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1750#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1751msgid "Press enter to continue."
1752msgstr "Pulse Intro para continuar."
1753
ce34af08 1754#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1755msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1756msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1757
ce34af08 1758#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1759msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1760msgstr ""
1761"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1762"se instalaron"
89409d33 1763
ce34af08 1764#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1765msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1766msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1767
ce34af08 1768#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1769msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1770msgstr ""
1771"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1772"errores"
89409d33 1773
ce34af08 1774#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1775msgid ""
1776"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1777msgstr ""
55732492
DK
1778"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
1779"«[I]nstall» otra vez"
89409d33 1780
3f5a581c
MV
1781#: dselect/update:30
1782msgid "Merging available information"
1783msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1784
c2622bd6 1785#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
89409d33 1786#, c-format
3f5a581c
MV
1787msgid "%s not a valid DEB package."
1788msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1789
c2622bd6 1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1791msgid ""
1792"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1793"\n"
1794"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1795"from debian packages\n"
1796"\n"
1797"Options:\n"
1798" -h This help text\n"
1799" -t Set the temp dir\n"
1800" -c=? Read this configuration file\n"
1801" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1802msgstr ""
1803"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1804"\n"
1805"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1806"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1807"\n"
1808"Opciones:\n"
1809" -h Este texto de ayuda.\n"
1810" -t Define el directorio temporal\n"
1811" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1812" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1813"cache=/tmp\n"
89409d33 1814
c2622bd6 1815#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
67f393ab 1816#, c-format
3f5a581c
MV
1817msgid "Unable to write to %s"
1818msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1819
c2622bd6 1820#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1821msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1822msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1825msgid "Package extension list is too long"
1826msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1827
3f5a581c 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1831#, c-format
3f5a581c
MV
1832msgid "Error processing directory %s"
1833msgstr "Error procesando el directorio %s"
1834
cd45554e 1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1836msgid "Source extension list is too long"
1837msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1838
cd45554e 1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1840msgid "Error writing header to contents file"
1841msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1842
cd45554e 1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1844#, c-format
3f5a581c
MV
1845msgid "Error processing contents %s"
1846msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1847
cd45554e 1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1849msgid ""
1850"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1851"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1852" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1853" contents path\n"
1854" release path\n"
1855" generate config [groups]\n"
1856" clean config\n"
1857"\n"
1858"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1859"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1860"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1861"\n"
1862"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1863"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1864"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1865"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1866"\n"
1867"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1868"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1869"\n"
1870"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1871"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1872"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1873"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1874"Debian archive:\n"
1875" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1876" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1877"\n"
1878"Options:\n"
1879" -h This help text\n"
1880" --md5 Control MD5 generation\n"
1881" -s=? Source override file\n"
1882" -q Quiet\n"
1883" -d=? Select the optional caching database\n"
1884" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1885" --contents Control contents file generation\n"
1886" -c=? Read this configuration file\n"
1887" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1888msgstr ""
3f5a581c
MV
1889"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1890"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1891" [prefijo-ruta]]\n"
1892" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1893" [prefijo-ruta]]\n"
1894" contents ruta\n"
1895" release ruta\n"
1896" generate config [grupos]\n"
1897" clean config\n"
1898"\n"
1899"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1900"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1901"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1902"\n"
1903"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1904"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1905"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1906"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1907"Section.\n"
1908"\n"
1909"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1910".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1911"fichero de predominio de fuente.\n"
1912"\n"
1913"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1914"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1915"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1916"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1917"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1918"archivos de Debian:\n"
1919" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1920" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1921"\n"
1922"Opciones:\n"
1923" -h Este texto de ayuda\n"
1924" --md5 Generación de control MD5 \n"
1925" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1926" -q Silencioso\n"
1927" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1928" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1929" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1930" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1931" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1932
cd45554e 1933#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1934msgid "No selections matched"
1935msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1936
cd45554e 1937#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1940msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1941
3f5a581c
MV
1942#: ftparchive/cachedb.cc:47
1943#, c-format
1944msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1945msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1946
3f5a581c 1947#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1950msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1951
1952#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1953msgid ""
3f5a581c
MV
1954"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1955"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1956msgstr ""
3f5a581c
MV
1957"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1958"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1959
3f5a581c 1960#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1963msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1964
cd45554e
MV
1965#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1966#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Failed to stat %s"
1969msgstr "No pude leer %s"
1970
1971#: ftparchive/cachedb.cc:249
1972msgid "Archive has no control record"
1973msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/cachedb.cc:490
1976msgid "Unable to get a cursor"
1977msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1978
c1b21367 1979#: ftparchive/writer.cc:82
dc738e7a 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1982msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1983
c1b21367 1984#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1985#, c-format
1986msgid "W: Unable to stat %s\n"
1987msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1988
c1b21367 1989#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1990msgid "E: "
1991msgstr "E: "
dc738e7a 1992
c1b21367 1993#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1994msgid "W: "
1995msgstr "A: "
dc738e7a 1996
c1b21367 1997#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1998msgid "E: Errors apply to file "
1999msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 2000
c1b21367 2001#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid "Failed to resolve %s"
2004msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2007msgid "Tree walking failed"
2008msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:210
6e9841c3 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Failed to open %s"
2013msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 2014
c1b21367 2015#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid " DeLink %s [%s]\n"
2018msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2019
c1b21367 2020#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Failed to readlink %s"
2023msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2024
c1b21367 2025#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "Failed to unlink %s"
2028msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2029
ce34af08 2030#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid "*** Failed to link %s to %s"
2033msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2034
ce34af08 2035#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2036#, c-format
3f5a581c
MV
2037msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2038msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2039
ce34af08 2040#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2041msgid "Archive had no package field"
2042msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2043
ce34af08 2044#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid " %s has no override entry\n"
2047msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2048
ce34af08 2049#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2050#, c-format
2051msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2052msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2053
ce34af08 2054#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2055#, c-format
2056msgid " %s has no source override entry\n"
2057msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2058
ce34af08 2059#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2060#, c-format
2061msgid " %s has no binary override entry either\n"
2062msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2063
3f5a581c
MV
2064#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2065msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2066msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2069#, c-format
2070msgid "Unable to open %s"
2071msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2076msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2077
3f5a581c
MV
2078#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2081msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2082
3f5a581c
MV
2083#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2086msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2087
3f5a581c 2088#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2089#, c-format
3f5a581c
MV
2090msgid "Failed to read the override file %s"
2091msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
38d608f4 2092
3f5a581c 2093#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2094#, c-format
3f5a581c
MV
2095msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2096msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2097
3f5a581c 2098#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2099#, c-format
3f5a581c
MV
2100msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2101msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2102
3f5a581c
MV
2103#: ftparchive/multicompress.cc:189
2104msgid "Failed to create FILE*"
2105msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2106
3f5a581c
MV
2107#: ftparchive/multicompress.cc:192
2108msgid "Failed to fork"
2109msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2110
3f5a581c
MV
2111#: ftparchive/multicompress.cc:206
2112msgid "Compress child"
2113msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2114
3f5a581c
MV
2115#: ftparchive/multicompress.cc:229
2116#, c-format
2117msgid "Internal error, failed to create %s"
2118msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2119
3f5a581c
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc:304
2121msgid "IO to subprocess/file failed"
2122msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2123
3f5a581c
MV
2124#: ftparchive/multicompress.cc:342
2125msgid "Failed to read while computing MD5"
2126msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2127
3f5a581c
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc:358
2129#, c-format
2130msgid "Problem unlinking %s"
2131msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2132
cd45554e 2133#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2134#, c-format
2135msgid "Failed to rename %s to %s"
2136msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2137
ce34af08 2138#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2139#, fuzzy
3f5a581c 2140msgid ""
3999d158 2141"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2142"\n"
3999d158 2143"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2144"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2145"\n"
2146"Options:\n"
2147" -h This help text.\n"
2148" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2149" -c=? Read this configuration file\n"
2150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2151msgstr ""
3999d158
DK
2152"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2153"\n"
2154"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2155"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2156"\n"
2157"Opciones:\n"
2158" -h Este texto de ayuda.\n"
2159" -t Define el directorio temporal\n"
2160" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2161" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2162"cache=/tmp\n"
38d608f4 2163
3f5a581c
MV
2164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2165msgid "Unknown package record!"
2166msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2167
3f5a581c
MV
2168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2169msgid ""
2170"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2171"\n"
2172"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2173"to indicate what kind of file it is.\n"
2174"\n"
2175"Options:\n"
2176" -h This help text\n"
2177" -s Use source file sorting\n"
2178" -c=? Read this configuration file\n"
2179" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2180msgstr ""
2181"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2182"\n"
2183"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2184"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2185"\n"
2186"Opciones:\n"
2187" -h Este texto de ayuda.\n"
2188" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2189" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2190" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2191"cache=/tmp\n"
38d608f4 2192
03d7b3cd 2193#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2194msgid "Failed to create pipes"
2195msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2196
03d7b3cd 2197#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2198msgid "Failed to exec gzip "
2199msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2200
03d7b3cd 2201#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2202msgid "Corrupted archive"
2203msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2204
03d7b3cd 2205#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2206msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2207msgstr ""
2208"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2209
ce34af08 2210#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2213msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2214
3f5a581c
MV
2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2216msgid "Invalid archive signature"
2217msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2218
3f5a581c
MV
2219#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2220msgid "Error reading archive member header"
2221msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "Invalid archive member header %s"
2226msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2229msgid "Invalid archive member header"
2230msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2231
55732492 2232#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2233msgid "Archive is too short"
2234msgstr "El archivo es muy pequeño"
2235
55732492 2236#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2237msgid "Failed to read the archive headers"
2238msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2239
3f5a581c
MV
2240#: apt-inst/filelist.cc:382
2241msgid "DropNode called on still linked node"
2242msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2243
3f5a581c
MV
2244#: apt-inst/filelist.cc:414
2245msgid "Failed to locate the hash element!"
2246msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2247
3f5a581c
MV
2248#: apt-inst/filelist.cc:461
2249msgid "Failed to allocate diversion"
2250msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2251
3f5a581c
MV
2252#: apt-inst/filelist.cc:466
2253msgid "Internal error in AddDiversion"
2254msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2255
3f5a581c 2256#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2259msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2260
3f5a581c 2261#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2264msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2265
3f5a581c 2266#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2269msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2270
3f5a581c 2271#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "Failed to write file %s"
2274msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2275
3f5a581c 2276#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "Failed to close file %s"
2279msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2282#, c-format
3f5a581c
MV
2283msgid "The path %s is too long"
2284msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2287#, c-format
3f5a581c
MV
2288msgid "Unpacking %s more than once"
2289msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:135
92e52a4e 2292#, c-format
3f5a581c
MV
2293msgid "The directory %s is diverted"
2294msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2295
cd45554e 2296#: apt-inst/extract.cc:145
92e52a4e 2297#, c-format
3f5a581c
MV
2298msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2299msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2300
cd45554e 2301#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2302msgid "The diversion path is too long"
2303msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2304
cd45554e 2305#: apt-inst/extract.cc:242
dc738e7a 2306#, c-format
3f5a581c
MV
2307msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2308msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2309
cd45554e 2310#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2311msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2312msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2313
cd45554e 2314#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2315msgid "The path is too long"
2316msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2317
cd45554e 2318#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2319#, c-format
2320msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2321msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2322
cd45554e 2323#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2324#, c-format
2325msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2326msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2327
cd45554e 2328#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2329#, c-format
2330msgid "Unable to stat %s"
2331msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2332
3f5a581c 2333#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2334#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2335#, c-format
2336msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2337msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2338
ce34af08 2339#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2340#, c-format
2341msgid "Internal error, could not locate member %s"
2342msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2343
ce34af08 2344#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2345msgid "Unparsable control file"
2346msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2347
c77d6597 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2349msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2350msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2353#, c-format
b81dbe40 2354msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2355msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2356
5caefc91 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2360msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2361
5caefc91 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2363msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2364msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2365
5caefc91 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2367msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2368msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2369
5caefc91 2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2371#, c-format
2372msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2373msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2374
5caefc91 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2376msgid "Failed to truncate file"
2377msgstr "Falló al truncar el archivo"
2378
5caefc91 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2380#, c-format
2381msgid ""
4bd60a02 2382"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2383"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2384msgstr ""
2385"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2386"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2387
5caefc91 2388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2389#, c-format
2390msgid ""
b6c6b52f
MV
2391"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2392"reached."
c3bbfb87
MV
2393msgstr ""
2394"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2395"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2396
5caefc91 2397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2398msgid ""
2399"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2400msgstr ""
2401"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2402"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2403
8e947fe1 2404#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2406#, c-format
2407msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2408msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2409
2410#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2412#, c-format
2413msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2414msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2415
2416#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2417#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2418#, c-format
2419msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2420msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2421
2422#. s means seconds
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2424#, c-format
2425msgid "%lis"
92e52a4e 2426msgstr "%liseg."
8e947fe1 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
c87b5580 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2431msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2432
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2436msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2437
ce34af08 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2441msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2442
ce34af08 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2446msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2447
ce34af08 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2451msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2452
ce34af08 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
305ff660 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2456msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2457
ce34af08 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2461msgstr ""
c3bbfb87
MV
2462"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2463"nivel"
dc738e7a 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2468msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2473msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2474
ce34af08 2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2478msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2479
ce34af08 2480#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
92e52a4e 2481#, c-format
b81dbe40 2482msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2483msgstr ""
2484"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2485"opciones como argumento"
b81dbe40 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
305ff660 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2490msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2491
c77d6597 2492#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2495msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2496
c77d6597 2497#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "%c%s... Done"
2500msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2501
1f73a3d8 2502#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2503msgid "..."
2504msgstr ""
2505
2506#. Print the spinner
2507#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "%c%s... %u%%"
2510msgstr "%c%s... Hecho"
2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2515msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2516
ce34af08
MV
2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2521msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
305ff660 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2526msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2531msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2536msgstr ""
92e52a4e 2537"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2538"=<val>."
de5a560a 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2543msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2548msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2553msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2558msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2559
c77d6597 2560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2563msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2564
55732492 2565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2566msgid "Failed to stat the cdrom"
2567msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2570#, c-format
2571msgid "Problem closing the gzip file %s"
2572msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2573
ce34af08 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
89409d33 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2577msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2582msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2587msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Could not get lock %s"
2592msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2595#, c-format
2596msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2597msgstr ""
2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2600#, c-format
2601msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2602msgstr ""
2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2605#, c-format
2606msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2607msgstr ""
2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2610#, c-format
2611msgid ""
2612"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2613msgstr ""
2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2618msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2619
ce34af08 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
92e52a4e 2621#, c-format
09d057db 2622msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2623msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2624
c2622bd6 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2628msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2629
c2622bd6 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2631#, c-format
2632msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2633msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2634
ce34af08 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2636#, c-format
2637msgid "Could not open file %s"
2638msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2639
ce34af08 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
92e52a4e 2641#, c-format
b6c6b52f 2642msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2643msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2644
ce34af08 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2646msgid "Failed to create subprocess IPC"
2647msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2648
ce34af08 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2650msgid "Failed to exec compressor "
2651msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2652
ce34af08 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2656msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2657
ce34af08 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2661msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2662
ce34af08 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
92e52a4e 2664#, c-format
b6c6b52f 2665msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2666msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2667
ce34af08 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
92e52a4e 2669#, c-format
b6c6b52f 2670msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2671msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2672
ce34af08 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
92e52a4e 2674#, c-format
b6c6b52f 2675msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2676msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2677
ce34af08 2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2679msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2680msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2681
c1b21367 2682#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2683#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2684#, c-format
2685msgid "No keyring installed in %s."
2686msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2689msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2690msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2693msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2694msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2697msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2698msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2699
c77d6597
MV
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2701#, fuzzy
2702msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2703msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2708msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2711msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2712msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2715msgid "Depends"
2716msgstr "Depende"
4948a1ba 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2719msgid "PreDepends"
2720msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2723msgid "Suggests"
2724msgstr "Sugiere"
89409d33 2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2727msgid "Recommends"
2728msgstr "Recomienda"
89409d33 2729
cd45554e 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2731msgid "Conflicts"
2732msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2733
cd45554e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2735msgid "Replaces"
2736msgstr "Reemplaza"
89409d33 2737
cd45554e 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2739msgid "Obsoletes"
2740msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2741
cd45554e 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2743msgid "Breaks"
2744msgstr "Rompe"
89409d33 2745
cd45554e 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2747msgid "Enhances"
92e52a4e 2748msgstr "Mejora"
09d057db 2749
cd45554e 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2751msgid "important"
2752msgstr "importante"
89409d33 2753
cd45554e 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2755msgid "required"
2756msgstr "requiere"
89409d33 2757
cd45554e 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2759msgid "standard"
92e52a4e 2760msgstr "estándar"
dc738e7a 2761
cd45554e 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2763msgid "optional"
2764msgstr "opcional"
89409d33 2765
cd45554e 2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2767msgid "extra"
2768msgstr "extra"
89409d33 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2771msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2772msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2775msgid "Candidate versions"
2776msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2779msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2780msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2783msgid "Reading state information"
92e52a4e 2784msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Failed to open StateFile %s"
2789msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2794msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2795
ce34af08 2796#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2799msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2800
ce34af08 2801#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2804msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2805
c09548fd 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:97
92e52a4e 2807#, c-format
b81dbe40 2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2809msgstr ""
2810"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2811
c09548fd 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:100
92e52a4e 2813#, c-format
b81dbe40 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2815msgstr ""
2816"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2817
c09548fd 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:111
92e52a4e 2819#, c-format
b81dbe40 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2821msgstr ""
2822"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2823
c09548fd 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:117
92e52a4e 2825#, c-format
b81dbe40 2826msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2827msgstr ""
2828"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2829
c09548fd 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:120
92e52a4e 2831#, c-format
b81dbe40 2832msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2833msgstr ""
2834"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2835"asociado un valor)"
b81dbe40 2836
c09548fd 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2840msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2841
c09548fd 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:135
67f393ab 2843#, c-format
2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2845msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2846
c09548fd 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:138
dc738e7a 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2850msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2851
c09548fd 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:144
0815aaa5 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2855msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2856
c09548fd 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:151
0815aaa5 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2860msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2861
c09548fd 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:262
dc738e7a 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Opening %s"
2865msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2866
c09548fd 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2870msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2871
c09548fd 2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:298
39b0ecde 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2875msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2876
c09548fd 2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:302
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2880msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2881
c09548fd
MV
2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2885msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
2886
2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2890msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
2891
ce34af08 2892#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2893#, c-format
2894msgid ""
be2db981 2895"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2896"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2897msgstr ""
2898"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2899"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2900"información. (%d)"
a0895a74 2901
ce34af08 2902#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Could not configure '%s'. "
2905msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2906
ce34af08 2907#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2908#, c-format
de5a560a 2909msgid ""
67f393ab 2910"This installation run will require temporarily removing the essential "
2911"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2912"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2913msgstr ""
c3bbfb87
MV
2914"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2915"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2916"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2917"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2922msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2923
5caefc91 2924#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2925#, c-format
2926msgid ""
2927"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2928msgstr ""
2929"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2930"éste."
89409d33 2931
ce34af08 2932#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2933msgid ""
67f393ab 2934"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2935"held packages."
de5a560a 2936msgstr ""
92e52a4e 2937"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2938"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2939
ce34af08 2940#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2941msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2942msgstr ""
c3bbfb87 2943"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2944
03d7b3cd 2945#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
92e52a4e 2946#, c-format
b81dbe40 2947msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2948msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2951#, c-format
b81dbe40 2952msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2953msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2954
c77d6597 2955#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2956#, c-format
b81dbe40 2957msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2958msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2959
67f393ab 2960#. only show the ETA if it makes sense
2961#. two days
3f5a581c 2962#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2965msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2966
3f5a581c 2967#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "Retrieving file %li of %li"
2970msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2975msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 2978#, c-format
67f393ab 2979msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2980msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2981
97844726 2982#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2983#, c-format
2984msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2985msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2986
ce34af08 2987#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2988#, c-format
2989msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2990msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2991
ce34af08 2992#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2993msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2994msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2995
3f5a581c 2996#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2997#, c-format
67f393ab 2998msgid "Unable to stat %s."
2999msgstr "No se pudo leer %s."
3000
c77d6597 3001#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3002msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 3003msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 3004
c77d6597 3005#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3006msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 3007msgstr ""
67f393ab 3008"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
3009"estado."
4948a1ba 3010
c77d6597 3011#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3012msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 3013msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3016msgid "The list of sources could not be read."
3017msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3023"available in the sources"
3024msgstr ""
3025
c2622bd6 3026#: apt-pkg/policy.cc:414
92e52a4e 3027#, c-format
09d057db 3028msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3029msgstr ""
3030"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3031
c2622bd6 3032#: apt-pkg/policy.cc:436
305ff660 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Did not understand pin type %s"
3035msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3036
c2622bd6 3037#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3038msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3039msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3040
5caefc91 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3042msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3043msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3044
c77d6597
MV
3045#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3046#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3058msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3059
5caefc91 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3061msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3062msgstr ""
92e52a4e 3063"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3064"manejar."
bcc753b7 3065
5caefc91 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3067msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3068msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3069
5caefc91 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3071msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3072msgstr ""
92e52a4e 3073"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3074
5caefc91 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3076msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3077msgstr ""
92e52a4e 3078"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3079
03d7b3cd 3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
de5a560a 3081#, c-format
67f393ab 3082msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3083msgstr ""
c3bbfb87 3084"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3085
03d7b3cd 3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3087#, c-format
67f393ab 3088msgid "Couldn't stat source package list %s"
3089msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3090
03d7b3cd
MV
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3093msgid "Reading package lists"
3094msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3095
03d7b3cd 3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3097msgid "Collecting File Provides"
3098msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3099
03d7b3cd 3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3101msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3102msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3103
c77d6597 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3105#, c-format
67f393ab 3106msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3107msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3108
ce34af08 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3110msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3111msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3112
ce34af08
MV
3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3114msgid "Size mismatch"
3115msgstr "El tamaño difiere"
3116
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3118#, fuzzy
3119msgid "Invalid file format"
3120msgstr "Operación inválida: %s"
3121
c09548fd 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
897e3c7b 3123#, c-format
3124msgid ""
3125"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3126"or malformed file)"
3127msgstr ""
3128
c09548fd 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
897e3c7b 3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3132msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3133
c09548fd 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
67f393ab 3135msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3136msgstr ""
92e52a4e 3137"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3138"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3139
c09548fd 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
b6c6b52f 3141#, c-format
27b16a2e
MV
3142msgid ""
3143"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3144"repository will not be applied."
c3bbfb87 3145msgstr ""
b6c6b52f 3146
c09548fd 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
b6c6b52f
MV
3148#, c-format
3149msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3150msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3151
c09548fd 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
b6c6b52f
MV
3153#, c-format
3154msgid ""
b5595da9 3155"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3156"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3157msgstr ""
3158"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3159"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3160"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3161
27b16a2e 3162#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c09548fd 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
b6c6b52f
MV
3164#, c-format
3165msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3166msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3167
c09548fd 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
67f393ab 3169#, c-format
de5a560a 3170msgid ""
67f393ab 3171"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3172"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3173msgstr ""
67f393ab 3174"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3175"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3176"arquitectura)"
1b5a6222 3177
c09548fd 3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
67f393ab 3179#, c-format
ce34af08 3180msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3181msgstr ""
39f4df79 3182
c09548fd 3183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
67f393ab 3184#, c-format
3185msgid ""
3186"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3187msgstr ""
3188"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3189"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3190
ce34af08 3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
92e52a4e 3192#, c-format
09d057db 3193msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3194msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3195
ce34af08 3196#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
92e52a4e 3197#, c-format
09d057db 3198msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3199msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3200
c1b21367 3201#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3202#, c-format
3203msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3204msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3205
c1b21367 3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3207#, c-format
b6c6b52f 3208msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3209msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3210
c1b21367 3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
92e52a4e 3212#, c-format
b6c6b52f 3213msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3214msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3215
c77d6597 3216#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3217#, c-format
3218msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3219msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3222#, c-format
3223msgid ""
3224"Using CD-ROM mount point %s\n"
3225"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3226msgstr ""
67f393ab 3227"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3228"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3231msgid "Identifying.. "
3232msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3235#, c-format
3236msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3237msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3238
03d7b3cd 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3240msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3241msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3246msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3249msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3250msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3251
5caefc91 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3253msgid "Waiting for disc...\n"
3254msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3257msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3258msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3261msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3262msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2a7eca22 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid ""
b6c6b52f
MV
3267"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3268"%zu signatures\n"
67f393ab 3269msgstr ""
92e52a4e 3270"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3271"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3274msgid ""
3275"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3276"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3277msgstr ""
3278"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3279"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:782
1b5a6222 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3284msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3287msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3288msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid ""
3293"This disc is called: \n"
3294"'%s'\n"
3295msgstr ""
3296"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3297"«%s»\n"
1b5a6222 3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3300msgid "Copying package lists..."
3301msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3302
03d7b3cd 3303#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3304msgid "Writing new source list\n"
3305msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3306
03d7b3cd 3307#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3308msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3309msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3310
55732492 3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
39b0ecde 3312#, c-format
67f393ab 3313msgid "Wrote %i records.\n"
3314msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3315
55732492 3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
39b0ecde 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3319msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3320
55732492 3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
39b0ecde 3322#, c-format
67f393ab 3323msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3324msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3325
55732492 3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
39b0ecde 3327#, c-format
67f393ab 3328msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3329msgstr ""
67f393ab 3330"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3333#, c-format
3334msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3335msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3336
5caefc91 3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3338#, c-format
1c5f0d75 3339msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3340msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3341
ce34af08 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3345msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3346
ce34af08 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3348#, c-format
3349msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3350msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3351
ce34af08 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:581
92e52a4e 3353#, c-format
2a8a592d 3354msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3355msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3356
ce34af08 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:587
92e52a4e 3358#, c-format
2a8a592d 3359msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3360msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3361
ce34af08 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3363#, c-format
edc0ef10 3364msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3365msgstr ""
3366"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3367"puramente virtual"
2a8a592d 3368
ce34af08 3369#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3370#, c-format
3371msgid ""
3372"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3373"neither of them"
c3bbfb87
MV
3374msgstr ""
3375"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3376"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3377
ce34af08 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3379#, c-format
3380msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3381msgstr ""
3382"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3383"puramente virtual"
2a8a592d 3384
ce34af08 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3386#, c-format
3387msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3388msgstr ""
3389"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3390"tiene candidatos"
2a8a592d 3391
ce34af08 3392#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3393#, c-format
3394msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3395msgstr ""
3396"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3397"está instalado"
2a8a592d 3398
c77d6597
MV
3399#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3400msgid "Send scenario to solver"
3401msgstr ""
3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3404msgid "Send request to solver"
3405msgstr ""
3406
5caefc91 3407#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3408msgid "Prepare for receiving solution"
3409msgstr ""
3410
5caefc91 3411#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3412msgid "External solver failed without a proper error message"
3413msgstr ""
3414
1f73a3d8 3415#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3416msgid "Execute external solver"
3417msgstr ""
3418
c2622bd6 3419#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3420#, c-format
3421msgid "Progress: [%3i%%]"
3422msgstr ""
3423
c2622bd6 3424#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3425msgid "Running dpkg"
3426msgstr "Ejecutando dpkg"
3427
3428#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3429#, fuzzy
3430msgid ""
3431"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3432"used instead."
3433msgstr ""
3434"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
3435"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
3436
5669725a 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
a88f092c 3438#, c-format
08f8455c 3439msgid "Installing %s"
a88f092c 3440msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3441
5669725a 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3443#, c-format
3444msgid "Configuring %s"
3445msgstr "Configurando %s"
3446
5669725a 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3448#, c-format
3449msgid "Removing %s"
3450msgstr "Eliminando %s"
3451
5669725a 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
92e52a4e 3453#, c-format
1c5f0d75 3454msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3455msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3456
5669725a 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3458#, c-format
3459msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3460msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3461
5669725a 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3463#, c-format
3464msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3465msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3466
be2db981 3467#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
6e9841c3 3469#, c-format
0e1423ae 3470msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3471msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3472
5669725a 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
92e52a4e 3474#, c-format
b81dbe40 3475msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3476msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3477
5669725a 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3479#, c-format
67f393ab 3480msgid "Preparing %s"
3481msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3482
5669725a 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
39b0ecde 3484#, c-format
67f393ab 3485msgid "Unpacking %s"
3486msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3487
5669725a 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3489#, c-format
3490msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3491msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3492
5669725a 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3494#, c-format
3495msgid "Installed %s"
3496msgstr "%s instalado"
de5a560a 3497
5669725a 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3499#, c-format
3500msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3501msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3502
5669725a 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
39b0ecde 3504#, c-format
67f393ab 3505msgid "Removed %s"
3506msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3507
5669725a 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
0815aaa5 3509#, c-format
67f393ab 3510msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3511msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3512
5669725a 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
0815aaa5 3514#, c-format
67f393ab 3515msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3516msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3517
5669725a 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3519#, fuzzy, c-format
3520msgid "Can not write log (%s)"
3521msgstr "No se puede escribir en %s"
3522
5669725a 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3524msgid "Is /dev/pts mounted?"
c3bbfb87 3525msgstr ""
c79dc7ed 3526
5669725a 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3528msgid "Is stdout a terminal?"
3529msgstr ""
09d057db 3530
5669725a 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597
MV
3532msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3533msgstr ""
3534
5669725a 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f 3536msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3537msgstr ""
3538"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3539"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3540
3541#. check if its not a follow up error
5669725a 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3543msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3544msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3545
5669725a 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3549"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3550msgstr ""
3551"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3552"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3553
5669725a 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3555msgid ""
3556"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3557"error"
c3bbfb87
MV
3558msgstr ""
3559"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3560"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3561
5669725a 3562#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3563msgid ""
3564"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3565"error"
c3bbfb87
MV
3566msgstr ""
3567"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3568"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3569
5669725a 3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3571#, fuzzy
3572msgid ""
3573"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3574"local system"
3575msgstr ""
3576"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3577"error es de disco lleno"
3578
5669725a 3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3580msgid ""
3581"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3582msgstr ""
3583"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3584"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3585
c77d6597 3586#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3587#, c-format
3588msgid ""
3589"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3590"it?"
c3bbfb87
MV
3591msgstr ""
3592"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3593"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3594
c77d6597 3595#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3596#, c-format
09d057db 3597msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3598msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3599
b6c6b52f
MV
3600#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3601#. dpkg --configure -a
c77d6597 3602#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3603#, c-format
09d057db 3604msgid ""
b6c6b52f 3605"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3606msgstr ""
3607"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3608"corregir el problema"
09d057db 3609
c77d6597 3610#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3611msgid "Not locked"
92e52a4e 3612msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3613
ce34af08
MV
3614#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3615#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3616
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3619
3620#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3622
3623#~ msgid " [Not candidate version]"
3624#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3625
3626#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632#~ "is only available from another source\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3635#~ "referencia\n"
3636#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3637#~ "se\n"
3638#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3639
3640#~ msgid "However the following packages replace it:"
3641#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3642
3643#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3645
3646#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3647#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3648
3649#, fuzzy
3650#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3651#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3652
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3655#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3656
3657#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3658#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3659
3660#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
3663
3664#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
3667#~ "actualizaciones.\n"
3668
3669#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3670#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
3671
3672#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3673#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
3674
3675#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3676#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3677
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3680#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3681
3682#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3685
3686#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3689
3690#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3691#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3695#~ "need to manually fix this package."
3696#~ msgstr ""
3697#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3698#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3699
3700#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3703#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3704
5caefc91
MV
3705#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3706#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3707
3f5a581c
MV
3708#~ msgid "Failed to remove %s"
3709#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3710
3f5a581c
MV
3711#~ msgid "Unable to create %s"
3712#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3713
3f5a581c
MV
3714#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3715#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3722#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Internal error getting a package name"
3725#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3726
3727#~ msgid "Reading file listing"
3728#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3729
3730#~ msgid ""
3731#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3732#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3733#~ "package!"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3736#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3737#~ "versión del paquete!"
3738
3739#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3740#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3741
3742#~ msgid "Internal error getting a node"
3743#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3744
3745#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3746#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3747
3748#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3749#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3750
3751#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3752#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3753
3754#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3755#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3756
3757#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3758#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3759
3760#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3761#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3762
3763#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3764#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3765
3766#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3767#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3768
3769#~ msgid "Couldn't change to %s"
3770#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3771
3772#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3773#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3774
3775#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3776#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3777
3778#~ msgid "Read error from %s process"
3779#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3780
3781#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3782#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3783
8eca4bb8
MV
3784#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3785#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3786
a12d5352
MV
3787#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3788#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3789
3790#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3791#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3792
3793#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3794#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3795
c77d6597
MV
3796#~ msgid "decompressor"
3797#~ msgstr "decompresor"
3798
a12d5352
MV
3799#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3800#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3801
3802#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3803#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3804
c77d6597
MV
3805#~ msgid ""
3806#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3807#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3808#~ msgstr ""
3809#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3810#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3811#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3812
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3814#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3817#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3820#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3823#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3826#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3829#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3832#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3835#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3836
a12d5352
MV
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3838#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3839
c77d6597
MV
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3841#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3842
27b16a2e
MV
3843#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3844#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3845
3846#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3849
3850#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3853
b6c6b52f 3854#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3855#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3856
b6c6b52f
MV
3857#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3858#~ msgstr ""
3859#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3860#~ "Terminando."
3861
b6c6b52f 3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3863#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3864
b81dbe40 3865#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3866#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3867
0fd68707 3868#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3869#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3870
3871#~ msgid "Could not patch file"
3872#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3873
1c5f0d75 3874#~ msgid " %4i %s\n"
3875#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3876
09d057db 3877#~ msgid "%4i %s\n"
3878#~ msgstr "%4i %s\n"
3879
3880#~ msgid "Processing triggers for %s"
3881#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3882
d9199d6e 3883#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3884#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3885
6c0bed9d 3886#~ msgid ""
3887#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3888#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3889#~ "that package should be filed."
3890#~ msgstr ""
17c09907 3891#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3892#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3893#~ "de\n"
3894#~ "error contra ese paquete."
3895
2a7eca22 3896#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3897#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3898
3899#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3900#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3901
3902#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3903#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3904
3905#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3906#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3907
3908#~ msgid "Stored label: %s \n"
3909#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3910
3911#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3912#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3913#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3914#~ msgstr ""
92e52a4e 3915#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3916#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3917
0e1423ae 3918#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3919#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3920
0815aaa5 3921#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3922#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3923
802442e3 3924#~ msgid "Reading file list"
3925#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3926
3927#~ msgid "Could not execute "
3928#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3929
3930#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3931#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3932
3933#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3934#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3935
1b5a6222
CP
3936#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3937#~ msgstr ""
92e52a4e 3938#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3939#~ "fuentes %s"
38d608f4 3940
128e0f05
AL
3941#~ msgid ""
3942#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3943#~ "dependencies.\n"
b5647402 3944#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3947#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3948#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3949
305ff660
AL
3950#~ msgid ""
3951#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3952#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3953#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3954#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3955#~ "\n"
3956#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3957#~ "cache files, and query information from them\n"
3958#~ "\n"
3959#~ "Commands:\n"
38d608f4 3960#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3961#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3962#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3963#~ " showsrc - Show source records\n"
3964#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3965#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3966#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3967#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3968#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3969#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3970#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3971#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3972#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3973#~ " policy - Show policy settings\n"
3974#~ "\n"
3975#~ "Options:\n"
3976#~ " -h This help text.\n"
3977#~ " -p=? The package cache.\n"
3978#~ " -s=? The source cache.\n"
3979#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3980#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3981#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3982#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3983#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3984#~ msgstr ""
385f5c07 3985#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3986#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3987#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3988#~ "\n"
38d608f4 3989#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3990#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3991#~ "\n"
38d608f4 3992#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3993#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3994#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3995#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3996#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3997#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3998#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3999#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4000#~ "estándar\n"
305ff660 4001#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4002#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4003#~ "regular\n"
38d608f4 4004#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4005#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4006#~ "paquete\n"
4007#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4008#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4009#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4010#~ "\n"
4011#~ "Opciones:\n"
4012#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4013#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4014#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4015#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4016#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4017#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4018#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4019#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4020#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4021#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4022#~ "información.\n"
305ff660 4023
bcf56299 4024#~ msgid ""
38d608f4 4025#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4026#~ "found"
4027#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4028#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4029#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4030
38d608f4 4031#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4032#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4033
4034#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4037#~ "los .debs."
4038
305ff660
AL
4039#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4042
4043#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4044#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4045
4046#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4047#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4048
4049#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4050#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4051
4052#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4053#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4054
4055#~ msgid ""
4056#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4057#~ msgstr ""
92e52a4e 4058#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4059#~ "descargado.\n"
4060
4061#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4062#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4063
4064#~ msgid "Sorry, broken packages"
4065#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4066
4067#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4068#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4069
305ff660
AL
4070#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4071#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4072
dc738e7a
AL
4073#~ msgid "<- '"
4074#~ msgstr "<- '"
89409d33 4075
dc738e7a
AL
4076#~ msgid "'"
4077#~ msgstr "'"
89409d33 4078
dc738e7a
AL
4079#~ msgid "-> '"
4080#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4081
4082#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4083#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4084
4085#~ msgid " to "
4086#~ msgstr " a "
4087
89409d33
AL
4088#~ msgid "Extract "
4089#~ msgstr "Extraer"
4090
4091#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4092#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4093
89409d33
AL
4094#~ msgid "De-replaced "
4095#~ msgstr "De-reemplazado"
4096
4097#~ msgid " from "
4098#~ msgstr " de "
4099
4100#~ msgid "Backing out "
4101#~ msgstr "Retractando "
4102
4103#~ msgid " [new node]"
4104#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4105
89409d33 4106#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4107#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4108
89409d33 4109#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4110#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4111
89409d33 4112#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4113#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4114
89409d33 4115#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4116#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4117
4118#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4119#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4120
4121#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4122#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4123
4124#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4125#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4126
4127#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4128#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4129
4130#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4131#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4132
89409d33 4133#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4134#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4135
89409d33 4136#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4137#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4138
4139#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4140#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4141
4142#~ msgid "Found "
92e52a4e 4143#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4144
89409d33 4145#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4146#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4147
89409d33 4148#~ msgid " '"
92e52a4e 4149#~ msgstr " »"
89409d33 4150
89409d33
AL
4151#~ msgid ""
4152#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4153#~ "\n"
4154#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4155#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4156#~ "and /etc/fstab.\n"
4157#~ "\n"
4158#~ "Commands:\n"
4159#~ " add - Add a CDROM\n"
4160#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4161#~ "\n"
4162#~ "Options:\n"
4163#~ " -h This help text\n"
4164#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4165#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4166#~ " -m No mounting\n"
4167#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4168#~ " -a Thorough scan mode\n"
4169#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4170#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4171#~ "See fstab(5)\n"
4172#~ msgstr ""
385f5c07 4173#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4174#~ "\n"
4175#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4176#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4177#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4178#~ "\n"
4179#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4180#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4181#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4182#~ "\n"
4183#~ "Opciones:\n"
4184#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4185#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4186#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4187#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4188#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4189#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4190#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4191#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4192#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4193#~ "Ver fstab(5)\n"
4194
1169dbfa 4195#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4196#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4197
89409d33
AL
4198#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4199#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4200
4201#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4202#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4203
89409d33
AL
4204#~ msgid " New "
4205#~ msgstr " Nuevo "
4206
4207#~ msgid "B "
4208#~ msgstr "B "
4209
4210#~ msgid " files "
4211#~ msgstr " archivos "
4212
89409d33
AL
4213#~ msgid " pkgs in "
4214#~ msgstr " paquetes en "
4215
89409d33
AL
4216#~ msgid ""
4217#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4218#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4219#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4220#~ " contents path\n"
4221#~ " generate config [groups]\n"
4222#~ " clean config\n"
4223#~ msgstr ""
385f5c07 4224#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4225#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4226#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4227#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4228#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4229#~ " contents trayectoria\n"
4230#~ " generate config [grupos]\n"
4231#~ " clean config\n"
4232
89409d33
AL
4233#~ msgid ""
4234#~ "Options:\n"
4235#~ " -h This help text\n"
4236#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4237#~ " -s=? Source override file\n"
4238#~ " -q Quiet\n"
4239#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4240#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4241#~ " --contents Control contents file generation\n"
4242#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4243#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Opciones:\n"
4246#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4247#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4248#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4249#~ " -q Callado\n"
4250#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4251#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4252#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4253#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4254#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4255
89409d33 4256#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4257#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4258
89409d33 4259#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4260#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4261
4262#~ msgid "Done. "
4263#~ msgstr "Listo."
4264
4265#~ msgid "B in "
4266#~ msgstr "B en "
4267
4268#~ msgid " archives. Took "
4269#~ msgstr " archivos. Tomo "
4270
89409d33
AL
4271#~ msgid "B hit."
4272#~ msgstr "B Eco."
4273
89409d33
AL
4274#~ msgid " not "
4275#~ msgstr " no "
4276
4277#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4278#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4279
4280#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4281#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4282
4283#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4284#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4285
4286#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4287#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4288
4289#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4290#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4291
4292#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4293#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4294
4295#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4296#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4297
4298#~ msgid ""
4299#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4300#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4301#~ "replacements\n"
4302#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4303#~ "\n"
4304#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4305#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4306#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4307#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4308#~ "\n"
4309#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4310#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4311#~ "\n"
4312#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4313#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4314#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4315#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4316#~ "debian archive:\n"
4317#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4318#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4319#~ msgstr ""
92e52a4e 4320#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4321#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4322#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4323#~ "\n"
92e52a4e 4324#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4325#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4326#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4327#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4328#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4329#~ "\n"
92e52a4e 4330#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4331#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4332#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4333#~ "\n"
92e52a4e 4334#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4335#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4336#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4337#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4338#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4339#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4340#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4341
4342#~ msgid "W: Unable to read directory "
4343#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4344
4345#~ msgid "W: Unable to stat "
4346#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4347
4348#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4349#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4350
4351#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4352#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4353
4354#~ msgid " has no override entry"
4355#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4356
4357#~ msgid " maintainer is "
4358#~ msgstr " el encargado es "