add debian/apt.install to gitignore
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 36"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
ce34af08 100#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 150#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 151#, c-format
152msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 153msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 154
ce34af08
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
156#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
157#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 158#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 159msgid "No packages found"
92e52a4e 160msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 163msgid "You must give at least one search pattern"
164msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
165
ce34af08 166#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
167msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
168msgstr ""
169
1c937475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
171#, c-format
172msgid "Unable to locate package %s"
173msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
174
ce34af08 175#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 176msgid "Package files:"
177msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 178
ce34af08 179#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 180msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
181msgstr ""
92e52a4e 182"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 183
67f393ab 184#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 185#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 186msgid "Pinned packages:"
187msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 188
ce34af08 189#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 190msgid "(not found)"
191msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 192
ce34af08 193#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 194msgid " Installed: "
195msgstr " Instalados: "
dc738e7a 196
ce34af08 197#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 198msgid " Candidate: "
199msgstr " Candidato: "
648bb618 200
ce34af08 201#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
202msgid "(none)"
203msgstr "(ninguno)"
204
ce34af08 205#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 206msgid " Package pin: "
207msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 208
67f393ab 209#. Show the priority tables
ce34af08 210#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 211msgid " Version table:"
92e52a4e 212msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 213
72bae92a 214#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
215#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
216#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
218#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 219#, c-format
0e1423ae 220msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 221msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 222
ce34af08 223#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 224#, fuzzy
67f393ab 225msgid ""
226"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 227" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
228" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
229"\n"
897e3c7b 230"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
231"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 232"\n"
233"Commands:\n"
67f393ab 234" gencaches - Build both the package and source cache\n"
235" showpkg - Show some general information for a single package\n"
236" showsrc - Show source records\n"
237" stats - Show some basic statistics\n"
238" dump - Show the entire file in a terse form\n"
239" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
240" unmet - Show unmet dependencies\n"
241" search - Search the package list for a regex pattern\n"
242" show - Show a readable record for the package\n"
243" depends - Show raw dependency information for a package\n"
244" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 245" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
246" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 247" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
248" policy - Show policy settings\n"
249"\n"
250"Options:\n"
251" -h This help text.\n"
252" -p=? The package cache.\n"
253" -s=? The source cache.\n"
254" -q Disable progress indicator.\n"
255" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
256" -c=? Read this configuration file\n"
257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
258"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
259msgstr ""
92e52a4e 260"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
261" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
262" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
263" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 264"\n"
265"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 266"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 267"\n"
92e52a4e 268"Órdenes:\n"
269" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
270" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
271" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
272" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
273" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 274" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 275" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 276" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
277" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
278"regular\n"
67f393ab 279" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
280" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
281"automática\n"
282" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
283"paquete\n"
92e52a4e 284" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 285" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 286" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
287" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
288" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 289"\n"
290"Opciones:\n"
291" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 292" -p=? La caché de paquetes.\n"
293" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 294" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 295" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
296" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
297" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
298" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 299"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 300
03d7b3cd 301#. }}}
ce34af08 302#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
303msgid ""
304"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
305"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
306"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
307msgstr ""
308
ce34af08 309#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 310msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
311msgstr ""
312"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 313
ce34af08 314#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 315msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 316msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 317
72bae92a 318#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
92e52a4e 319#, c-format
b81dbe40 320msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 321msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 322
72bae92a 323#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 324msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
325msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 326
ce34af08 327#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 328msgid "Arguments not in pairs"
329msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 330
ce34af08 331#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 332msgid ""
333"Usage: apt-config [options] command\n"
334"\n"
335"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
336"\n"
337"Commands:\n"
338" shell - Shell mode\n"
339" dump - Show the configuration\n"
340"\n"
341"Options:\n"
342" -h This help text.\n"
343" -c=? Read this configuration file\n"
344" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
345msgstr ""
346"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
347"\n"
17c09907 348"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 349"\n"
350"Comandos:\n"
351" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 352" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 353"\n"
354"Opciones:\n"
355" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 356" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
357" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 358" cache=/tmp\n"
568dc798 359
5669725a
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:244
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
363msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:326
366#, fuzzy, c-format
367msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
368msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:329
371#, fuzzy, c-format
372msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
373msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
378msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
568dc798 379
5669725a
MV
380#: cmdline/apt-get.cc:422
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 383msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
568dc798 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Couldn't find package %s"
388msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
568dc798 389
5669725a 390#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
391#, c-format
392msgid "%s set to manually installed.\n"
393msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
de5a560a 394
5669725a 395#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
396#, c-format
397msgid "%s set to automatically installed.\n"
398msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
de5a560a 399
5669725a 400#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
401msgid ""
402"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
403"instead."
404msgstr ""
de5a560a 405
5669725a 406#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
407msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
408msgstr ""
409"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
de5a560a 410
5669725a 411#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
412msgid "Unable to lock the download directory"
413msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
de5a560a 414
9f2df510 415#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
416msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
417msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
de5a560a 418
9f2df510 419#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
420#, c-format
421msgid "Unable to find a source package for %s"
422msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
67f393ab 423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid ""
427"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
428"%s\n"
429msgstr ""
430"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
431"versiones «%s» en:\n"
432"%s\n"
568dc798 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 435#, fuzzy, c-format
67f393ab 436msgid ""
ce34af08
MV
437"Please use:\n"
438"bzr branch %s\n"
439"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 440msgstr ""
ce34af08
MV
441"Por favor, utilice:\n"
442"bzr get %s\n"
443"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
444"del paquete.\n"
568dc798 445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
449msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
568dc798 450
9f2df510 451#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 452#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Couldn't determine free space in %s"
455msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 456
9f2df510 457#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "You don't have enough free space in %s"
460msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 461
ce34af08
MV
462#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
463#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 464#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
467msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
468
469#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
470#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 471#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08
MV
472#, c-format
473msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
474msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 475
9f2df510 476#: cmdline/apt-get.cc:897
67f393ab 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "Fetch source %s\n"
479msgstr "Fuente obtenida %s\n"
480
9f2df510 481#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
482msgid "Failed to fetch some archives."
483msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 484
9f2df510 485#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
486msgid "Download complete and in download only mode"
487msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
488
9f2df510 489#: cmdline/apt-get.cc:949
92e52a4e 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
492msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
b6c6b52f 493
9f2df510 494#: cmdline/apt-get.cc:961
92e52a4e 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
497msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
b6c6b52f 498
9f2df510 499#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
502msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
b6c6b52f 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:984
ce34af08
MV
505#, c-format
506msgid "Build command '%s' failed.\n"
507msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
b6c6b52f 508
9f2df510 509#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
510msgid "Child process failed"
511msgstr "Falló el proceso hijo"
b6c6b52f 512
9f2df510 513#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
514msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
515msgstr ""
516"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
517"construcción"
b6c6b52f 518
9f2df510 519#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f
MV
520#, c-format
521msgid ""
ce34af08
MV
522"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
523"Architectures for setup"
b6c6b52f 524msgstr ""
b6c6b52f 525
9f2df510 526#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
92e52a4e 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
529msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
b6c6b52f 530
9f2df510 531#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "%s has no build depends.\n"
534msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
3f5a581c 535
9f2df510 536#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 537#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
538msgid ""
539"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
540"packages"
541msgstr ""
542"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
543"el paquete %s"
3f5a581c 544
9f2df510 545#: cmdline/apt-get.cc:1283
92e52a4e 546#, c-format
ce34af08
MV
547msgid ""
548"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
549"found"
550msgstr ""
551"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
552"el paquete %s"
b6c6b52f 553
9f2df510 554#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 555#, c-format
ce34af08
MV
556msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
557msgstr ""
558"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
559"demasiado nuevo"
b6c6b52f 560
9f2df510 561#: cmdline/apt-get.cc:1345
ce34af08
MV
562#, fuzzy, c-format
563msgid ""
564"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
565"package %s can't satisfy version requirements"
c3bbfb87 566msgstr ""
ce34af08
MV
567"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
568"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
b6c6b52f 569
9f2df510 570#: cmdline/apt-get.cc:1351
ce34af08
MV
571#, fuzzy, c-format
572msgid ""
573"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
574"version"
575msgstr ""
576"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
577"el paquete %s"
b6c6b52f 578
9f2df510 579#: cmdline/apt-get.cc:1374
b6c6b52f 580#, c-format
ce34af08
MV
581msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
582msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
b6c6b52f 583
9f2df510 584#: cmdline/apt-get.cc:1389
b6c6b52f 585#, c-format
ce34af08
MV
586msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
587msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
b6c6b52f 588
9f2df510 589#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
590msgid "Failed to process build dependencies"
591msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
c3bbfb87 592
9f2df510 593#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
c3bbfb87 594#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
595msgid "Changelog for %s (%s)"
596msgstr "Conectando a %s (%s)"
3c4a4974 597
9f2df510 598#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
599msgid "Supported modules:"
600msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 601
9f2df510 602#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
603#, fuzzy
604msgid ""
605"Usage: apt-get [options] command\n"
606" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
607" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
608"\n"
609"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
610"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
611"and install.\n"
612"\n"
613"Commands:\n"
614" update - Retrieve new lists of packages\n"
615" upgrade - Perform an upgrade\n"
616" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
617" remove - Remove packages\n"
618" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
619" purge - Remove packages and config files\n"
620" source - Download source archives\n"
621" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
622" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
623" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
624" clean - Erase downloaded archive files\n"
625" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
626" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
627" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
628" download - Download the binary package into the current directory\n"
629"\n"
630"Options:\n"
631" -h This help text.\n"
632" -q Loggable output - no progress indicator\n"
633" -qq No output except for errors\n"
634" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
635" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
636" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
637" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
638" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
639" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
640" -b Build the source package after fetching it\n"
641" -V Show verbose version numbers\n"
642" -c=? Read this configuration file\n"
643" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
644"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
645"pages for more information and options.\n"
646" This APT has Super Cow Powers.\n"
647msgstr ""
648"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
649" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
650" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
651"\n"
652"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
653"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
654"\n"
655"Órdenes:\n"
656" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
657" upgrade - Realiza una actualización\n"
658" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
659" remove - Elimina paquetes\n"
660" purge - Elimina y purga paquetes\n"
661" source - Descarga archivos fuente\n"
662" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
663"fuente\n"
664" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
665" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
666" clean - Elimina los archivos descargados\n"
667" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
668" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
669" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
670"automática\n"
671" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
672"\n"
673"Opciones:\n"
674" -h Este texto de ayuda.\n"
675" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
676" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
677" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
678" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
679" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
680" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
681" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
682" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
683" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
684" -V Muesta números de versión detallados\n"
685" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
686" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
687" -o dir::cache=/tmp\n"
8c39c4b6
MV
688"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
689"conf(5)\n"
ce34af08
MV
690"para más información y opciones.\n"
691" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 692
a4a59015
MV
693#: cmdline/apt-helper.cc:39
694#, fuzzy
695msgid "Must specify at least one pair url/filename"
696msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
697
698#: cmdline/apt-helper.cc:52
699msgid "Download Failed"
700msgstr ""
701
702#: cmdline/apt-helper.cc:67
703msgid ""
704"Usage: apt-helper [options] command\n"
705" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
706"\n"
707"apt-helper is a internal helper for apt\n"
708"\n"
709"Commands:\n"
710" download-file - download the given uri to the target-path\n"
711"\n"
712" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
713msgstr ""
714
ce34af08
MV
715#: cmdline/apt-mark.cc:57
716#, fuzzy, c-format
717msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
718msgstr "pero no está instalado"
568dc798 719
ce34af08
MV
720#: cmdline/apt-mark.cc:63
721#, fuzzy, c-format
722msgid "%s was already set to manually installed.\n"
723msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 724
ce34af08
MV
725#: cmdline/apt-mark.cc:65
726#, fuzzy, c-format
727msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
728msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
568dc798 729
ce34af08
MV
730#: cmdline/apt-mark.cc:230
731#, fuzzy, c-format
732msgid "%s was already set on hold.\n"
733msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 734
ce34af08
MV
735#: cmdline/apt-mark.cc:232
736#, fuzzy, c-format
737msgid "%s was already not hold.\n"
738msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 739
ce34af08 740#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
2a7eca22 743#, c-format
ce34af08
MV
744msgid "Waited for %s but it wasn't there"
745msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
568dc798 746
ce34af08
MV
747#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
748#, fuzzy, c-format
749msgid "%s set on hold.\n"
750msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 751
ce34af08
MV
752#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
753#, fuzzy, c-format
754msgid "Canceled hold on %s.\n"
755msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 756
ce34af08
MV
757#: cmdline/apt-mark.cc:334
758msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
759msgstr ""
568dc798 760
ce34af08
MV
761#: cmdline/apt-mark.cc:381
762msgid ""
763"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
764"\n"
765"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
766"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
767"\n"
768"Commands:\n"
769" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
770" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
771" hold - Mark a package as held back\n"
772" unhold - Unset a package set as held back\n"
773" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
774" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
775" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
776"\n"
777"Options:\n"
778" -h This help text.\n"
779" -q Loggable output - no progress indicator\n"
780" -qq No output except for errors\n"
781" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
782" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
783" -c=? Read this configuration file\n"
784" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
785"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
786msgstr ""
568dc798 787
ce34af08 788#: cmdline/apt.cc:71
de5a560a 789msgid ""
ce34af08
MV
790"Usage: apt [options] command\n"
791"\n"
792"CLI for apt.\n"
609bb2ea 793"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
794" list - list packages based on package names\n"
795" search - search in package descriptions\n"
796" show - show package details\n"
797"\n"
798" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 799"\n"
ce34af08 800" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
801" remove - remove packages\n"
802"\n"
dcde2d74 803" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
804" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
805"packages\n"
ce34af08
MV
806"\n"
807" edit-sources - edit the source information file\n"
de5a560a 808msgstr ""
568dc798 809
ce34af08
MV
810#: methods/cdrom.cc:203
811#, c-format
812msgid "Unable to read the cdrom database %s"
813msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
568dc798 814
ce34af08
MV
815#: methods/cdrom.cc:212
816msgid ""
817"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
818"cannot be used to add new CD-ROMs"
819msgstr ""
820"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
821"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
67f393ab 822
ce34af08
MV
823#: methods/cdrom.cc:222
824msgid "Wrong CD-ROM"
825msgstr "CD equivocado"
826
827#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 828#, c-format
ce34af08
MV
829msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
830msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
568dc798 831
ce34af08
MV
832#: methods/cdrom.cc:254
833msgid "Disk not found."
834msgstr "Disco no encontrado."
568dc798 835
9f2df510 836#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
837msgid "File not found"
838msgstr "Fichero no encontrado"
67f393ab 839
72bae92a
MV
840#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
841#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
842msgid "Failed to stat"
843msgstr "No pude leer"
568dc798 844
72bae92a 845#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
846msgid "Failed to set modification time"
847msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
de5a560a 848
ce34af08
MV
849#: methods/file.cc:47
850msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
851msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
568dc798 852
ce34af08 853#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 854#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
855msgid "Logging in"
856msgstr "Entrando"
568dc798 857
9f2df510 858#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
859msgid "Unable to determine the peer name"
860msgstr "No pude determinar el nombre del par"
568dc798 861
9f2df510 862#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
863msgid "Unable to determine the local name"
864msgstr "Imposible determinar el nombre local"
568dc798 865
9f2df510 866#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
8e947fe1 867#, c-format
ce34af08
MV
868msgid "The server refused the connection and said: %s"
869msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
8e947fe1 870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:220
92e52a4e 872#, c-format
ce34af08
MV
873msgid "USER failed, server said: %s"
874msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
a0895a74 875
9f2df510 876#: methods/ftp.cc:227
0fd68707 877#, c-format
ce34af08
MV
878msgid "PASS failed, server said: %s"
879msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
de5a560a 880
9f2df510 881#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 882msgid ""
ce34af08
MV
883"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
884"is empty."
568dc798 885msgstr ""
ce34af08
MV
886"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
887"ProxyLogin» está vacío."
c3bbfb87 888
9f2df510 889#: methods/ftp.cc:275
c3bbfb87 890#, c-format
ce34af08
MV
891msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
892msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
c3bbfb87 893
9f2df510 894#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
895#, c-format
896msgid "TYPE failed, server said: %s"
897msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
568dc798 898
9f2df510 899#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
900msgid "Connection timeout"
901msgstr "La conexión expiró"
568dc798 902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
904msgid "Server closed the connection"
905msgstr "El servidor cerró la conexión"
568dc798 906
9f2df510 907#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
909msgid "Read error"
910msgstr "Error de lectura"
de5a560a 911
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
913msgid "A response overflowed the buffer."
914msgstr "No pude crear un socket."
de5a560a 915
9f2df510 916#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
917msgid "Protocol corruption"
918msgstr "Fallo del protocolo"
de5a560a 919
9f2df510 920#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
923msgid "Write error"
924msgstr "Error de escritura"
568dc798 925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
927msgid "Could not create a socket"
928msgstr "No pude crear un socket"
67f393ab 929
9f2df510 930#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
931msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
932msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
b6c6b52f 933
9f2df510 934#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
935msgid "Failed"
936msgstr "Falló"
b6c6b52f 937
9f2df510 938#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
939msgid "Could not connect passive socket."
940msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
27b16a2e 941
9f2df510 942#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
943msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
944msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
67f393ab 945
9f2df510 946#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
947msgid "Could not bind a socket"
948msgstr "No pude ligar un socket"
67f393ab 949
9f2df510 950#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
951msgid "Could not listen on the socket"
952msgstr "No pude escuchar en el socket"
67f393ab 953
9f2df510 954#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
955msgid "Could not determine the socket's name"
956msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
67f393ab 957
9f2df510 958#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
959msgid "Unable to send PORT command"
960msgstr "No pude mandar la orden PORT"
b81dbe40 961
9f2df510 962#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
965msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3f5a581c 966
9f2df510 967#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "EPRT failed, server said: %s"
970msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
897e3c7b 971
9f2df510 972#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
973msgid "Data socket connect timed out"
974msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
568dc798 975
9f2df510 976#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
977msgid "Unable to accept connection"
978msgstr "No pude aceptar la conexión"
568dc798 979
1c937475 980#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
981msgid "Problem hashing file"
982msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
983
9f2df510 984#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
987msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 988
9f2df510 989#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
990msgid "Data socket timed out"
991msgstr "Expiró el socket de datos"
992
9f2df510 993#: methods/ftp.cc:930
ce34af08
MV
994#, c-format
995msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
996msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 997
ce34af08 998#. Get the files information
9f2df510 999#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
1000msgid "Query"
1001msgstr "Consulta"
092ae175 1002
9f2df510 1003#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
1004msgid "Unable to invoke "
1005msgstr "No pude invocar "
1006
1007#: methods/connect.cc:76
568dc798 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "Connecting to %s (%s)"
1010msgstr "Conectando a %s (%s)"
568dc798 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "[IP: %s %s]"
1015msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1016
ce34af08 1017#: methods/connect.cc:94
568dc798 1018#, c-format
ce34af08
MV
1019msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1020msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1021
ce34af08 1022#: methods/connect.cc:100
568dc798 1023#, c-format
ce34af08
MV
1024msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1025msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
568dc798 1026
ce34af08
MV
1027#: methods/connect.cc:108
1028#, c-format
1029msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1030msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
568dc798 1031
ce34af08 1032#: methods/connect.cc:126
568dc798 1033#, c-format
ce34af08
MV
1034msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1035msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
568dc798 1036
ce34af08
MV
1037#. We say this mainly because the pause here is for the
1038#. ssh connection that is still going
1039#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
568dc798 1040#, c-format
ce34af08
MV
1041msgid "Connecting to %s"
1042msgstr "Conectando a %s"
3c4a4974 1043
ce34af08 1044#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1045#, c-format
ce34af08
MV
1046msgid "Could not resolve '%s'"
1047msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1048
ce34af08 1049#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1050#, c-format
ce34af08
MV
1051msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1052msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
568dc798 1053
ce34af08
MV
1054#: methods/connect.cc:209
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "System error resolving '%s:%s'"
1057msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
de5a560a 1058
ce34af08
MV
1059#: methods/connect.cc:211
1060#, c-format
1061msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1062msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1063
ce34af08 1064#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1065#, c-format
ce34af08
MV
1066msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1067msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
1068
9f2df510 1069#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1070msgid ""
ce34af08 1071"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1072msgstr ""
ce34af08
MV
1073"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1074"digital?!"
27b16a2e 1075
9f2df510 1076#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1077msgid "At least one invalid signature was encountered."
1078msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1079
9f2df510 1080#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1081msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1082msgstr ""
ce34af08 1083"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
27b16a2e 1084
ce34af08 1085#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1086#: methods/gpgv.cc:178
568dc798
AL
1087#, c-format
1088msgid ""
ce34af08
MV
1089"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1090"authentication?)"
568dc798 1091msgstr ""
568dc798 1092
9f2df510 1093#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1094msgid "Unknown error executing gpgv"
1095msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
27b16a2e 1096
9f2df510 1097#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1098msgid "The following signatures were invalid:\n"
1099msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
568dc798 1100
9f2df510 1101#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1102msgid ""
ce34af08
MV
1103"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1104"available:\n"
67f393ab 1105msgstr ""
ce34af08
MV
1106"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1107"está disponible:\n"
568dc798 1108
72bae92a 1109#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1110msgid "Empty files can't be valid archives"
1111msgstr ""
568dc798 1112
9f2df510 1113#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1114msgid "Error writing to the file"
1115msgstr "Error escribiendo al archivo"
897e3c7b 1116
9f2df510 1117#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1118msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1119msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
568dc798 1120
9f2df510 1121#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1122msgid "Error reading from server"
1123msgstr "Error leyendo del servidor"
568dc798 1124
9f2df510 1125#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1126msgid "Error writing to file"
1127msgstr "Error escribiendo a archivo"
09d057db 1128
9f2df510 1129#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1130msgid "Select failed"
1131msgstr "Falló la selección"
568dc798 1132
9f2df510 1133#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1134msgid "Connection timed out"
1135msgstr "Expiró la conexión"
568dc798 1136
9f2df510 1137#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1138msgid "Error writing to output file"
1139msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
de5a560a 1140
ce34af08
MV
1141#: methods/server.cc:56
1142msgid "Waiting for headers"
1143msgstr "Esperando las cabeceras"
568dc798 1144
ce34af08
MV
1145#: methods/server.cc:114
1146msgid "Bad header line"
1147msgstr "Mala línea de cabecera"
568dc798 1148
ce34af08
MV
1149#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1150msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1151msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
568dc798 1152
ce34af08
MV
1153#: methods/server.cc:176
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1155msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
1156
1157#: methods/server.cc:199
1158msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1159msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
1160
1161#: methods/server.cc:201
1162msgid "This HTTP server has broken range support"
1163msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
1164
1165#: methods/server.cc:225
1166msgid "Unknown date format"
1167msgstr "Formato de fecha desconocido"
1168
1c937475 1169#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1170msgid "Bad header data"
1171msgstr "Mala cabecera Data"
1172
1c937475 1173#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1174msgid "Connection failed"
1175msgstr "Fallo la conexión"
1176
1c937475 1177#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1178msgid "Internal error"
1179msgstr "Error interno"
1180
609bb2ea 1181#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1182msgid "Listing"
67f393ab 1183msgstr ""
568dc798 1184
ce34af08
MV
1185#: apt-private/private-install.cc:93
1186msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1187msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
27b16a2e 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:102
1190msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1191msgstr ""
1192"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
1193"eliminar."
27b16a2e 1194
ce34af08
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:121
1196msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1197msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
27b16a2e 1198
ce34af08 1199#: apt-private/private-install.cc:159
1166ea79 1200msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1201msgstr ""
1166ea79 1202"Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
ce34af08 1203"org"
27b16a2e 1204
ce34af08
MV
1205#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1206#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1207#: apt-private/private-install.cc:166
1208#, c-format
1209msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1210msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
27b16a2e 1211
ce34af08
MV
1212#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1213#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1214#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1215#, c-format
ce34af08
MV
1216msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1217msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
3f5a581c 1218
ce34af08
MV
1219#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221#: apt-private/private-install.cc:178
1222#, c-format
1223msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1224msgstr ""
1225"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
27b16a2e 1226
ce34af08
MV
1227#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229#: apt-private/private-install.cc:183
1230#, c-format
1231msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1232msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
27b16a2e 1233
ce34af08
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:211
1235#, c-format
1236msgid "You don't have enough free space in %s."
1237msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1240msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1241msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1244msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1245msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
1246
1247#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1248#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1249#: apt-private/private-install.cc:231
1250msgid "Yes, do as I say!"
1251msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
27b16a2e 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:233
1254#, c-format
27b16a2e 1255msgid ""
ce34af08
MV
1256"You are about to do something potentially harmful.\n"
1257"To continue type in the phrase '%s'\n"
1258" ?] "
27b16a2e 1259msgstr ""
ce34af08
MV
1260"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1261"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
1262" ?] "
27b16a2e 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1265msgid "Abort."
1266msgstr "Abortado."
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:254
1269msgid "Do you want to continue?"
1270msgstr "¿Desea continuar?"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:324
1273msgid "Some files failed to download"
1274msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1277msgid ""
ce34af08
MV
1278"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1279"missing?"
3f5a581c 1280msgstr ""
ce34af08
MV
1281"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1282"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3f5a581c 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:335
1285msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1286msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3f5a581c 1287
ce34af08
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:340
1289msgid "Unable to correct missing packages."
1290msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3f5a581c 1291
ce34af08
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:341
1293msgid "Aborting install."
1294msgstr "Abortando la instalación."
3f5a581c 1295
ce34af08
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:377
1297msgid ""
1298"The following package disappeared from your system as\n"
1299"all files have been overwritten by other packages:"
1300msgid_plural ""
1301"The following packages disappeared from your system as\n"
1302"all files have been overwritten by other packages:"
1303msgstr[0] ""
1304"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1305"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
1306msgstr[1] ""
1307"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1308"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1309
ce34af08
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:381
1311msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1312msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3f5a581c 1313
ce34af08
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:402
1315msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1316msgstr ""
1317"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3f5a581c 1318
ce34af08
MV
1319#: apt-private/private-install.cc:510
1320msgid ""
1321"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1322"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1323msgstr ""
1324"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1325"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#.
1328#. if (Packages == 1)
1329#. {
1330#. c1out << std::endl;
1331#. c1out <<
1332#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1333#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1334#. "that package should be filed.") << std::endl;
1335#. }
1336#.
1337#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1338msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1339msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
3f5a581c 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-install.cc:517
1342msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1343msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
3f5a581c 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-install.cc:524
1346msgid ""
1347"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1348msgid_plural ""
1349"The following packages were automatically installed and are no longer "
1350"required:"
1351msgstr[0] ""
1352"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1353"necesarios."
1354msgstr[1] ""
1355"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1356"no son necesarios."
3f5a581c 1357
ce34af08 1358#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1359#, c-format
ce34af08
MV
1360msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1361msgid_plural ""
1362"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1363msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1364msgstr[1] ""
1365"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
3f5a581c 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-install.cc:530
1368#, fuzzy
1369msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1370msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1371msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1372msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
3f5a581c 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-install.cc:624
1375msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1376msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
3f5a581c 1377
ce34af08 1378#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1379msgid ""
ce34af08
MV
1380"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1381"solution)."
3f5a581c 1382msgstr ""
ce34af08
MV
1383"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1384"especifique una solución)."
3f5a581c 1385
ce34af08
MV
1386#: apt-private/private-install.cc:639
1387msgid ""
1388"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1389"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1390"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1391"or been moved out of Incoming."
1392msgstr ""
1393"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1394"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1395"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1396"sido movidos fuera de Incoming."
3f5a581c 1397
ce34af08
MV
1398#: apt-private/private-install.cc:660
1399msgid "Broken packages"
1400msgstr "Paquetes rotos"
3f5a581c 1401
ce34af08
MV
1402#: apt-private/private-install.cc:713
1403msgid "The following extra packages will be installed:"
1404msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
3f5a581c 1405
ce34af08
MV
1406#: apt-private/private-install.cc:803
1407msgid "Suggested packages:"
1408msgstr "Paquetes sugeridos:"
3f5a581c 1409
ce34af08
MV
1410#: apt-private/private-install.cc:804
1411msgid "Recommended packages:"
1412msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1413
ce34af08
MV
1414#: apt-private/private-download.cc:32
1415msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1416msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1417
ce34af08
MV
1418#: apt-private/private-download.cc:36
1419msgid "Authentication warning overridden.\n"
1420msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3f5a581c 1421
ce34af08
MV
1422#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1423msgid "Some packages could not be authenticated"
1424msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
3f5a581c 1425
ce34af08
MV
1426#: apt-private/private-download.cc:46
1427msgid "Install these packages without verification?"
1428msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
3f5a581c 1429
ce34af08
MV
1430#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1431#, c-format
1432msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1433msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
3f5a581c 1434
72bae92a 1435#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1436#: apt-private/private-show.cc:86
1437msgid "unknown"
ce34af08 1438msgstr ""
3f5a581c 1439
72bae92a 1440#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1443msgstr " [Instalado]"
1444
72bae92a 1445#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1446#, fuzzy
1447msgid "[installed,local]"
1448msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1449
72bae92a 1450#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1451msgid "[installed,auto-removable]"
1452msgstr ""
3f5a581c 1453
72bae92a 1454#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1455#, fuzzy
1456msgid "[installed,automatic]"
1457msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1458
72bae92a 1459#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1460#, fuzzy
1461msgid "[installed]"
1462msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1463
72bae92a 1464#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1465#, c-format
1466msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1467msgstr ""
3f5a581c 1468
72bae92a 1469#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1470msgid "[residual-config]"
1471msgstr ""
3f5a581c 1472
72bae92a 1473#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1474msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1475msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
1476
72bae92a 1477#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1478#, c-format
ce34af08
MV
1479msgid "but %s is installed"
1480msgstr "pero %s está instalado"
3f5a581c 1481
72bae92a 1482#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1483#, c-format
1484msgid "but %s is to be installed"
1485msgstr "pero %s va a ser instalado"
3f5a581c 1486
72bae92a 1487#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1488msgid "but it is not installable"
1489msgstr "pero no es instalable"
3f5a581c 1490
72bae92a 1491#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1492msgid "but it is a virtual package"
1493msgstr "pero es un paquete virtual"
3f5a581c 1494
72bae92a 1495#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1496msgid "but it is not installed"
1497msgstr "pero no está instalado"
3f5a581c 1498
72bae92a 1499#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1500msgid "but it is not going to be installed"
1501msgstr "pero no va a instalarse"
3f5a581c 1502
72bae92a 1503#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1504msgid " or"
1505msgstr " o"
3f5a581c 1506
72bae92a 1507#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1508msgid "The following NEW packages will be installed:"
1509msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1510
72bae92a 1511#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1512msgid "The following packages will be REMOVED:"
1513msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
3f5a581c 1514
72bae92a 1515#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1516msgid "The following packages have been kept back:"
1517msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
3f5a581c 1518
72bae92a 1519#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1520msgid "The following packages will be upgraded:"
1521msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1522
72bae92a 1523#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1524msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1525msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1526
72bae92a 1527#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1528msgid "The following held packages will be changed:"
1529msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
3f5a581c 1530
72bae92a 1531#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1532#, c-format
ce34af08
MV
1533msgid "%s (due to %s) "
1534msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1535
72bae92a 1536#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1537msgid ""
1538"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1539"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1540msgstr ""
1541"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
1542"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
3f5a581c 1543
72bae92a 1544#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1545#, c-format
ce34af08
MV
1546msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1547msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 1548
72bae92a 1549#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1550#, c-format
ce34af08
MV
1551msgid "%lu reinstalled, "
1552msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 1553
72bae92a 1554#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1555#, c-format
ce34af08
MV
1556msgid "%lu downgraded, "
1557msgstr "%lu desactualizados, "
1f73a3d8 1558
72bae92a 1559#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1560#, c-format
ce34af08
MV
1561msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1562msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
67f393ab 1563
72bae92a 1564#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1565#, c-format
ce34af08
MV
1566msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1567msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
8f30b478 1568
ce34af08
MV
1569#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1570#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1571#. The user has to answer with an input matching the
1572#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1573#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1574msgid "[Y/n]"
1575msgstr "[S/n]"
568dc798 1576
ce34af08
MV
1577#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1578#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1579#. The user has to answer with an input matching the
1580#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1581#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1582msgid "[y/N]"
1583msgstr "[s/N]"
568dc798 1584
ce34af08 1585#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1586#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1587msgid "Y"
1588msgstr "S"
1589
1590#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1591#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08 1592msgid "N"
c3bbfb87 1593msgstr ""
568dc798 1594
72bae92a 1595#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1596#, c-format
ce34af08
MV
1597msgid "Regex compilation error - %s"
1598msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
03d7b3cd 1599
ce34af08
MV
1600#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1601msgid "Correcting dependencies..."
1602msgstr "Corrigiendo dependencias..."
3f5a581c 1603
ce34af08
MV
1604#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1605msgid " failed."
1606msgstr " falló."
3f5a581c 1607
ce34af08
MV
1608#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1609msgid "Unable to correct dependencies"
1610msgstr "No se puede corregir las dependencias"
67f393ab 1611
ce34af08
MV
1612#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1613msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1614msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
568dc798 1615
ce34af08
MV
1616#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1617msgid " Done"
1618msgstr " Listo"
89409d33 1619
ce34af08
MV
1620#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1621msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1622msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
89409d33 1623
ce34af08
MV
1624#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1625msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1626msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
dc738e7a 1627
ce34af08
MV
1628#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1629msgid "Sorting"
1630msgstr ""
89409d33 1631
ce34af08
MV
1632#: apt-private/private-update.cc:45
1633msgid "The update command takes no arguments"
1634msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
89409d33 1635
dcde2d74 1636#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1637msgid "Calculating upgrade... "
1638msgstr "Calculando la actualización... "
dc738e7a 1639
dcde2d74 1640#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1641#, fuzzy
1642msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1643msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
dc738e7a 1644
dcde2d74 1645#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1646msgid "Done"
1647msgstr "Listo"
66a9a58e 1648
ce34af08
MV
1649#: apt-private/private-search.cc:61
1650msgid "Full Text Search"
1651msgstr ""
dc738e7a 1652
dcde2d74
MV
1653#: apt-private/private-show.cc:152
1654#, c-format
1655msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1656msgid_plural ""
1657"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1658msgstr[0] ""
1659msgstr[1] ""
1660
1661#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1662msgid "not a real package (virtual)"
1663msgstr ""
dc738e7a 1664
ce34af08
MV
1665#: apt-private/private-main.cc:19
1666msgid ""
1667"NOTE: This is only a simulation!\n"
1668" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1669" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1670" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1671msgstr ""
1672"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
1673" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
1674" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1675" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
dc738e7a 1676
609bb2ea 1677#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1678#, fuzzy, c-format
1679msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1680msgstr "No pude abrir %s.new"
dc738e7a 1681
609bb2ea 1682#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1683#, c-format
1684msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1685msgstr ""
dc738e7a 1686
1c937475 1687#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1688msgid "Hit "
1689msgstr "Obj "
dc738e7a 1690
1c937475 1691#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1692msgid "Get:"
1693msgstr "Des:"
dc738e7a 1694
1c937475 1695#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1696msgid "Ign "
1697msgstr "Ign "
89409d33 1698
1c937475 1699#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1700msgid "Err "
1701msgstr "Err "
1702
1c937475 1703#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1704#, c-format
1705msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1706msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
1707
1c937475 1708#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1709#, c-format
1710msgid " [Working]"
1711msgstr " [Trabajando]"
1712
1c937475 1713#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"Media change: please insert the disc labeled\n"
1717" '%s'\n"
1718"in the drive '%s' and press enter\n"
1719msgstr ""
1720"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1721" «%s»\n"
1722"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
89409d33 1723
3f5a581c
MV
1724#. Only warn if there are no sources.list.d.
1725#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1726#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1727#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1729#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1730#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1731#, c-format
3f5a581c
MV
1732msgid "Unable to read %s"
1733msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1734
55732492
DK
1735#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1736#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1737#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1738#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1739#, c-format
3f5a581c
MV
1740msgid "Unable to change to %s"
1741msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1742
3f5a581c
MV
1743#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1744#. and provide a config option to define that default
1745#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1746#, c-format
3f5a581c
MV
1747msgid "No mirror file '%s' found "
1748msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1749
3f5a581c
MV
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc:287
1753#, fuzzy, c-format
1754msgid "Can not read mirror file '%s'"
1755msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1756
03d7b3cd
MV
1757#: methods/mirror.cc:315
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1760msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
1761
1762#: methods/mirror.cc:445
89409d33 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "[Mirror: %s]"
1765msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1766
72bae92a 1767#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1768msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1769msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1770
9f2df510 1771#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1772msgid "Connection closed prematurely"
1773msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1774
ce34af08 1775#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1776msgid "Bad default setting!"
1777msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1778
ce34af08
MV
1779#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1780#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1781msgid "Press enter to continue."
1782msgstr "Pulse Intro para continuar."
1783
ce34af08 1784#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1785msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1786msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1787
ce34af08 1788#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1789msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1790msgstr ""
1791"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1792"se instalaron"
89409d33 1793
ce34af08 1794#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1795msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1796msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1797
ce34af08 1798#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1799msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1800msgstr ""
1801"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1802"errores"
89409d33 1803
ce34af08 1804#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1805msgid ""
1806"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1807msgstr ""
8c39c4b6
MV
1808"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
1809"«[I]nstall» otra vez"
89409d33 1810
3f5a581c
MV
1811#: dselect/update:30
1812msgid "Merging available information"
1813msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1814
39b73d81 1815#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1816msgid ""
1817"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1818"\n"
1819"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1820"from debian packages\n"
1821"\n"
1822"Options:\n"
1823" -h This help text\n"
1824" -t Set the temp dir\n"
1825" -c=? Read this configuration file\n"
1826" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1827msgstr ""
1828"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1829"\n"
1830"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1831"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1832"\n"
1833"Opciones:\n"
1834" -h Este texto de ayuda.\n"
1835" -t Define el directorio temporal\n"
1836" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1837" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1838"cache=/tmp\n"
89409d33 1839
39b73d81 1840#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
67f393ab 1841#, c-format
3f5a581c
MV
1842msgid "Unable to write to %s"
1843msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1844
39b73d81 1845#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1846msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1847msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1848
cd45554e 1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1850msgid "Package extension list is too long"
1851msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1852
3f5a581c 1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1856#, c-format
3f5a581c
MV
1857msgid "Error processing directory %s"
1858msgstr "Error procesando el directorio %s"
1859
cd45554e 1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1861msgid "Source extension list is too long"
1862msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1863
cd45554e 1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1865msgid "Error writing header to contents file"
1866msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1867
cd45554e 1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1869#, c-format
3f5a581c
MV
1870msgid "Error processing contents %s"
1871msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1872
cd45554e 1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1874msgid ""
1875"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1876"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1878" contents path\n"
1879" release path\n"
1880" generate config [groups]\n"
1881" clean config\n"
1882"\n"
1883"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1884"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1885"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1886"\n"
1887"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1888"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1889"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1890"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1891"\n"
1892"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1893"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1894"\n"
1895"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1896"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1897"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1898"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1899"Debian archive:\n"
1900" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1902"\n"
1903"Options:\n"
1904" -h This help text\n"
1905" --md5 Control MD5 generation\n"
1906" -s=? Source override file\n"
1907" -q Quiet\n"
1908" -d=? Select the optional caching database\n"
1909" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1910" --contents Control contents file generation\n"
1911" -c=? Read this configuration file\n"
1912" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1913msgstr ""
3f5a581c
MV
1914"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1915"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1916" [prefijo-ruta]]\n"
1917" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1918" [prefijo-ruta]]\n"
1919" contents ruta\n"
1920" release ruta\n"
1921" generate config [grupos]\n"
1922" clean config\n"
1923"\n"
1924"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1925"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1926"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1927"\n"
1928"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1929"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1930"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1931"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1932"Section.\n"
1933"\n"
1934"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1935".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1936"fichero de predominio de fuente.\n"
1937"\n"
1938"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1939"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1940"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1941"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1942"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1943"archivos de Debian:\n"
1944" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1945" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1946"\n"
1947"Opciones:\n"
1948" -h Este texto de ayuda\n"
1949" --md5 Generación de control MD5 \n"
1950" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1951" -q Silencioso\n"
1952" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1953" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1954" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1955" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1956" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1957
cd45554e 1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1959msgid "No selections matched"
1960msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1961
cd45554e 1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1965msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/cachedb.cc:47
1968#, c-format
1969msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1970msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1971
3f5a581c 1972#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1975msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1976
1977#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1978msgid ""
3f5a581c
MV
1979"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1980"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1981msgstr ""
3f5a581c
MV
1982"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1983"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1984
3f5a581c 1985#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1988msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1989
cd45554e
MV
1990#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1991#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid "Failed to stat %s"
1994msgstr "No pude leer %s"
1995
1996#: ftparchive/cachedb.cc:249
1997msgid "Archive has no control record"
1998msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1999
3f5a581c
MV
2000#: ftparchive/cachedb.cc:490
2001msgid "Unable to get a cursor"
2002msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 2003
c1b21367 2004#: ftparchive/writer.cc:82
dc738e7a 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2007msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 2008
c1b21367 2009#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
2010#, c-format
2011msgid "W: Unable to stat %s\n"
2012msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 2013
c1b21367 2014#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
2015msgid "E: "
2016msgstr "E: "
dc738e7a 2017
c1b21367 2018#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2019msgid "W: "
2020msgstr "A: "
dc738e7a 2021
c1b21367 2022#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2023msgid "E: Errors apply to file "
2024msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 2025
c1b21367 2026#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Failed to resolve %s"
2029msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 2030
c1b21367 2031#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2032msgid "Tree walking failed"
2033msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 2034
c1b21367 2035#: ftparchive/writer.cc:210
6e9841c3 2036#, c-format
3f5a581c
MV
2037msgid "Failed to open %s"
2038msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 2039
c1b21367 2040#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 2041#, c-format
3f5a581c
MV
2042msgid " DeLink %s [%s]\n"
2043msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2044
c1b21367 2045#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2046#, c-format
3f5a581c
MV
2047msgid "Failed to readlink %s"
2048msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2049
c1b21367 2050#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "Failed to unlink %s"
2053msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2054
ce34af08 2055#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "*** Failed to link %s to %s"
2058msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2059
ce34af08 2060#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2063msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2064
ce34af08 2065#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2066msgid "Archive had no package field"
2067msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2068
ce34af08 2069#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2070#, c-format
3f5a581c
MV
2071msgid " %s has no override entry\n"
2072msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2073
ce34af08 2074#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2075#, c-format
2076msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2077msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2078
ce34af08 2079#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2080#, c-format
2081msgid " %s has no source override entry\n"
2082msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2083
ce34af08 2084#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2085#, c-format
2086msgid " %s has no binary override entry either\n"
2087msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2088
3f5a581c
MV
2089#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2090msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2091msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2092
9f2df510 2093#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2094#, c-format
2095msgid "Unable to open %s"
2096msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2097
9f2df510
MV
2098#. skip spaces
2099#. find end of word
2100#: ftparchive/override.cc:65
2101#, fuzzy, c-format
2102msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2103msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
2104
2105#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2106#, c-format
2107msgid "Failed to read the override file %s"
2108msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
2109
2110#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2111#, fuzzy, c-format
2112msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2113msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2114
9f2df510 2115#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2116#, fuzzy, c-format
2117msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2118msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2119
9f2df510 2120#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2121#, fuzzy, c-format
2122msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2123msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2124
72bae92a 2125#: ftparchive/multicompress.cc:71
38d608f4 2126#, c-format
3f5a581c
MV
2127msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2128msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2129
72bae92a 2130#: ftparchive/multicompress.cc:101
67f393ab 2131#, c-format
3f5a581c
MV
2132msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2133msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2134
72bae92a 2135#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2136msgid "Failed to create FILE*"
2137msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2138
72bae92a 2139#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2140msgid "Failed to fork"
2141msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2142
72bae92a 2143#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2144msgid "Compress child"
2145msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2146
72bae92a 2147#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2148#, c-format
2149msgid "Internal error, failed to create %s"
2150msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2151
72bae92a 2152#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2153msgid "IO to subprocess/file failed"
2154msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2155
72bae92a 2156#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2157msgid "Failed to read while computing MD5"
2158msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2159
72bae92a 2160#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2161#, c-format
2162msgid "Problem unlinking %s"
2163msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2164
72bae92a 2165#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2166#, c-format
2167msgid "Failed to rename %s to %s"
2168msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2169
ce34af08 2170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2171#, fuzzy
3f5a581c 2172msgid ""
3999d158 2173"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2174"\n"
3999d158 2175"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2176"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2177"\n"
2178"Options:\n"
2179" -h This help text.\n"
2180" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2181" -c=? Read this configuration file\n"
2182" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2183msgstr ""
3999d158
DK
2184"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2185"\n"
2186"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2187"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2188"\n"
2189"Opciones:\n"
2190" -h Este texto de ayuda.\n"
2191" -t Define el directorio temporal\n"
2192" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2193" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2194"cache=/tmp\n"
38d608f4 2195
3f5a581c
MV
2196#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2197msgid "Unknown package record!"
2198msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2199
3f5a581c
MV
2200#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2201msgid ""
2202"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2203"\n"
2204"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2205"to indicate what kind of file it is.\n"
2206"\n"
2207"Options:\n"
2208" -h This help text\n"
2209" -s Use source file sorting\n"
2210" -c=? Read this configuration file\n"
2211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2212msgstr ""
2213"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2214"\n"
2215"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2216"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2217"\n"
2218"Opciones:\n"
2219" -h Este texto de ayuda.\n"
2220" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2221" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2222" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2223"cache=/tmp\n"
38d608f4 2224
39b73d81 2225#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2226msgid "Failed to create pipes"
2227msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2228
39b73d81 2229#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2230msgid "Failed to exec gzip "
2231msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2232
39b73d81 2233#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2234msgid "Corrupted archive"
2235msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2236
39b73d81 2237#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2238msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2239msgstr ""
2240"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2241
39b73d81 2242#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
67f393ab 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2245msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2246
3f5a581c
MV
2247#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2248msgid "Invalid archive signature"
2249msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2250
3f5a581c
MV
2251#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2252msgid "Error reading archive member header"
2253msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2254
3f5a581c 2255#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Invalid archive member header %s"
2258msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2261msgid "Invalid archive member header"
2262msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2263
55732492 2264#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2265msgid "Archive is too short"
2266msgstr "El archivo es muy pequeño"
2267
55732492 2268#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2269msgid "Failed to read the archive headers"
2270msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2271
3f5a581c
MV
2272#: apt-inst/filelist.cc:382
2273msgid "DropNode called on still linked node"
2274msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2275
3f5a581c
MV
2276#: apt-inst/filelist.cc:414
2277msgid "Failed to locate the hash element!"
2278msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2279
3f5a581c
MV
2280#: apt-inst/filelist.cc:461
2281msgid "Failed to allocate diversion"
2282msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2283
3f5a581c
MV
2284#: apt-inst/filelist.cc:466
2285msgid "Internal error in AddDiversion"
2286msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2287
3f5a581c 2288#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2289#, c-format
3f5a581c
MV
2290msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2291msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2292
3f5a581c 2293#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2294#, c-format
3f5a581c
MV
2295msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2296msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2297
3f5a581c 2298#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2299#, c-format
3f5a581c
MV
2300msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2301msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2302
72bae92a 2303#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2304#, c-format
3f5a581c
MV
2305msgid "Failed to write file %s"
2306msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2307
72bae92a 2308#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2309#, c-format
3f5a581c
MV
2310msgid "Failed to close file %s"
2311msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2312
cd45554e 2313#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2314#, c-format
3f5a581c
MV
2315msgid "The path %s is too long"
2316msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2317
cd45554e 2318#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2319#, c-format
3f5a581c
MV
2320msgid "Unpacking %s more than once"
2321msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2322
cd45554e 2323#: apt-inst/extract.cc:135
92e52a4e 2324#, c-format
3f5a581c
MV
2325msgid "The directory %s is diverted"
2326msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2327
cd45554e 2328#: apt-inst/extract.cc:145
92e52a4e 2329#, c-format
3f5a581c
MV
2330msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2331msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2332
cd45554e 2333#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2334msgid "The diversion path is too long"
2335msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2336
cd45554e 2337#: apt-inst/extract.cc:242
dc738e7a 2338#, c-format
3f5a581c
MV
2339msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2340msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2341
cd45554e 2342#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2343msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2344msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2345
cd45554e 2346#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2347msgid "The path is too long"
2348msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2349
cd45554e 2350#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2351#, c-format
2352msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2353msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2354
cd45554e 2355#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2356#, c-format
2357msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2358msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2359
cd45554e 2360#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2361#, c-format
2362msgid "Unable to stat %s"
2363msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2364
39b73d81
MV
2365#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2366#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2367#, c-format
2368msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2369msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2370
39b73d81 2371#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2372#, c-format
2373msgid "Internal error, could not locate member %s"
2374msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2375
39b73d81 2376#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2377msgid "Unparsable control file"
2378msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2379
c77d6597 2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2381msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2382msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2383
5caefc91 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2385#, c-format
b81dbe40 2386msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2387msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2388
5caefc91 2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2392msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2393
5caefc91 2394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2395msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2396msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2397
5caefc91 2398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2399msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2400msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2401
5caefc91 2402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2405msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2406
5caefc91 2407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2408msgid "Failed to truncate file"
2409msgstr "Falló al truncar el archivo"
2410
5caefc91 2411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2412#, c-format
2413msgid ""
4bd60a02 2414"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2415"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2416msgstr ""
2417"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2418"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2419
9f2df510 2420#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2421#, c-format
2422msgid ""
b6c6b52f
MV
2423"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2424"reached."
c3bbfb87
MV
2425msgstr ""
2426"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2427"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2428
9f2df510 2429#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2430msgid ""
2431"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2432msgstr ""
2433"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2434"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2435
8e947fe1 2436#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2438#, c-format
2439msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2440msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2441
2442#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2443#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2444#, c-format
2445msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2446msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2447
2448#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2450#, c-format
2451msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2452msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2453
2454#. s means seconds
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2456#, c-format
2457msgid "%lis"
92e52a4e 2458msgstr "%liseg."
8e947fe1 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
c87b5580 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2463msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2468msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2473msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2474
ce34af08 2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2478msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2479
ce34af08 2480#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2483msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2484
ce34af08 2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
305ff660 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2488msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2489
ce34af08 2490#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2493msgstr ""
c3bbfb87
MV
2494"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2495"nivel"
dc738e7a 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2500msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2505msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2510msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
92e52a4e 2513#, c-format
b81dbe40 2514msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2515msgstr ""
2516"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2517"opciones como argumento"
b81dbe40 2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
305ff660 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2522msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2523
c77d6597 2524#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2527msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2528
c77d6597 2529#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "%c%s... Done"
2532msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2533
1f73a3d8 2534#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2535msgid "..."
2536msgstr ""
2537
2538#. Print the spinner
2539#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "%c%s... %u%%"
2542msgstr "%c%s... Hecho"
2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2547msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2548
ce34af08
MV
2549#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2553msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
305ff660 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2558msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2559
ce34af08 2560#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2563msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2568msgstr ""
92e52a4e 2569"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2570"=<val>."
de5a560a 2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2575msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2580msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2585msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2590msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2591
c77d6597 2592#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2595msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2596
55732492 2597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2598msgid "Failed to stat the cdrom"
2599msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2602#, c-format
2603msgid "Problem closing the gzip file %s"
2604msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2605
ce34af08 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
89409d33 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2609msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2610
ce34af08 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2614msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2615
ce34af08 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2619msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2620
ce34af08 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Could not get lock %s"
2624msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2625
ce34af08 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2627#, c-format
2628msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2629msgstr ""
2630
ce34af08 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2632#, c-format
2633msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2634msgstr ""
2635
ce34af08 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2637#, c-format
2638msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2639msgstr ""
2640
ce34af08 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2642#, c-format
2643msgid ""
2644"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2645msgstr ""
2646
ce34af08 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2650msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2651
ce34af08 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
92e52a4e 2653#, c-format
09d057db 2654msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2655msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2656
c2622bd6 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2660msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2661
c2622bd6 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2665msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2666
ce34af08 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Could not open file %s"
2670msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2671
ce34af08 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
92e52a4e 2673#, c-format
b6c6b52f 2674msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2675msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2676
ce34af08 2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2678msgid "Failed to create subprocess IPC"
2679msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2680
ce34af08 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2682msgid "Failed to exec compressor "
2683msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2684
ce34af08 2685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2688msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2689
ce34af08 2690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2693msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2694
1c937475 2695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
92e52a4e 2696#, c-format
b6c6b52f 2697msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2698msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2699
1c937475 2700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
92e52a4e 2701#, c-format
b6c6b52f 2702msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2703msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2704
1c937475 2705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
92e52a4e 2706#, c-format
b6c6b52f 2707msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2708msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2709
1c937475 2710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2711msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2712msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2713
c1b21367 2714#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2715#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2716#, c-format
2717msgid "No keyring installed in %s."
2718msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2721msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2722msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2725msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2726msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2729msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2730msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2731
c77d6597
MV
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2733#, fuzzy
2734msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2735msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2740msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2743msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2744msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2745
cd45554e 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2747msgid "Depends"
2748msgstr "Depende"
4948a1ba 2749
cd45554e 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2751msgid "PreDepends"
2752msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2753
cd45554e 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2755msgid "Suggests"
2756msgstr "Sugiere"
89409d33 2757
cd45554e 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2759msgid "Recommends"
2760msgstr "Recomienda"
89409d33 2761
cd45554e 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2763msgid "Conflicts"
2764msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2765
cd45554e 2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2767msgid "Replaces"
2768msgstr "Reemplaza"
89409d33 2769
cd45554e 2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2771msgid "Obsoletes"
2772msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2773
cd45554e 2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2775msgid "Breaks"
2776msgstr "Rompe"
89409d33 2777
cd45554e 2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2779msgid "Enhances"
92e52a4e 2780msgstr "Mejora"
09d057db 2781
cd45554e 2782#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2783msgid "important"
2784msgstr "importante"
89409d33 2785
cd45554e 2786#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2787msgid "required"
2788msgstr "requiere"
89409d33 2789
cd45554e 2790#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2791msgid "standard"
92e52a4e 2792msgstr "estándar"
dc738e7a 2793
cd45554e 2794#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2795msgid "optional"
2796msgstr "opcional"
89409d33 2797
cd45554e 2798#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2799msgid "extra"
2800msgstr "extra"
89409d33 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2803msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2804msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2807msgid "Candidate versions"
2808msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2811msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2812msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2815msgid "Reading state information"
92e52a4e 2816msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2819#, c-format
2820msgid "Failed to open StateFile %s"
2821msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2826msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2827
ce34af08 2828#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2831msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2832
9f2df510 2833#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2836msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2837
9aef3908 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2841msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
2842
9aef3908 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
92e52a4e 2844#, c-format
b81dbe40 2845msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2846msgstr ""
2847"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2848
9aef3908 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
92e52a4e 2850#, c-format
b81dbe40 2851msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2852msgstr ""
2853"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2854
9aef3908 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
92e52a4e 2856#, c-format
b81dbe40 2857msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2858msgstr ""
2859"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2860
9aef3908 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
92e52a4e 2862#, c-format
b81dbe40 2863msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2864msgstr ""
2865"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2866
9aef3908 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
92e52a4e 2868#, c-format
b81dbe40 2869msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2870msgstr ""
2871"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2872"asociado un valor)"
b81dbe40 2873
9aef3908 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2875#, c-format
2876msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2877msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2878
9aef3908 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2880#, c-format
2881msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2882msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2883
9aef3908 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
dc738e7a 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2887msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2888
9aef3908 2889#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
0815aaa5 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2892msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2893
9aef3908 2894#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
0815aaa5 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2897msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2898
9aef3908 2899#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
dc738e7a 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Opening %s"
2902msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2903
9aef3908 2904#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2907msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2908
9aef3908 2909#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
39b0ecde 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2912msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2913
9aef3908 2914#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2917msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2918
9aef3908 2919#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2922msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
2923
ce34af08 2924#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2925#, c-format
2926msgid ""
be2db981 2927"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2928"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2929msgstr ""
2930"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2931"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2932"información. (%d)"
a0895a74 2933
ce34af08 2934#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Could not configure '%s'. "
2937msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2938
ce34af08 2939#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2940#, c-format
de5a560a 2941msgid ""
67f393ab 2942"This installation run will require temporarily removing the essential "
2943"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2944"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2945msgstr ""
c3bbfb87
MV
2946"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2947"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2948"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2949"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2950
c77d6597 2951#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2954msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2955
5caefc91 2956#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2957#, c-format
2958msgid ""
2959"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2960msgstr ""
2961"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2962"éste."
89409d33 2963
ce34af08 2964#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2965msgid ""
67f393ab 2966"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2967"held packages."
de5a560a 2968msgstr ""
92e52a4e 2969"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2970"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2971
ce34af08 2972#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2973msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2974msgstr ""
c3bbfb87 2975"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2976
72bae92a 2977#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
92e52a4e 2978#, c-format
b81dbe40 2979msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2980msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2981
c77d6597 2982#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2983#, c-format
b81dbe40 2984msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2985msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2988#, c-format
b81dbe40 2989msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2990msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2991
67f393ab 2992#. only show the ETA if it makes sense
2993#. two days
3f5a581c 2994#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2997msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2998
3f5a581c 2999#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Retrieving file %li of %li"
3002msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 3003
1c937475 3004#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a 3005#, c-format
67f393ab 3006msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 3007msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 3008
1c937475
MV
3009#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Is the package %s installed?"
3012msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
3013
3014#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
d593a0fc 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 3017msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 3018
1c937475 3019#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 3020#, c-format
3021msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 3022msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 3023
ce34af08 3024#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 3025#, c-format
3026msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 3027msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 3028
ce34af08 3029#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 3030msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3031msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
3032
3f5a581c 3033#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 3034#, c-format
67f393ab 3035msgid "Unable to stat %s."
3036msgstr "No se pudo leer %s."
3037
c77d6597 3038#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3039msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 3040msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 3041
c77d6597 3042#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3043msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 3044msgstr ""
67f393ab 3045"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
3046"estado."
4948a1ba 3047
c77d6597 3048#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3049msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 3050msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 3051
c77d6597 3052#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3053msgid "The list of sources could not be read."
3054msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3055
5caefc91 3056#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3060"available in the sources"
3061msgstr ""
3062
c2622bd6 3063#: apt-pkg/policy.cc:414
92e52a4e 3064#, c-format
09d057db 3065msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3066msgstr ""
3067"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3068
c2622bd6 3069#: apt-pkg/policy.cc:436
305ff660 3070#, c-format
67f393ab 3071msgid "Did not understand pin type %s"
3072msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3073
c2622bd6 3074#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3075msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3076msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3077
5caefc91 3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3079msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3080msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3081
c77d6597
MV
3082#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3083#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3095msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3096
5caefc91 3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3098msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3099msgstr ""
92e52a4e 3100"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3101"manejar."
bcc753b7 3102
5caefc91 3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3104msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3105msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3106
5caefc91 3107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3108msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3109msgstr ""
92e52a4e 3110"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3111
5caefc91 3112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3113msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3114msgstr ""
92e52a4e 3115"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3116
03d7b3cd 3117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
de5a560a 3118#, c-format
67f393ab 3119msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3120msgstr ""
c3bbfb87 3121"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3122
03d7b3cd 3123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3124#, c-format
67f393ab 3125msgid "Couldn't stat source package list %s"
3126msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3127
03d7b3cd
MV
3128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3130msgid "Reading package lists"
3131msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3132
03d7b3cd 3133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3134msgid "Collecting File Provides"
3135msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3136
03d7b3cd 3137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3138msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3139msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3140
c77d6597 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3142#, c-format
67f393ab 3143msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3144msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3145
ce34af08 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3147msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3148msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3149
ce34af08
MV
3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3151msgid "Size mismatch"
3152msgstr "El tamaño difiere"
3153
3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3155#, fuzzy
3156msgid "Invalid file format"
3157msgstr "Operación inválida: %s"
3158
72bae92a 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3160#, c-format
3161msgid ""
3162"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3163"or malformed file)"
3164msgstr ""
3165
72bae92a 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
897e3c7b 3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3169msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3170
72bae92a 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3172msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3173msgstr ""
92e52a4e 3174"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3175"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3176
72bae92a 3177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3178#, c-format
27b16a2e
MV
3179msgid ""
3180"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3181"repository will not be applied."
c3bbfb87 3182msgstr ""
b6c6b52f 3183
72bae92a 3184#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3185#, c-format
3186msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3187msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3188
72bae92a 3189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3190#, c-format
3191msgid ""
b5595da9 3192"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3193"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3194msgstr ""
3195"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3196"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3197"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3198
27b16a2e 3199#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3200#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3201#, c-format
3202msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3203msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3204
72bae92a 3205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3206#, c-format
de5a560a 3207msgid ""
67f393ab 3208"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3209"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3210msgstr ""
67f393ab 3211"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3212"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3213"arquitectura)"
1b5a6222 3214
72bae92a 3215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3216#, c-format
ce34af08 3217msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3218msgstr ""
39f4df79 3219
72bae92a 3220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3221#, c-format
3222msgid ""
3223"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3224msgstr ""
3225"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3226"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3227
ce34af08 3228#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
92e52a4e 3229#, c-format
09d057db 3230msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3231msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3232
ce34af08 3233#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
92e52a4e 3234#, c-format
09d057db 3235msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3236msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3237
c1b21367 3238#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3239#, c-format
3240msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3241msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3242
c1b21367 3243#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3244#, c-format
b6c6b52f 3245msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3246msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3247
c1b21367 3248#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
92e52a4e 3249#, c-format
b6c6b52f 3250msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3251msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3252
c77d6597 3253#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3254#, c-format
3255msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3256msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3257
72bae92a 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:575
de5a560a 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3261msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3262
72bae92a 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3264msgid "Waiting for disc...\n"
3265msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3266
72bae92a 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3268msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3269msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3270
72bae92a 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1166ea79
DK
3272msgid "Identifying... "
3273msgstr "Identificando... "
72bae92a
MV
3274
3275#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3276#, c-format
3277msgid "Stored label: %s\n"
3278msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3279
3280#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3281msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3282msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3283
3284#: apt-pkg/cdrom.cc:667
1166ea79 3285msgid "Scanning disc for index files...\n"
92e52a4e 3286msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3287
72bae92a 3288#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2a7eca22 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid ""
b6c6b52f
MV
3291"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3292"%zu signatures\n"
67f393ab 3293msgstr ""
92e52a4e 3294"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3295"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3296
72bae92a 3297#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3298msgid ""
3299"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3300"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3301msgstr ""
3302"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3303"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3304
72bae92a 3305#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 3306#, c-format
67f393ab 3307msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3308msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3309
72bae92a 3310#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3311msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3312msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3313
72bae92a 3314#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3315#, c-format
67f393ab 3316msgid ""
3317"This disc is called: \n"
3318"'%s'\n"
3319msgstr ""
3320"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3321"«%s»\n"
1b5a6222 3322
72bae92a 3323#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3324msgid "Copying package lists..."
3325msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3326
72bae92a 3327#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3328msgid "Writing new source list\n"
3329msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3330
72bae92a 3331#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3332msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3333msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3334
55732492 3335#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
39b0ecde 3336#, c-format
67f393ab 3337msgid "Wrote %i records.\n"
3338msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3339
55732492 3340#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
39b0ecde 3341#, c-format
67f393ab 3342msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3343msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3344
55732492 3345#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
39b0ecde 3346#, c-format
67f393ab 3347msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3348msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3349
55732492 3350#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
39b0ecde 3351#, c-format
67f393ab 3352msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3353msgstr ""
67f393ab 3354"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3355
5caefc91 3356#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3357#, c-format
3358msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3359msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3360
5caefc91 3361#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3362#, c-format
1c5f0d75 3363msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3364msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3365
1c937475 3366#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3367#, c-format
3368msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3369msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3370
1c937475 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3372#, c-format
3373msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3374msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3375
1c937475 3376#: apt-pkg/cacheset.cc:593
92e52a4e 3377#, c-format
2a8a592d 3378msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3379msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3380
1c937475 3381#: apt-pkg/cacheset.cc:599
92e52a4e 3382#, c-format
2a8a592d 3383msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3384msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3385
1c937475
MV
3386#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3389msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
3390
3391#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3392#, c-format
edc0ef10 3393msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3394msgstr ""
3395"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3396"puramente virtual"
2a8a592d 3397
1c937475 3398#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3399#, c-format
3400msgid ""
3401"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3402"neither of them"
c3bbfb87
MV
3403msgstr ""
3404"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3405"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3406
1c937475 3407#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3408#, c-format
3409msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3410msgstr ""
3411"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3412"puramente virtual"
2a8a592d 3413
1c937475 3414#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3415#, c-format
3416msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3417msgstr ""
3418"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3419"tiene candidatos"
2a8a592d 3420
1c937475 3421#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3422#, c-format
3423msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3424msgstr ""
3425"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3426"está instalado"
2a8a592d 3427
c77d6597
MV
3428#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3429msgid "Send scenario to solver"
3430msgstr ""
3431
3f5a581c 3432#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3433msgid "Send request to solver"
3434msgstr ""
3435
5caefc91 3436#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3437msgid "Prepare for receiving solution"
3438msgstr ""
3439
5caefc91 3440#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3441msgid "External solver failed without a proper error message"
3442msgstr ""
3443
1f73a3d8 3444#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3445msgid "Execute external solver"
3446msgstr ""
3447
c2622bd6 3448#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3449#, c-format
3450msgid "Progress: [%3i%%]"
3451msgstr ""
3452
c2622bd6 3453#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3454msgid "Running dpkg"
3455msgstr "Ejecutando dpkg"
3456
3457#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3458#, fuzzy
3459msgid ""
3460"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3461"used instead."
3462msgstr ""
3463"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
3464"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
3465
5669725a 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
a88f092c 3467#, c-format
08f8455c 3468msgid "Installing %s"
a88f092c 3469msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3470
9f2df510 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3472#, c-format
3473msgid "Configuring %s"
3474msgstr "Configurando %s"
3475
9f2df510 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3477#, c-format
3478msgid "Removing %s"
3479msgstr "Eliminando %s"
3480
5669725a 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
92e52a4e 3482#, c-format
1c5f0d75 3483msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3484msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3485
5669725a 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3487#, c-format
3488msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3489msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3490
5669725a 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3492#, c-format
3493msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3494msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3495
be2db981 3496#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
6e9841c3 3498#, c-format
0e1423ae 3499msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3500msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3501
9f2df510 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
92e52a4e 3503#, c-format
b81dbe40 3504msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3505msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3506
9f2df510 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3c4a4974 3508#, c-format
67f393ab 3509msgid "Preparing %s"
3510msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3511
9f2df510 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
39b0ecde 3513#, c-format
67f393ab 3514msgid "Unpacking %s"
3515msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3516
9f2df510 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3518#, c-format
3519msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3520msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3521
9f2df510 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3523#, c-format
3524msgid "Installed %s"
3525msgstr "%s instalado"
de5a560a 3526
9f2df510 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3528#, c-format
3529msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3530msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3531
9f2df510 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
39b0ecde 3533#, c-format
67f393ab 3534msgid "Removed %s"
3535msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3536
9f2df510 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
0815aaa5 3538#, c-format
67f393ab 3539msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3540msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3541
9f2df510 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
0815aaa5 3543#, c-format
67f393ab 3544msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3545msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3546
9f2df510 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3548msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3549msgstr ""
3550
9f2df510 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3552#, fuzzy, c-format
3553msgid "Can not write log (%s)"
3554msgstr "No se puede escribir en %s"
3555
9f2df510 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3557msgid "Is /dev/pts mounted?"
c3bbfb87 3558msgstr ""
c79dc7ed 3559
9f2df510 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3561msgid "Is stdout a terminal?"
3562msgstr ""
09d057db 3563
9f2df510 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3565msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3566msgstr ""
3567
9f2df510 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3569msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3570msgstr ""
3571"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3572"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3573
3574#. check if its not a follow up error
9f2df510 3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3576msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3577msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3578
9f2df510 3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3580msgid ""
3581"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3582"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3583msgstr ""
3584"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3585"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3586
9f2df510 3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3588msgid ""
3589"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3590"error"
c3bbfb87
MV
3591msgstr ""
3592"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3593"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3594
9f2df510 3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3596msgid ""
3597"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3598"error"
c3bbfb87
MV
3599msgstr ""
3600"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3601"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3602
9f2df510 3603#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3604#, fuzzy
3605msgid ""
3606"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3607"local system"
3608msgstr ""
3609"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3610"error es de disco lleno"
3611
9f2df510 3612#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3613msgid ""
3614"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3615msgstr ""
3616"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3617"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3618
c77d6597 3619#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3620#, c-format
3621msgid ""
3622"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3623"it?"
c3bbfb87
MV
3624msgstr ""
3625"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3626"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3627
c77d6597 3628#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3629#, c-format
09d057db 3630msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3631msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3632
b6c6b52f
MV
3633#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3634#. dpkg --configure -a
c77d6597 3635#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3636#, c-format
09d057db 3637msgid ""
b6c6b52f 3638"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3639msgstr ""
3640"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3641"corregir el problema"
09d057db 3642
c77d6597 3643#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3644msgid "Not locked"
92e52a4e 3645msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3646
39b73d81
MV
3647#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3648#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
3649
72bae92a
MV
3650#~ msgid ""
3651#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3652#~ "Mounting CD-ROM\n"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3655#~ "Montando el CD-ROM\n"
3656
609bb2ea
MV
3657#~ msgid ""
3658#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3659#~ "seems to be corrupt."
3660#~ msgstr ""
3661#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3662#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
3663
3664#~ msgid ""
3665#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3666#~ "seems to be corrupt."
3667#~ msgstr ""
3668#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
3669#~ "el parche parece dañado."
3670
ce34af08
MV
3671#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3672#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3673
3674#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3675#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3676
3677#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3678#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3679
3680#~ msgid " [Not candidate version]"
3681#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3682
3683#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3684#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3685
3686#~ msgid ""
3687#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3688#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3689#~ "is only available from another source\n"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3692#~ "referencia\n"
3693#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3694#~ "se\n"
3695#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3696
3697#~ msgid "However the following packages replace it:"
3698#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3699
3700#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3701#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3702
3703#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3704#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3705
3706#, fuzzy
3707#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3708#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3709
3710#, fuzzy
3711#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3712#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3713
3714#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3715#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3716
3717#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
3720
3721#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
3724#~ "actualizaciones.\n"
3725
3726#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3727#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
3728
3729#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3730#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
3731
3732#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3733#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3734
3735#, fuzzy
3736#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3737#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3738
3739#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3742
3743#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3746
3747#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3748#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3752#~ "need to manually fix this package."
3753#~ msgstr ""
3754#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3755#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3756
3757#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3760#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3761
5caefc91
MV
3762#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3763#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3764
3f5a581c
MV
3765#~ msgid "Failed to remove %s"
3766#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3767
3f5a581c
MV
3768#~ msgid "Unable to create %s"
3769#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3770
3f5a581c
MV
3771#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3772#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3773
3f5a581c
MV
3774#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3777
3f5a581c
MV
3778#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3779#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3780
3f5a581c
MV
3781#~ msgid "Internal error getting a package name"
3782#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3783
3784#~ msgid "Reading file listing"
3785#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3789#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3790#~ "package!"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3793#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3794#~ "versión del paquete!"
3795
3796#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3797#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3798
3799#~ msgid "Internal error getting a node"
3800#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3801
3802#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3803#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3804
3805#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3806#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3807
3808#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3809#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3810
3811#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3812#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3813
3814#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3815#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3816
3817#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3818#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3819
3820#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3821#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3822
3823#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3824#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3825
3826#~ msgid "Couldn't change to %s"
3827#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3828
3829#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3830#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3831
3832#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3833#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3834
3835#~ msgid "Read error from %s process"
3836#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3837
3838#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3839#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3840
8eca4bb8
MV
3841#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3842#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3843
a12d5352
MV
3844#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3845#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3846
3847#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3848#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3849
3850#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3851#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3852
c77d6597
MV
3853#~ msgid "decompressor"
3854#~ msgstr "decompresor"
3855
a12d5352
MV
3856#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3857#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3858
3859#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3860#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3861
c77d6597
MV
3862#~ msgid ""
3863#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3864#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3865#~ msgstr ""
3866#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3867#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3868#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3871#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3874#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3877#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3880#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3883#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3886#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3889#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3892#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3893
a12d5352
MV
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3895#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3896
c77d6597
MV
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3898#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3899
27b16a2e
MV
3900#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3901#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3902
3903#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3906
3907#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3910
b6c6b52f 3911#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3912#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3913
b6c6b52f
MV
3914#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3915#~ msgstr ""
3916#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3917#~ "Terminando."
3918
b6c6b52f 3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3920#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3921
b81dbe40 3922#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3923#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3924
0fd68707 3925#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3926#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3927
3928#~ msgid "Could not patch file"
3929#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3930
1c5f0d75 3931#~ msgid " %4i %s\n"
3932#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3933
09d057db 3934#~ msgid "%4i %s\n"
3935#~ msgstr "%4i %s\n"
3936
3937#~ msgid "Processing triggers for %s"
3938#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3939
d9199d6e 3940#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3941#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3942
6c0bed9d 3943#~ msgid ""
3944#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3945#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3946#~ "that package should be filed."
3947#~ msgstr ""
17c09907 3948#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3949#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3950#~ "de\n"
3951#~ "error contra ese paquete."
3952
2a7eca22 3953#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3954#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3955
3956#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3957#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3958
3959#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3960#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3961
3962#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3963#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3964
3965#~ msgid "Stored label: %s \n"
3966#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3967
3968#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3969#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3970#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3971#~ msgstr ""
92e52a4e 3972#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3973#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3974
0e1423ae 3975#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3976#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3977
0815aaa5 3978#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3979#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3980
802442e3 3981#~ msgid "Reading file list"
3982#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3983
3984#~ msgid "Could not execute "
3985#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3986
3987#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3988#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3989
3990#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3991#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3992
1b5a6222
CP
3993#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3994#~ msgstr ""
92e52a4e 3995#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3996#~ "fuentes %s"
38d608f4 3997
128e0f05
AL
3998#~ msgid ""
3999#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4000#~ "dependencies.\n"
b5647402 4001#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 4004#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 4005#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 4006
305ff660
AL
4007#~ msgid ""
4008#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4009#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
4010#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
4011#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
4012#~ "\n"
4013#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
4014#~ "cache files, and query information from them\n"
4015#~ "\n"
4016#~ "Commands:\n"
38d608f4 4017#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
4018#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
4019#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
4020#~ " showsrc - Show source records\n"
4021#~ " stats - Show some basic statistics\n"
4022#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
4023#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
4024#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
4025#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
4026#~ " show - Show a readable record for the package\n"
4027#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
4028#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 4029#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
4030#~ " policy - Show policy settings\n"
4031#~ "\n"
4032#~ "Options:\n"
4033#~ " -h This help text.\n"
4034#~ " -p=? The package cache.\n"
4035#~ " -s=? The source cache.\n"
4036#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4037#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4038#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4039#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4040#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4041#~ msgstr ""
385f5c07 4042#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4043#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4044#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4045#~ "\n"
38d608f4 4046#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4047#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4048#~ "\n"
38d608f4 4049#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4050#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4051#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4052#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4053#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4054#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4055#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4056#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4057#~ "estándar\n"
305ff660 4058#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4059#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4060#~ "regular\n"
38d608f4 4061#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4062#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4063#~ "paquete\n"
4064#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4065#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4066#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4067#~ "\n"
4068#~ "Opciones:\n"
4069#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4070#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4071#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4072#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4073#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4074#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4075#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4076#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4077#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4078#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4079#~ "información.\n"
305ff660 4080
bcf56299 4081#~ msgid ""
38d608f4 4082#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4083#~ "found"
4084#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4085#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4086#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4087
38d608f4 4088#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4089#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4090
4091#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4094#~ "los .debs."
4095
305ff660
AL
4096#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4099
4100#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4101#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4102
4103#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4104#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4105
4106#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4107#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4108
4109#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4110#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4111
4112#~ msgid ""
4113#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4114#~ msgstr ""
92e52a4e 4115#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4116#~ "descargado.\n"
4117
4118#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4119#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4120
4121#~ msgid "Sorry, broken packages"
4122#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4123
4124#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4125#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4126
305ff660
AL
4127#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4128#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4129
dc738e7a
AL
4130#~ msgid "<- '"
4131#~ msgstr "<- '"
89409d33 4132
dc738e7a
AL
4133#~ msgid "'"
4134#~ msgstr "'"
89409d33 4135
dc738e7a
AL
4136#~ msgid "-> '"
4137#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4138
4139#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4140#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4141
4142#~ msgid " to "
4143#~ msgstr " a "
4144
89409d33
AL
4145#~ msgid "Extract "
4146#~ msgstr "Extraer"
4147
4148#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4149#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4150
89409d33
AL
4151#~ msgid "De-replaced "
4152#~ msgstr "De-reemplazado"
4153
4154#~ msgid " from "
4155#~ msgstr " de "
4156
4157#~ msgid "Backing out "
4158#~ msgstr "Retractando "
4159
4160#~ msgid " [new node]"
4161#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4162
89409d33 4163#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4164#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4165
89409d33 4166#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4167#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4168
89409d33 4169#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4170#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4171
89409d33 4172#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4173#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4174
4175#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4176#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4177
4178#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4179#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4180
4181#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4182#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4183
4184#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4185#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4186
4187#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4188#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4189
89409d33 4190#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4191#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4192
89409d33 4193#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4194#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4195
4196#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4197#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4198
4199#~ msgid "Found "
92e52a4e 4200#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4201
89409d33 4202#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4203#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4204
89409d33 4205#~ msgid " '"
92e52a4e 4206#~ msgstr " »"
89409d33 4207
89409d33
AL
4208#~ msgid ""
4209#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4210#~ "\n"
4211#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4212#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4213#~ "and /etc/fstab.\n"
4214#~ "\n"
4215#~ "Commands:\n"
4216#~ " add - Add a CDROM\n"
4217#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4218#~ "\n"
4219#~ "Options:\n"
4220#~ " -h This help text\n"
4221#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4222#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4223#~ " -m No mounting\n"
4224#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4225#~ " -a Thorough scan mode\n"
4226#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4227#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4228#~ "See fstab(5)\n"
4229#~ msgstr ""
385f5c07 4230#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4231#~ "\n"
4232#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4233#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4234#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4235#~ "\n"
4236#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4237#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4238#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4239#~ "\n"
4240#~ "Opciones:\n"
4241#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4242#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4243#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4244#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4245#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4246#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4247#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4248#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4249#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4250#~ "Ver fstab(5)\n"
4251
1169dbfa 4252#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4253#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4254
89409d33
AL
4255#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4256#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4257
4258#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4259#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4260
89409d33
AL
4261#~ msgid " New "
4262#~ msgstr " Nuevo "
4263
4264#~ msgid "B "
4265#~ msgstr "B "
4266
4267#~ msgid " files "
4268#~ msgstr " archivos "
4269
89409d33
AL
4270#~ msgid " pkgs in "
4271#~ msgstr " paquetes en "
4272
89409d33
AL
4273#~ msgid ""
4274#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4275#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4276#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4277#~ " contents path\n"
4278#~ " generate config [groups]\n"
4279#~ " clean config\n"
4280#~ msgstr ""
385f5c07 4281#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4282#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4283#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4284#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4285#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4286#~ " contents trayectoria\n"
4287#~ " generate config [grupos]\n"
4288#~ " clean config\n"
4289
89409d33
AL
4290#~ msgid ""
4291#~ "Options:\n"
4292#~ " -h This help text\n"
4293#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4294#~ " -s=? Source override file\n"
4295#~ " -q Quiet\n"
4296#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4297#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4298#~ " --contents Control contents file generation\n"
4299#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4300#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4301#~ msgstr ""
4302#~ "Opciones:\n"
4303#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4304#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4305#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4306#~ " -q Callado\n"
4307#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4308#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4309#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4310#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4311#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4312
89409d33 4313#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4314#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4315
89409d33 4316#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4317#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4318
4319#~ msgid "Done. "
4320#~ msgstr "Listo."
4321
4322#~ msgid "B in "
4323#~ msgstr "B en "
4324
4325#~ msgid " archives. Took "
4326#~ msgstr " archivos. Tomo "
4327
89409d33
AL
4328#~ msgid "B hit."
4329#~ msgstr "B Eco."
4330
89409d33
AL
4331#~ msgid " not "
4332#~ msgstr " no "
4333
4334#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4335#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4336
4337#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4338#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4339
4340#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4341#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4342
4343#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4344#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4345
4346#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4347#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4348
4349#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4350#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4351
4352#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4353#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4354
4355#~ msgid ""
4356#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4357#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4358#~ "replacements\n"
4359#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4360#~ "\n"
4361#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4362#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4363#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4364#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4365#~ "\n"
4366#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4367#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4368#~ "\n"
4369#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4370#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4371#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4372#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4373#~ "debian archive:\n"
4374#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4375#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4376#~ msgstr ""
92e52a4e 4377#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4378#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4379#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4380#~ "\n"
92e52a4e 4381#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4382#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4383#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4384#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4385#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4386#~ "\n"
92e52a4e 4387#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4388#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4389#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4390#~ "\n"
92e52a4e 4391#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4392#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4393#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4394#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4395#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4396#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4397#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4398
4399#~ msgid "W: Unable to read directory "
4400#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4401
4402#~ msgid "W: Unable to stat "
4403#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4404
4405#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4406#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4407
4408#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4409#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4410
4411#~ msgid " has no override entry"
4412#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4413
4414#~ msgid " maintainer is "
4415#~ msgstr " el encargado es "