releasing version 0.9.7.9~exp1
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 36"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
c77d6597 116#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
5caefc91
MV
154#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
155#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 156#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 157msgid "No packages found"
92e52a4e 158msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 159
5caefc91 160#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 161msgid "You must give at least one search pattern"
162msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
163
5caefc91 164#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
165msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
166msgstr ""
167
5caefc91 168#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
169#, c-format
170msgid "Unable to locate package %s"
171msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
172
5caefc91 173#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 174msgid "Package files:"
175msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 176
5caefc91 177#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 178msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
179msgstr ""
92e52a4e 180"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 181
67f393ab 182#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 183#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 184msgid "Pinned packages:"
185msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 186
5caefc91 187#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 188msgid "(not found)"
189msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 190
5caefc91 191#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 192msgid " Installed: "
193msgstr " Instalados: "
dc738e7a 194
5caefc91 195#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 196msgid " Candidate: "
197msgstr " Candidato: "
648bb618 198
5caefc91 199#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
200msgid "(none)"
201msgstr "(ninguno)"
202
5caefc91 203#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 204msgid " Package pin: "
205msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 206
67f393ab 207#. Show the priority tables
5caefc91 208#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 209msgid " Version table:"
92e52a4e 210msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 211
5caefc91 212#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 213#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
214#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
215#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 216#, c-format
0e1423ae 217msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 218msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 219
5caefc91 220#: cmdline/apt-cache.cc:1690
897e3c7b 221#, fuzzy
67f393ab 222msgid ""
223"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 224" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
225" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
226"\n"
897e3c7b 227"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
228"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 229"\n"
230"Commands:\n"
67f393ab 231" gencaches - Build both the package and source cache\n"
232" showpkg - Show some general information for a single package\n"
233" showsrc - Show source records\n"
234" stats - Show some basic statistics\n"
235" dump - Show the entire file in a terse form\n"
236" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
237" unmet - Show unmet dependencies\n"
238" search - Search the package list for a regex pattern\n"
239" show - Show a readable record for the package\n"
240" depends - Show raw dependency information for a package\n"
241" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 242" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
243" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 244" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245" policy - Show policy settings\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -p=? The package cache.\n"
250" -s=? The source cache.\n"
251" -q Disable progress indicator.\n"
252" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256msgstr ""
92e52a4e 257"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
258" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
259" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
260" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 261"\n"
262"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 263"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 264"\n"
92e52a4e 265"Órdenes:\n"
266" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
267" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
268" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
269" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
270" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 271" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 272" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 273" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
274" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
275"regular\n"
67f393ab 276" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
277" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
278"automática\n"
279" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
280"paquete\n"
92e52a4e 281" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 282" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 283" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
284" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
285" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 286"\n"
287"Opciones:\n"
288" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 289" -p=? La caché de paquetes.\n"
290" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 291" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 292" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
293" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
294" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
295" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 296"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 297
c77d6597 298#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 299msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
300msgstr ""
301"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 302
c77d6597 303#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 304msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 305msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 306
c77d6597 307#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
92e52a4e 308#, c-format
b81dbe40 309msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 310msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 313msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
314msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 315
c77d6597 316#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 317msgid "Arguments not in pairs"
318msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 321msgid ""
322"Usage: apt-config [options] command\n"
323"\n"
324"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
325"\n"
326"Commands:\n"
327" shell - Shell mode\n"
328" dump - Show the configuration\n"
329"\n"
330"Options:\n"
331" -h This help text.\n"
332" -c=? Read this configuration file\n"
333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
334msgstr ""
335"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
336"\n"
17c09907 337"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 338"\n"
339"Comandos:\n"
340" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 341" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 342"\n"
343"Opciones:\n"
344" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 345" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
346" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 347" cache=/tmp\n"
568dc798 348
be2db981 349#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 350msgid "Y"
351msgstr "S"
568dc798 352
c77d6597
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:140
354msgid "N"
355msgstr ""
356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 358#, c-format
67f393ab 359msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 360msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 363msgid "The following packages have unmet dependencies:"
364msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 367#, c-format
67f393ab 368msgid "but %s is installed"
92e52a4e 369msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 372#, c-format
67f393ab 373msgid "but %s is to be installed"
374msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 377msgid "but it is not installable"
378msgstr "pero no es instalable"
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 381msgid "but it is a virtual package"
382msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 385msgid "but it is not installed"
92e52a4e 386msgstr "pero no está instalado"
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 389msgid "but it is not going to be installed"
390msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 393msgid " or"
394msgstr " o"
de5a560a 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 397msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 398msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 401msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 402msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 405msgid "The following packages have been kept back:"
406msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 409msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 410msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 413msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 414msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 417msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 418msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 421#, c-format
67f393ab 422msgid "%s (due to %s) "
423msgstr "%s (por %s) "
568dc798 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 426msgid ""
427"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
428"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
429msgstr ""
430"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 431"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 434#, c-format
435msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 436msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 439#, c-format
440msgid "%lu reinstalled, "
441msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 444#, c-format
445msgid "%lu downgraded, "
446msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 449#, c-format
450msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
451msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 454#, c-format
455msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
456msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 457
3f5a581c 458#: cmdline/apt-get.cc:635
92e52a4e 459#, c-format
b6c6b52f 460msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 461msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 462
3f5a581c 463#: cmdline/apt-get.cc:640
92e52a4e 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 466msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
471msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
474msgid " [Installed]"
475msgstr " [Instalado]"
476
3f5a581c 477#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 478msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 479msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 482msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 483msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid ""
488"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
489"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
490"is only available from another source\n"
491msgstr ""
92e52a4e 492"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 493"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
494"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
497msgid "However the following packages replace it:"
498msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:712
92e52a4e 501#, c-format
b6c6b52f 502msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 503msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
506#, c-format
507msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 508msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 509
3f5a581c
MV
510#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
511#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
514msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
519msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:788
92e52a4e 522#, c-format
b6c6b52f 523msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 524msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
527#, c-format
528msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 529msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:822
92e52a4e 532#, c-format
b6c6b52f 533msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
534msgstr ""
535"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
536"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
539#, c-format
540msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
541msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
544#, c-format
545msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 546msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 547
55971004 548#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
549#, c-format
550msgid "%s set to manually installed.\n"
551msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
554#, c-format
555msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
556msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
559#, fuzzy, c-format
560msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
561msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
562
3f5a581c 563#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 564msgid "Correcting dependencies..."
565msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 566
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 568msgid " failed."
92e52a4e 569msgstr " falló."
1b5a6222 570
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 572msgid "Unable to correct dependencies"
573msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 574
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 576msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 577msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 578
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 580msgid " Done"
581msgstr " Listo"
1b5a6222 582
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 584msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 585msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 586
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 588msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
589msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 590
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 592msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 593msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 594
3f5a581c 595#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 596msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 597msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 598
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 600msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 601msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 602
3f5a581c 603#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 604msgid "Some packages could not be authenticated"
605msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 606
3f5a581c 607#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 608msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 609msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 610
3f5a581c 611#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 612msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 613msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 614
3f5a581c 615#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 616msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
617msgstr ""
618"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
619"eliminar."
568dc798 620
3f5a581c 621#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 622msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 623msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 624
3f5a581c 625#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 626msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
627msgstr ""
c3bbfb87
MV
628"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
629"org"
568dc798 630
be2db981
DK
631#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
632#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 633#: cmdline/apt-get.cc:1196
39b0ecde 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
636msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 637
be2db981
DK
638#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
639#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 640#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Need to get %sB of archives.\n"
643msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 644
be2db981
DK
645#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
646#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 647#: cmdline/apt-get.cc:1208
2a7eca22 648#, c-format
0e1423ae 649msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 650msgstr ""
17c09907 651"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 652
be2db981
DK
653#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
654#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 655#: cmdline/apt-get.cc:1213
2a7eca22 656#, c-format
0e1423ae 657msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 658msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 659
55971004
MV
660#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
661#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Couldn't determine free space in %s"
664msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 665
3f5a581c 666#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 667#, c-format
67f393ab 668msgid "You don't have enough free space in %s."
669msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 670
55971004 671#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 672msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 673msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 674
55971004
MV
675#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
676#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
677#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 678msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 679msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 680
55971004 681#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 682#, c-format
de5a560a 683msgid ""
67f393ab 684"You are about to do something potentially harmful.\n"
685"To continue type in the phrase '%s'\n"
686" ?] "
de5a560a 687msgstr ""
92e52a4e 688"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
689"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 690" ?] "
568dc798 691
55971004 692#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 693msgid "Abort."
694msgstr "Abortado."
568dc798 695
55971004 696#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 697msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 698msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 699
55971004 700#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
568dc798 701#, c-format
67f393ab 702msgid "Failed to fetch %s %s\n"
703msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 706msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 707msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 710msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 711msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 714msgid ""
715"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
716"missing?"
de5a560a 717msgstr ""
c3bbfb87
MV
718"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
719"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 722msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 723msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 724
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 726msgid "Unable to correct missing packages."
727msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 728
55971004 729#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 730msgid "Aborting install."
92e52a4e 731msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 732
55971004 733#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 734msgid ""
b6c6b52f
MV
735"The following package disappeared from your system as\n"
736"all files have been overwritten by other packages:"
737msgid_plural ""
738"The following packages disappeared from your system as\n"
739"all files have been overwritten by other packages:"
740msgstr[0] ""
92e52a4e 741"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
742"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 743msgstr[1] ""
92e52a4e 744"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
745"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 746
55971004 747#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 748msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
92e52a4e 749msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 750
55971004 751#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 752#, c-format
a0895a74 753msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 754msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1593
92e52a4e 757#, c-format
a0895a74 758msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 759msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 760
0fd68707 761#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 762#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
763#, c-format
764msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 765msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 766
55971004 767#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 768msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 769msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 772msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
773msgstr ""
92e52a4e 774"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 775
55971004 776#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 777msgid ""
778"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
779"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 780msgstr ""
17c09907
MV
781"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
782"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 783
6c0bed9d 784#.
785#. if (Packages == 1)
786#. {
787#. c1out << endl;
788#. c1out <<
789#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
790#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
791#. "that package should be filed.") << endl;
792#. }
793#.
55971004 794#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 795msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 796msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 797
55971004 798#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 799msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 800msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
803msgid ""
804"The following package was automatically installed and is no longer required:"
805msgid_plural ""
806"The following packages were automatically installed and are no longer "
807"required:"
808msgstr[0] ""
809"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
810"necesarios."
811msgstr[1] ""
812"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
813"no son necesarios."
814
55971004 815#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
816#, c-format
817msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
818msgid_plural ""
819"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
820msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
821msgstr[1] ""
822"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
823
55971004 824#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
825#, fuzzy
826msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
827msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
828msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
829msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
c3bbfb87 830
55971004 831#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 832msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 833msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 834
55971004 835#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 836msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 837msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 838
55971004 839#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 840msgid ""
841"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
842"solution)."
c3bbfb87
MV
843msgstr ""
844"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
845"especifique una solución)."
568dc798 846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:1974
67f393ab 848msgid ""
849"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
850"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
851"distribution that some required packages have not yet been created\n"
852"or been moved out of Incoming."
853msgstr ""
854"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 855"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 856"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
857"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 858
55971004 859#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 860msgid "Broken packages"
861msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 862
55971004 863#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 864msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 865msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 866
55971004 867#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 868msgid "Suggested packages:"
869msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 870
55971004 871#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 872msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 873msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 874
55971004 875#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
876#, c-format
877msgid "Couldn't find package %s"
878msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
879
55971004 880#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
92e52a4e 881#, c-format
b6c6b52f 882msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 883msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 884
55971004 885#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
886msgid ""
887"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
888"instead."
889msgstr ""
890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 892msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 893msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 894
55971004 895#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 896msgid "Failed"
92e52a4e 897msgstr "Falló"
67f393ab 898
55971004 899#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 900msgid "Done"
901msgstr "Listo"
902
55971004 903#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 904msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 905msgstr ""
c3bbfb87 906"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 907
55971004 908#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
909msgid "Unable to lock the download directory"
910msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
911
55971004 912#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
913#, c-format
914msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
915msgstr ""
916
55971004 917#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 918#, c-format
919msgid "Downloading %s %s"
920msgstr ""
921
55971004 922#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 923msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 924msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 925
55971004 926#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
568dc798 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Unable to find a source package for %s"
929msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 930
55971004 931#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
932#, c-format
933msgid ""
934"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
935"%s\n"
936msgstr ""
c3bbfb87
MV
937"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
938"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 939"%s\n"
b6c6b52f 940
55971004 941#: cmdline/apt-get.cc:2515
3f5a581c 942#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
943msgid ""
944"Please use:\n"
3f5a581c 945"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
946"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
947msgstr ""
92e52a4e 948"Por favor, utilice:\n"
949"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
950"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
951"del paquete.\n"
b6c6b52f 952
55971004 953#: cmdline/apt-get.cc:2568
0815aaa5 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 956msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2605
568dc798 959#, c-format
67f393ab 960msgid "You don't have enough free space in %s"
961msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 962
be2db981
DK
963#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
964#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 965#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 966#, c-format
967msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
968msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 969
be2db981
DK
970#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
971#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 972#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
975msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:2625
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Fetch source %s\n"
980msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 981
55971004 982#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 983msgid "Failed to fetch some archives."
984msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 985
55971004 986#: cmdline/apt-get.cc:2694
568dc798 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
989msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 990
55971004 991#: cmdline/apt-get.cc:2706
568dc798 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 994msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 995
55971004 996#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 997#, c-format
998msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 999msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 1000
55971004 1001#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 1002#, c-format
1003msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1004msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1005
55971004 1006#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 1007msgid "Child process failed"
92e52a4e 1008msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1009
55971004 1010#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 1011msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1012msgstr ""
c3bbfb87
MV
1013"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1014"construcción"
568dc798 1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1020"Architectures for setup"
1021msgstr ""
1022
55971004 1023#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
568dc798 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1026msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1027
55971004 1028#: cmdline/apt-get.cc:2840
67f393ab 1029#, c-format
1030msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1031msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1032
55971004 1033#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid ""
1036"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1037"packages"
1038msgstr ""
1039"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1040"el paquete %s"
1041
55971004 1042#: cmdline/apt-get.cc:3028
568dc798
AL
1043#, c-format
1044msgid ""
67f393ab 1045"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1046"found"
568dc798 1047msgstr ""
c3bbfb87
MV
1048"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1049"el paquete %s"
568dc798 1050
55971004 1051#: cmdline/apt-get.cc:3051
568dc798 1052#, c-format
27b16a2e
MV
1053msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1054msgstr ""
1055"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1056"demasiado nuevo"
1057
55971004 1058#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 1059#, fuzzy, c-format
67f393ab 1060msgid ""
27b16a2e
MV
1061"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1062"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1063msgstr ""
92e52a4e 1064"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1065"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1066
55971004 1067#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid ""
1070"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1071"version"
67f393ab 1072msgstr ""
27b16a2e
MV
1073"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1074"el paquete %s"
568dc798 1075
55971004 1076#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 1077#, c-format
67f393ab 1078msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1079msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1080
55971004 1081#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 1082#, c-format
67f393ab 1083msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1084msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1085
55971004 1086#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1087msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1088msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1089
55971004 1090#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "Changelog for %s (%s)"
1093msgstr "Conectando a %s (%s)"
1094
55971004 1095#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1096msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1097msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1098
55971004 1099#: cmdline/apt-get.cc:3409
897e3c7b 1100#, fuzzy
67f393ab 1101msgid ""
1102"Usage: apt-get [options] command\n"
1103" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1104" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1105"\n"
1106"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1107"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1108"and install.\n"
1109"\n"
1110"Commands:\n"
1111" update - Retrieve new lists of packages\n"
1112" upgrade - Perform an upgrade\n"
1113" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1114" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1115" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1116" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1117" source - Download source archives\n"
1118" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1119" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1120" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1121" clean - Erase downloaded archive files\n"
1122" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1123" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1124" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1125" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1126"\n"
1127"Options:\n"
1128" -h This help text.\n"
1129" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1130" -qq No output except for errors\n"
1131" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1132" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1133" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1134" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1135" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1136" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1137" -b Build the source package after fetching it\n"
1138" -V Show verbose version numbers\n"
1139" -c=? Read this configuration file\n"
1140" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1141"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1142"pages for more information and options.\n"
1143" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1144msgstr ""
1145"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1146" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1147" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1148"\n"
1149"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1150"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1151"\n"
1152"Órdenes:\n"
1153" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1154" upgrade - Realiza una actualización\n"
1155" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1156" remove - Elimina paquetes\n"
1157" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1158" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1159" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1160"fuente\n"
17c09907
MV
1161" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1162" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1163" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1164" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1165" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1166" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1167"automática\n"
17c09907
MV
1168" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1169"\n"
1170"Opciones:\n"
1171" -h Este texto de ayuda.\n"
1172" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1173" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1174" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1175" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1176" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1177" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1178" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1179" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1180" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1181" -V Muesta números de versión detallados\n"
1182" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1183" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1184" -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87
MV
1185"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
1186"(5)\n"
17c09907
MV
1187"para más información y opciones.\n"
1188" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1189
55971004 1190#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1191msgid ""
1192"NOTE: This is only a simulation!\n"
1193" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1194" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1195" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1196msgstr ""
92e52a4e 1197"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1198" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1199" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1200" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1201
3f5a581c 1202#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1203msgid "Hit "
1204msgstr "Obj "
568dc798 1205
3f5a581c 1206#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1207msgid "Get:"
1208msgstr "Des:"
568dc798 1209
3f5a581c 1210#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1211msgid "Ign "
1212msgstr "Ign "
de5a560a 1213
3f5a581c 1214#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1215msgid "Err "
1216msgstr "Err "
568dc798 1217
3f5a581c 1218#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1221msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1222
3f5a581c 1223#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid " [Working]"
1226msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1227
3f5a581c 1228#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid ""
1231"Media change: please insert the disc labeled\n"
1232" '%s'\n"
1233"in the drive '%s' and press enter\n"
1234msgstr ""
92e52a4e 1235"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1236" «%s»\n"
1237"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1238
3f5a581c 1239#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1242msgstr "pero no está instalado"
1243
3f5a581c 1244#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1247msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1248
3f5a581c 1249#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1250#, fuzzy, c-format
1251msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1252msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
1253
3f5a581c 1254#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1255#, fuzzy, c-format
1256msgid "%s was already set on hold.\n"
1257msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1258
3f5a581c 1259#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "%s was already not hold.\n"
1262msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1263
5caefc91 1264#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1266#, c-format
1267msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1268msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
1269
5caefc91 1270#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%s set on hold.\n"
1273msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1274
5caefc91 1275#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "Canceled hold on %s.\n"
1278msgstr "No se pudo abrir %s"
1279
5caefc91 1280#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1281msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1282msgstr ""
1283
5caefc91 1284#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1285msgid ""
1286"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1289"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1290"\n"
1291"Commands:\n"
1292" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1293" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1300" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1304msgstr ""
1305
3f5a581c
MV
1306#: methods/cdrom.cc:203
1307#, c-format
1308msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1309msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
1310
1311#: methods/cdrom.cc:212
1312msgid ""
1313"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1314"cannot be used to add new CD-ROMs"
1315msgstr ""
1316"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
1317"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
1318
1319#: methods/cdrom.cc:222
1320msgid "Wrong CD-ROM"
1321msgstr "CD equivocado"
1322
1323#: methods/cdrom.cc:249
1324#, c-format
1325msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1326msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
1327
1328#: methods/cdrom.cc:254
1329msgid "Disk not found."
1330msgstr "Disco no encontrado."
1331
1332#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1333msgid "File not found"
1334msgstr "Fichero no encontrado"
1335
1336#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1337#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1338msgid "Failed to stat"
1339msgstr "No pude leer"
1340
1341#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1342msgid "Failed to set modification time"
1343msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
1344
1345#: methods/file.cc:47
1346msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1347msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
1348
1349#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1350#: methods/ftp.cc:173
1351msgid "Logging in"
1352msgstr "Entrando"
1353
1354#: methods/ftp.cc:179
1355msgid "Unable to determine the peer name"
1356msgstr "No pude determinar el nombre del par"
1357
1358#: methods/ftp.cc:184
1359msgid "Unable to determine the local name"
1360msgstr "Imposible determinar el nombre local"
1361
1362#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1363#, c-format
1364msgid "The server refused the connection and said: %s"
1365msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
1366
1367#: methods/ftp.cc:221
1368#, c-format
1369msgid "USER failed, server said: %s"
1370msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
1371
1372#: methods/ftp.cc:228
1373#, c-format
1374msgid "PASS failed, server said: %s"
1375msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
1376
1377#: methods/ftp.cc:248
1378msgid ""
1379"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1380"is empty."
1381msgstr ""
1382"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
1383"ProxyLogin» está vacío."
1384
1385#: methods/ftp.cc:276
1386#, c-format
1387msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1388msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
1389
1390#: methods/ftp.cc:302
1391#, c-format
1392msgid "TYPE failed, server said: %s"
1393msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
1394
1395#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1396msgid "Connection timeout"
1397msgstr "La conexión expiró"
1398
1399#: methods/ftp.cc:346
1400msgid "Server closed the connection"
1401msgstr "El servidor cerró la conexión"
1402
1403#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1405msgid "Read error"
1406msgstr "Error de lectura"
1407
1408#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1409msgid "A response overflowed the buffer."
1410msgstr "No pude crear un socket."
1411
1412#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1413msgid "Protocol corruption"
1414msgstr "Fallo del protocolo"
1415
1416#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1419msgid "Write error"
1420msgstr "Error de escritura"
1421
1422#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1423msgid "Could not create a socket"
1424msgstr "No pude crear un socket"
1425
1426#: methods/ftp.cc:707
1427msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1428msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
1429
1430#: methods/ftp.cc:713
1431msgid "Could not connect passive socket."
1432msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
1433
1434#: methods/ftp.cc:730
1435msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1436msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
1437
1438#: methods/ftp.cc:744
1439msgid "Could not bind a socket"
1440msgstr "No pude ligar un socket"
1441
1442#: methods/ftp.cc:748
1443msgid "Could not listen on the socket"
1444msgstr "No pude escuchar en el socket"
1445
1446#: methods/ftp.cc:755
1447msgid "Could not determine the socket's name"
1448msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
1449
1450#: methods/ftp.cc:787
1451msgid "Unable to send PORT command"
1452msgstr "No pude mandar la orden PORT"
1453
1454#: methods/ftp.cc:797
1455#, c-format
1456msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1457msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
1458
1459#: methods/ftp.cc:806
1460#, c-format
1461msgid "EPRT failed, server said: %s"
1462msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
1463
1464#: methods/ftp.cc:826
1465msgid "Data socket connect timed out"
1466msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
1467
1468#: methods/ftp.cc:833
1469msgid "Unable to accept connection"
1470msgstr "No pude aceptar la conexión"
1471
1472#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1473msgid "Problem hashing file"
1474msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
1475
1476#: methods/ftp.cc:885
1477#, c-format
1478msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1479msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
1480
1481#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1482msgid "Data socket timed out"
1483msgstr "Expiró el socket de datos"
1484
1485#: methods/ftp.cc:930
1486#, c-format
1487msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1488msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
1489
1490#. Get the files information
1491#: methods/ftp.cc:1007
1492msgid "Query"
1493msgstr "Consulta"
1494
1495#: methods/ftp.cc:1119
1496msgid "Unable to invoke "
1497msgstr "No pude invocar "
1498
1499#: methods/connect.cc:75
1500#, c-format
1501msgid "Connecting to %s (%s)"
1502msgstr "Conectando a %s (%s)"
1503
1504#: methods/connect.cc:86
1505#, c-format
1506msgid "[IP: %s %s]"
1507msgstr "[IP: %s %s]"
1508
1509#: methods/connect.cc:93
1510#, c-format
1511msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1512msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1513
1514#: methods/connect.cc:99
1515#, c-format
1516msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1517msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
1518
1519#: methods/connect.cc:107
1520#, c-format
1521msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1522msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
1523
1524#: methods/connect.cc:125
1525#, c-format
1526msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1527msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
1528
1529#. We say this mainly because the pause here is for the
1530#. ssh connection that is still going
1531#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1532#, c-format
1533msgid "Connecting to %s"
1534msgstr "Conectando a %s"
568dc798 1535
3f5a581c
MV
1536#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1537#, c-format
1538msgid "Could not resolve '%s'"
1539msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1540
3f5a581c
MV
1541#: methods/connect.cc:197
1542#, c-format
1543msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1544msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
67f393ab 1545
3f5a581c
MV
1546#: methods/connect.cc:200
1547#, c-format
1548msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1549msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1550
3f5a581c
MV
1551#: methods/connect.cc:247
1552#, c-format
1553msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1554msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
8f30b478 1555
3f5a581c
MV
1556#: methods/gpgv.cc:180
1557msgid ""
1558"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c3bbfb87 1559msgstr ""
3f5a581c
MV
1560"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1561"digital?!"
568dc798 1562
3f5a581c
MV
1563#: methods/gpgv.cc:185
1564msgid "At least one invalid signature was encountered."
1565msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1566
3f5a581c
MV
1567#: methods/gpgv.cc:189
1568msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87 1569msgstr ""
3f5a581c 1570"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
568dc798 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/gpgv.cc:194
1573msgid "Unknown error executing gpgv"
1574msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
1575
1576#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1577msgid "The following signatures were invalid:\n"
1578msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
1579
1580#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1581msgid ""
3f5a581c
MV
1582"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1583"available:\n"
c3bbfb87 1584msgstr ""
3f5a581c
MV
1585"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1586"está disponible:\n"
67f393ab 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/gzip.cc:65
1589msgid "Empty files can't be valid archives"
1590msgstr ""
568dc798 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/http.cc:394
1593msgid "Waiting for headers"
1594msgstr "Esperando las cabeceras"
89409d33 1595
3f5a581c
MV
1596#: methods/http.cc:544
1597msgid "Bad header line"
1598msgstr "Mala línea de cabecera"
89409d33 1599
3f5a581c
MV
1600#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1601msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1602msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
dc738e7a 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/http.cc:606
1605msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1606msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
89409d33 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/http.cc:621
1609msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1610msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
89409d33 1611
3f5a581c
MV
1612#: methods/http.cc:623
1613msgid "This HTTP server has broken range support"
1614msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
dc738e7a 1615
3f5a581c
MV
1616#: methods/http.cc:647
1617msgid "Unknown date format"
1618msgstr "Formato de fecha desconocido"
dc738e7a 1619
3f5a581c
MV
1620#: methods/http.cc:818
1621msgid "Select failed"
1622msgstr "Falló la selección"
66a9a58e 1623
3f5a581c
MV
1624#: methods/http.cc:823
1625msgid "Connection timed out"
1626msgstr "Expiró la conexión"
dc738e7a 1627
3f5a581c
MV
1628#: methods/http.cc:846
1629msgid "Error writing to output file"
1630msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
dc738e7a 1631
3f5a581c
MV
1632#: methods/http.cc:877
1633msgid "Error writing to file"
1634msgstr "Error escribiendo a archivo"
dc738e7a 1635
3f5a581c
MV
1636#: methods/http.cc:905
1637msgid "Error writing to the file"
1638msgstr "Error escribiendo al archivo"
dc738e7a 1639
3f5a581c
MV
1640#: methods/http.cc:919
1641msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1642msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
dc738e7a 1643
3f5a581c
MV
1644#: methods/http.cc:921
1645msgid "Error reading from server"
1646msgstr "Error leyendo del servidor"
dc738e7a 1647
3f5a581c
MV
1648#: methods/http.cc:1194
1649msgid "Bad header data"
1650msgstr "Mala cabecera Data"
dc738e7a 1651
3f5a581c
MV
1652#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1653msgid "Connection failed"
1654msgstr "Fallo la conexión"
89409d33 1655
3f5a581c
MV
1656#: methods/http.cc:1358
1657msgid "Internal error"
1658msgstr "Error interno"
89409d33 1659
3f5a581c
MV
1660#. Only warn if there are no sources.list.d.
1661#. Only warn if there is no sources.list file.
1662#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1665#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1666#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
89409d33 1667#, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid "Unable to read %s"
1669msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1670
3f5a581c
MV
1671#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1672#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1673#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1674#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1675#, c-format
3f5a581c
MV
1676msgid "Unable to change to %s"
1677msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1678
3f5a581c
MV
1679#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680#. and provide a config option to define that default
1681#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "No mirror file '%s' found "
1684msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1685
3f5a581c
MV
1686#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1687#. and provide a config option to define that default
1688#: methods/mirror.cc:287
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "Can not read mirror file '%s'"
1691msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1692
3f5a581c 1693#: methods/mirror.cc:442
89409d33 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "[Mirror: %s]"
1696msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1697
3f5a581c 1698#: methods/rred.cc:491
89409d33 1699#, c-format
3f5a581c
MV
1700msgid ""
1701"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1702"to be corrupt."
1703msgstr ""
1704"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
1705"ficheros - el paquete parece dañado."
89409d33 1706
3f5a581c 1707#: methods/rred.cc:496
89409d33 1708#, c-format
3f5a581c
MV
1709msgid ""
1710"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1711"to be corrupt."
1712msgstr ""
1713"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
1714"parche parece dañado."
1715
1716#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1717msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1719
1720#: methods/rsh.cc:338
1721msgid "Connection closed prematurely"
1722msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1723
1724#: dselect/install:32
1725msgid "Bad default setting!"
1726msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1727
1728#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1729#: dselect/install:105 dselect/update:45
1730msgid "Press enter to continue."
1731msgstr "Pulse Intro para continuar."
1732
1733#: dselect/install:91
1734msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1736
1737#: dselect/install:101
1738msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1739msgstr ""
1740"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1741"se instalaron"
89409d33 1742
3f5a581c
MV
1743#: dselect/install:102
1744msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1745msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1746
3f5a581c
MV
1747#: dselect/install:103
1748msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1749msgstr ""
1750"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1751"errores"
89409d33 1752
3f5a581c
MV
1753#: dselect/install:104
1754msgid ""
1755"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1756msgstr ""
1757"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
1758"nstall» otra vez"
89409d33 1759
3f5a581c
MV
1760#: dselect/update:30
1761msgid "Merging available information"
1762msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1763
3f5a581c 1764#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
89409d33 1765#, c-format
3f5a581c
MV
1766msgid "%s not a valid DEB package."
1767msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1768
3f5a581c
MV
1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1770msgid ""
1771"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1772"\n"
1773"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1774"from debian packages\n"
1775"\n"
1776"Options:\n"
1777" -h This help text\n"
1778" -t Set the temp dir\n"
1779" -c=? Read this configuration file\n"
1780" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1781msgstr ""
1782"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1783"\n"
1784"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1785"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1786"\n"
1787"Opciones:\n"
1788" -h Este texto de ayuda.\n"
1789" -t Define el directorio temporal\n"
1790" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1791" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1792"cache=/tmp\n"
89409d33 1793
55971004 1794#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
67f393ab 1795#, c-format
3f5a581c
MV
1796msgid "Unable to write to %s"
1797msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1798
3f5a581c
MV
1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1800msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1801msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1802
3f5a581c
MV
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1804msgid "Package extension list is too long"
1805msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1806
3f5a581c
MV
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
dc738e7a 1810#, c-format
3f5a581c
MV
1811msgid "Error processing directory %s"
1812msgstr "Error procesando el directorio %s"
1813
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1815msgid "Source extension list is too long"
1816msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1817
3f5a581c
MV
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1819msgid "Error writing header to contents file"
1820msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1821
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
dc738e7a 1823#, c-format
3f5a581c
MV
1824msgid "Error processing contents %s"
1825msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1826
3f5a581c
MV
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1828msgid ""
1829"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1830"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" contents path\n"
1833" release path\n"
1834" generate config [groups]\n"
1835" clean config\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1838"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1839"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1840"\n"
1841"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1842"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1843"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1844"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1845"\n"
1846"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1847"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1848"\n"
1849"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1850"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1851"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1852"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1853"Debian archive:\n"
1854" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1855" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856"\n"
1857"Options:\n"
1858" -h This help text\n"
1859" --md5 Control MD5 generation\n"
1860" -s=? Source override file\n"
1861" -q Quiet\n"
1862" -d=? Select the optional caching database\n"
1863" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1864" --contents Control contents file generation\n"
1865" -c=? Read this configuration file\n"
1866" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1867msgstr ""
3f5a581c
MV
1868"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1869"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1870" [prefijo-ruta]]\n"
1871" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1872" [prefijo-ruta]]\n"
1873" contents ruta\n"
1874" release ruta\n"
1875" generate config [grupos]\n"
1876" clean config\n"
1877"\n"
1878"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1879"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1880"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1883"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1884"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1885"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1886"Section.\n"
1887"\n"
1888"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1889".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1890"fichero de predominio de fuente.\n"
1891"\n"
1892"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1893"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1894"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1895"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1896"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1897"archivos de Debian:\n"
1898" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1899" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1900"\n"
1901"Opciones:\n"
1902" -h Este texto de ayuda\n"
1903" --md5 Generación de control MD5 \n"
1904" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1905" -q Silencioso\n"
1906" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1907" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1908" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1909" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1910" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1913msgid "No selections matched"
1914msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1915
3f5a581c 1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
dc738e7a 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1919msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1920
3f5a581c
MV
1921#: ftparchive/cachedb.cc:47
1922#, c-format
1923msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1924msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1925
3f5a581c 1926#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1929msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1932msgid ""
3f5a581c
MV
1933"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1934"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1935msgstr ""
3f5a581c
MV
1936"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1937"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1938
3f5a581c 1939#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1942msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1943
3f5a581c
MV
1944#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1945#: apt-inst/extract.cc:210
dc738e7a 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Failed to stat %s"
1948msgstr "No pude leer %s"
1949
1950#: ftparchive/cachedb.cc:249
1951msgid "Archive has no control record"
1952msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1953
3f5a581c
MV
1954#: ftparchive/cachedb.cc:490
1955msgid "Unable to get a cursor"
1956msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1957
3f5a581c 1958#: ftparchive/writer.cc:80
dc738e7a 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1961msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1962
3f5a581c
MV
1963#: ftparchive/writer.cc:85
1964#, c-format
1965msgid "W: Unable to stat %s\n"
1966msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1967
3f5a581c
MV
1968#: ftparchive/writer.cc:141
1969msgid "E: "
1970msgstr "E: "
dc738e7a 1971
3f5a581c
MV
1972#: ftparchive/writer.cc:143
1973msgid "W: "
1974msgstr "A: "
dc738e7a 1975
3f5a581c
MV
1976#: ftparchive/writer.cc:150
1977msgid "E: Errors apply to file "
1978msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 1979
3f5a581c 1980#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "Failed to resolve %s"
1983msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/writer.cc:181
1986msgid "Tree walking failed"
1987msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 1988
3f5a581c 1989#: ftparchive/writer.cc:208
6e9841c3 1990#, c-format
3f5a581c
MV
1991msgid "Failed to open %s"
1992msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 1993
3f5a581c 1994#: ftparchive/writer.cc:267
dc738e7a 1995#, c-format
3f5a581c
MV
1996msgid " DeLink %s [%s]\n"
1997msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1998
3f5a581c 1999#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid "Failed to readlink %s"
2002msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2003
3f5a581c 2004#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Failed to unlink %s"
2007msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2008
3f5a581c 2009#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "*** Failed to link %s to %s"
2012msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2013
3f5a581c 2014#: ftparchive/writer.cc:296
38d608f4 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2017msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2018
3f5a581c
MV
2019#: ftparchive/writer.cc:401
2020msgid "Archive had no package field"
2021msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2022
3f5a581c 2023#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid " %s has no override entry\n"
2026msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2027
3f5a581c
MV
2028#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2029#, c-format
2030msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2031msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/writer.cc:721
2034#, c-format
2035msgid " %s has no source override entry\n"
2036msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/writer.cc:725
2039#, c-format
2040msgid " %s has no binary override entry either\n"
2041msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2044msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2045msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2048#, c-format
2049msgid "Unable to open %s"
2050msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2055msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2060msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2061
3f5a581c
MV
2062#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2065msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2066
3f5a581c 2067#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2068#, c-format
3f5a581c
MV
2069msgid "Failed to read the override file %s"
2070msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
38d608f4 2071
3f5a581c 2072#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2073#, c-format
3f5a581c
MV
2074msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2075msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2076
3f5a581c 2077#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2078#, c-format
3f5a581c
MV
2079msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2080msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2081
3f5a581c
MV
2082#: ftparchive/multicompress.cc:189
2083msgid "Failed to create FILE*"
2084msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2085
3f5a581c
MV
2086#: ftparchive/multicompress.cc:192
2087msgid "Failed to fork"
2088msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/multicompress.cc:206
2091msgid "Compress child"
2092msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2093
3f5a581c
MV
2094#: ftparchive/multicompress.cc:229
2095#, c-format
2096msgid "Internal error, failed to create %s"
2097msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2098
3f5a581c
MV
2099#: ftparchive/multicompress.cc:304
2100msgid "IO to subprocess/file failed"
2101msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2102
3f5a581c
MV
2103#: ftparchive/multicompress.cc:342
2104msgid "Failed to read while computing MD5"
2105msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2106
3f5a581c
MV
2107#: ftparchive/multicompress.cc:358
2108#, c-format
2109msgid "Problem unlinking %s"
2110msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2111
3f5a581c
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2113#, c-format
2114msgid "Failed to rename %s to %s"
2115msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2116
3f5a581c 2117#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2118#, fuzzy
3f5a581c 2119msgid ""
3999d158 2120"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2121"\n"
3999d158 2122"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2123"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2124"\n"
2125"Options:\n"
2126" -h This help text.\n"
2127" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2128" -c=? Read this configuration file\n"
2129" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2130msgstr ""
3999d158
DK
2131"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2132"\n"
2133"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2134"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2135"\n"
2136"Opciones:\n"
2137" -h Este texto de ayuda.\n"
2138" -t Define el directorio temporal\n"
2139" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2140" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2141"cache=/tmp\n"
38d608f4 2142
3f5a581c
MV
2143#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2144msgid "Unknown package record!"
2145msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2146
3f5a581c
MV
2147#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2148msgid ""
2149"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2150"\n"
2151"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2152"to indicate what kind of file it is.\n"
2153"\n"
2154"Options:\n"
2155" -h This help text\n"
2156" -s Use source file sorting\n"
2157" -c=? Read this configuration file\n"
2158" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2159msgstr ""
2160"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2161"\n"
2162"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2163"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2164"\n"
2165"Opciones:\n"
2166" -h Este texto de ayuda.\n"
2167" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2168" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2169" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2170"cache=/tmp\n"
38d608f4 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2173msgid "Failed to create pipes"
2174msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2177msgid "Failed to exec gzip "
2178msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2181msgid "Corrupted archive"
2182msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2185msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2186msgstr ""
2187"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2188
3f5a581c 2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2192msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2193
3f5a581c
MV
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2195msgid "Invalid archive signature"
2196msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2199msgid "Error reading archive member header"
2200msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2201
3f5a581c 2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Invalid archive member header %s"
2205msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2208msgid "Invalid archive member header"
2209msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2210
3f5a581c
MV
2211#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2212msgid "Archive is too short"
2213msgstr "El archivo es muy pequeño"
2214
2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2216msgid "Failed to read the archive headers"
2217msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2218
3f5a581c
MV
2219#: apt-inst/filelist.cc:382
2220msgid "DropNode called on still linked node"
2221msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2222
3f5a581c
MV
2223#: apt-inst/filelist.cc:414
2224msgid "Failed to locate the hash element!"
2225msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2226
3f5a581c
MV
2227#: apt-inst/filelist.cc:461
2228msgid "Failed to allocate diversion"
2229msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2230
3f5a581c
MV
2231#: apt-inst/filelist.cc:466
2232msgid "Internal error in AddDiversion"
2233msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2234
3f5a581c 2235#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2238msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2239
3f5a581c 2240#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2243msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2244
3f5a581c 2245#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2248msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2249
3f5a581c 2250#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "Failed to write file %s"
2253msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2254
3f5a581c 2255#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Failed to close file %s"
2258msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2259
3f5a581c 2260#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "The path %s is too long"
2263msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2264
3f5a581c 2265#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "Unpacking %s more than once"
2268msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2269
3f5a581c 2270#: apt-inst/extract.cc:137
92e52a4e 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "The directory %s is diverted"
2273msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2274
3f5a581c 2275#: apt-inst/extract.cc:147
92e52a4e 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2279
3f5a581c
MV
2280#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2281msgid "The diversion path is too long"
2282msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2283
3f5a581c 2284#: apt-inst/extract.cc:243
dc738e7a 2285#, c-format
3f5a581c
MV
2286msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2288
3f5a581c
MV
2289#: apt-inst/extract.cc:283
2290msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2292
3f5a581c
MV
2293#: apt-inst/extract.cc:287
2294msgid "The path is too long"
2295msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2296
3f5a581c
MV
2297#: apt-inst/extract.cc:415
2298#, c-format
2299msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2301
3f5a581c
MV
2302#: apt-inst/extract.cc:432
2303#, c-format
2304msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2306
3f5a581c
MV
2307#: apt-inst/extract.cc:492
2308#, c-format
2309msgid "Unable to stat %s"
2310msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2311
3f5a581c
MV
2312#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2313#, c-format
2314msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2315msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2316
3f5a581c
MV
2317#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2319#, c-format
2320msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2321msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2322
3f5a581c
MV
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2324#, c-format
2325msgid "Internal error, could not locate member %s"
2326msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2327
3f5a581c
MV
2328#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2329msgid "Unparsable control file"
2330msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2331
c77d6597 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2333msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2334msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2337#, c-format
b81dbe40 2338msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2339msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2344msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2345
5caefc91 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2347msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2348msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2351msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2352msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2353
5caefc91 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2355#, c-format
2356msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2357msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2358
5caefc91 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2360msgid "Failed to truncate file"
2361msgstr "Falló al truncar el archivo"
2362
5caefc91 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2364#, c-format
2365msgid ""
4bd60a02 2366"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2367"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2368msgstr ""
2369"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2370"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2371
5caefc91 2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2373#, c-format
2374msgid ""
b6c6b52f
MV
2375"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2376"reached."
c3bbfb87
MV
2377msgstr ""
2378"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2379"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2380
5caefc91 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2382msgid ""
2383"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2384msgstr ""
2385"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2386"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2387
8e947fe1 2388#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2390#, c-format
2391msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2392msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2393
2394#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2396#, c-format
2397msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2398msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2399
2400#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2402#, c-format
2403msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2404msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2405
2406#. s means seconds
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2408#, c-format
2409msgid "%lis"
92e52a4e 2410msgstr "%liseg."
8e947fe1 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
c87b5580 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2415msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2420msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2425msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2430msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2435msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
305ff660 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2440msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2445msgstr ""
c3bbfb87
MV
2446"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2447"nivel"
dc738e7a 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2452msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2457msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2462msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
92e52a4e 2465#, c-format
b81dbe40 2466msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2467msgstr ""
2468"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2469"opciones como argumento"
b81dbe40 2470
3f5a581c 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
305ff660 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2474msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2475
c77d6597 2476#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2479msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "%c%s... Done"
2484msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2485
c77d6597 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2489msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2490
3f5a581c
MV
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2495msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
305ff660 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2500msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2505msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2510msgstr ""
92e52a4e 2511"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2512"=<val>."
de5a560a 2513
3f5a581c 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2517msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2518
3f5a581c 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2522msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2527msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2532msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2533
c77d6597 2534#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2537msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2538
c77d6597 2539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2540msgid "Failed to stat the cdrom"
2541msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2542
3f5a581c
MV
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2544#, c-format
2545msgid "Problem closing the gzip file %s"
2546msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
89409d33 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2551msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2552
3f5a581c 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2556msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2561msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2562
3f5a581c 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Could not get lock %s"
2566msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2569#, c-format
2570msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2571msgstr ""
2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2574#, c-format
2575msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2576msgstr ""
2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2579#, c-format
2580msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2581msgstr ""
2582
3f5a581c 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2587msgstr ""
2588
3f5a581c 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2592msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2593
3f5a581c 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
92e52a4e 2595#, c-format
09d057db 2596msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2597msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2598
3f5a581c 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2602msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2603
3f5a581c 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2607msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2608
5caefc91 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Could not open file %s"
2612msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2613
3f5a581c 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
92e52a4e 2615#, c-format
b6c6b52f 2616msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2617msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2618
3f5a581c 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2620msgid "Failed to create subprocess IPC"
2621msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2622
3f5a581c 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2624msgid "Failed to exec compressor "
2625msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2626
3f5a581c 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2630msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2631
3f5a581c 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2635msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2636
3f5a581c 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
92e52a4e 2638#, c-format
b6c6b52f 2639msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2640msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2641
3f5a581c 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
92e52a4e 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2645msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2646
3f5a581c 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
92e52a4e 2648#, c-format
b6c6b52f 2649msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2650msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2651
5caefc91 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2653msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2654msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2657msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2658msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2661msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2662msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2665msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2666msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2667
c77d6597
MV
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2669#, fuzzy
2670msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2671msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2676msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2679msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2680msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2683msgid "Depends"
2684msgstr "Depende"
4948a1ba 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2687msgid "PreDepends"
2688msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2691msgid "Suggests"
2692msgstr "Sugiere"
89409d33 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2695msgid "Recommends"
2696msgstr "Recomienda"
89409d33 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2699msgid "Conflicts"
2700msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2703msgid "Replaces"
2704msgstr "Reemplaza"
89409d33 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2707msgid "Obsoletes"
2708msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2711msgid "Breaks"
2712msgstr "Rompe"
89409d33 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2715msgid "Enhances"
92e52a4e 2716msgstr "Mejora"
09d057db 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2719msgid "important"
2720msgstr "importante"
89409d33 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2723msgid "required"
2724msgstr "requiere"
89409d33 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2727msgid "standard"
92e52a4e 2728msgstr "estándar"
dc738e7a 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2731msgid "optional"
2732msgstr "opcional"
89409d33 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2735msgid "extra"
2736msgstr "extra"
89409d33 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2739msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2740msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2743msgid "Candidate versions"
2744msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2747msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2748msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2751msgid "Reading state information"
92e52a4e 2752msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Failed to open StateFile %s"
2757msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2762msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2763
3f5a581c 2764#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2767msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2768
3f5a581c 2769#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2772msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
92e52a4e 2775#, c-format
b81dbe40 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2777msgstr ""
2778"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
92e52a4e 2781#, c-format
b81dbe40 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2783msgstr ""
2784"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
92e52a4e 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2789msgstr ""
2790"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
92e52a4e 2793#, c-format
b81dbe40 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2795msgstr ""
2796"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
92e52a4e 2799#, c-format
b81dbe40 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2801msgstr ""
2802"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2803"asociado un valor)"
b81dbe40 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2808msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2813msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2818msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
0815aaa5 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2823msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
0815aaa5 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2828msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
dc738e7a 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Opening %s"
2833msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2834
5caefc91 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2838msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
39b0ecde 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2843msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2848msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2849
55971004 2850#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2851#, c-format
2852msgid ""
be2db981 2853"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2854"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2855msgstr ""
2856"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2857"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2858"información. (%d)"
a0895a74 2859
55971004 2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "Could not configure '%s'. "
2863msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2864
55971004 2865#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
dc738e7a 2866#, c-format
de5a560a 2867msgid ""
67f393ab 2868"This installation run will require temporarily removing the essential "
2869"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2870"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2871msgstr ""
c3bbfb87
MV
2872"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2873"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2874"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2875"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2876
c77d6597 2877#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2880msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2881
5caefc91 2882#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid ""
2885"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2886msgstr ""
2887"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2888"éste."
89409d33 2889
5caefc91 2890#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2891msgid ""
67f393ab 2892"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2893"held packages."
de5a560a 2894msgstr ""
92e52a4e 2895"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2896"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2897
5caefc91 2898#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2899msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2900msgstr ""
c3bbfb87 2901"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2902
55971004 2903#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
897e3c7b 2904#, fuzzy
ab231908 2905msgid ""
897e3c7b 2906"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2907"used instead."
2908msgstr ""
c3bbfb87
MV
2909"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2910"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/acquire.cc:81
92e52a4e 2913#, c-format
b81dbe40 2914msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2915msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2918#, c-format
b81dbe40 2919msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2920msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2923#, c-format
b81dbe40 2924msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2925msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2926
67f393ab 2927#. only show the ETA if it makes sense
2928#. two days
3f5a581c 2929#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2932msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2933
3f5a581c 2934#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Retrieving file %li of %li"
2937msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2942msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2947msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2948
3f5a581c 2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2950#, c-format
2951msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2952msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2957msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2960msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2961msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2962
3f5a581c 2963#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "Unable to stat %s."
2966msgstr "No se pudo leer %s."
2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2969msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 2970msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2973msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 2974msgstr ""
67f393ab 2975"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2976"estado."
4948a1ba 2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2979msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 2980msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 2981
c77d6597 2982#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2983msgid "The list of sources could not be read."
2984msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
2985
5caefc91 2986#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2990"available in the sources"
2991msgstr ""
2992
5caefc91 2993#: apt-pkg/policy.cc:399
92e52a4e 2994#, c-format
09d057db 2995msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
2996msgstr ""
2997"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 2998
5caefc91 2999#: apt-pkg/policy.cc:421
305ff660 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Did not understand pin type %s"
3002msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3003
5caefc91 3004#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3005msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3006msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3009msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3010msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3011
c77d6597
MV
3012#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3013#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
c77d6597
MV
3023#, fuzzy, c-format
3024msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3025msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3026
5caefc91 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3028msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3029msgstr ""
92e52a4e 3030"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3031"manejar."
bcc753b7 3032
5caefc91 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3034msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3035msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3036
5caefc91 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3038msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3039msgstr ""
92e52a4e 3040"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3041
5caefc91 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3043msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3044msgstr ""
92e52a4e 3045"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3046
5caefc91 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
de5a560a 3048#, c-format
67f393ab 3049msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3050msgstr ""
c3bbfb87 3051"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3052
55971004 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
de5a560a 3054#, c-format
67f393ab 3055msgid "Couldn't stat source package list %s"
3056msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3057
55971004
MV
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3060msgid "Reading package lists"
3061msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3062
55971004 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3064msgid "Collecting File Provides"
3065msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3066
55971004 3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3068msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3069msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3070
c77d6597 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3072#, c-format
67f393ab 3073msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3074msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3075
3f5a581c 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3077msgid "MD5Sum mismatch"
3078msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3079
3f5a581c
MV
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3082msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3083msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3084
3f5a581c 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3089"or malformed file)"
3090msgstr ""
3091
3f5a581c 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3095msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3096
3f5a581c 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3098msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3099msgstr ""
92e52a4e 3100"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3101"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3102
3f5a581c 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3104#, c-format
27b16a2e
MV
3105msgid ""
3106"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3107"repository will not be applied."
c3bbfb87 3108msgstr ""
b6c6b52f 3109
3f5a581c 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3111#, c-format
3112msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3113msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3114
3f5a581c 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3119"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3120msgstr ""
3121"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3122"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3123"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3124
27b16a2e 3125#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3127#, c-format
3128msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3129msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3130
3f5a581c 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3132#, c-format
de5a560a 3133msgid ""
67f393ab 3134"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3135"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3136msgstr ""
67f393ab 3137"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3138"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3139"arquitectura)"
1b5a6222 3140
3f5a581c 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3142#, c-format
de5a560a 3143msgid ""
2d5102e8
BF
3144"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3145"to manually fix this package."
de5a560a 3146msgstr ""
67f393ab 3147"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3148"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3149
3f5a581c 3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3151#, c-format
3152msgid ""
3153"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3154msgstr ""
3155"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3156"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3157
3f5a581c 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3159msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3160msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3161
3f5a581c 3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
92e52a4e 3163#, c-format
09d057db 3164msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3165msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3166
3f5a581c 3167#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
92e52a4e 3168#, c-format
09d057db 3169msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3170msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3171
3f5a581c 3172#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3173#, c-format
3174msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3175msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3176
3f5a581c 3177#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
92e52a4e 3178#, c-format
b6c6b52f 3179msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3180msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3181
3f5a581c 3182#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
92e52a4e 3183#, c-format
b6c6b52f 3184msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3185msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3186
c77d6597 3187#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3188#, c-format
3189msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3190msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Using CD-ROM mount point %s\n"
3196"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3197msgstr ""
67f393ab 3198"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3199"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3202msgid "Identifying.. "
3203msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3206#, c-format
3207msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3208msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3211msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3212msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3215#, c-format
67f393ab 3216msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3217msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3220msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3221msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3224msgid "Waiting for disc...\n"
3225msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3228msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3229msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3232msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3233msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2a7eca22 3236#, c-format
67f393ab 3237msgid ""
b6c6b52f
MV
3238"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3239"%zu signatures\n"
67f393ab 3240msgstr ""
92e52a4e 3241"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3242"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3245msgid ""
3246"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3247"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3248msgstr ""
3249"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3250"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3251
5caefc91 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:782
1b5a6222 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3255msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3256
5caefc91 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3258msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3259msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3260
5caefc91 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid ""
3264"This disc is called: \n"
3265"'%s'\n"
3266msgstr ""
3267"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3268"«%s»\n"
1b5a6222 3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3271msgid "Copying package lists..."
3272msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3275msgid "Writing new source list\n"
3276msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3277
5caefc91 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3279msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3280msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
39b0ecde 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid "Wrote %i records.\n"
3285msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
39b0ecde 3288#, c-format
67f393ab 3289msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3290msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
39b0ecde 3293#, c-format
67f393ab 3294msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3295msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
39b0ecde 3298#, c-format
67f393ab 3299msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3300msgstr ""
67f393ab 3301"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3302
5caefc91 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3304#, c-format
3305msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3306msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3307
5caefc91 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3309#, c-format
1c5f0d75 3310msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3311msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3312
5caefc91 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3314#, c-format
3315msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3316msgstr ""
3317
3318#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3320#, c-format
3321msgid "No keyring installed in %s."
3322msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3327msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3328
5caefc91 3329#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3330#, c-format
3331msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3332msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/cacheset.cc:517
92e52a4e 3335#, c-format
2a8a592d 3336msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3337msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3338
5caefc91 3339#: apt-pkg/cacheset.cc:523
92e52a4e 3340#, c-format
2a8a592d 3341msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3342msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3345#, c-format
edc0ef10 3346msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3347msgstr ""
3348"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3349"puramente virtual"
2a8a592d 3350
5caefc91 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3355"neither of them"
c3bbfb87
MV
3356msgstr ""
3357"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3358"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3359
5caefc91 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3363msgstr ""
3364"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3365"puramente virtual"
2a8a592d 3366
5caefc91 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3368#, c-format
3369msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3370msgstr ""
3371"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3372"tiene candidatos"
2a8a592d 3373
5caefc91 3374#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3375#, c-format
3376msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3377msgstr ""
3378"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3379"está instalado"
2a8a592d 3380
c77d6597
MV
3381#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3382msgid "Send scenario to solver"
3383msgstr ""
3384
3f5a581c 3385#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3386msgid "Send request to solver"
3387msgstr ""
3388
5caefc91 3389#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3390msgid "Prepare for receiving solution"
3391msgstr ""
3392
5caefc91 3393#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3394msgid "External solver failed without a proper error message"
3395msgstr ""
3396
5caefc91 3397#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3398msgid "Execute external solver"
3399msgstr ""
3400
3f5a581c 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
a88f092c 3402#, c-format
08f8455c 3403msgid "Installing %s"
a88f092c 3404msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3405
3f5a581c 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3407#, c-format
3408msgid "Configuring %s"
3409msgstr "Configurando %s"
3410
3f5a581c 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3412#, c-format
3413msgid "Removing %s"
3414msgstr "Eliminando %s"
3415
3f5a581c 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
92e52a4e 3417#, c-format
1c5f0d75 3418msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3419msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3420
3f5a581c 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3422#, c-format
3423msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3424msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3425
3f5a581c 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3427#, c-format
3428msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3429msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3430
be2db981 3431#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
6e9841c3 3433#, c-format
0e1423ae 3434msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3435msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3436
3f5a581c 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
92e52a4e 3438#, c-format
b81dbe40 3439msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3440msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3441
3f5a581c 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3443#, c-format
67f393ab 3444msgid "Preparing %s"
3445msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3446
3f5a581c 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
39b0ecde 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Unpacking %s"
3450msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3451
3f5a581c 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3453#, c-format
3454msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3455msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3456
3f5a581c 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3458#, c-format
3459msgid "Installed %s"
3460msgstr "%s instalado"
de5a560a 3461
3f5a581c 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3463#, c-format
3464msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3465msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3466
3f5a581c 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
39b0ecde 3468#, c-format
67f393ab 3469msgid "Removed %s"
3470msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3471
3f5a581c 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
0815aaa5 3473#, c-format
67f393ab 3474msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3475msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3476
3f5a581c 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
0815aaa5 3478#, c-format
67f393ab 3479msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3480msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3481
5caefc91 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3483msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3484msgstr ""
3485"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3486"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3487
5caefc91 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3489msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3490msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3491
5caefc91 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3493msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3494msgstr ""
3495
5caefc91 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3497msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3498msgstr ""
3499"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3500"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3501
3502#. check if its not a follow up error
5caefc91 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3504msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3505msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3506
5caefc91 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3510"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3511msgstr ""
3512"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3513"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3514
5caefc91 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3518"error"
c3bbfb87
MV
3519msgstr ""
3520"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3521"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3522
5caefc91 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3526"error"
c3bbfb87
MV
3527msgstr ""
3528"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3529"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3530
5caefc91 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3534msgstr ""
3535"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3536"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3537
c77d6597 3538#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3539#, c-format
3540msgid ""
3541"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3542"it?"
c3bbfb87
MV
3543msgstr ""
3544"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3545"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3546
c77d6597 3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3548#, c-format
09d057db 3549msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3550msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3551
b6c6b52f
MV
3552#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3553#. dpkg --configure -a
c77d6597 3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3555#, c-format
09d057db 3556msgid ""
b6c6b52f 3557"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3558msgstr ""
3559"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3560"corregir el problema"
09d057db 3561
c77d6597 3562#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3563msgid "Not locked"
92e52a4e 3564msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3565
5caefc91
MV
3566#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3567#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3568
3f5a581c
MV
3569#~ msgid "Failed to remove %s"
3570#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3571
3f5a581c
MV
3572#~ msgid "Unable to create %s"
3573#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3574
3f5a581c
MV
3575#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3576#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3577
3f5a581c
MV
3578#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3579#~ msgstr ""
3580#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3581
3f5a581c
MV
3582#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3583#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3584
3f5a581c
MV
3585#~ msgid "Internal error getting a package name"
3586#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3587
3588#~ msgid "Reading file listing"
3589#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3590
3591#~ msgid ""
3592#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3593#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3594#~ "package!"
3595#~ msgstr ""
3596#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3597#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3598#~ "versión del paquete!"
3599
3600#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3601#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3602
3603#~ msgid "Internal error getting a node"
3604#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3605
3606#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3607#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3608
3609#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3610#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3611
3612#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3613#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3614
3615#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3616#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3617
3618#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3619#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3620
3621#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3622#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3623
3624#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3625#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3626
3627#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3628#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3629
3630#~ msgid "Couldn't change to %s"
3631#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3632
3633#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3634#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3635
3636#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3637#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3638
3639#~ msgid "Read error from %s process"
3640#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3641
3642#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3643#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3644
8eca4bb8
MV
3645#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3646#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3647
a12d5352
MV
3648#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3649#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3650
3651#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3652#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3653
3654#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3655#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3656
c77d6597
MV
3657#~ msgid "decompressor"
3658#~ msgstr "decompresor"
3659
a12d5352
MV
3660#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3661#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3662
3663#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3664#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3665
c77d6597
MV
3666#~ msgid ""
3667#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3668#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3669#~ msgstr ""
3670#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3671#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3672#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3675#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3678#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3681#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3682
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3684#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3685
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3687#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3690#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3693#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3694
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3696#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3697
a12d5352
MV
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3699#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3700
c77d6597
MV
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3702#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3703
27b16a2e
MV
3704#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3705#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3706
3707#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3710
3711#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3714
b6c6b52f 3715#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3716#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3717
b6c6b52f
MV
3718#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3719#~ msgstr ""
3720#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3721#~ "Terminando."
3722
b6c6b52f 3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3724#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3725
b81dbe40 3726#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3727#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3728
0fd68707 3729#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3730#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3731
3732#~ msgid "Could not patch file"
3733#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3734
1c5f0d75 3735#~ msgid " %4i %s\n"
3736#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3737
09d057db 3738#~ msgid "%4i %s\n"
3739#~ msgstr "%4i %s\n"
3740
3741#~ msgid "Processing triggers for %s"
3742#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3743
d9199d6e 3744#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3745#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3746
6c0bed9d 3747#~ msgid ""
3748#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3749#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3750#~ "that package should be filed."
3751#~ msgstr ""
17c09907 3752#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3753#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3754#~ "de\n"
3755#~ "error contra ese paquete."
3756
2a7eca22 3757#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3758#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3759
3760#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3761#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3762
3763#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3764#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3765
3766#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3767#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3768
3769#~ msgid "Stored label: %s \n"
3770#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3771
3772#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3773#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3774#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3775#~ msgstr ""
92e52a4e 3776#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3777#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3778
0e1423ae 3779#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3780#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3781
0815aaa5 3782#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3783#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3784
802442e3 3785#~ msgid "Reading file list"
3786#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3787
3788#~ msgid "Could not execute "
3789#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3790
3791#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3792#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3793
3794#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3795#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3796
1b5a6222
CP
3797#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3798#~ msgstr ""
92e52a4e 3799#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3800#~ "fuentes %s"
38d608f4 3801
128e0f05
AL
3802#~ msgid ""
3803#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3804#~ "dependencies.\n"
b5647402 3805#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3808#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3809#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3810
305ff660
AL
3811#~ msgid ""
3812#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3813#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3814#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3815#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3816#~ "\n"
3817#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3818#~ "cache files, and query information from them\n"
3819#~ "\n"
3820#~ "Commands:\n"
38d608f4 3821#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3822#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3823#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3824#~ " showsrc - Show source records\n"
3825#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3826#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3827#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3828#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3829#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3830#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3831#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3832#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3833#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3834#~ " policy - Show policy settings\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "Options:\n"
3837#~ " -h This help text.\n"
3838#~ " -p=? The package cache.\n"
3839#~ " -s=? The source cache.\n"
3840#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3841#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3842#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3843#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3844#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3845#~ msgstr ""
385f5c07 3846#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3847#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3848#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3849#~ "\n"
38d608f4 3850#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3851#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3852#~ "\n"
38d608f4 3853#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3854#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3855#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3856#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3857#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3858#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3859#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3860#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3861#~ "estándar\n"
305ff660 3862#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3863#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3864#~ "regular\n"
38d608f4 3865#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3866#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3867#~ "paquete\n"
3868#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3869#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3870#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3871#~ "\n"
3872#~ "Opciones:\n"
3873#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3874#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3875#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3876#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3877#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3878#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3879#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3880#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3881#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3882#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3883#~ "información.\n"
305ff660 3884
bcf56299 3885#~ msgid ""
38d608f4 3886#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3887#~ "found"
3888#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3889#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3890#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3891
38d608f4 3892#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3893#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3894
3895#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3898#~ "los .debs."
3899
305ff660
AL
3900#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3903
3904#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3905#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3906
3907#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3908#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3909
3910#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3911#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3912
3913#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3914#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3918#~ msgstr ""
92e52a4e 3919#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3920#~ "descargado.\n"
3921
3922#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3923#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3924
3925#~ msgid "Sorry, broken packages"
3926#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3927
3928#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3929#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3930
305ff660
AL
3931#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3932#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3933
dc738e7a
AL
3934#~ msgid "<- '"
3935#~ msgstr "<- '"
89409d33 3936
dc738e7a
AL
3937#~ msgid "'"
3938#~ msgstr "'"
89409d33 3939
dc738e7a
AL
3940#~ msgid "-> '"
3941#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3942
3943#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3944#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3945
3946#~ msgid " to "
3947#~ msgstr " a "
3948
89409d33
AL
3949#~ msgid "Extract "
3950#~ msgstr "Extraer"
3951
3952#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3953#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3954
89409d33
AL
3955#~ msgid "De-replaced "
3956#~ msgstr "De-reemplazado"
3957
3958#~ msgid " from "
3959#~ msgstr " de "
3960
3961#~ msgid "Backing out "
3962#~ msgstr "Retractando "
3963
3964#~ msgid " [new node]"
3965#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3966
89409d33 3967#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 3968#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 3969
89409d33 3970#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 3971#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 3972
89409d33 3973#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 3974#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 3975
89409d33 3976#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 3977#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
3978
3979#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 3980#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
3981
3982#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 3983#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
3984
3985#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 3986#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
3987
3988#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 3989#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
3990
3991#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3992#~ msgstr "No pude leer %s%s"
3993
3994#~ msgid "Failed to open %s.new"
3995#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
3996
3997#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 3998#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 3999
89409d33 4000#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4001#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4002
4003#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4004#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4005
4006#~ msgid "Found "
92e52a4e 4007#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4008
89409d33 4009#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4010#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4011
89409d33 4012#~ msgid " '"
92e52a4e 4013#~ msgstr " »"
89409d33 4014
89409d33
AL
4015#~ msgid ""
4016#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4017#~ "\n"
4018#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4019#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4020#~ "and /etc/fstab.\n"
4021#~ "\n"
4022#~ "Commands:\n"
4023#~ " add - Add a CDROM\n"
4024#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4025#~ "\n"
4026#~ "Options:\n"
4027#~ " -h This help text\n"
4028#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4029#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4030#~ " -m No mounting\n"
4031#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4032#~ " -a Thorough scan mode\n"
4033#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4034#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4035#~ "See fstab(5)\n"
4036#~ msgstr ""
385f5c07 4037#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4038#~ "\n"
4039#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4040#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4041#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4042#~ "\n"
4043#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4044#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4045#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4046#~ "\n"
4047#~ "Opciones:\n"
4048#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4049#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4050#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4051#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4052#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4053#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4054#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4055#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4056#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4057#~ "Ver fstab(5)\n"
4058
1169dbfa 4059#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4060#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4061
89409d33
AL
4062#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4063#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4064
4065#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4066#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4067
89409d33
AL
4068#~ msgid " New "
4069#~ msgstr " Nuevo "
4070
4071#~ msgid "B "
4072#~ msgstr "B "
4073
4074#~ msgid " files "
4075#~ msgstr " archivos "
4076
89409d33
AL
4077#~ msgid " pkgs in "
4078#~ msgstr " paquetes en "
4079
89409d33
AL
4080#~ msgid ""
4081#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4082#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4083#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4084#~ " contents path\n"
4085#~ " generate config [groups]\n"
4086#~ " clean config\n"
4087#~ msgstr ""
385f5c07 4088#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4089#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4090#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4091#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4092#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4093#~ " contents trayectoria\n"
4094#~ " generate config [grupos]\n"
4095#~ " clean config\n"
4096
89409d33
AL
4097#~ msgid ""
4098#~ "Options:\n"
4099#~ " -h This help text\n"
4100#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4101#~ " -s=? Source override file\n"
4102#~ " -q Quiet\n"
4103#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4104#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4105#~ " --contents Control contents file generation\n"
4106#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4107#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4108#~ msgstr ""
4109#~ "Opciones:\n"
4110#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4111#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4112#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4113#~ " -q Callado\n"
4114#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4115#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4116#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4117#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4118#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4119
89409d33 4120#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4121#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4122
89409d33 4123#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4124#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4125
4126#~ msgid "Done. "
4127#~ msgstr "Listo."
4128
4129#~ msgid "B in "
4130#~ msgstr "B en "
4131
4132#~ msgid " archives. Took "
4133#~ msgstr " archivos. Tomo "
4134
89409d33
AL
4135#~ msgid "B hit."
4136#~ msgstr "B Eco."
4137
89409d33
AL
4138#~ msgid " not "
4139#~ msgstr " no "
4140
4141#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4142#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4143
4144#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4145#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4146
4147#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4148#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4149
4150#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4151#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4152
4153#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4154#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4155
4156#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4157#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4158
4159#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4160#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4161
4162#~ msgid ""
4163#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4164#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4165#~ "replacements\n"
4166#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4167#~ "\n"
4168#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4169#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4170#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4171#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4172#~ "\n"
4173#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4174#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4175#~ "\n"
4176#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4177#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4178#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4179#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4180#~ "debian archive:\n"
4181#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4182#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4183#~ msgstr ""
92e52a4e 4184#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4185#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4186#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4187#~ "\n"
92e52a4e 4188#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4189#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4190#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4191#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4192#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4193#~ "\n"
92e52a4e 4194#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4195#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4196#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4197#~ "\n"
92e52a4e 4198#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4199#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4200#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4201#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4202#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4203#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4204#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4205
4206#~ msgid "W: Unable to read directory "
4207#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4208
4209#~ msgid "W: Unable to stat "
4210#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4211
4212#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4213#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4214
4215#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4216#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4217
4218#~ msgid " has no override entry"
4219#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4220
4221#~ msgid " maintainer is "
4222#~ msgstr " el encargado es "