support regular expressions in 'apt search'
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
33ad1650 9"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 11"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
33ad1650 12"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
b81dbe40 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "パッケージ構造総数: "
4948a1ba 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
4948a1ba 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
c82d809c 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
9de26945
MV
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
9de26945
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
9de26945
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
38d608f4 77
9de26945
MV
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
9de26945
MV
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 85
9de26945
MV
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
9de26945
MV
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
897e3c7b 99
9de26945
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 106
9de26945
MV
107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
1e7ec0d8 110
9de26945
MV
111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
9de26945 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 117#, c-format
9de26945
MV
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 120
9de26945
MV
121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
1e542d77 124
9de26945
MV
125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
9de26945
MV
129#. Show any packages have explicit pins
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
9de26945
MV
134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
b81dbe40 137
9de26945
MV
138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
648bb618 141
9de26945
MV
142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
648bb618 145
9de26945
MV
146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
568dc798 149
9de26945
MV
150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
568dc798 153
9de26945
MV
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
568dc798 158
9de26945
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 167
9de26945 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
ce34af08 169msgid ""
9de26945
MV
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
ce34af08 203msgstr ""
9de26945
MV
204"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
212" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
213" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
214" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
215" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
216" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
217" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
218" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
219" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
220" show - パッケージの情報を表示する\n"
221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
3c4a4974 237
9de26945
MV
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 245
9de26945 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
67f393ab 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1e7ec0d8 252msgid ""
9de26945
MV
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
1e7ec0d8 257msgstr ""
9de26945
MV
258"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
259"りませんでした。\n"
260"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
261"ます。\n"
262"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
263"照してください。"
3c4a4974 264
9de26945
MV
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 267msgstr ""
9de26945 268"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "引数がペアではありません"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
1e7ec0d8 275msgid ""
9de26945
MV
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 288msgstr ""
9de26945
MV
289"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
290"\n"
291"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
292"\n"
293"コマンド:\n"
294" shell - シェルモード\n"
295" dump - 設定情報を表示する\n"
296"\n"
297"オプション:\n"
298" -h このヘルプを表示する\n"
299" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
300" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b6c6b52f 301
9de26945 302#: cmdline/apt-get.cc:245
9e0c3d81 303#, c-format
9de26945
MV
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
b6c6b52f 306
9de26945 307#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 308#, c-format
9de26945
MV
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 311
9de26945 312#: cmdline/apt-get.cc:330
ce34af08 313#, c-format
9de26945
MV
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 316
9de26945 317#: cmdline/apt-get.cc:367
b6c6b52f 318#, c-format
9de26945
MV
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
b6c6b52f 321
9de26945 322#: cmdline/apt-get.cc:423
9e0c3d81 323#, c-format
9de26945
MV
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 326
9de26945 327#: cmdline/apt-get.cc:454
1e7ec0d8 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
ce34af08 331
9de26945
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 334#, c-format
9de26945
MV
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 337
9de26945 338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
776dacc0 339#, c-format
9de26945
MV
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
3f5a581c 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
349"に使用してください。"
3f5a581c 350
9de26945
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
b6c6b52f 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1e7ec0d8 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
b6c6b52f 361msgstr ""
9de26945 362"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
b6c6b52f 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 368
9de26945 369#: cmdline/apt-get.cc:786
9e0c3d81 370#, c-format
ce34af08 371msgid ""
9de26945
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
b6c6b52f 374msgstr ""
9de26945
MV
375"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
376"ます:\n"
377"%s\n"
b6c6b52f 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:791
b6c6b52f 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 385msgstr ""
9de26945
MV
386"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
387"は、\n"
388"bzr branch %s\n"
389"を使用してください。\n"
b6c6b52f 390
9de26945 391#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
1e7ec0d8 395
9de26945
MV
396#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
397#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "%s の空き領域を測定できません"
b6c6b52f 401
9de26945 402#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
1e7ec0d8 406
9de26945
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 413
9de26945
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416#: cmdline/apt-get.cc:896
c3bbfb87 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
1e7ec0d8 420
9de26945 421#: cmdline/apt-get.cc:902
776dacc0 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 425
9de26945
MV
426#: cmdline/apt-get.cc:920
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 429
9de26945
MV
430#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
1e7ec0d8 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:963
1e7ec0d8 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 443
9de26945
MV
444#: cmdline/apt-get.cc:964
445#, c-format
446msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1e7ec0d8 447msgstr ""
9de26945 448"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
a4a59015 449
9de26945 450#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 451#, c-format
9de26945
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
a4a59015 454
9de26945
MV
455#: cmdline/apt-get.cc:1011
456msgid "Child process failed"
457msgstr "子プロセスが失敗しました"
1e7ec0d8 458
9de26945
MV
459#: cmdline/apt-get.cc:1030
460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
a4a59015 461msgstr ""
9de26945 462"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
1e7ec0d8 463
9de26945 464#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798 465#, c-format
1e7ec0d8 466msgid ""
9de26945
MV
467"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for setup"
1e7ec0d8 469msgstr ""
9de26945
MV
470"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
471"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
1e7ec0d8 472
9de26945
MV
473#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
1e7ec0d8 477
9de26945 478#: cmdline/apt-get.cc:1102
568dc798 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 482
9de26945 483#: cmdline/apt-get.cc:1272
38359479 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
490"の依存関係を満たすことができません"
568dc798 491
9de26945 492#: cmdline/apt-get.cc:1290
38359479 493#, c-format
9de26945
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
499"ができません"
568dc798 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1313
33abe2f3 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
506"ケージは新しすぎます"
568dc798 507
9de26945 508#: cmdline/apt-get.cc:1352
568dc798 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
515"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 516
9de26945 517#: cmdline/apt-get.cc:1358
568dc798 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
524"係を満たすことができません"
4948a1ba 525
9de26945 526#: cmdline/apt-get.cc:1381
568dc798 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 530
9de26945 531#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
4948a1ba 535
9de26945
MV
536#: cmdline/apt-get.cc:1401
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
67f393ab 539
9de26945 540#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
1e7ec0d8 541#, c-format
9de26945
MV
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "%s (%s) の変更履歴"
67f393ab 544
9de26945
MV
545#: cmdline/apt-get.cc:1592
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 548
9de26945 549#: cmdline/apt-get.cc:1633
67f393ab 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 593msgstr ""
9de26945
MV
594"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
595" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
596"2 ...]\n"
597" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
598"\n"
599"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
600"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
601"と install です。\n"
602"\n"
603"コマンド:\n"
604" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
605" upgrade - アップグレードを行う\n"
606" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
607"libc6 のように指定する)\n"
608" remove - パッケージを削除する\n"
609" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
610"る\n"
611" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
612" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
613" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
614" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
615"照)\n"
616" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
617" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
618" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
619" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
620" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
621" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
622"\n"
623"オプション:\n"
624" -h このヘルプを表示する\n"
625" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
626" -qq エラー以外は表示しない\n"
627" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
628" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
629" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
630" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
631" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
632" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
633" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
634" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
635" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
636" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
637"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
638"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
639" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 640
9de26945
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:35
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:53
646msgid "Download Failed"
647msgstr "ダウンロード失敗"
648
649#: cmdline/apt-helper.cc:66
650msgid ""
651"Usage: apt-helper [options] command\n"
652" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653"\n"
654"apt-helper is a internal helper for apt\n"
655"\n"
656"Commands:\n"
657" download-file - download the given uri to the target-path\n"
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 660msgstr ""
9de26945
MV
661"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
662" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
663"\n"
664"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
665"\n"
666"コマンド:\n"
667" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
668"\n"
669" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
3c4a4974 670
9de26945 671#: cmdline/apt-mark.cc:68
8e947fe1 672#, c-format
9de26945
MV
673msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
674msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
8e947fe1 675
9de26945 676#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 677#, c-format
9de26945
MV
678msgid "%s was already set to manually installed.\n"
679msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
a0895a74 680
9de26945 681#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 682#, c-format
9de26945
MV
683msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
684msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
0fd68707 685
9de26945 686#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 687#, c-format
9de26945
MV
688msgid "%s was already set on hold.\n"
689msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 690
9de26945 691#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "%s was already not hold.\n"
694msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 695
9de26945
MV
696#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1e7ec0d8 699#, c-format
9de26945
MV
700msgid "Waited for %s but it wasn't there"
701msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c3bbfb87 702
9de26945 703#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 704#, c-format
9de26945
MV
705msgid "%s set on hold.\n"
706msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
c3bbfb87 707
9de26945 708#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 709#, c-format
9de26945
MV
710msgid "Canceled hold on %s.\n"
711msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
712
713#: cmdline/apt-mark.cc:345
714msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
715msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
716
717#: cmdline/apt-mark.cc:392
718msgid ""
719"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720"\n"
721"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723"\n"
724"Commands:\n"
725" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
727" hold - Mark a package as held back\n"
728" unhold - Unset a package set as held back\n"
729" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731" showhold - Print the list of package on hold\n"
732"\n"
733"Options:\n"
734" -h This help text.\n"
735" -q Loggable output - no progress indicator\n"
736" -qq No output except for errors\n"
737" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739" -c=? Read this configuration file\n"
740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
742msgstr ""
743"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
744"\n"
745"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
746"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
747"\n"
748"コマンド:\n"
749" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
750"る\n"
751" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
752"る\n"
753" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
754" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
755" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
756" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
757" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
758"\n"
759"オプション:\n"
760" -h このヘルプを表示する\n"
761" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
762" -qq エラー以外は表示しない\n"
763" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
764" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
765" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
766" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
767"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
768"照してください。"
c3bbfb87 769
9de26945
MV
770#: cmdline/apt.cc:47
771msgid ""
772"Usage: apt [options] command\n"
773"\n"
774"CLI for apt.\n"
775"Basic commands: \n"
776" list - list packages based on package names\n"
777" search - search in package descriptions\n"
778" show - show package details\n"
779"\n"
780" update - update list of available packages\n"
781"\n"
782" install - install packages\n"
783" remove - remove packages\n"
784"\n"
785" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
786" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
787"packages\n"
788"\n"
789" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 790msgstr ""
9de26945
MV
791"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
792"\n"
793"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
794"基本コマンド: \n"
795" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
796" search - パッケージの説明を検索\n"
797" show - パッケージの詳細を表示\n"
798"\n"
799" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
800"\n"
801" install - パッケージをインストール\n"
802" remove - パッケージを削除\n"
803"\n"
804" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
805" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
806"ド\n"
807"\n"
808" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
568dc798 809
9de26945 810#: methods/cdrom.cc:203
9e0c3d81 811#, c-format
9de26945
MV
812msgid "Unable to read the cdrom database %s"
813msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 814
9de26945
MV
815#: methods/cdrom.cc:212
816msgid ""
817"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
818"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 819msgstr ""
9de26945
MV
820"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
821"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 822
9de26945
MV
823#: methods/cdrom.cc:222
824msgid "Wrong CD-ROM"
825msgstr "CD が違います"
568dc798 826
9de26945 827#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 828#, c-format
9de26945
MV
829msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
830msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
568dc798 831
9de26945
MV
832#: methods/cdrom.cc:254
833msgid "Disk not found."
834msgstr "ディスクが見つかりません。"
b6c6b52f 835
9de26945
MV
836#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
837msgid "File not found"
838msgstr "ファイルが見つかりません"
b6c6b52f 839
9de26945
MV
840#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
841#: methods/rred.cc:608
842msgid "Failed to stat"
843msgstr "状態の取得に失敗しました"
27b16a2e 844
9de26945
MV
845#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
846msgid "Failed to set modification time"
847msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 848
9de26945
MV
849#: methods/file.cc:48
850msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
851msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
de5a560a 852
9de26945
MV
853#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
854#: methods/ftp.cc:177
855msgid "Logging in"
856msgstr "ログインしています"
de5a560a 857
9de26945
MV
858#: methods/ftp.cc:183
859msgid "Unable to determine the peer name"
860msgstr "ピアネームを決定することができません"
67f393ab 861
9de26945
MV
862#: methods/ftp.cc:188
863msgid "Unable to determine the local name"
864msgstr "ローカルネームを決定することができません"
de5a560a 865
9de26945 866#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 867#, c-format
9de26945
MV
868msgid "The server refused the connection and said: %s"
869msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
de5a560a 870
9de26945 871#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 872#, c-format
9de26945
MV
873msgid "USER failed, server said: %s"
874msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 875
9de26945 876#: methods/ftp.cc:232
de5a560a 877#, c-format
9de26945
MV
878msgid "PASS failed, server said: %s"
879msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
ce34af08 880
9de26945
MV
881#: methods/ftp.cc:252
882msgid ""
883"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
884"is empty."
885msgstr ""
886"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
887"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
de5a560a 888
9de26945 889#: methods/ftp.cc:280
de5a560a 890#, c-format
9de26945
MV
891msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
892msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 893
9de26945 894#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 895#, c-format
9de26945
MV
896msgid "TYPE failed, server said: %s"
897msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 898
9de26945
MV
899#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
900msgid "Connection timeout"
901msgstr "接続タイムアウト"
de5a560a 902
9de26945
MV
903#: methods/ftp.cc:350
904msgid "Server closed the connection"
905msgstr "サーバが接続を切断しました"
27b16a2e 906
9de26945
MV
907#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
910msgid "Read error"
911msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 912
9de26945
MV
913#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
914msgid "A response overflowed the buffer."
915msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 916
9de26945
MV
917#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
918msgid "Protocol corruption"
919msgstr "プロトコルが壊れています"
27b16a2e 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
925msgid "Write error"
926msgstr "書き込みエラー"
de5a560a 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
929msgid "Could not create a socket"
930msgstr "ソケットを作成できません"
27b16a2e 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:712
933msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
934msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 935
9de26945
MV
936#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
937msgid "Failed"
938msgstr "失敗"
de5a560a 939
9de26945
MV
940#: methods/ftp.cc:718
941msgid "Could not connect passive socket."
942msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 943
9de26945
MV
944#: methods/ftp.cc:735
945msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
946msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
947
948#: methods/ftp.cc:749
949msgid "Could not bind a socket"
950msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
67f393ab 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:753
953msgid "Could not listen on the socket"
954msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1e7ec0d8 955
9de26945
MV
956#: methods/ftp.cc:760
957msgid "Could not determine the socket's name"
958msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
67f393ab 959
9de26945
MV
960#: methods/ftp.cc:792
961msgid "Unable to send PORT command"
962msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1e7ec0d8 963
9de26945
MV
964#: methods/ftp.cc:802
965#, c-format
966msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
967msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 968
9de26945 969#: methods/ftp.cc:811
776dacc0 970#, c-format
9de26945
MV
971msgid "EPRT failed, server said: %s"
972msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
897e3c7b 973
9de26945
MV
974#: methods/ftp.cc:831
975msgid "Data socket connect timed out"
976msgstr "データソケット接続タイムアウト"
ce34af08 977
9de26945
MV
978#: methods/ftp.cc:838
979msgid "Unable to accept connection"
980msgstr "接続を accept できません"
ce34af08 981
9de26945
MV
982#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
983msgid "Problem hashing file"
984msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1e7ec0d8 985
9de26945
MV
986#: methods/ftp.cc:890
987#, c-format
988msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
989msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
67f393ab 990
9de26945
MV
991#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
992msgid "Data socket timed out"
993msgstr "データソケットタイムアウト"
ce34af08 994
9de26945
MV
995#: methods/ftp.cc:935
996#, c-format
997msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
998msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
ce34af08 999
9de26945
MV
1000#. Get the files information
1001#: methods/ftp.cc:1014
1002msgid "Query"
1003msgstr "問い合わせ"
67f393ab 1004
9de26945
MV
1005#: methods/ftp.cc:1128
1006msgid "Unable to invoke "
1007msgstr "呼び出せません"
09d057db 1008
9de26945 1009#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 1010#, c-format
9de26945
MV
1011msgid "Connecting to %s (%s)"
1012msgstr "%s (%s) へ接続しています"
67f393ab 1013
9de26945 1014#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 1015#, c-format
9de26945
MV
1016msgid "[IP: %s %s]"
1017msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 1018
9de26945 1019#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1022msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 1023
9de26945 1024#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1027msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
de5a560a 1028
9de26945 1029#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1032msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1033
9de26945 1034#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1037msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
ce34af08 1038
9de26945
MV
1039#. We say this mainly because the pause here is for the
1040#. ssh connection that is still going
1041#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 1042#, c-format
9de26945
MV
1043msgid "Connecting to %s"
1044msgstr "%s へ接続しています"
ce34af08 1045
9de26945 1046#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1047#, c-format
9de26945
MV
1048msgid "Could not resolve '%s'"
1049msgstr "'%s' を解決できませんでした"
ce34af08 1050
9de26945 1051#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1052#, c-format
9de26945
MV
1053msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1054msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
ce34af08 1055
9de26945 1056#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1057#, c-format
9de26945
MV
1058msgid "System error resolving '%s:%s'"
1059msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
ce34af08 1060
9de26945 1061#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1062#, c-format
9de26945
MV
1063msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1064msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
ce34af08 1065
9de26945 1066#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1067#, c-format
9de26945
MV
1068msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1069msgstr "%s:%s へ接続できません:"
ce34af08 1070
9de26945
MV
1071#: methods/gpgv.cc:168
1072msgid ""
1073"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1074msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
ce34af08 1075
9de26945
MV
1076#: methods/gpgv.cc:172
1077msgid "At least one invalid signature was encountered."
1078msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
ce34af08 1079
9de26945
MV
1080#: methods/gpgv.cc:174
1081msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1082msgstr ""
9de26945
MV
1083"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1084"ていますか?)"
ce34af08 1085
9de26945
MV
1086#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1087#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1088#, c-format
1089msgid ""
9de26945
MV
1090"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1091"authentication?)"
1e7ec0d8 1092msgstr ""
9de26945
MV
1093"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1094"が必要?)"
ce34af08 1095
9de26945
MV
1096#: methods/gpgv.cc:184
1097msgid "Unknown error executing gpgv"
1098msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1099
1100#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1101msgid "The following signatures were invalid:\n"
1102msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1103
1104#: methods/gpgv.cc:231
1105msgid ""
1106"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1107"available:\n"
1108msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
1109
1110#: methods/gzip.cc:69
1111msgid "Empty files can't be valid archives"
1112msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
1113
1114#: methods/http.cc:509
1115msgid "Error writing to the file"
1116msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1117
1118#: methods/http.cc:523
1119msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1120msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
1121
1122#: methods/http.cc:525
1123msgid "Error reading from server"
1124msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
ce34af08 1125
9de26945
MV
1126#: methods/http.cc:561
1127msgid "Error writing to file"
1128msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1129
9de26945
MV
1130#: methods/http.cc:621
1131msgid "Select failed"
1132msgstr "select に失敗しました"
506ab3c7 1133
9de26945
MV
1134#: methods/http.cc:626
1135msgid "Connection timed out"
1136msgstr "接続タイムアウト"
506ab3c7 1137
9de26945
MV
1138#: methods/http.cc:649
1139msgid "Error writing to output file"
1140msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1141
9de26945
MV
1142#: methods/server.cc:51
1143msgid "Waiting for headers"
1144msgstr "ヘッダの待機中です"
506ab3c7 1145
9de26945
MV
1146#: methods/server.cc:109
1147msgid "Bad header line"
1148msgstr "不正なヘッダ行です"
506ab3c7 1149
9de26945
MV
1150#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1151msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1152msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1153
9de26945
MV
1154#: methods/server.cc:171
1155msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1156msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1157
9de26945
MV
1158#: methods/server.cc:194
1159msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1160msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1161
9de26945
MV
1162#: methods/server.cc:196
1163msgid "This HTTP server has broken range support"
1164msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
506ab3c7 1165
9de26945
MV
1166#: methods/server.cc:220
1167msgid "Unknown date format"
1168msgstr "不明な日付フォーマットです"
506ab3c7 1169
9de26945
MV
1170#: methods/server.cc:489
1171msgid "Bad header data"
1172msgstr "不正なヘッダです"
506ab3c7 1173
9de26945
MV
1174#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1175msgid "Connection failed"
1176msgstr "接続失敗"
506ab3c7 1177
9de26945
MV
1178#: methods/server.cc:654
1179msgid "Internal error"
1180msgstr "内部エラー"
506ab3c7 1181
9de26945
MV
1182#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1183msgid "Sorting"
1184msgstr "ソート中"
506ab3c7 1185
9de26945
MV
1186#: apt-private/private-install.cc:82
1187msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1188msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
506ab3c7 1189
9de26945
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:91
1191msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1192msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
506ab3c7 1193
9de26945
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:110
1195msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1196msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3fa4e98f 1197
9de26945
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:148
1199msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1200msgstr ""
1201"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3fa4e98f 1202
9de26945
MV
1203#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1205#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1206#, c-format
9de26945
MV
1207msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1208msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3fa4e98f 1209
9de26945
MV
1210#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1212#: apt-private/private-install.cc:160
1213#, c-format
1214msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1215msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3fa4e98f 1216
9de26945
MV
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1220#, c-format
9de26945
MV
1221msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1222msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
51da0c35 1223
9de26945
MV
1224#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1227#, c-format
9de26945
MV
1228msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1229msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
3fa4e98f 1230
9de26945
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:200
1232#, c-format
1233msgid "You don't have enough free space in %s."
1234msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
3fa4e98f 1235
9de26945
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1237msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1238msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
3fa4e98f 1239
9de26945
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1241msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1242msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
3fa4e98f 1243
9de26945
MV
1244#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1245#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1246#: apt-private/private-install.cc:220
1247msgid "Yes, do as I say!"
1248msgstr "Yes, do as I say!"
3fa4e98f 1249
9de26945 1250#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
1251#, c-format
1252msgid ""
9de26945
MV
1253"You are about to do something potentially harmful.\n"
1254"To continue type in the phrase '%s'\n"
1255" ?] "
1e7ec0d8 1256msgstr ""
9de26945
MV
1257"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1258"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1259" ?] "
3fa4e98f 1260
9de26945
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1262msgid "Abort."
1263msgstr "中断しました。"
3fa4e98f 1264
9de26945
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:243
1266msgid "Do you want to continue?"
1267msgstr "続行しますか?"
1268
1269#: apt-private/private-install.cc:313
1270msgid "Some files failed to download"
1271msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1272
1273#: apt-private/private-install.cc:320
3fa4e98f 1274msgid ""
9de26945
MV
1275"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1276"missing?"
3fa4e98f 1277msgstr ""
9de26945
MV
1278"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1279"missing オプションを付けて試してみてください。"
3fa4e98f 1280
9de26945
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:324
1282msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1283msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3fa4e98f 1284
9de26945
MV
1285#: apt-private/private-install.cc:329
1286msgid "Unable to correct missing packages."
1287msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:330
1290msgid "Aborting install."
1291msgstr "インストールを中断します。"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:366
1294msgid ""
1295"The following package disappeared from your system as\n"
1296"all files have been overwritten by other packages:"
1297msgid_plural ""
1298"The following packages disappeared from your system as\n"
1299"all files have been overwritten by other packages:"
1300msgstr[0] ""
1301"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1302"システムから消えました:"
3fa4e98f 1303
9de26945
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:370
1305msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1306msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3fa4e98f 1307
9de26945
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:391
1309msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1310msgstr ""
1311"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3fa4e98f 1312
9de26945
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:499
1314msgid ""
1315"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1316"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1317msgstr ""
1318"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1319"apt にバグ報告を送ってください。"
3fa4e98f 1320
9de26945
MV
1321#.
1322#. if (Packages == 1)
1323#. {
1324#. c1out << std::endl;
1325#. c1out <<
1326#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1327#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1328#. "that package should be filed.") << std::endl;
1329#. }
1330#.
1331#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1332msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1333msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3fa4e98f 1334
9de26945
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:506
1336msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1337msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3fa4e98f 1338
9de26945
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:513
1340msgid ""
1341"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1342msgid_plural ""
1343"The following packages were automatically installed and are no longer "
1344"required:"
1345msgstr[0] ""
1346"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3fa4e98f 1347
9de26945 1348#: apt-private/private-install.cc:517
3fa4e98f 1349#, c-format
9de26945
MV
1350msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1351msgid_plural ""
1352"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1353msgstr[0] ""
1354"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1355"ん:\n"
3fa4e98f 1356
9de26945
MV
1357#: apt-private/private-install.cc:519
1358msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1359msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1360msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3fa4e98f 1361
9de26945
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:612
1363msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1364msgstr ""
1365"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1366"ません:"
d8ad0e30 1367
9de26945
MV
1368#: apt-private/private-install.cc:614
1369msgid ""
1370"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1371"solution)."
51da0c35 1372msgstr ""
9de26945
MV
1373"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1374"を明示してください)。"
51da0c35 1375
9de26945
MV
1376#: apt-private/private-install.cc:638
1377msgid ""
1378"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1379"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1380"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1381"or been moved out of Incoming."
1382msgstr ""
1383"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1384"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1385"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1386"動されていないことが考えられます。"
27b16a2e 1387
9de26945
MV
1388#: apt-private/private-install.cc:659
1389msgid "Broken packages"
1390msgstr "壊れたパッケージ"
27b16a2e 1391
9de26945
MV
1392#: apt-private/private-install.cc:712
1393msgid "The following extra packages will be installed:"
1394msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
ce34af08 1395
9de26945
MV
1396#: apt-private/private-install.cc:802
1397msgid "Suggested packages:"
1398msgstr "提案パッケージ:"
27b16a2e 1399
9de26945
MV
1400#: apt-private/private-install.cc:803
1401msgid "Recommended packages:"
1402msgstr "推奨パッケージ:"
27b16a2e 1403
9de26945
MV
1404#: apt-private/private-install.cc:825
1405#, fuzzy, c-format
1406msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1407msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
27b16a2e 1408
9de26945 1409#: apt-private/private-install.cc:829
3f5a581c 1410#, c-format
9de26945
MV
1411msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1412msgstr ""
3f5a581c 1413
9de26945 1414#: apt-private/private-install.cc:841
776dacc0 1415#, c-format
9de26945
MV
1416msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1417msgstr ""
27b16a2e 1418
9de26945
MV
1419#: apt-private/private-install.cc:846
1420#, fuzzy, c-format
1421msgid "%s is already the newest version.\n"
1422msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
3fa4e98f 1423
9de26945 1424#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1425#, c-format
9de26945
MV
1426msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1427msgstr ""
ce34af08 1428
9de26945 1429#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1430#, c-format
9de26945
MV
1431msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1432msgstr ""
27b16a2e 1433
9de26945
MV
1434#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1435#: apt-private/private-install.cc:941
ce34af08 1436#, c-format
9de26945
MV
1437msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1438msgstr ""
3f5a581c 1439
9de26945
MV
1440#: apt-private/private-install.cc:947
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1443msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
3f5a581c 1444
9de26945
MV
1445#: apt-private/private-list.cc:131
1446msgid "Listing"
1447msgstr "一覧表示"
3f5a581c 1448
9de26945
MV
1449#: apt-private/private-list.cc:164
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1452msgid_plural ""
1453"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1454msgstr[0] ""
1455"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
3f5a581c 1456
9de26945
MV
1457#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1458msgid "Correcting dependencies..."
1459msgstr "依存関係を解決しています ..."
3f5a581c 1460
9de26945
MV
1461#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1462msgid " failed."
1463msgstr " 失敗しました。"
3f5a581c 1464
9de26945
MV
1465#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1466msgid "Unable to correct dependencies"
1467msgstr "依存関係を訂正できません"
3f5a581c 1468
9de26945
MV
1469#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1470msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1471msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3f5a581c 1472
9de26945
MV
1473#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1474msgid " Done"
1475msgstr " 完了"
3f5a581c 1476
9de26945
MV
1477#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1478msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1479msgstr ""
1480"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1481"ん。"
1e7ec0d8 1482
9de26945
MV
1483#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1484msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1485msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
1e7ec0d8 1486
9de26945
MV
1487#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1488#: apt-private/private-show.cc:89
1489msgid "unknown"
1490msgstr "不明"
1e7ec0d8 1491
9de26945 1492#: apt-private/private-output.cc:234
3f5a581c 1493#, c-format
9de26945
MV
1494msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1495msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
3f5a581c 1496
9de26945
MV
1497#: apt-private/private-output.cc:238
1498msgid "[installed,local]"
1499msgstr "[インストール済み、ローカル]"
3f5a581c 1500
9de26945
MV
1501#: apt-private/private-output.cc:241
1502msgid "[installed,auto-removable]"
1503msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
3f5a581c 1504
9de26945
MV
1505#: apt-private/private-output.cc:243
1506msgid "[installed,automatic]"
1507msgstr "[インストール済み、自動]"
3f5a581c 1508
9de26945
MV
1509#: apt-private/private-output.cc:245
1510msgid "[installed]"
1511msgstr "[インストール済み]"
3f5a581c 1512
9de26945
MV
1513#: apt-private/private-output.cc:249
1514#, c-format
1515msgid "[upgradable from: %s]"
1516msgstr "[%s からアップグレード可]"
3f5a581c 1517
9de26945
MV
1518#: apt-private/private-output.cc:253
1519msgid "[residual-config]"
1520msgstr "[設定未完了]"
3f5a581c 1521
9de26945
MV
1522#: apt-private/private-output.cc:435
1523#, c-format
1524msgid "but %s is installed"
1525msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1526
9de26945
MV
1527#: apt-private/private-output.cc:437
1528#, c-format
1529msgid "but %s is to be installed"
1530msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1531
9de26945
MV
1532#: apt-private/private-output.cc:444
1533msgid "but it is not installable"
1534msgstr "しかし、インストールすることができません"
d8ad0e30 1535
9de26945
MV
1536#: apt-private/private-output.cc:446
1537msgid "but it is a virtual package"
1538msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
d8ad0e30 1539
9de26945
MV
1540#: apt-private/private-output.cc:449
1541msgid "but it is not installed"
1542msgstr "しかし、インストールされていません"
d8ad0e30 1543
9de26945
MV
1544#: apt-private/private-output.cc:449
1545msgid "but it is not going to be installed"
1546msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
d8ad0e30 1547
9de26945
MV
1548#: apt-private/private-output.cc:454
1549msgid " or"
1550msgstr " または"
1e7ec0d8 1551
9de26945
MV
1552#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1553msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1554msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
d8ad0e30 1555
9de26945
MV
1556#: apt-private/private-output.cc:503
1557msgid "The following NEW packages will be installed:"
1558msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1e7ec0d8 1559
9de26945
MV
1560#: apt-private/private-output.cc:529
1561msgid "The following packages will be REMOVED:"
1562msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
1e7ec0d8 1563
9de26945
MV
1564#: apt-private/private-output.cc:551
1565msgid "The following packages have been kept back:"
1566msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1e7ec0d8 1567
9de26945
MV
1568#: apt-private/private-output.cc:572
1569msgid "The following packages will be upgraded:"
1570msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
d8ad0e30 1571
9de26945
MV
1572#: apt-private/private-output.cc:593
1573msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1574msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
d8ad0e30 1575
9de26945
MV
1576#: apt-private/private-output.cc:613
1577msgid "The following held packages will be changed:"
1578msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:668
1581#, c-format
1582msgid "%s (due to %s) "
1583msgstr "%s (%s のため) "
d8ad0e30 1584
9de26945 1585#: apt-private/private-output.cc:676
506ab3c7 1586msgid ""
9de26945
MV
1587"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1588"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 1589msgstr ""
9de26945
MV
1590"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1591"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1592
9de26945 1593#: apt-private/private-output.cc:707
1e7ec0d8 1594#, c-format
9de26945
MV
1595msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1596msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1597
9de26945 1598#: apt-private/private-output.cc:711
1e7ec0d8 1599#, c-format
9de26945
MV
1600msgid "%lu reinstalled, "
1601msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1602
9de26945 1603#: apt-private/private-output.cc:713
1e7ec0d8 1604#, c-format
9de26945
MV
1605msgid "%lu downgraded, "
1606msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1607
9de26945 1608#: apt-private/private-output.cc:715
1e7ec0d8 1609#, c-format
9de26945
MV
1610msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1611msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3f5a581c 1612
9de26945 1613#: apt-private/private-output.cc:719
9f2df510 1614#, c-format
9de26945
MV
1615msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1616msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
3f5a581c 1617
9de26945
MV
1618#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1619#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1620#. The user has to answer with an input matching the
1621#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1622#: apt-private/private-output.cc:741
1623msgid "[Y/n]"
1624msgstr "[Y/n]"
1625
1626#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1627#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1628#. The user has to answer with an input matching the
1629#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1630#: apt-private/private-output.cc:747
1631msgid "[y/N]"
1632msgstr "[y/N]"
1633
1634#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1635#: apt-private/private-output.cc:758
1636msgid "Y"
1637msgstr "Y"
1638
1639#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1640#: apt-private/private-output.cc:764
1641msgid "N"
1642msgstr "N"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
ce34af08 1645#, c-format
9de26945
MV
1646msgid "Regex compilation error - %s"
1647msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
3f5a581c 1648
9de26945
MV
1649#: apt-private/private-update.cc:31
1650msgid "The update command takes no arguments"
1651msgstr "update コマンドは引数をとりません"
1652
1653#: apt-private/private-update.cc:90
3f5a581c 1654#, c-format
9de26945
MV
1655msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1656msgid_plural ""
1657"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1658msgstr[0] ""
67f393ab 1659
9de26945
MV
1660#: apt-private/private-update.cc:94
1661msgid "All packages are up to date."
1662msgstr ""
1663
1664#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1665#, c-format
9de26945
MV
1666msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1667msgid_plural ""
1668"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1669msgstr[0] ""
1670"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
de5a560a 1671
9de26945
MV
1672#: apt-private/private-show.cc:163
1673msgid "not a real package (virtual)"
1674msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
1675
1676#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1677msgid ""
9de26945
MV
1678"NOTE: This is only a simulation!\n"
1679" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1680" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1681" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 1682msgstr ""
9de26945
MV
1683"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1684" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1685" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1686" あるとは言い切れないことに注意してください!"
de5a560a 1687
9de26945
MV
1688#: apt-private/private-download.cc:36
1689msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1690msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
de5a560a 1691
9de26945
MV
1692#: apt-private/private-download.cc:40
1693msgid "Authentication warning overridden.\n"
1694msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
03d7b3cd 1695
9de26945
MV
1696#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1697msgid "Some packages could not be authenticated"
1698msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1699
1700#: apt-private/private-download.cc:50
1701msgid "Install these packages without verification?"
1702msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
c82d809c 1703
9de26945 1704#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
dcde2d74 1705#, c-format
9de26945
MV
1706msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1707msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
66a9a58e 1708
9de26945 1709#: apt-private/private-sources.cc:58
33ad1650 1710#, c-format
9de26945
MV
1711msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1712msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
1713
1714#: apt-private/private-sources.cc:70
1715#, c-format
1716msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1717msgstr ""
9de26945 1718"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
c82d809c 1719
9de26945
MV
1720#: apt-private/private-search.cc:51
1721msgid "Full Text Search"
1722msgstr "全文検索"
1723
1724#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1725msgid "Calculating upgrade... "
1726msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
1727
1728#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1729msgid "Done"
1730msgstr "完了"
1731
1732#: apt-private/acqprogress.cc:66
1733msgid "Hit "
1734msgstr "ヒット "
1735
1736#: apt-private/acqprogress.cc:90
1737msgid "Get:"
1738msgstr "取得:"
1739
1740#: apt-private/acqprogress.cc:121
1741msgid "Ign "
1742msgstr "無視 "
1743
1744#: apt-private/acqprogress.cc:125
1745msgid "Err "
1746msgstr "エラー "
1747
1748#: apt-private/acqprogress.cc:146
1749#, c-format
1750msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1751msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1752
1753#: apt-private/acqprogress.cc:236
1754#, c-format
1755msgid " [Working]"
1756msgstr " [処理中]"
1757
1758#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1759#, c-format
3fa4e98f 1760msgid ""
9de26945
MV
1761"Media change: please insert the disc labeled\n"
1762" '%s'\n"
1763"in the drive '%s' and press enter\n"
93ae7f7f 1764msgstr ""
9de26945
MV
1765"メディア変更: \n"
1766" '%s'\n"
1767"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
ce34af08 1768
9de26945
MV
1769#. Only warn if there are no sources.list.d.
1770#. Only warn if there is no sources.list file.
1771#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1772#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1773#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ce34af08 1776#, c-format
9de26945
MV
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "%s を読み込むことができません"
ce34af08 1779
9de26945
MV
1780#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1781#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1782#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1784#, c-format
9de26945
MV
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "%s へ変更することができません"
ce34af08 1787
9de26945
MV
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1794
9de26945
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1798#, c-format
9de26945
MV
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1801
9de26945 1802#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1803#, c-format
9de26945
MV
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd 1806
9de26945 1807#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1808#, c-format
9de26945
MV
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr "[ミラー: %s]"
3f5a581c 1811
9de26945
MV
1812#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1813msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
c82d809c 1815
9de26945
MV
1816#: methods/rsh.cc:343
1817msgid "Connection closed prematurely"
1818msgstr "途中で接続がクローズされました"
c82d809c 1819
9de26945
MV
1820#: dselect/install:33
1821msgid "Bad default setting!"
1822msgstr "不正なデフォルト設定です!"
c82d809c 1823
9de26945
MV
1824#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1825#: dselect/install:106 dselect/update:45
1826msgid "Press enter to continue."
1827msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
c82d809c 1828
9de26945
MV
1829#: dselect/install:92
1830msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1831msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
c82d809c 1832
9de26945
MV
1833#: dselect/install:102
1834msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1835msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
93ae7f7f 1836
9de26945
MV
1837#: dselect/install:103
1838msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1839msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1840
9de26945
MV
1841#: dselect/install:104
1842msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1843msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1844
9de26945 1845#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1846msgid ""
9de26945
MV
1847"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1848msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
67f393ab 1849
9de26945
MV
1850#: dselect/update:30
1851msgid "Merging available information"
1852msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1853
9de26945
MV
1854#: apt-inst/filelist.cc:380
1855msgid "DropNode called on still linked node"
1856msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1857
9de26945
MV
1858#: apt-inst/filelist.cc:412
1859msgid "Failed to locate the hash element!"
1860msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1861
9de26945
MV
1862#: apt-inst/filelist.cc:459
1863msgid "Failed to allocate diversion"
1864msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1865
9de26945
MV
1866#: apt-inst/filelist.cc:464
1867msgid "Internal error in AddDiversion"
1868msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1869
9de26945 1870#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c 1871#, c-format
9de26945
MV
1872msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1873msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1874
9de26945 1875#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c 1876#, c-format
9de26945
MV
1877msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1878msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
3f5a581c 1879
9de26945 1880#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c 1881#, c-format
9de26945
MV
1882msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1883msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1884
9de26945 1885#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c 1886#, c-format
9de26945
MV
1887msgid "The path %s is too long"
1888msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1889
9de26945 1890#: apt-inst/extract.cc:132
38359479 1891#, c-format
9de26945
MV
1892msgid "Unpacking %s more than once"
1893msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1894
9de26945
MV
1895#: apt-inst/extract.cc:142
1896#, c-format
1897msgid "The directory %s is diverted"
1898msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
2a8a592d 1899
9de26945
MV
1900#: apt-inst/extract.cc:152
1901#, c-format
1902msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1e7ec0d8 1903msgstr ""
9de26945
MV
1904"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
1905
1906#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1907msgid "The diversion path is too long"
1908msgstr "diversion パスが長すぎます"
2a8a592d 1909
9de26945
MV
1910#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1911#: ftparchive/cachedb.cc:182
1912#, c-format
1913msgid "Failed to stat %s"
1914msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
38d608f4 1915
9de26945
MV
1916#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1917#, c-format
1918msgid "Failed to rename %s to %s"
1919msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 1920
9de26945
MV
1921#: apt-inst/extract.cc:249
1922#, c-format
1923msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1924msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
38d608f4 1925
9de26945
MV
1926#: apt-inst/extract.cc:289
1927msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1928msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
1929
1930#: apt-inst/extract.cc:293
1931msgid "The path is too long"
1932msgstr "パスが長すぎます"
1933
1934#: apt-inst/extract.cc:421
1e7ec0d8 1935#, c-format
9de26945
MV
1936msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1937msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
38d608f4 1938
9de26945 1939#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1940#, c-format
9de26945
MV
1941msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1942msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
38d608f4 1943
9de26945 1944#: apt-inst/extract.cc:498
1e7ec0d8 1945#, c-format
9de26945
MV
1946msgid "Unable to stat %s"
1947msgstr "%s の状態を取得できません"
38d608f4 1948
9de26945 1949#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1e7ec0d8 1950#, c-format
9de26945
MV
1951msgid "Failed to write file %s"
1952msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
38d608f4 1953
9de26945 1954#: apt-inst/dirstream.cc:105
1e7ec0d8 1955#, c-format
9de26945
MV
1956msgid "Failed to close file %s"
1957msgstr "%s のクローズに失敗しました"
38d608f4 1958
9de26945
MV
1959#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1960#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 1961#, c-format
9de26945
MV
1962msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1963msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
9f2df510 1964
9de26945 1965#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1e7ec0d8 1966#, c-format
9de26945
MV
1967msgid "Internal error, could not locate member %s"
1968msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
9f2df510 1969
9de26945
MV
1970#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1971msgid "Unparsable control file"
1972msgstr "解析できないコントロールファイル"
38d608f4 1973
9de26945
MV
1974#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1975msgid "Invalid archive signature"
1976msgstr "不正なアーカイブ署名"
38d608f4 1977
9de26945
MV
1978#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1979msgid "Error reading archive member header"
1980msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 1981
9de26945 1982#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
67f393ab 1983#, c-format
9de26945
MV
1984msgid "Invalid archive member header %s"
1985msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 1986
9de26945
MV
1987#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1988msgid "Invalid archive member header"
1989msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 1990
9de26945
MV
1991#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1992msgid "Archive is too short"
1993msgstr "アーカイブが不足しています"
38d608f4 1994
9de26945
MV
1995#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1996msgid "Failed to read the archive headers"
1997msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 1998
9de26945
MV
1999#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2000msgid "Failed to create pipes"
2001msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2002
9de26945
MV
2003#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2004msgid "Failed to exec gzip "
2005msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2006
9de26945
MV
2007#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2008msgid "Corrupted archive"
2009msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2010
9de26945
MV
2011#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2012msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2013msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
2014
2015#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2016#, c-format
2017msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2018msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
38d608f4 2019
9de26945
MV
2020#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2021#, c-format
2022msgid "Progress: [%3i%%]"
2023msgstr "進捗: [%3i%%]"
38d608f4 2024
9de26945
MV
2025#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2026msgid "Running dpkg"
2027msgstr "dpkg を実行しています"
c82d809c 2028
9de26945
MV
2029#: apt-pkg/init.cc:146
2030#, c-format
2031msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2032msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2033
9de26945
MV
2034#: apt-pkg/init.cc:162
2035msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2036msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2037
9de26945 2038#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 2039#, c-format
9de26945
MV
2040msgid "Wrote %i records.\n"
2041msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
c82d809c 2042
9de26945 2043#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9e0c3d81 2044#, c-format
9de26945
MV
2045msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2046msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
c82d809c 2047
9de26945 2048#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
9e0c3d81 2049#, c-format
9de26945
MV
2050msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2051msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
c82d809c 2052
9de26945
MV
2053#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2054#, c-format
2055msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3fa4e98f 2056msgstr ""
9de26945
MV
2057"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2058"ファイルがあります。\n"
506ab3c7 2059
9de26945 2060#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3fa4e98f 2061#, c-format
9de26945
MV
2062msgid "Can't find authentication record for: %s"
2063msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
506ab3c7 2064
9de26945 2065#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
506ab3c7 2066#, c-format
9de26945
MV
2067msgid "Hash mismatch for: %s"
2068msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
c82d809c 2069
9de26945
MV
2070#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2071msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2072msgstr ""
2073"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2074"せん。"
67f393ab 2075
9de26945
MV
2076#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2077msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2078msgstr ""
2079"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2080"せん"
67f393ab 2081
9de26945
MV
2082#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2083msgid "The list of sources could not be read."
2084msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
67f393ab 2085
9de26945
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2087msgid "Empty package cache"
2088msgstr "空のパッケージキャッシュ"
b81dbe40 2089
9de26945
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2091msgid "The package cache file is corrupted"
2092msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
c82d809c 2093
9de26945
MV
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2095msgid "The package cache file is an incompatible version"
2096msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
b81dbe40 2097
9de26945
MV
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2099msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2100msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
3fa4e98f 2101
9de26945
MV
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2103#, c-format
2104msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2105msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
3fa4e98f 2106
9de26945
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2108msgid "The package cache was built for a different architecture"
2109msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
3fa4e98f 2110
9de26945
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2112msgid "Depends"
2113msgstr "依存"
3fa4e98f 2114
9de26945
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2116msgid "PreDepends"
2117msgstr "先行依存"
3fa4e98f 2118
9de26945
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2120msgid "Suggests"
2121msgstr "提案"
3fa4e98f 2122
9de26945
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2124msgid "Recommends"
2125msgstr "推奨"
3fa4e98f 2126
9de26945
MV
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2128msgid "Conflicts"
2129msgstr "競合"
b81dbe40 2130
9de26945
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2132msgid "Replaces"
2133msgstr "置換"
c77d6597 2134
9de26945
MV
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2136msgid "Obsoletes"
2137msgstr "廃止"
c77d6597 2138
9de26945
MV
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2140msgid "Breaks"
2141msgstr "破壊"
506ab3c7 2142
9de26945
MV
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2144msgid "Enhances"
2145msgstr "拡張"
506ab3c7 2146
9de26945
MV
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2148msgid "important"
2149msgstr "重要"
1e7ec0d8 2150
9de26945
MV
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2152msgid "required"
2153msgstr "要求"
08f8455c 2154
9de26945
MV
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2156msgid "standard"
2157msgstr "標準"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2160msgid "optional"
2161msgstr "任意"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2164msgid "extra"
2165msgstr "特別"
2166
2167#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
0fd68707 2168#, c-format
9de26945
MV
2169msgid "The method driver %s could not be found."
2170msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
b6c6b52f 2171
9de26945
MV
2172#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2173#, c-format
2174msgid "Is the package %s installed?"
2175msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
506ab3c7 2176
9de26945
MV
2177#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2178#, c-format
2179msgid "Method %s did not start correctly"
2180msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
0fd68707 2181
9de26945 2182#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
8e947fe1 2183#, c-format
9de26945
MV
2184msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2185msgstr ""
2186"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2187"さい。"
8e947fe1 2188
9de26945 2189#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
8e947fe1 2190#, c-format
9de26945
MV
2191msgid "Index file type '%s' is not supported"
2192msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
2193
2194#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2195msgid "Building dependency tree"
2196msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
2197
2198#: apt-pkg/depcache.cc:139
2199msgid "Candidate versions"
2200msgstr "候補バージョン"
2201
2202#: apt-pkg/depcache.cc:168
2203msgid "Dependency generation"
2204msgstr "依存関係の生成"
2205
2206#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2207msgid "Reading state information"
2208msgstr "状態情報を読み取っています"
8e947fe1 2209
9de26945 2210#: apt-pkg/depcache.cc:250
8e947fe1 2211#, c-format
9de26945
MV
2212msgid "Failed to open StateFile %s"
2213msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
8e947fe1 2214
9de26945 2215#: apt-pkg/depcache.cc:256
8e947fe1 2216#, c-format
9de26945
MV
2217msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2218msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
8e947fe1 2219
9de26945 2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 2221#, c-format
9de26945
MV
2222msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2223msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2224
9de26945
MV
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2226msgid "Hash Sum mismatch"
2227msgstr "ハッシュサムが適合しません"
c82d809c 2228
9de26945
MV
2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2230msgid "Size mismatch"
2231msgstr "サイズが適合しません"
67f393ab 2232
9de26945
MV
2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2234msgid "Invalid file format"
2235msgstr "不正なファイル形式"
c82d809c 2236
9de26945 2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
c82d809c 2238#, c-format
9de26945
MV
2239msgid ""
2240"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2241"or malformed file)"
2242msgstr ""
2243"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
2244"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
c82d809c 2245
9de26945 2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
c82d809c 2247#, c-format
9de26945
MV
2248msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2249msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
c82d809c 2250
9de26945
MV
2251#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2252msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2253msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
c82d809c 2254
9de26945 2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
3fa4e98f 2256#, c-format
3fa4e98f 2257msgid ""
9de26945
MV
2258"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2259"repository will not be applied."
2260msgstr ""
2261"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
2262"物は適用されません。"
c82d809c 2263
9de26945
MV
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2265#, c-format
2266msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1e7ec0d8 2267msgstr ""
9de26945
MV
2268"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
2269"ました)"
de5a560a 2270
9de26945 2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
67f393ab 2272#, c-format
506ab3c7 2273msgid ""
9de26945
MV
2274"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2275"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
506ab3c7 2276msgstr ""
9de26945
MV
2277"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
2278"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
c82d809c 2279
9de26945
MV
2280#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2282#, c-format
2283msgid "GPG error: %s: %s"
2284msgstr "GPG エラー: %s: %s"
1e7ec0d8 2285
9de26945
MV
2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2287#, c-format
3fa4e98f 2288msgid ""
9de26945
MV
2289"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2290"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2291msgstr ""
2292"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2293"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2294
9de26945
MV
2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2296#, c-format
2297msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2298msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
c82d809c 2299
9de26945
MV
2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2304msgstr ""
2305"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2306"フィールドがありません。"
c82d809c 2307
9de26945
MV
2308#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "Clean of %s is not supported"
2311msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2312
9de26945
MV
2313#: apt-pkg/clean.cc:64
2314#, c-format
2315msgid "Unable to stat %s."
2316msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2317
9de26945
MV
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2319msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2320msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c 2321
9de26945
MV
2322#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2323#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2324#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2325#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2328#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2333#, c-format
2334msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2335msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
c3bbfb87 2336
9de26945
MV
2337#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2338msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2339msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
897e3c7b 2340
9de26945
MV
2341#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2342msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2343msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
897e3c7b 2344
9de26945
MV
2345#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2346msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2347msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
506ab3c7 2348
9de26945
MV
2349#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2350msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2351msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
897e3c7b 2352
9de26945
MV
2353#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2354#, c-format
2355msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2356msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
506ab3c7 2357
9de26945
MV
2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2359#, c-format
2360msgid "Couldn't stat source package list %s"
2361msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
506ab3c7 2362
9de26945
MV
2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2365msgid "Reading package lists"
2366msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
506ab3c7 2367
9de26945
MV
2368#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2369msgid "Collecting File Provides"
2370msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3fa4e98f 2371
9de26945
MV
2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2373#, c-format
2374msgid "Unable to write to %s"
2375msgstr "%s に書き込めません"
3fa4e98f 2376
9de26945
MV
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2378msgid "IO Error saving source cache"
2379msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
c82d809c 2380
9de26945
MV
2381#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2382#, c-format
2383msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2384msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
506ab3c7 2385
9de26945
MV
2386#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2387#, c-format
2388msgid "List directory %spartial is missing."
2389msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
506ab3c7 2390
9de26945
MV
2391#: apt-pkg/acquire.cc:91
2392#, c-format
2393msgid "Archives directory %spartial is missing."
2394msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
506ab3c7 2395
9de26945
MV
2396#: apt-pkg/acquire.cc:99
2397#, c-format
2398msgid "Unable to lock directory %s"
2399msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
506ab3c7 2400
9de26945
MV
2401#. only show the ETA if it makes sense
2402#. two days
2403#: apt-pkg/acquire.cc:902
2404#, c-format
2405msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2406msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
1e7ec0d8 2407
9de26945
MV
2408#: apt-pkg/acquire.cc:904
2409#, c-format
2410msgid "Retrieving file %li of %li"
2411msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
1e7ec0d8 2412
9de26945
MV
2413#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2414msgid ""
2415"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2416"used instead."
2417msgstr ""
2418"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2419"るか、古いものが代わりに使われます。"
1e7ec0d8 2420
9de26945
MV
2421#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2422msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2423msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
1e7ec0d8 2424
9de26945
MV
2425#: apt-pkg/policy.cc:83
2426#, c-format
2427msgid ""
2428"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2429"available in the sources"
2430msgstr ""
2431"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2432"ないため、無効です"
1e7ec0d8 2433
9de26945
MV
2434#: apt-pkg/policy.cc:422
2435#, c-format
2436msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1e7ec0d8 2437msgstr ""
9de26945
MV
2438"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2439"りません"
1e7ec0d8 2440
9de26945
MV
2441#: apt-pkg/policy.cc:444
2442#, c-format
2443msgid "Did not understand pin type %s"
2444msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
1e7ec0d8 2445
9de26945
MV
2446#: apt-pkg/policy.cc:452
2447msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2448msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
1e7ec0d8 2449
9de26945 2450#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9e0c3d81 2451#, c-format
9de26945
MV
2452msgid ""
2453"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2454"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2455msgstr ""
2456"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2457"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
1e7ec0d8 2458
9de26945
MV
2459#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2460#, c-format
2461msgid "Could not configure '%s'. "
2462msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
1e7ec0d8 2463
9de26945
MV
2464#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"This installation run will require temporarily removing the essential "
2468"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2469"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2470msgstr ""
2471"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2472"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2473"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
09d057db 2474
9de26945
MV
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2476#, c-format
2477msgid "Line %u too long in source list %s."
2478msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2479
9de26945
MV
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2481msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2482msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
506ab3c7 2483
9de26945 2484#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2485#, c-format
9de26945
MV
2486msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2487msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
506ab3c7 2488
9de26945
MV
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2490msgid "Waiting for disc...\n"
2491msgstr "ディスクを待っています ...\n"
506ab3c7 2492
9de26945
MV
2493#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2494msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2495msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2496
2497#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2498msgid "Identifying... "
2499msgstr "確認しています... "
2500
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2502#, c-format
9de26945
MV
2503msgid "Stored label: %s\n"
2504msgstr "格納されたラベル: %s \n"
506ab3c7 2505
9de26945
MV
2506#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2507msgid "Scanning disc for index files...\n"
2508msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
2509
2510#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2511#, c-format
9de26945
MV
2512msgid ""
2513"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2514"%zu signatures\n"
2515msgstr ""
2516"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2517"ス、%zu の署名を見つけました\n"
506ab3c7 2518
9de26945
MV
2519#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2520msgid ""
2521"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2522"wrong architecture?"
2523msgstr ""
2524"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
2525"テクチャではないでしょうか?"
c82d809c 2526
9de26945
MV
2527#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2528#, c-format
2529msgid "Found label '%s'\n"
2530msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
7ffbb475 2531
9de26945
MV
2532#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2533msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2534msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
c82d809c 2535
9de26945
MV
2536#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"This disc is called: \n"
2540"'%s'\n"
2541msgstr ""
2542"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2543"'%s'\n"
b6c6b52f 2544
9de26945
MV
2545#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2546msgid "Copying package lists..."
2547msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
c77d6597 2548
9de26945
MV
2549#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2550msgid "Writing new source list\n"
2551msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3fa4e98f 2552
9de26945
MV
2553#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2554msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2555msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
c77d6597 2556
9de26945
MV
2557#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2561msgstr ""
2562"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2563"つけることができませんでした。"
c82d809c 2564
9de26945
MV
2565#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2566msgid ""
2567"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2568"held packages."
2569msgstr ""
2570"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2571"ジが原因です。"
c82d809c 2572
9de26945
MV
2573#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2574msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2575msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
b6c6b52f 2576
9de26945
MV
2577#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2578msgid "Send scenario to solver"
2579msgstr "ソルバにシナリオを送信"
b6c6b52f 2580
9de26945
MV
2581#: apt-pkg/edsp.cc:241
2582msgid "Send request to solver"
2583msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c82d809c 2584
9de26945
MV
2585#: apt-pkg/edsp.cc:320
2586msgid "Prepare for receiving solution"
2587msgstr "解決を受け取る準備"
4948a1ba 2588
9de26945
MV
2589#: apt-pkg/edsp.cc:327
2590msgid "External solver failed without a proper error message"
2591msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
7ffbb475 2592
9de26945
MV
2593#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2594msgid "Execute external solver"
2595msgstr "外部ソルバを実行"
506ab3c7 2596
9de26945 2597#: apt-pkg/tagfile.cc:140
c1b21367 2598#, c-format
9de26945
MV
2599msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2600msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
506ab3c7 2601
9de26945 2602#: apt-pkg/tagfile.cc:237
506ab3c7 2603#, c-format
9de26945
MV
2604msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2605msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
506ab3c7 2606
9de26945 2607#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
506ab3c7 2608#, c-format
9de26945
MV
2609msgid "Unable to parse Release file %s"
2610msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
c1b21367 2611
9de26945 2612#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3fa4e98f 2613#, c-format
9de26945
MV
2614msgid "No sections in Release file %s"
2615msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
c82d809c 2616
9de26945
MV
2617#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2618#, c-format
2619msgid "No Hash entry in Release file %s"
2620msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
c77d6597 2621
9de26945
MV
2622#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2623#, c-format
2624msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2625msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
c82d809c 2626
9de26945
MV
2627#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2628#, c-format
2629msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2630msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
c82d809c 2631
9de26945 2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3fa4e98f 2633#, c-format
9de26945
MV
2634msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2635msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
c82d809c 2636
9de26945
MV
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2638#, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
1e7ec0d8 2640msgstr ""
9de26945 2641"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
c82d809c 2642
9de26945 2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3fa4e98f 2644#, c-format
9de26945
MV
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2646msgstr ""
2647"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
c82d809c 2648
9de26945
MV
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2652msgstr ""
2653"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
c82d809c 2654
9de26945
MV
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2656#, c-format
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2658msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
c82d809c 2659
9de26945
MV
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2661#, c-format
2662msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2663msgstr ""
2664"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
c82d809c 2665
9de26945
MV
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2667#, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2669msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2670
9de26945
MV
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2672#, c-format
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2674msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
de5a560a 2675
9de26945 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2677#, c-format
9de26945
MV
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2679msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
09d057db 2680
9de26945 2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2682#, c-format
9de26945
MV
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2684msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
de5a560a 2685
9de26945 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2687#, c-format
9de26945
MV
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2689msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
de5a560a 2690
9de26945 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2692#, c-format
9de26945
MV
2693msgid "Opening %s"
2694msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2695
9de26945 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 2697#, c-format
9de26945
MV
2698msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2699msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2700
9de26945
MV
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2702#, c-format
2703msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2704msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2705
9de26945
MV
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2707#, c-format
2708msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2709msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
c82d809c 2710
9de26945
MV
2711#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2712#, c-format
2713msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2714msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
c82d809c 2715
9de26945 2716#: apt-pkg/cacheset.cc:492
3fa4e98f 2717#, c-format
9de26945
MV
2718msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2719msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
c82d809c 2720
9de26945
MV
2721#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2722#, c-format
2723msgid "Couldn't find task '%s'"
2724msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
c82d809c 2725
9de26945
MV
2726#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2727#, c-format
2728msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2729msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
506ab3c7 2730
9de26945
MV
2731#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2732#, c-format
2733msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2734msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
506ab3c7 2735
9de26945
MV
2736#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2737#, c-format
2738msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2739msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2740
2741#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2742#, c-format
1e7ec0d8 2743msgid ""
9de26945
MV
2744"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2745"neither of them"
1e7ec0d8 2746msgstr ""
9de26945
MV
2747"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
2748"ので選べません"
c82d809c 2749
9de26945
MV
2750#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2751#, c-format
2752msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2753msgstr ""
2754"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
c82d809c 2755
9de26945
MV
2756#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2757#, c-format
2758msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2759msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
506ab3c7 2760
9de26945
MV
2761#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2762#, c-format
2763msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2764msgstr ""
2765"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
2766"べません。"
506ab3c7 2767
9de26945
MV
2768#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2769#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2770#, c-format
2771msgid "%lid %lih %limin %lis"
2772msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
506ab3c7 2773
9de26945
MV
2774#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2775#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2776#, c-format
2777msgid "%lih %limin %lis"
2778msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
3c4a4974 2779
9de26945
MV
2780#. min means minutes, s means seconds
2781#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2782#, c-format
2783msgid "%limin %lis"
2784msgstr "%li分 %li秒"
1e7ec0d8 2785
9de26945
MV
2786#. s means seconds
2787#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2788#, c-format
2789msgid "%lis"
2790msgstr "%li秒"
506ab3c7 2791
9de26945
MV
2792#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2793#, c-format
2794msgid "Selection %s not found"
2795msgstr "選択された %s が見つかりません"
1e7ec0d8 2796
9de26945
MV
2797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2798#, c-format
2799msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2800msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
1e7ec0d8 2801
9de26945
MV
2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2803#, c-format
2804msgid "Could not open lock file %s"
2805msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
1e7ec0d8 2806
9de26945 2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1e7ec0d8 2808#, c-format
9de26945
MV
2809msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2810msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
1e7ec0d8 2811
9de26945
MV
2812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2813#, c-format
2814msgid "Could not get lock %s"
2815msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
1e7ec0d8 2816
9de26945
MV
2817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2818#, c-format
2819msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2820msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
506ab3c7 2821
9de26945
MV
2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2823#, c-format
2824msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2825msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2828#, c-format
2829msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 2830msgstr ""
9de26945 2831"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
506ab3c7 2832
9de26945
MV
2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2834#, c-format
3fa4e98f 2835msgid ""
9de26945 2836"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 2837msgstr ""
9de26945
MV
2838"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2839"します"
1e7ec0d8 2840
9de26945
MV
2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2842#, c-format
2843msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2844msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
1e7ec0d8 2845
9de26945
MV
2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2847#, c-format
2848msgid "Sub-process %s received signal %u."
2849msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
1e7ec0d8 2850
9de26945
MV
2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2852#, c-format
2853msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2854msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
1e7ec0d8 2855
9de26945
MV
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2857#, c-format
2858msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2859msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
1e7ec0d8 2860
9de26945
MV
2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2862#, c-format
2863msgid "Problem closing the gzip file %s"
2864msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 2865
9de26945 2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1e7ec0d8 2867#, c-format
9de26945
MV
2868msgid "Could not open file %s"
2869msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
802442e3 2870
9de26945 2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1e7ec0d8 2872#, c-format
9de26945
MV
2873msgid "Could not open file descriptor %d"
2874msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
609bb2ea 2875
9de26945
MV
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2877msgid "Failed to create subprocess IPC"
2878msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
1e7ec0d8 2879
9de26945
MV
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2881msgid "Failed to exec compressor "
2882msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2883
2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
9e0c3d81 2885#, c-format
9de26945
MV
2886msgid "read, still have %llu to read but none left"
2887msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
b81dbe40 2888
9de26945 2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
9e0c3d81 2890#, c-format
9de26945
MV
2891msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2892msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2895#, c-format
2896msgid "Problem closing the file %s"
2897msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2900#, c-format
2901msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2902msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b81dbe40 2903
9de26945 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
9e0c3d81 2905#, c-format
9de26945
MV
2906msgid "Problem unlinking the file %s"
2907msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 2908
9de26945
MV
2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2910msgid "Problem syncing the file"
2911msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 2912
9de26945
MV
2913#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2914#, c-format
2915msgid "%c%s... Error!"
2916msgstr "%c%s... エラー!"
b81dbe40 2917
9de26945
MV
2918#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2919#, c-format
2920msgid "%c%s... Done"
2921msgstr "%c%s... 完了"
b81dbe40 2922
9de26945
MV
2923#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2924msgid "..."
2925msgstr "..."
b81dbe40 2926
9de26945
MV
2927#. Print the spinner
2928#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2929#, c-format
2930msgid "%c%s... %u%%"
2931msgstr "%c%s... %u%%"
1b5a6222 2932
9de26945
MV
2933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2934msgid "Can't mmap an empty file"
2935msgstr "空のファイルを mmap できません"
1b5a6222 2936
9de26945 2937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1b5a6222 2938#, c-format
9de26945
MV
2939msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2940msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
09d057db 2941
9de26945 2942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9e0c3d81 2943#, c-format
9de26945
MV
2944msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2945msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
09d057db 2946
9de26945
MV
2947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2948msgid "Unable to close mmap"
2949msgstr "mmap をクローズできません"
b6c6b52f 2950
9de26945
MV
2951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2952msgid "Unable to synchronize mmap"
2953msgstr "mmap を同期できません"
b6c6b52f 2954
9de26945
MV
2955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2956#, c-format
2957msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2958msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
1b5a6222 2959
9de26945
MV
2960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2961msgid "Failed to truncate file"
2962msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
72bae92a 2963
9de26945 2964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
72bae92a 2965#, c-format
9de26945
MV
2966msgid ""
2967"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2968"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2969msgstr ""
2970"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
2971"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
67f393ab 2972
9de26945 2973#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
38359479 2974#, c-format
9de26945
MV
2975msgid ""
2976"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2977"reached."
2978msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
1b5a6222 2979
9de26945 2980#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
09d057db 2981msgid ""
9de26945 2982"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
09d057db 2983msgstr ""
9de26945 2984"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
09d057db 2985
9de26945 2986#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
38359479 2987#, c-format
9de26945
MV
2988msgid "Unable to stat the mount point %s"
2989msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
3c4a4974 2990
9de26945
MV
2991#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2992msgid "Failed to stat the cdrom"
2993msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
b3023c27 2996#, c-format
9de26945
MV
2997msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2998msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
67f393ab 2999
9de26945 3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3001#, c-format
9de26945
MV
3002msgid "Opening configuration file %s"
3003msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
67f393ab 3004
9de26945 3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3006#, c-format
9de26945
MV
3007msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3008msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
67f393ab 3009
9de26945
MV
3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3011#, c-format
3012msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3013msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
3c4a4974 3014
9de26945
MV
3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3016#, c-format
3017msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3018msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
3c4a4974 3019
9de26945
MV
3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3021#, c-format
3022msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3023msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
3c4a4974 3024
9de26945
MV
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3026#, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3028msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
506ab3c7 3029
9de26945
MV
3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3031#, c-format
3032msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3033msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
506ab3c7 3034
9de26945
MV
3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3036#, c-format
3037msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3038msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
de5a560a 3039
9de26945
MV
3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3041#, c-format
3042msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3043msgstr ""
3044"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
3045"します"
1c5f0d75 3046
9de26945
MV
3047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3048#, c-format
3049msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3050msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
1c5f0d75 3051
9de26945
MV
3052#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3053#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3054#, c-format
3055msgid "No keyring installed in %s."
3056msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
1e7ec0d8 3057
9de26945
MV
3058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3059#, c-format
3060msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3061msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
1e7ec0d8 3062
9de26945
MV
3063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3064#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3065#, c-format
3066msgid "Command line option %s is not understood"
3067msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
1e7ec0d8 3068
9de26945
MV
3069#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3070#, c-format
3071msgid "Command line option %s is not boolean"
3072msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
2a8a592d 3073
9de26945
MV
3074#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3075#, c-format
3076msgid "Option %s requires an argument."
3077msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
2a8a592d 3078
9de26945
MV
3079#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3080#, c-format
3081msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3082msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
506ab3c7 3083
9de26945 3084#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9e0c3d81 3085#, c-format
9de26945
MV
3086msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3087msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
3fa4e98f 3088
9de26945 3089#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3fa4e98f 3090#, c-format
9de26945
MV
3091msgid "Option '%s' is too long"
3092msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
3fa4e98f 3093
9de26945 3094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 3095#, c-format
9de26945
MV
3096msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3097msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
506ab3c7 3098
9de26945 3099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
9e0c3d81 3100#, c-format
9de26945
MV
3101msgid "Invalid operation %s"
3102msgstr "不正な操作 %s"
2a8a592d 3103
9de26945 3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
33ad1650 3105#, c-format
9de26945
MV
3106msgid "Installing %s"
3107msgstr "%s をインストールしています"
506ab3c7 3108
9de26945 3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2a8a592d 3110#, c-format
9de26945
MV
3111msgid "Configuring %s"
3112msgstr "%s を設定しています"
506ab3c7 3113
9de26945 3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2a8a592d 3115#, c-format
9de26945
MV
3116msgid "Removing %s"
3117msgstr "%s を削除しています"
506ab3c7 3118
9de26945
MV
3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3120#, c-format
3121msgid "Completely removing %s"
3122msgstr "%s を完全に削除しています"
2a8a592d 3123
9de26945 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2a8a592d 3125#, c-format
9de26945
MV
3126msgid "Noting disappearance of %s"
3127msgstr "%s の消失を記録しています"
c77d6597 3128
9de26945 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
506ab3c7 3130#, c-format
9de26945
MV
3131msgid "Running post-installation trigger %s"
3132msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
c77d6597 3133
9de26945
MV
3134#. FIXME: use a better string after freeze
3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
506ab3c7 3136#, c-format
9de26945
MV
3137msgid "Directory '%s' missing"
3138msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
c77d6597 3139
9de26945
MV
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3141#, c-format
3142msgid "Could not open file '%s'"
3143msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
c77d6597 3144
9de26945
MV
3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3146#, c-format
3147msgid "Preparing %s"
3148msgstr "%s を準備しています"
c77d6597 3149
9de26945 3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
ce34af08 3151#, c-format
9de26945
MV
3152msgid "Unpacking %s"
3153msgstr "%s を展開しています"
3fa4e98f 3154
9de26945 3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3156#, c-format
9de26945
MV
3157msgid "Preparing to configure %s"
3158msgstr "%s の設定を準備しています"
3fa4e98f 3159
9de26945 3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3161#, c-format
9de26945
MV
3162msgid "Installed %s"
3163msgstr "%s をインストールしました"
3fa4e98f 3164
9de26945 3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3166#, c-format
9de26945
MV
3167msgid "Preparing for removal of %s"
3168msgstr "%s の削除を準備しています"
3fa4e98f 3169
9de26945 3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3171#, c-format
9de26945
MV
3172msgid "Removed %s"
3173msgstr "%s を削除しました"
3fa4e98f 3174
9de26945 3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3176#, c-format
9de26945
MV
3177msgid "Preparing to completely remove %s"
3178msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3fa4e98f 3179
9de26945 3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3181#, c-format
9de26945
MV
3182msgid "Completely removed %s"
3183msgstr "%s を完全に削除しました"
3fa4e98f 3184
9de26945
MV
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3186msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3187msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
3fa4e98f 3188
9de26945
MV
3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3190#, c-format
3191msgid "Can not write log (%s)"
3192msgstr "ログを書き込めません (%s)"
3fa4e98f 3193
9de26945
MV
3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3195msgid "Is /dev/pts mounted?"
3196msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
3fa4e98f 3197
9de26945
MV
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3199msgid "Is stdout a terminal?"
3200msgstr "標準出力はターミナルですか?"
3fa4e98f 3201
9de26945
MV
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3203msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3204msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
3fa4e98f 3205
9de26945
MV
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3207msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3208msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
3fa4e98f 3209
9de26945
MV
3210#. check if its not a follow up error
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3212msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3213msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
3fa4e98f 3214
9de26945
MV
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3216msgid ""
3217"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3218"error from a previous failure."
3219msgstr ""
3220"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3221"は書き込まれません。"
3fa4e98f 3222
9de26945
MV
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3224msgid ""
3225"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3226"error"
3227msgstr ""
3228"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3229"き込まれません。"
3fa4e98f 3230
9de26945
MV
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3232msgid ""
3233"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3234"error"
3235msgstr ""
3236"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3237"込まれません。"
1e7ec0d8 3238
9de26945
MV
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3240msgid ""
3241"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3242"local system"
3243msgstr ""
3244"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
3245"は書き込まれません。"
1e7ec0d8 3246
9de26945
MV
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3248msgid ""
3249"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3250msgstr ""
3251"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3252"込まれません。"
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3255#, c-format
9de26945
MV
3256msgid ""
3257"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258"it?"
3259msgstr ""
3260"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3261"ませんか?"
3262
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3264#, c-format
3265msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3266msgstr ""
3267"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
3268
3269#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3270#. dpkg --configure -a
3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3275msgstr ""
3276"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3277"す。"
3278
3279#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3280msgid "Not locked"
3281msgstr "ロックされていません"
3fa4e98f
MV
3282
3283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3284msgid ""
3285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3286"\n"
3287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3288"from debian packages\n"
3289"\n"
3290"Options:\n"
3291" -h This help text\n"
3292" -t Set the temp dir\n"
3293" -c=? Read this configuration file\n"
3294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3295msgstr ""
3296"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3297"\n"
3298"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
3299"抽出するためのツールです\n"
3300"\n"
3301"オプション:\n"
3302" -h このヘルプを表示する\n"
3303" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
3304" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3305" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3306
3307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3308#, fuzzy, c-format
3309msgid "Unable to mkstemp %s"
3310msgstr "%s の状態を取得できません"
3311
3312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3313msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3314msgstr ""
3315"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
3316
d8ad0e30 3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3318msgid "Package extension list is too long"
3319msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
3320
d8ad0e30
MV
3321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3324#, c-format
3325msgid "Error processing directory %s"
3326msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
3327
d8ad0e30 3328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3329msgid "Source extension list is too long"
3330msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
3331
d8ad0e30 3332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3333msgid "Error writing header to contents file"
3334msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
3335
d8ad0e30 3336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3337#, c-format
3338msgid "Error processing contents %s"
3339msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
3340
d8ad0e30 3341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3342msgid ""
3343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3346" contents path\n"
3347" release path\n"
3348" generate config [groups]\n"
3349" clean config\n"
3350"\n"
3351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3354"\n"
3355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3359"\n"
3360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3362"\n"
3363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3367"Debian archive:\n"
3368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3370"\n"
3371"Options:\n"
3372" -h This help text\n"
3373" --md5 Control MD5 generation\n"
3374" -s=? Source override file\n"
3375" -q Quiet\n"
3376" -d=? Select the optional caching database\n"
3377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3378" --contents Control contents file generation\n"
3379" -c=? Read this configuration file\n"
3380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3381msgstr ""
3382"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
3383"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3384" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3385" contents path\n"
3386" release path\n"
3387" generate config [groups]\n"
3388" clean config\n"
3389"\n"
3390"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
3391"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
3392"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
3393"\n"
3394"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
3395"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
3396"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
3397"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
3398"\n"
3399"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
3400"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
3401"指定できます。\n"
3402"\n"
3403"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
3404"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
3405"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
3406"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
3407"使用方法の例:\n"
3408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3410"\n"
3411"オプション:\n"
3412" -h このヘルプを表示する\n"
3413" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
3414" -s=? ソース override ファイル\n"
3415" -q 表示を抑制する\n"
3416" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
3417" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
3418" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
3419" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
3420" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
3421
d8ad0e30 3422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3423msgid "No selections matched"
3424msgstr "選択にマッチするものがありません"
3425
d8ad0e30 3426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3427#, c-format
3428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3429msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
3430
d8ad0e30 3431#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3432#, c-format
3433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3434msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
3435
d8ad0e30 3436#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3437#, c-format
3438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3439msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
3440
d8ad0e30 3441#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3442msgid ""
3443"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3444"remove and re-create the database."
3445msgstr ""
3446"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
3447"ベースを削除し、再作成してください。"
3448
d8ad0e30 3449#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3450#, c-format
3451msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3452msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
3453
d8ad0e30
MV
3454#: ftparchive/cachedb.cc:332
3455#, fuzzy
3456msgid "Failed to read .dsc"
3457msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
3458
3459#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3460msgid "Archive has no control record"
3461msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
3462
d8ad0e30 3463#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3464msgid "Unable to get a cursor"
3465msgstr "カーソルを取得できません"
3466
3467#: ftparchive/writer.cc:91
3468#, c-format
3469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3470msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
3471
3472#: ftparchive/writer.cc:96
3473#, c-format
3474msgid "W: Unable to stat %s\n"
3475msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
3476
3477#: ftparchive/writer.cc:152
3478msgid "E: "
3479msgstr "エラー: "
3480
3481#: ftparchive/writer.cc:154
3482msgid "W: "
3483msgstr "警告: "
3484
3485#: ftparchive/writer.cc:161
3486msgid "E: Errors apply to file "
3487msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
ce34af08 3488
3fa4e98f 3489#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3490#, c-format
3fa4e98f
MV
3491msgid "Failed to resolve %s"
3492msgstr "%s の解決に失敗しました"
ce34af08 3493
3fa4e98f
MV
3494#: ftparchive/writer.cc:192
3495msgid "Tree walking failed"
3496msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
506ab3c7 3497
3fa4e98f 3498#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3499#, c-format
3fa4e98f
MV
3500msgid "Failed to open %s"
3501msgstr "%s のオープンに失敗しました"
506ab3c7 3502
3fa4e98f 3503#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3504#, c-format
3fa4e98f
MV
3505msgid " DeLink %s [%s]\n"
3506msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
ce34af08 3507
3fa4e98f 3508#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3509#, c-format
3fa4e98f
MV
3510msgid "Failed to readlink %s"
3511msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
08f8455c 3512
3fa4e98f 3513#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3514#, c-format
3fa4e98f
MV
3515msgid "Failed to unlink %s"
3516msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
08f8455c 3517
3fa4e98f 3518#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3519#, c-format
3fa4e98f
MV
3520msgid "*** Failed to link %s to %s"
3521msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
08f8455c 3522
3fa4e98f 3523#: ftparchive/writer.cc:308
9e0c3d81 3524#, c-format
3fa4e98f
MV
3525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3526msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
1c5f0d75 3527
d8ad0e30 3528#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3529msgid "Archive had no package field"
3530msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
b6c6b52f 3531
d8ad0e30 3532#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
08f8455c 3533#, c-format
3fa4e98f
MV
3534msgid " %s has no override entry\n"
3535msgstr " %s に override エントリがありません\n"
08f8455c 3536
d8ad0e30 3537#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
38359479 3538#, c-format
3fa4e98f
MV
3539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3540msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
0e1423ae 3541
d8ad0e30 3542#: ftparchive/writer.cc:706
9e0c3d81 3543#, c-format
3fa4e98f
MV
3544msgid " %s has no source override entry\n"
3545msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
b81dbe40 3546
d8ad0e30 3547#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3548#, c-format
3fa4e98f
MV
3549msgid " %s has no binary override entry either\n"
3550msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
de5a560a 3551
d8ad0e30 3552#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3553msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3554msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
de5a560a 3555
3fa4e98f 3556#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3557#, c-format
3fa4e98f
MV
3558msgid "Unable to open %s"
3559msgstr "'%s' をオープンできません"
de5a560a 3560
3fa4e98f
MV
3561#. skip spaces
3562#. find end of word
3563#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3564#, c-format
3fa4e98f
MV
3565msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3566msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
3c4a4974 3567
3fa4e98f 3568#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3569#, c-format
3fa4e98f
MV
3570msgid "Failed to read the override file %s"
3571msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
de5a560a 3572
3fa4e98f 3573#: ftparchive/override.cc:166
b3023c27 3574#, c-format
3fa4e98f
MV
3575msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3576msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
3c4a4974 3577
3fa4e98f 3578#: ftparchive/override.cc:178
8bdd069e 3579#, c-format
3fa4e98f
MV
3580msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3581msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
3c4a4974 3582
3fa4e98f 3583#: ftparchive/override.cc:191
8bdd069e 3584#, c-format
3fa4e98f
MV
3585msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3586msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
3c4a4974 3587
3fa4e98f
MV
3588#: ftparchive/multicompress.cc:73
3589#, c-format
3590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3591msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
b18dd45f 3592
3fa4e98f 3593#: ftparchive/multicompress.cc:103
33ad1650 3594#, c-format
3fa4e98f
MV
3595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3596msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
ce34af08 3597
3fa4e98f
MV
3598#: ftparchive/multicompress.cc:192
3599msgid "Failed to create FILE*"
3600msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
c79dc7ed 3601
3fa4e98f
MV
3602#: ftparchive/multicompress.cc:195
3603msgid "Failed to fork"
3604msgstr "fork に失敗しました"
09d057db 3605
3fa4e98f
MV
3606#: ftparchive/multicompress.cc:209
3607msgid "Compress child"
3608msgstr "圧縮子プロセス"
c77d6597 3609
3fa4e98f
MV
3610#: ftparchive/multicompress.cc:232
3611#, c-format
3612msgid "Internal error, failed to create %s"
3613msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
b6c6b52f 3614
3fa4e98f
MV
3615#: ftparchive/multicompress.cc:305
3616msgid "IO to subprocess/file failed"
3617msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
b6c6b52f 3618
3fa4e98f
MV
3619#: ftparchive/multicompress.cc:343
3620msgid "Failed to read while computing MD5"
3621msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
b6c6b52f 3622
3fa4e98f
MV
3623#: ftparchive/multicompress.cc:359
3624#, c-format
3625msgid "Problem unlinking %s"
3626msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
b6c6b52f 3627
51da0c35 3628#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3629msgid ""
3fa4e98f
MV
3630"Usage: apt-internal-solver\n"
3631"\n"
3632"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3633"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3634"\n"
3635"Options:\n"
3636" -h This help text.\n"
3637" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3638" -c=? Read this configuration file\n"
3639" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3640msgstr ""
3fa4e98f
MV
3641"使用方法: apt-internal-solver\n"
3642"\n"
3643"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
3644"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3645"\n"
3646"オプション:\n"
3647" -h このヘルプを表示する\n"
3648" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3649" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3650" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b6c6b52f 3651
3fa4e98f
MV
3652#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3653msgid "Unknown package record!"
3654msgstr "不明なパッケージレコードです!"
ce34af08 3655
3fa4e98f 3656#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3657msgid ""
3fa4e98f
MV
3658"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3659"\n"
3660"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3661"to indicate what kind of file it is.\n"
3662"\n"
3663"Options:\n"
3664" -h This help text\n"
3665" -s Use source file sorting\n"
3666" -c=? Read this configuration file\n"
3667" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3668msgstr ""
3fa4e98f
MV
3669"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3670"\n"
3671"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
3672"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
3673"\n"
3674"オプション:\n"
3675" -h このヘルプを表示する\n"
3676" -s ソースファイルソートを使用する\n"
3677" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3678" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
51da0c35
MV
3679
3680#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3681#~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"