add CVE-2014-7206 to 1.0.9.2
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 10"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
89409d33 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
4948a1ba 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Faltando: "
89409d33 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
38d608f4 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
89409d33 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de espaço frouxo: "
897e3c7b 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
27b16a2e 100
7d8a4da7
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nenhum pacote encontrado"
1e7ec0d8 107
7d8a4da7 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 109#, fuzzy
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
b6c6b52f 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
89409d33 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 125
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
130"de um arquivo de pacote"
89409d33 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(não encontrado)"
648bb618 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalado: "
b81dbe40 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
648bb618 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nenhum)"
648bb618 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
568dc798 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versão:"
b6c6b52f 161
7d8a4da7
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
b6c6b52f 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
209" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
210" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
211" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
212"\n"
213"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
214"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
215"\n"
216"Comandos:\n"
217" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
218" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
219" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
220" showsrc - Mostra registros fontes\n"
221" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
222" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
223" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
224" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
225" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
226" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
227" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
228"pacote\n"
229" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
230" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
231" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
232" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
233" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
234"\n"
235"Opções:\n"
236" -h Este texto de ajuda.\n"
237" -p=? O cache de pacotes.\n"
238" -s=? O cache de fontes.\n"
239" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
240" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
241" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
242" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
243"tmp\n"
244"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
b6c6b52f 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr ""
250"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
b6c6b52f 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
b6c6b52f 255
9de26945
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
b6c6b52f 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
b6c6b52f 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
b6c6b52f 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Argumentos não estão em pares"
b6c6b52f 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 291msgstr ""
9de26945
MV
292"Uso: apt-config [opções] comando\n"
293"\n"
294"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
295"do APT\n"
296"\n"
297"Comandos:\n"
298" shell - Modo shell\n"
299" dump - Mostra a configuração\n"
300"\n"
301"Opções:\n"
302" -h Este texto de ajuda.\n"
303" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
304" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
305"tmp\n"
b6c6b52f 306
9de26945
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:245
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Impossível achar pacote %s"
b6c6b52f 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:327
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Impossível achar pacote %s"
c3bbfb87 316
9de26945
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:330
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 321
9de26945
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:367
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:423
ce34af08 328#, c-format
9de26945 329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 330msgstr ""
568dc798 331
9de26945 332#: cmdline/apt-get.cc:454
1e7ec0d8 333#, c-format
9de26945
MV
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Impossível achar pacote %s"
1e7ec0d8 336
9de26945
MV
337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 339#, c-format
9de26945
MV
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344#, fuzzy, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
a4a59015
MV
352msgstr ""
353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
a4a59015 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 361
9de26945
MV
362#: cmdline/apt-get.cc:726
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3c4a4974 365
9de26945
MV
366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
367#, c-format
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
568dc798 370
9de26945 371#: cmdline/apt-get.cc:786
44c45055 372#, c-format
1e7ec0d8 373msgid ""
9de26945
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
1e7ec0d8 376msgstr ""
568dc798 377
9de26945 378#: cmdline/apt-get.cc:791
1e7ec0d8
MV
379#, c-format
380msgid ""
9de26945
MV
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8
MV
384msgstr ""
385
9de26945 386#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 390
9de26945
MV
391#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
1e7ec0d8 396
9de26945 397#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 408
9de26945
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 415
9de26945 416#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Obter fonte %s\n"
1e7ec0d8 420
9de26945
MV
421#: cmdline/apt-get.cc:920
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
1e7ec0d8 424
9de26945
MV
425#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
1e7ec0d8 428
9de26945
MV
429#: cmdline/apt-get.cc:950
430#, c-format
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
1e7ec0d8 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:963
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:964
1e7ec0d8 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 443
9de26945 444#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 445#, c-format
9de26945
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 448
9de26945
MV
449#: cmdline/apt-get.cc:1011
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Processo filho falhou"
1e7ec0d8 452
9de26945
MV
453#: cmdline/apt-get.cc:1030
454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455msgstr ""
456"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
457"de construção"
1e7ec0d8 458
9de26945 459#: cmdline/apt-get.cc:1055
1e7ec0d8
MV
460#, c-format
461msgid ""
9de26945
MV
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
1e7ec0d8
MV
464msgstr ""
465
9de26945
MV
466#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
467#, c-format
468msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
1e7ec0d8 470
9de26945 471#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 472#, c-format
9de26945
MV
473msgid "%s has no build depends.\n"
474msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
1e7ec0d8 475
9de26945
MV
476#: cmdline/apt-get.cc:1272
477#, fuzzy, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480"packages"
481msgstr ""
482"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
483"pode ser encontrado"
ce34af08 484
9de26945 485#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 486#, c-format
1e7ec0d8 487msgid ""
9de26945
MV
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489"found"
490msgstr ""
491"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
492"pode ser encontrado"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1313
495#, c-format
496msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1e7ec0d8 497msgstr ""
9de26945
MV
498"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
499"novo"
568dc798 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8 502#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505"package %s can't satisfy version requirements"
506msgstr ""
507"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
508"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 509
9de26945
MV
510#: cmdline/apt-get.cc:1358
511#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 512msgid ""
9de26945
MV
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514"version"
1e7ec0d8 515msgstr ""
9de26945
MV
516"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
517"pode ser encontrado"
568dc798 518
9de26945 519#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 523
9de26945 524#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
568dc798 528
9de26945
MV
529#: cmdline/apt-get.cc:1401
530msgid "Failed to process build dependencies"
531msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 532
9de26945
MV
533#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
534#, fuzzy, c-format
535msgid "Changelog for %s (%s)"
536msgstr "Conectando em %s (%s)"
a0895a74 537
9de26945
MV
538#: cmdline/apt-get.cc:1592
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
568dc798 541
9de26945
MV
542#: cmdline/apt-get.cc:1633
543#, fuzzy
c3bbfb87 544msgid ""
9de26945
MV
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 587msgstr ""
9de26945
MV
588"Uso: apt-get [opções] comando\n"
589" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
590" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
591"\n"
592"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
593"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
594"update e install.\n"
595"\n"
596"Comandos:\n"
597" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
598" upgrade - Realiza uma atualização\n"
599" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
600" remove - Remove pacotes\n"
601" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
602" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
603" source - Baixa arquivos fonte\n"
604" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
605" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
607" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
608" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
609" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
610"\n"
611"Opções:\n"
612" -h Este texto de ajuda\n"
613" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
614" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
615" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
616" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
617" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
618" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
619" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
620" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
621" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
622" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
623" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
624" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
625"tmp\n"
626"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
627"para mais informações e opções.\n"
628" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
c3bbfb87 629
7d8a4da7
MV
630#: cmdline/apt-helper.cc:36
631msgid "Need one URL as argument"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 638
7d8a4da7 639#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
568dc798 642
7d8a4da7 643#: cmdline/apt-helper.cc:80
1e7ec0d8 644msgid ""
9de26945
MV
645"Usage: apt-helper [options] command\n"
646" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper is a internal helper for apt\n"
649"\n"
650"Commands:\n"
651" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 652" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 655msgstr ""
568dc798 656
9de26945
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:68
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "mas não está instalado"
568dc798 661
9de26945
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:74
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 666
9de26945
MV
667#: cmdline/apt-mark.cc:76
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 671
9de26945
MV
672#: cmdline/apt-mark.cc:241
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:243
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Falhou ao abrir %s"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:345
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 701msgstr ""
de5a560a 702
9de26945 703#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 704msgid ""
9de26945
MV
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 728msgstr ""
b6c6b52f 729
9de26945
MV
730#: cmdline/apt.cc:47
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
735"Basic commands: \n"
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
741"\n"
742" install - install packages\n"
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
b6c6b52f 751
9de26945
MV
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
27b16a2e 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
763"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 764
9de26945
MV
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 768
9de26945 769#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 770#, c-format
9de26945
MV
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 773
9de26945
MV
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Disco não encontrado."
b81dbe40 777
9de26945
MV
778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
779msgid "File not found"
780msgstr "Arquivo não encontrado"
3f5a581c 781
9de26945
MV
782#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
783#: methods/rred.cc:608
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
897e3c7b 786
9de26945
MV
787#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
de5a560a 790
9de26945
MV
791#: methods/file.cc:48
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1e7ec0d8 794
9de26945
MV
795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796#: methods/ftp.cc:177
797msgid "Logging in"
798msgstr "Efetuando login"
de5a560a 799
9de26945
MV
800#: methods/ftp.cc:183
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
b6c6b52f 803
9de26945
MV
804#: methods/ftp.cc:188
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Impossível determinar o nome local"
b6c6b52f 807
9de26945 808#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
568dc798 812
9de26945 813#: methods/ftp.cc:225
568dc798 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 817
9de26945 818#: methods/ftp.cc:232
67f393ab 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 822
9de26945
MV
823#: methods/ftp.cc:252
824msgid ""
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
1e7ec0d8 827msgstr ""
9de26945
MV
828"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin está vazio."
568dc798 830
9de26945 831#: methods/ftp.cc:280
67f393ab 832#, c-format
9de26945
MV
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
568dc798 835
9de26945
MV
836#: methods/ftp.cc:306
837#, c-format
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
568dc798 840
9de26945
MV
841#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Conexão expirou"
568dc798 844
9de26945
MV
845#: methods/ftp.cc:350
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Servidor fechou a conexão"
568dc798 848
9de26945
MV
849#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
852msgid "Read error"
853msgstr "Erro de leitura"
568dc798 854
9de26945
MV
855#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 858
9de26945
MV
859#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 862
9de26945
MV
863#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
867msgid "Write error"
868msgstr "Erro de escrita"
ce34af08 869
9de26945
MV
870#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Não foi possível criar um socket"
1e7ec0d8 873
9de26945
MV
874#: methods/ftp.cc:712
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
27b16a2e 877
9de26945
MV
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
879msgid "Failed"
880msgstr "Falhou"
568dc798 881
9de26945
MV
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
27b16a2e 885
9de26945
MV
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 889
9de26945
MV
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
27b16a2e 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
568dc798 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
67f393ab 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
67f393ab 905
9de26945 906#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
ce34af08 910
9de26945 911#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
ce34af08 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
ce34af08 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Impossível aceitar conexão"
ce34af08 923
7d8a4da7 924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
ce34af08 927
9de26945 928#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
ce34af08 932
9de26945
MV
933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Socket de dados expirou"
936
937#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 938#, c-format
9de26945
MV
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
ce34af08 941
9de26945
MV
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Pesquisa"
ce34af08 946
9de26945
MV
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Impossível invocar "
ce34af08 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Conectando em %s (%s)"
1e7ec0d8 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
1e7ec0d8 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
ce34af08 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
ce34af08 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
ce34af08 975
9de26945 976#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
ce34af08 980
9de26945
MV
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Conectando a %s"
ce34af08 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
ce34af08 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
ce34af08 997
9de26945
MV
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1002
9de26945
MV
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
506ab3c7 1007
9de26945 1008#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1009#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
506ab3c7 1012
9de26945
MV
1013#: methods/gpgv.cc:168
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 1016msgstr ""
9de26945
MV
1017"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1018"digital da chave?!"
506ab3c7 1019
9de26945
MV
1020#: methods/gpgv.cc:172
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1023
1024#: methods/gpgv.cc:174
1025#, fuzzy
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3fa4e98f 1027msgstr ""
9de26945
MV
1028"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1029"instalado?)"
506ab3c7 1030
9de26945
MV
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032#: methods/gpgv.cc:180
506ab3c7 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid ""
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
1e7ec0d8 1037msgstr ""
506ab3c7 1038
9de26945
MV
1039#: methods/gpgv.cc:184
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:231
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1e7ec0d8 1051msgstr ""
9de26945
MV
1052"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1053"não estar disponível:\n"
506ab3c7 1054
9de26945
MV
1055#: methods/gzip.cc:69
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1e7ec0d8 1057msgstr ""
506ab3c7 1058
7d8a4da7 1059#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1062
7d8a4da7 1063#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1066
7d8a4da7 1067#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1068msgid "Error reading from server"
1069msgstr "Erro lendo do servidor"
1070
7d8a4da7 1071#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1074
7d8a4da7 1075#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1076msgid "Select failed"
1077msgstr "Seleção falhou"
1078
7d8a4da7 1079#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1080msgid "Connection timed out"
1081msgstr "Conexão expirou"
1082
7d8a4da7 1083#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1084msgid "Error writing to output file"
1085msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1086
7d8a4da7 1087#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1088msgid "Waiting for headers"
1089msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1090
7d8a4da7 1091#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1092msgid "Bad header line"
1093msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1094
7d8a4da7 1095#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1098
7d8a4da7 1099#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1102
7d8a4da7 1103#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
506ab3c7 1106
7d8a4da7 1107#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1108msgid "This HTTP server has broken range support"
1109msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
09d057db 1110
7d8a4da7 1111#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1112msgid "Unknown date format"
1113msgstr "Formato de data desconhecido"
506ab3c7 1114
7d8a4da7 1115#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1116msgid "Bad header data"
1117msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
506ab3c7 1118
7d8a4da7 1119#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1120msgid "Connection failed"
1121msgstr "Conexão falhou"
506ab3c7 1122
7d8a4da7 1123#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1124msgid "Internal error"
1125msgstr "Erro interno"
1126
7d8a4da7
MV
1127#: apt-private/acqprogress.cc:66
1128msgid "Hit "
1129msgstr "Atingido "
1130
1131#: apt-private/acqprogress.cc:90
1132msgid "Get:"
1133msgstr "Obter:"
1134
1135#: apt-private/acqprogress.cc:121
1136msgid "Ign "
1137msgstr "Ign "
1138
1139#: apt-private/acqprogress.cc:125
1140msgid "Err "
1141msgstr "Err "
1142
1143#: apt-private/acqprogress.cc:146
1144#, c-format
1145msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1146msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1147
1148#: apt-private/acqprogress.cc:236
1149#, c-format
1150msgid " [Working]"
1151msgstr " [Trabalhando]"
1152
1153#: apt-private/acqprogress.cc:297
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"Media change: please insert the disc labeled\n"
1157" '%s'\n"
1158"in the drive '%s' and press enter\n"
1159msgstr ""
1160"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1161" '%s'\n"
1162"na unidade '%s' e pressione enter\n"
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1165msgid "Correcting dependencies..."
1166msgstr "Corrigindo dependências..."
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1169msgid " failed."
1170msgstr " falhou."
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1173msgid "Unable to correct dependencies"
1174msgstr "Impossível corrigir dependências"
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1177msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1178msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
1179
1180#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1181msgid " Done"
1182msgstr " Pronto"
1183
1184#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1185msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1186msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1189msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1190msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1191
1192#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945 1193msgid "Sorting"
1e7ec0d8 1194msgstr ""
506ab3c7 1195
7d8a4da7
MV
1196#: apt-private/private-download.cc:36
1197msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1198msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
1199
1200#: apt-private/private-download.cc:40
1201msgid "Authentication warning overridden.\n"
1202msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
1203
1204#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1205msgid "Some packages could not be authenticated"
1206msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1207
1208#: apt-private/private-download.cc:50
1209msgid "Install these packages without verification?"
1210msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
1211
1212#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1213msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1214msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1215
1216#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1217#, c-format
1218msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1219msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
1220
9de26945
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:82
1222msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1223msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
506ab3c7 1224
9de26945
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:91
1226msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1227msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
3fa4e98f 1228
9de26945
MV
1229#: apt-private/private-install.cc:110
1230msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1231msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
3fa4e98f 1232
9de26945
MV
1233#: apt-private/private-install.cc:148
1234msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 1235msgstr ""
9de26945
MV
1236"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1237"org"
3fa4e98f 1238
9de26945
MV
1239#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1242#, c-format
9de26945
MV
1243msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1244msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
3fa4e98f 1245
9de26945
MV
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1249#, c-format
9de26945
MV
1250msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1251msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
3fa4e98f 1252
9de26945
MV
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1256#, c-format
9de26945 1257msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1e7ec0d8 1258msgstr ""
9de26945 1259"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
3fa4e98f 1260
9de26945
MV
1261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1264#, c-format
9de26945
MV
1265msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1266msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
3fa4e98f 1267
9de26945 1268#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1269#, c-format
9de26945
MV
1270msgid "You don't have enough free space in %s."
1271msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
3fa4e98f 1272
9de26945
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1274msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1275msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
3fa4e98f 1276
9de26945
MV
1277#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1278#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1279#: apt-private/private-install.cc:220
1280msgid "Yes, do as I say!"
1281msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
3fa4e98f 1282
9de26945 1283#: apt-private/private-install.cc:222
3fa4e98f 1284#, c-format
9de26945
MV
1285msgid ""
1286"You are about to do something potentially harmful.\n"
1287"To continue type in the phrase '%s'\n"
1288" ?] "
1e7ec0d8 1289msgstr ""
9de26945
MV
1290"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1291"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1292" ?] "
3fa4e98f 1293
9de26945
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1295msgid "Abort."
1296msgstr "Abortar."
3fa4e98f 1297
9de26945
MV
1298#: apt-private/private-install.cc:243
1299msgid "Do you want to continue?"
1300msgstr "Você quer continuar?"
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:313
1303msgid "Some files failed to download"
1304msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:320
1307msgid ""
1308"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1309"missing?"
1e7ec0d8 1310msgstr ""
9de26945
MV
1311"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1312"com --fix-missing?"
3fa4e98f 1313
9de26945
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:324
1315msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1316msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:329
1319msgid "Unable to correct missing packages."
1320msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
1321
1322#: apt-private/private-install.cc:330
1323msgid "Aborting install."
1324msgstr "Abortando instalação."
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:366
1e7ec0d8 1327msgid ""
9de26945
MV
1328"The following package disappeared from your system as\n"
1329"all files have been overwritten by other packages:"
1330msgid_plural ""
1331"The following packages disappeared from your system as\n"
1332"all files have been overwritten by other packages:"
1333msgstr[0] ""
1334msgstr[1] ""
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:370
1337msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1e7ec0d8 1338msgstr ""
3fa4e98f 1339
9de26945
MV
1340#: apt-private/private-install.cc:391
1341msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1342msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
3fa4e98f 1343
9de26945
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:499
1345msgid ""
1346"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1347"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1348msgstr ""
1349"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1350"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
3fa4e98f 1351
9de26945
MV
1352#.
1353#. if (Packages == 1)
1354#. {
1355#. c1out << std::endl;
1356#. c1out <<
1357#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1358#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1359#. "that package should be filed.") << std::endl;
1360#. }
1361#.
1362#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1363msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1364msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3fa4e98f 1365
9de26945
MV
1366#: apt-private/private-install.cc:506
1367msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1368msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3fa4e98f 1369
9de26945
MV
1370#: apt-private/private-install.cc:513
1371#, fuzzy
1372msgid ""
1373"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1374msgid_plural ""
1375"The following packages were automatically installed and are no longer "
1376"required:"
1377msgstr[0] ""
1378"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1379"requeridos:"
1380msgstr[1] ""
1381"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1382"requeridos:"
1e7ec0d8 1383
9de26945 1384#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1385#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1386msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1387msgid_plural ""
1388"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1389msgstr[0] ""
1390"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1391"requeridos:"
1392msgstr[1] ""
1393"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1394"requeridos:"
3fa4e98f 1395
9de26945
MV
1396#: apt-private/private-install.cc:519
1397#, fuzzy
1398msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1399msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1400msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1401msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3fa4e98f 1402
9de26945
MV
1403#: apt-private/private-install.cc:612
1404msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1405msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3fa4e98f 1406
9de26945
MV
1407#: apt-private/private-install.cc:614
1408msgid ""
1409"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1410"solution)."
1411msgstr ""
1412"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1413"(ou especifique uma solução)."
d8ad0e30 1414
9de26945
MV
1415#: apt-private/private-install.cc:638
1416msgid ""
1417"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1418"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1419"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1420"or been moved out of Incoming."
1421msgstr ""
1422"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1423"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1424"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1425"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
51da0c35 1426
9de26945
MV
1427#: apt-private/private-install.cc:659
1428msgid "Broken packages"
1429msgstr "Pacotes quebrados"
3fa4e98f 1430
9de26945
MV
1431#: apt-private/private-install.cc:712
1432msgid "The following extra packages will be installed:"
1433msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
506ab3c7 1434
9de26945
MV
1435#: apt-private/private-install.cc:802
1436msgid "Suggested packages:"
1437msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1438
9de26945
MV
1439#: apt-private/private-install.cc:803
1440msgid "Recommended packages:"
1441msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1442
9de26945
MV
1443#: apt-private/private-install.cc:825
1444#, c-format
1445msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1446msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
67f393ab 1447
9de26945 1448#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8 1449#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1450msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1451msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
568dc798 1452
9de26945 1453#: apt-private/private-install.cc:841
de5a560a 1454#, c-format
9de26945
MV
1455msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1456msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
568dc798 1457
9de26945 1458#: apt-private/private-install.cc:846
de5a560a 1459#, c-format
9de26945
MV
1460msgid "%s is already the newest version.\n"
1461msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
de5a560a 1462
9de26945 1463#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1464#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1465msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1466msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
27b16a2e 1467
9de26945 1468#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1469#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1470msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1471msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3fa4e98f 1472
9de26945
MV
1473#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1474#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1475#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1476msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1477msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
27b16a2e 1478
9de26945
MV
1479#: apt-private/private-install.cc:947
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1482msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
27b16a2e 1483
7d8a4da7 1484#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945 1485msgid "Listing"
27b16a2e
MV
1486msgstr ""
1487
7d8a4da7 1488#: apt-private/private-list.cc:159
1e7ec0d8 1489#, c-format
9de26945
MV
1490msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1491msgid_plural ""
1492"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1493msgstr[0] ""
1494msgstr[1] ""
de5a560a 1495
7d8a4da7
MV
1496#: apt-private/private-main.cc:32
1497msgid ""
1498"NOTE: This is only a simulation!\n"
1499" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1500" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1501" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1502msgstr ""
3f5a581c 1503
9de26945
MV
1504#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1505#: apt-private/private-show.cc:89
1506msgid "unknown"
1507msgstr ""
3f5a581c 1508
7d8a4da7 1509#: apt-private/private-output.cc:265
ce34af08 1510#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1511msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1512msgstr " [Instalado]"
1513
7d8a4da7 1514#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1515#, fuzzy
1516msgid "[installed,local]"
1517msgstr " [Instalado]"
1518
7d8a4da7 1519#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1520msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1521msgstr ""
3f5a581c 1522
7d8a4da7 1523#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1524#, fuzzy
1525msgid "[installed,automatic]"
1526msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1527
7d8a4da7 1528#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1529#, fuzzy
1530msgid "[installed]"
1531msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1532
7d8a4da7 1533#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1534#, c-format
9de26945
MV
1535msgid "[upgradable from: %s]"
1536msgstr ""
3f5a581c 1537
7d8a4da7 1538#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1539msgid "[residual-config]"
1540msgstr ""
67f393ab 1541
7d8a4da7 1542#: apt-private/private-output.cc:455
1e7ec0d8 1543#, c-format
9de26945
MV
1544msgid "but %s is installed"
1545msgstr "mas %s está instalado"
67f393ab 1546
7d8a4da7 1547#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1548#, c-format
9de26945
MV
1549msgid "but %s is to be installed"
1550msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1551
7d8a4da7 1552#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1553msgid "but it is not installable"
1554msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1555
7d8a4da7 1556#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1557msgid "but it is a virtual package"
1558msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1559
7d8a4da7 1560#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1561msgid "but it is not installed"
1562msgstr "mas não está instalado"
d8ad0e30 1563
7d8a4da7 1564#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1565msgid "but it is not going to be installed"
1566msgstr "mas não será instalado"
d8ad0e30 1567
7d8a4da7 1568#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1569msgid " or"
1570msgstr " ou"
d8ad0e30 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1573msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1574msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
d8ad0e30 1575
7d8a4da7 1576#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1577msgid "The following NEW packages will be installed:"
1578msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
d8ad0e30 1579
7d8a4da7 1580#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1581msgid "The following packages will be REMOVED:"
1582msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
d8ad0e30 1583
7d8a4da7 1584#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1585msgid "The following packages have been kept back:"
1586msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
d8ad0e30 1587
7d8a4da7 1588#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1589msgid "The following packages will be upgraded:"
1590msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
d8ad0e30 1591
7d8a4da7 1592#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1593msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1594msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
3f5a581c 1595
7d8a4da7 1596#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1597msgid "The following held packages will be changed:"
1598msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
9f2df510 1599
7d8a4da7 1600#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1601#, c-format
1602msgid "%s (due to %s) "
1603msgstr "%s (por causa de %s) "
3f5a581c 1604
7d8a4da7 1605#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1606msgid ""
1607"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1608"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1609msgstr ""
1610"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1611"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1612"fazendo!"
8e495088 1613
7d8a4da7 1614#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1615#, c-format
1616msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1617msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
8e495088 1618
7d8a4da7 1619#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1620#, c-format
1621msgid "%lu reinstalled, "
1622msgstr "%lu reinstalados, "
8e495088 1623
7d8a4da7 1624#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1625#, c-format
1626msgid "%lu downgraded, "
1627msgstr "%lu revertidos, "
8e495088 1628
7d8a4da7 1629#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1630#, c-format
1631msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1632msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1633
7d8a4da7 1634#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1635#, c-format
1636msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1637msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1638
9de26945
MV
1639#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1640#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1641#. The user has to answer with an input matching the
1642#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1643#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1644msgid "[Y/n]"
1645msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1646
9de26945
MV
1647#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1648#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1649#. The user has to answer with an input matching the
1650#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1651#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1652msgid "[y/N]"
1653msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1654
9de26945 1655#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1656#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1657msgid "Y"
1658msgstr "S"
ce34af08 1659
9de26945 1660#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1661#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1662msgid "N"
1663msgstr ""
dc738e7a 1664
7d8a4da7 1665#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1666#, c-format
9de26945
MV
1667msgid "Regex compilation error - %s"
1668msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3f5a581c 1669
7d8a4da7
MV
1670#: apt-private/private-search.cc:69
1671msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1672msgstr ""
67f393ab 1673
9de26945
MV
1674#: apt-private/private-show.cc:156
1675#, c-format
1676msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1677msgid_plural ""
1678"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1679msgstr[0] ""
1680msgstr[1] ""
3f5a581c 1681
9de26945
MV
1682#: apt-private/private-show.cc:163
1683msgid "not a real package (virtual)"
3f5a581c
MV
1684msgstr ""
1685
9de26945
MV
1686#: apt-private/private-sources.cc:58
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1689msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
dc738e7a 1690
9de26945 1691#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1692#, c-format
9de26945 1693msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
dc738e7a
AL
1694msgstr ""
1695
7d8a4da7
MV
1696#: apt-private/private-update.cc:31
1697msgid "The update command takes no arguments"
1698msgstr "O comando update não leva argumentos"
1699
1700#: apt-private/private-update.cc:90
1701#, c-format
1702msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1703msgid_plural ""
1704"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1705msgstr[0] ""
1706msgstr[1] ""
1707
1708#: apt-private/private-update.cc:94
1709msgid "All packages are up to date."
3f5a581c 1710msgstr ""
dc738e7a 1711
9de26945
MV
1712#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1713msgid "Calculating upgrade... "
1714msgstr "Calculando atualização... "
3f5a581c 1715
9de26945
MV
1716#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1717msgid "Done"
1718msgstr "Pronto"
dc738e7a 1719
9de26945
MV
1720#. Only warn if there are no sources.list.d.
1721#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1722#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1723#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1724#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1725#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
1727#, c-format
1728msgid "Unable to read %s"
1729msgstr "Impossível ler %s"
dc738e7a 1730
7d8a4da7
MV
1731#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1732#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1733#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1734#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1735#, c-format
1736msgid "Unable to change to %s"
1737msgstr "Impossível mudar para %s"
1738
1739#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1740#. and provide a config option to define that default
1741#: methods/mirror.cc:280
1742#, c-format
1743msgid "No mirror file '%s' found "
1744msgstr ""
dc738e7a 1745
9de26945
MV
1746#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747#. and provide a config option to define that default
1748#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1749#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1750msgid "Can not read mirror file '%s'"
1751msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1752
9de26945 1753#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1754#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1755msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1756msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1757
9de26945 1758#: methods/mirror.cc:445
27b16a2e 1759#, c-format
9de26945 1760msgid "[Mirror: %s]"
1e7ec0d8 1761msgstr ""
dc738e7a 1762
9de26945
MV
1763#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1764msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1765msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
2a8a592d 1766
9de26945
MV
1767#: methods/rsh.cc:343
1768msgid "Connection closed prematurely"
1769msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2a8a592d 1770
9de26945
MV
1771#: dselect/install:33
1772msgid "Bad default setting!"
1773msgstr "Configuração padrão ruim!"
38d608f4 1774
9de26945
MV
1775#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1776#: dselect/install:106 dselect/update:45
1777msgid "Press enter to continue."
1778msgstr "Pressione enter para continuar."
38d608f4 1779
9de26945
MV
1780#: dselect/install:92
1781msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1782msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
38d608f4 1783
9de26945
MV
1784# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1785# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1786# at only 80 characters per line, if possible.
1787#: dselect/install:102
1788#, fuzzy
1789msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1790msgstr ""
1791"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
38d608f4 1792
9de26945
MV
1793#: dselect/install:103
1794#, fuzzy
1795msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1796msgstr ""
1797"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
38d608f4 1798
9de26945
MV
1799#: dselect/install:104
1800msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1801msgstr ""
9de26945 1802"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
38d608f4 1803
9de26945 1804#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1805msgid ""
9de26945
MV
1806"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1807msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
38d608f4 1808
9de26945
MV
1809#: dselect/update:30
1810msgid "Merging available information"
1811msgstr "Mesclando informação disponível"
38d608f4 1812
7d8a4da7
MV
1813#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1814msgid ""
1815"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1816"\n"
1817"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1818"from debian packages\n"
1819"\n"
1820"Options:\n"
1821" -h This help text\n"
1822" -t Set the temp dir\n"
1823" -c=? Read this configuration file\n"
1824" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1825msgstr ""
1826"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1827"\n"
1828"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1829"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1830"\n"
1831"Opções:\n"
1832" -h Este texto de ajuda\n"
1833" -t Define o diretório temporário\n"
1834" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1835" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1836"tmp\n"
1837
1838#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1839#, fuzzy, c-format
1840msgid "Unable to mkstemp %s"
1841msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
1842
1843#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1e7ec0d8 1844#, c-format
7d8a4da7
MV
1845msgid "Unable to write to %s"
1846msgstr "Impossível escrever para %s"
802442e3 1847
7d8a4da7
MV
1848#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1849msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1850msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
1851
1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1853msgid "Package extension list is too long"
1854msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
1855
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
67f393ab 1859#, c-format
7d8a4da7
MV
1860msgid "Error processing directory %s"
1861msgstr "Erro processando o diretório %s"
3c4a4974 1862
7d8a4da7
MV
1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1864msgid "Source extension list is too long"
1865msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
1866
1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1868msgid "Error writing header to contents file"
1869msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
1870
1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
29dc4a16 1872#, c-format
7d8a4da7
MV
1873msgid "Error processing contents %s"
1874msgstr "Erro processando conteúdo %s"
38d608f4 1875
7d8a4da7
MV
1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1877msgid ""
1878"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1879"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1881" contents path\n"
1882" release path\n"
1883" generate config [groups]\n"
1884" clean config\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1887"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1888"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1889"\n"
1890"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1891"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1892"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1893"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1894"\n"
1895"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1896"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1897"\n"
1898"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1899"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1900"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1901"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1902"Debian archive:\n"
1903" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1904" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1905"\n"
1906"Options:\n"
1907" -h This help text\n"
1908" --md5 Control MD5 generation\n"
1909" -s=? Source override file\n"
1910" -q Quiet\n"
1911" -d=? Select the optional caching database\n"
1912" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1913" --contents Control contents file generation\n"
1914" -c=? Read this configuration file\n"
1915" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1916msgstr ""
1917"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1918"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1919" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1920" contents caminho\n"
1921" release caminho\n"
1922" generate config [grupos]\n"
1923" clean config\n"
1924"\n"
1925"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1926"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1927"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1928"\n"
1929"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1930"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1931"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1932"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1933"a seção (\"Section\").\n"
1934"\n"
1935"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1936"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1937"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1938"\n"
1939"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1940"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1941"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1942"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1943"uso do repositório Debian:\n"
1944" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1945" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1946"\n"
1947"Opções:\n"
1948" -h Este texto de ajuda\n"
1949" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1950" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1951" -q Quieto\n"
1952" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1953" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1954" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1955" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1956" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
1957
1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1959msgid "No selections matched"
1960msgstr "Nenhuma seleção combinou"
1961
1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3fa4e98f 1963#, c-format
7d8a4da7
MV
1964msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1965msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
38d608f4 1966
7d8a4da7 1967#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1968#, c-format
7d8a4da7
MV
1969msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1970msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
1e7ec0d8 1971
7d8a4da7
MV
1972#: ftparchive/cachedb.cc:83
1973#, c-format
1974msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1975msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
1976
1977#: ftparchive/cachedb.cc:94
1978#, fuzzy
1979msgid ""
1980"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1981"remove and re-create the database."
1982msgstr ""
1983"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1984"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
1985
1986#: ftparchive/cachedb.cc:99
1987#, c-format
1988msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1989msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
38d608f4 1990
7d8a4da7
MV
1991#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1992#: apt-inst/extract.cc:216
38d608f4 1993#, c-format
9de26945
MV
1994msgid "Failed to stat %s"
1995msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
38d608f4 1996
7d8a4da7
MV
1997#: ftparchive/cachedb.cc:332
1998#, fuzzy
1999msgid "Failed to read .dsc"
2000msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
2001
2002#: ftparchive/cachedb.cc:365
2003msgid "Archive has no control record"
2004msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2005
2006#: ftparchive/cachedb.cc:594
2007msgid "Unable to get a cursor"
2008msgstr "Impossível obter um cursor"
2009
2010#: ftparchive/writer.cc:91
3fa4e98f 2011#, c-format
7d8a4da7
MV
2012msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2013msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
3f5a581c 2014
7d8a4da7 2015#: ftparchive/writer.cc:96
de5a560a 2016#, c-format
7d8a4da7
MV
2017msgid "W: Unable to stat %s\n"
2018msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 2019
7d8a4da7
MV
2020#: ftparchive/writer.cc:152
2021msgid "E: "
2022msgstr "E: "
38d608f4 2023
7d8a4da7
MV
2024#: ftparchive/writer.cc:154
2025msgid "W: "
2026msgstr "W: "
38d608f4 2027
7d8a4da7
MV
2028#: ftparchive/writer.cc:161
2029msgid "E: Errors apply to file "
2030msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 2031
7d8a4da7 2032#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
9de26945 2033#, c-format
7d8a4da7
MV
2034msgid "Failed to resolve %s"
2035msgstr "Falhou ao resolver %s"
67f393ab 2036
7d8a4da7
MV
2037#: ftparchive/writer.cc:192
2038msgid "Tree walking failed"
2039msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
2040
2041#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 2042#, c-format
7d8a4da7
MV
2043msgid "Failed to open %s"
2044msgstr "Falhou ao abrir %s"
67f393ab 2045
7d8a4da7 2046#: ftparchive/writer.cc:278
3f5a581c 2047#, c-format
7d8a4da7
MV
2048msgid " DeLink %s [%s]\n"
2049msgstr " DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2050
7d8a4da7 2051#: ftparchive/writer.cc:286
3f5a581c 2052#, c-format
7d8a4da7
MV
2053msgid "Failed to readlink %s"
2054msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
1e7ec0d8 2055
7d8a4da7 2056#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2057#, c-format
7d8a4da7
MV
2058msgid "Failed to unlink %s"
2059msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
1e7ec0d8 2060
7d8a4da7 2061#: ftparchive/writer.cc:298
9de26945 2062#, c-format
7d8a4da7
MV
2063msgid "*** Failed to link %s to %s"
2064msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
1e7ec0d8 2065
7d8a4da7
MV
2066#: ftparchive/writer.cc:308
2067#, c-format
2068msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2069msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
1e7ec0d8 2070
7d8a4da7
MV
2071#: ftparchive/writer.cc:417
2072msgid "Archive had no package field"
2073msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
1e7ec0d8 2074
7d8a4da7
MV
2075#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2076#, c-format
2077msgid " %s has no override entry\n"
2078msgstr " %s não possui entrada override\n"
1e7ec0d8 2079
7d8a4da7
MV
2080#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2081#, c-format
2082msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2083msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
67f393ab 2084
7d8a4da7
MV
2085#: ftparchive/writer.cc:706
2086#, c-format
2087msgid " %s has no source override entry\n"
2088msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
67f393ab 2089
7d8a4da7
MV
2090#: ftparchive/writer.cc:710
2091#, c-format
2092msgid " %s has no binary override entry either\n"
2093msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
67f393ab 2094
7d8a4da7
MV
2095#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2096msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2097msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
67f393ab 2098
7d8a4da7
MV
2099#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2100#, c-format
2101msgid "Unable to open %s"
2102msgstr "Impossível abrir %s"
67f393ab 2103
7d8a4da7
MV
2104#. skip spaces
2105#. find end of word
2106#: ftparchive/override.cc:68
2107#, fuzzy, c-format
2108msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2109msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
67f393ab 2110
7d8a4da7
MV
2111#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2112#, c-format
2113msgid "Failed to read the override file %s"
2114msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
67f393ab 2115
7d8a4da7
MV
2116#: ftparchive/override.cc:166
2117#, fuzzy, c-format
2118msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2119msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
dc738e7a 2120
7d8a4da7
MV
2121#: ftparchive/override.cc:178
2122#, fuzzy, c-format
2123msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2124msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
2125
2126#: ftparchive/override.cc:191
2127#, fuzzy, c-format
2128msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2129msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
2130
2131#: ftparchive/multicompress.cc:73
9de26945 2132#, c-format
7d8a4da7
MV
2133msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2134msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
506ab3c7 2135
7d8a4da7 2136#: ftparchive/multicompress.cc:103
9de26945 2137#, c-format
7d8a4da7
MV
2138msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2139msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
506ab3c7 2140
7d8a4da7
MV
2141#: ftparchive/multicompress.cc:192
2142msgid "Failed to create FILE*"
2143msgstr "Falhou ao criar FILE*"
506ab3c7 2144
7d8a4da7
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc:195
2146msgid "Failed to fork"
2147msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
506ab3c7 2148
7d8a4da7
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc:209
2150msgid "Compress child"
2151msgstr "Compactar filho"
9de26945 2152
7d8a4da7 2153#: ftparchive/multicompress.cc:232
1e7ec0d8 2154#, c-format
7d8a4da7
MV
2155msgid "Internal error, failed to create %s"
2156msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
506ab3c7 2157
7d8a4da7
MV
2158#: ftparchive/multicompress.cc:305
2159msgid "IO to subprocess/file failed"
2160msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
506ab3c7 2161
7d8a4da7
MV
2162#: ftparchive/multicompress.cc:343
2163msgid "Failed to read while computing MD5"
2164msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
506ab3c7 2165
7d8a4da7 2166#: ftparchive/multicompress.cc:359
1e7ec0d8 2167#, c-format
7d8a4da7
MV
2168msgid "Problem unlinking %s"
2169msgstr "Problema removendo %s"
506ab3c7 2170
7d8a4da7 2171#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2172#, c-format
7d8a4da7
MV
2173msgid "Failed to rename %s to %s"
2174msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
2175
2176#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2177#, fuzzy
2178msgid ""
2179"Usage: apt-internal-solver\n"
2180"\n"
2181"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2182"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2183"\n"
2184"Options:\n"
2185" -h This help text.\n"
2186" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2187" -c=? Read this configuration file\n"
2188" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2189msgstr ""
7d8a4da7
MV
2190"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2191"\n"
2192"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2193"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2194"\n"
2195"Opções:\n"
2196" -h Este texto de ajuda\n"
2197" -t Define o diretório temporário\n"
2198" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2199" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2200"tmp\n"
506ab3c7 2201
7d8a4da7
MV
2202#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2203msgid "Unknown package record!"
2204msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
506ab3c7 2205
7d8a4da7
MV
2206#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2207msgid ""
2208"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2209"\n"
2210"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2211"to indicate what kind of file it is.\n"
2212"\n"
2213"Options:\n"
2214" -h This help text\n"
2215" -s Use source file sorting\n"
2216" -c=? Read this configuration file\n"
2217" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2218msgstr ""
7d8a4da7
MV
2219"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2220"\n"
2221"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2222"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2223"\n"
2224"Opções:\n"
2225" -h Este texto de ajuda\n"
2226" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2227" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2228" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2229"tmp\n"
506ab3c7 2230
7d8a4da7
MV
2231#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2232#, c-format
2233msgid "Failed to write file %s"
2234msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
506ab3c7 2235
7d8a4da7
MV
2236#: apt-inst/dirstream.cc:105
2237#, c-format
2238msgid "Failed to close file %s"
2239msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
506ab3c7 2240
7d8a4da7
MV
2241#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2242#, c-format
2243msgid "The path %s is too long"
2244msgstr "O caminho %s é muito longo"
506ab3c7 2245
7d8a4da7
MV
2246#: apt-inst/extract.cc:132
2247#, c-format
2248msgid "Unpacking %s more than once"
2249msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
506ab3c7 2250
7d8a4da7
MV
2251#: apt-inst/extract.cc:142
2252#, c-format
2253msgid "The directory %s is diverted"
2254msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
506ab3c7 2255
7d8a4da7 2256#: apt-inst/extract.cc:152
1e7ec0d8 2257#, c-format
7d8a4da7
MV
2258msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2259msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
3fa4e98f 2260
7d8a4da7
MV
2261#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2262msgid "The diversion path is too long"
2263msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
3fa4e98f 2264
7d8a4da7
MV
2265#: apt-inst/extract.cc:249
2266#, c-format
2267msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2268msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
3fa4e98f 2269
7d8a4da7
MV
2270#: apt-inst/extract.cc:289
2271msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2272msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
506ab3c7 2273
7d8a4da7
MV
2274#: apt-inst/extract.cc:293
2275msgid "The path is too long"
2276msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2277
7d8a4da7
MV
2278#: apt-inst/extract.cc:421
2279#, c-format
2280msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
3fa4e98f 2282
7d8a4da7
MV
2283#: apt-inst/extract.cc:438
2284#, c-format
2285msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
3fa4e98f 2287
7d8a4da7
MV
2288#: apt-inst/extract.cc:498
2289#, c-format
2290msgid "Unable to stat %s"
2291msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
3f5a581c 2292
7d8a4da7
MV
2293#: apt-inst/filelist.cc:380
2294msgid "DropNode called on still linked node"
2295msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
67f393ab 2296
7d8a4da7
MV
2297#: apt-inst/filelist.cc:412
2298msgid "Failed to locate the hash element!"
2299msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2300
7d8a4da7
MV
2301#: apt-inst/filelist.cc:459
2302msgid "Failed to allocate diversion"
2303msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
b81dbe40 2304
7d8a4da7
MV
2305#: apt-inst/filelist.cc:464
2306msgid "Internal error in AddDiversion"
2307msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
dc738e7a 2308
7d8a4da7
MV
2309#: apt-inst/filelist.cc:477
2310#, c-format
2311msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2312msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
b81dbe40 2313
7d8a4da7
MV
2314#: apt-inst/filelist.cc:506
2315#, c-format
2316msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2317msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
b81dbe40 2318
7d8a4da7
MV
2319#: apt-inst/filelist.cc:549
2320#, c-format
2321msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2322msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
c77d6597 2323
7d8a4da7
MV
2324#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2325msgid "Invalid archive signature"
2326msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
c77d6597 2327
7d8a4da7
MV
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2329msgid "Error reading archive member header"
2330msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
08f8455c 2331
7d8a4da7 2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
9de26945 2333#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2334msgid "Invalid archive member header %s"
2335msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
506ab3c7 2336
7d8a4da7
MV
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2338msgid "Invalid archive member header"
2339msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2342msgid "Archive is too short"
2343msgstr "Arquivo é muito pequeno"
2344
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2346msgid "Failed to read the archive headers"
2347msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
2348
2349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2350msgid "Failed to create pipes"
2351msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
2352
2353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2354msgid "Failed to exec gzip "
2355msgstr "Falhou ao executar gzip "
2356
2357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2358msgid "Corrupted archive"
2359msgstr "Arquivo corrompido"
2360
2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2362msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2363msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
2364
2365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
0fd68707 2366#, c-format
7d8a4da7
MV
2367msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2368msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
b6c6b52f 2369
7d8a4da7
MV
2370#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2371#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 2372#, c-format
7d8a4da7
MV
2373msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2374msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
0fd68707 2375
7d8a4da7 2376#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
9de26945 2377#, c-format
7d8a4da7
MV
2378msgid "Internal error, could not locate member %s"
2379msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
506ab3c7 2380
7d8a4da7
MV
2381#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2382msgid "Unparsable control file"
2383msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
8e947fe1 2384
7d8a4da7
MV
2385#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "List directory %spartial is missing."
2388msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
9de26945 2389
7d8a4da7
MV
2390#: apt-pkg/acquire.cc:91
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Archives directory %spartial is missing."
2393msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
9de26945 2394
7d8a4da7
MV
2395#: apt-pkg/acquire.cc:99
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Unable to lock directory %s"
2398msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
8e947fe1 2399
7d8a4da7
MV
2400#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Clean of %s is not supported"
2403msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2404
2405#. only show the ETA if it makes sense
2406#. two days
2407#: apt-pkg/acquire.cc:902
8e947fe1 2408#, c-format
7d8a4da7
MV
2409msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2410msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e947fe1 2411
7d8a4da7 2412#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2413#, c-format
7d8a4da7
MV
2414msgid "Retrieving file %li of %li"
2415msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
1e7ec0d8 2416
9de26945 2417#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
8e947fe1 2418#, c-format
9de26945
MV
2419msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2420msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 2421
9de26945
MV
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2423msgid "Hash Sum mismatch"
2424msgstr "Hash Sum incorreto"
1e7ec0d8 2425
9de26945
MV
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2427msgid "Size mismatch"
2428msgstr "Tamanho incorreto"
8e947fe1 2429
9de26945
MV
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2431#, fuzzy
2432msgid "Invalid file format"
2433msgstr "Operação %s inválida"
dc738e7a 2434
9de26945 2435#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
dc738e7a 2436#, c-format
9de26945
MV
2437msgid ""
2438"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2439"or malformed file)"
2440msgstr ""
dc738e7a 2441
9de26945
MV
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2445msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2448msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2449msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
67f393ab 2452#, c-format
9de26945
MV
2453msgid ""
2454"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2455"repository will not be applied."
2456msgstr ""
67f393ab 2457
9de26945 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
dc738e7a 2459#, c-format
9de26945
MV
2460msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2461msgstr ""
dc738e7a 2462
9de26945 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
1e7ec0d8 2464#, c-format
9de26945
MV
2465msgid ""
2466"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2467"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2468msgstr ""
dc738e7a 2469
9de26945
MV
2470#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
1e7ec0d8 2472#, c-format
9de26945
MV
2473msgid "GPG error: %s: %s"
2474msgstr ""
dc738e7a 2475
9de26945 2476#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
1e7ec0d8 2477#, c-format
9de26945
MV
2478msgid ""
2479"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2480"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2481msgstr ""
2482"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2483"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2484"não especificada)."
3fa4e98f 2485
9de26945 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2b8260e2 2487#, c-format
9de26945
MV
2488msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2489msgstr ""
89409d33 2490
9de26945 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
89409d33 2492#, c-format
9de26945
MV
2493msgid ""
2494"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2495msgstr ""
2496"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2497"\" para o pacote %s."
3fa4e98f 2498
7d8a4da7 2499#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2500#, c-format
7d8a4da7
MV
2501msgid "The method driver %s could not be found."
2502msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
9de26945 2503
7d8a4da7 2504#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1e7ec0d8 2505#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2506msgid "Is the package %s installed?"
2507msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 2508
7d8a4da7
MV
2509#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2510#, c-format
2511msgid "Method %s did not start correctly"
2512msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2515#, c-format
2516msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
506ab3c7 2517msgstr ""
7d8a4da7 2518"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
89409d33 2519
7d8a4da7
MV
2520#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
9de26945 2524msgstr ""
7d8a4da7
MV
2525"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2526"arquivo para o mesmo."
89409d33 2527
7d8a4da7
MV
2528#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2529msgid ""
2530"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2531"held packages."
1e7ec0d8 2532msgstr ""
7d8a4da7
MV
2533"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2534"pacotes mantidos (hold)."
89409d33 2535
7d8a4da7
MV
2536#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2537msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2538msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
9de26945 2539
7d8a4da7
MV
2540#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2541msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
67f393ab 2542msgstr ""
7d8a4da7
MV
2543"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
2544"abertos."
89409d33 2545
7d8a4da7
MV
2546#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2547msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2548msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
1e7ec0d8 2549
7d8a4da7
MV
2550#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2551msgid "The list of sources could not be read."
2552msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
de5a560a 2553
7d8a4da7 2554#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2555#, c-format
7d8a4da7
MV
2556msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2557msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
de5a560a 2558
7d8a4da7 2559#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2560#, c-format
7d8a4da7
MV
2561msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2562msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
9de26945 2563
7d8a4da7 2564#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2565#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2566msgid "Couldn't find task '%s'"
2567msgstr "Impossível achar tarefa %s"
9de26945 2568
7d8a4da7 2569#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2570#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2571msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2572msgstr "Impossível achar pacote %s"
9de26945 2573
7d8a4da7 2574#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2575#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2576msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2577msgstr "Impossível achar pacote %s"
9de26945 2578
7d8a4da7 2579#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2580#, c-format
7d8a4da7 2581msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2582msgstr ""
89409d33 2583
7d8a4da7 2584#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2585#, c-format
2586msgid ""
7d8a4da7
MV
2587"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2588"neither of them"
9de26945 2589msgstr ""
89409d33 2590
7d8a4da7 2591#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2592#, c-format
7d8a4da7
MV
2593msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2594msgstr ""
897e3c7b 2595
7d8a4da7 2596#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2597#, c-format
7d8a4da7 2598msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2599msgstr ""
897e3c7b 2600
7d8a4da7 2601#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2602#, c-format
7d8a4da7 2603msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2604msgstr ""
897e3c7b 2605
9de26945
MV
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2607#, c-format
2608msgid "Line %u too long in source list %s."
2609msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
09d057db 2610
9de26945
MV
2611#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2612msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2613msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
506ab3c7 2614
9de26945
MV
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2616#, c-format
2617msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2618msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2619
9de26945
MV
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2621msgid "Waiting for disc...\n"
2622msgstr "Aguardando por disco...\n"
3fa4e98f 2623
9de26945
MV
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2625msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2626msgstr "Montando CD-ROM...\n"
3fa4e98f 2627
9de26945
MV
2628#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2629msgid "Identifying... "
2630msgstr "Identificando... "
8e495088 2631
9de26945
MV
2632#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2633#, c-format
2634msgid "Stored label: %s\n"
2635msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
506ab3c7 2636
9de26945
MV
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2638msgid "Scanning disc for index files...\n"
2639msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
506ab3c7 2640
9de26945
MV
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2645"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2646msgstr ""
9de26945
MV
2647"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2648"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
506ab3c7 2649
9de26945
MV
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2651msgid ""
2652"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2653"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2654msgstr ""
506ab3c7 2655
9de26945 2656#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2657#, c-format
9de26945
MV
2658msgid "Found label '%s'\n"
2659msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
8e495088 2660
9de26945
MV
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2662msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2663msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
7ffbb475 2664
9de26945
MV
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"This disc is called: \n"
2669"'%s'\n"
2670msgstr ""
2671"Esse disco é chamado: \n"
2672"'%s'\n"
506ab3c7 2673
9de26945
MV
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2675msgid "Copying package lists..."
2676msgstr "Copiando lista de pacotes..."
506ab3c7 2677
9de26945
MV
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2679msgid "Writing new source list\n"
2680msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1e7ec0d8 2681
9de26945
MV
2682#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2683msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2684msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
506ab3c7 2685
7d8a4da7 2686#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2687#, c-format
7d8a4da7
MV
2688msgid "Unable to stat %s."
2689msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
506ab3c7 2690
7d8a4da7
MV
2691#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2692msgid "Building dependency tree"
2693msgstr "Construindo árvore de dependências"
506ab3c7 2694
7d8a4da7
MV
2695#: apt-pkg/depcache.cc:139
2696msgid "Candidate versions"
2697msgstr "Versões candidatas"
2698
2699#: apt-pkg/depcache.cc:168
2700msgid "Dependency generation"
2701msgstr "Geração de dependência"
2702
2703#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2704msgid "Reading state information"
2705msgstr "Lendo informação de estado"
2706
2707#: apt-pkg/depcache.cc:250
2708#, c-format
2709msgid "Failed to open StateFile %s"
2710msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
2711
2712#: apt-pkg/depcache.cc:256
2713#, c-format
2714msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2715msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
9de26945
MV
2716
2717#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2718msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8 2719msgstr ""
8e495088 2720
9de26945
MV
2721#: apt-pkg/edsp.cc:241
2722msgid "Send request to solver"
2723msgstr ""
3fa4e98f 2724
9de26945
MV
2725#: apt-pkg/edsp.cc:320
2726msgid "Prepare for receiving solution"
2727msgstr ""
1e7ec0d8 2728
9de26945
MV
2729#: apt-pkg/edsp.cc:327
2730msgid "External solver failed without a proper error message"
3fa4e98f 2731msgstr ""
b6c6b52f 2732
9de26945
MV
2733#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2734msgid "Execute external solver"
2735msgstr ""
1e7ec0d8 2736
7d8a4da7 2737#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 2738#, c-format
7d8a4da7
MV
2739msgid "Wrote %i records.\n"
2740msgstr "Gravados %i registros.\n"
1e7ec0d8 2741
7d8a4da7 2742#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
506ab3c7 2743#, c-format
7d8a4da7
MV
2744msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2745msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
2746
2747#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2748#, c-format
2749msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2750msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
2751
2752#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2753#, c-format
2754msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2755msgstr ""
2756"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
2757"combinam\n"
2758
2759#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2760#, c-format
2761msgid "Can't find authentication record for: %s"
2762msgstr ""
2763
2764#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Hash mismatch for: %s"
2767msgstr "Hash Sum incorreto"
c77d6597 2768
9de26945
MV
2769#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Unable to parse Release file %s"
2772msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
506ab3c7 2773
9de26945
MV
2774#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "No sections in Release file %s"
2777msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
c77d6597 2778
9de26945 2779#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3fa4e98f 2780#, c-format
9de26945
MV
2781msgid "No Hash entry in Release file %s"
2782msgstr ""
8e495088 2783
9de26945
MV
2784#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2787msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
506ab3c7 2788
9de26945
MV
2789#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2792msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
b6c6b52f 2793
7d8a4da7
MV
2794#: apt-pkg/init.cc:146
2795#, c-format
2796msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2797msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
89409d33 2798
7d8a4da7
MV
2799#: apt-pkg/init.cc:162
2800msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2801msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
89409d33 2802
7d8a4da7
MV
2803#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2804#, c-format
2805msgid "Progress: [%3i%%]"
9de26945 2806msgstr ""
7d8a4da7
MV
2807
2808#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2809msgid "Running dpkg"
2810msgstr ""
2811
2812#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2816"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2817msgstr ""
2818
2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Could not configure '%s'. "
2822msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2823
2824#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"This installation run will require temporarily removing the essential "
2828"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2829"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2830msgstr ""
2831"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
2832"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2833"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2834"LoopBreak."
2835
2836#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2837msgid "Empty package cache"
2838msgstr "Cache de pacotes vazio"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2841msgid "The package cache file is corrupted"
2842msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2845msgid "The package cache file is an incompatible version"
2846msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2849#, fuzzy
2850msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2851msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2854#, c-format
2855msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2856msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
2857
2858#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2859msgid "The package cache was built for a different architecture"
2860msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2863msgid "Depends"
2864msgstr "Depende"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2867msgid "PreDepends"
2868msgstr "Pré-Depende"
2869
2870#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2871msgid "Suggests"
2872msgstr "Sugere"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2875msgid "Recommends"
2876msgstr "Recomenda"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2879msgid "Conflicts"
2880msgstr "Conflita"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2883msgid "Replaces"
2884msgstr "Substitui"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2887msgid "Obsoletes"
2888msgstr "Obsoleta"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2891msgid "Breaks"
2892msgstr "Quebra"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2895msgid "Enhances"
2896msgstr ""
2897
2898#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2899msgid "important"
2900msgstr "importante"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2903msgid "required"
2904msgstr "requerido"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2907msgid "standard"
2908msgstr "padrão"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2911msgid "optional"
2912msgstr "opcional"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2915msgid "extra"
2916msgstr "extra"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2919msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2920msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2921
2922#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2923#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2935msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2938msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2939msgstr ""
2940"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2941"suportar."
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2944msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2945msgstr ""
2946"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2947
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2949msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2950msgstr ""
2951"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2954msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2955msgstr ""
2956"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2959#, c-format
2960msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2961msgstr ""
2962"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2965#, c-format
2966msgid "Couldn't stat source package list %s"
2967msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2971msgid "Reading package lists"
2972msgstr "Lendo listas de pacotes"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2975msgid "Collecting File Provides"
2976msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2979msgid "IO Error saving source cache"
2980msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
2981
2982#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2983#, c-format
2984msgid "Index file type '%s' is not supported"
2985msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2986
2987#: apt-pkg/policy.cc:83
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2991"available in the sources"
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/policy.cc:422
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2997msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2998
2999#: apt-pkg/policy.cc:444
3000#, c-format
3001msgid "Did not understand pin type %s"
3002msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
3003
3004#: apt-pkg/policy.cc:452
3005msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3006msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
3007
3008#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3011msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3012
3013#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3016msgstr ""
3017"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3018
3019#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3022msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3023
3024#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3027msgstr ""
3028"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
7ffbb475 3029
9de26945
MV
3030#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3033msgstr ""
3034"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3fa4e98f 3035
9de26945
MV
3036#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3039msgstr ""
3040"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
506ab3c7 3041
9de26945
MV
3042#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3043#, c-format
3044msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3045msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
506ab3c7 3046
9de26945
MV
3047#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3048#, c-format
3049msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3050msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
506ab3c7 3051
9de26945
MV
3052#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3053#, c-format
3054msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3055msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
c1b21367 3056
9de26945 3057#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 3058#, c-format
9de26945
MV
3059msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3060msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
89409d33 3061
9de26945
MV
3062#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3063#, c-format
3064msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
1e7ec0d8 3065msgstr ""
9de26945 3066"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
89409d33 3067
9de26945 3068#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 3069#, c-format
9de26945
MV
3070msgid "Opening %s"
3071msgstr "Abrindo %s"
89409d33 3072
9de26945 3073#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 3074#, c-format
9de26945
MV
3075msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3076msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
c77d6597 3077
9de26945 3078#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
de5a560a 3079#, c-format
9de26945
MV
3080msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3081msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
89409d33 3082
9de26945
MV
3083#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3084#, fuzzy, c-format
3085msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3086msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
3087
7d8a4da7
MV
3088#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3089msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3090msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
89409d33 3091
7d8a4da7 3092#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 3093#, c-format
7d8a4da7
MV
3094msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3095msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
89409d33 3096
7d8a4da7 3097#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3098#, c-format
7d8a4da7
MV
3099msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3100msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
89409d33 3101
7d8a4da7
MV
3102#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3103#, fuzzy
9de26945 3104msgid ""
7d8a4da7
MV
3105"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3106"used instead."
3fa4e98f 3107msgstr ""
7d8a4da7
MV
3108"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
3109"antigos foram usados no lugar."
4948a1ba 3110
7d8a4da7 3111#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3fa4e98f 3112#, c-format
7d8a4da7
MV
3113msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3114msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
09d057db 3115
7d8a4da7 3116#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3117#, c-format
7d8a4da7
MV
3118msgid "Unable to stat the mount point %s"
3119msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
89409d33 3120
7d8a4da7
MV
3121#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3122msgid "Failed to stat the cdrom"
3123msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3126#, c-format
7d8a4da7
MV
3127msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3128msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 3129
7d8a4da7
MV
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3132#, c-format
7d8a4da7
MV
3133msgid "Command line option %s is not understood"
3134msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 3135
7d8a4da7 3136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3fa4e98f 3137#, c-format
7d8a4da7
MV
3138msgid "Command line option %s is not boolean"
3139msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3142#, c-format
3143msgid "Option %s requires an argument."
3144msgstr "Opção %s requer um argumento."
3145
3146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3147#, c-format
3148msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
9de26945 3149msgstr ""
7d8a4da7 3150"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
67f393ab 3151
7d8a4da7 3152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3fa4e98f 3153#, c-format
7d8a4da7
MV
3154msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3155msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3158#, c-format
3159msgid "Option '%s' is too long"
3160msgstr "Opção '%s' é muito longa"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3163#, c-format
3164msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3165msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
3166
3167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3168#, c-format
3169msgid "Invalid operation %s"
3170msgstr "Operação %s inválida"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3173#, c-format
3174msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3175msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3178#, c-format
3179msgid "Opening configuration file %s"
3180msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3183#, c-format
3184msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3185msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
3186
3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3188#, c-format
3189msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3190msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3193#, c-format
3194msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3195msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3198#, c-format
3199msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9de26945 3200msgstr ""
7d8a4da7 3201"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
8e495088 3202
7d8a4da7 3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3fa4e98f 3204#, c-format
7d8a4da7
MV
3205msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3206msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3209#, c-format
3210msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3211msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3214#, c-format
3215msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3216msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1e7ec0d8 3221msgstr ""
7d8a4da7 3222"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
3fa4e98f 3223
7d8a4da7 3224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3fa4e98f 3225#, c-format
7d8a4da7
MV
3226msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3227msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
3fa4e98f 3228
9de26945 3229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3fa4e98f 3230#, c-format
9de26945
MV
3231msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3232msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
3fa4e98f 3233
9de26945
MV
3234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3235#, c-format
3236msgid "Could not open lock file %s"
3237msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
3fa4e98f 3238
9de26945
MV
3239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3240#, c-format
3241msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3242msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
8e495088 3243
9de26945
MV
3244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3245#, c-format
3246msgid "Could not get lock %s"
3247msgstr "Não foi possível obter trava %s"
8e495088 3248
9de26945 3249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1e7ec0d8 3250#, c-format
9de26945 3251msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
506ab3c7 3252msgstr ""
8e495088 3253
9de26945
MV
3254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3255#, c-format
3256msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3257msgstr ""
1e7ec0d8 3258
9de26945
MV
3259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3260#, c-format
3261msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3262msgstr ""
506ab3c7 3263
9de26945
MV
3264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3265#, c-format
3fa4e98f 3266msgid ""
9de26945 3267"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 3268msgstr ""
506ab3c7 3269
9de26945
MV
3270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3271#, c-format
3272msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3273msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1e7ec0d8 3274
9de26945
MV
3275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Sub-process %s received signal %u."
3278msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1e7ec0d8 3279
9de26945
MV
3280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3281#, c-format
3282msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3283msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
506ab3c7 3284
9de26945
MV
3285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3286#, c-format
3287msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3288msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
506ab3c7 3289
9de26945
MV
3290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Problem closing the gzip file %s"
3293msgstr "Problema fechando o arquivo"
1e7ec0d8 3294
9de26945
MV
3295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3296#, c-format
3297msgid "Could not open file %s"
3298msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1e7ec0d8 3299
9de26945
MV
3300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Could not open file descriptor %d"
3303msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
506ab3c7 3304
9de26945
MV
3305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3306msgid "Failed to create subprocess IPC"
3307msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
506ab3c7 3308
9de26945
MV
3309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3310msgid "Failed to exec compressor "
3311msgstr "Falhou ao executar compactador "
506ab3c7 3312
9de26945
MV
3313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "read, still have %llu to read but none left"
3316msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
b81dbe40 3317
9de26945
MV
3318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3321msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
09d057db 3322
9de26945
MV
3323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Problem closing the file %s"
3326msgstr "Problema fechando o arquivo"
72bae92a 3327
9de26945
MV
3328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3331msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
1b5a6222 3332
9de26945 3333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1e7ec0d8 3334#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3335msgid "Problem unlinking the file %s"
3336msgstr "Problema removendo o arquivo"
09d057db 3337
9de26945
MV
3338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3339msgid "Problem syncing the file"
3340msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
3341
7d8a4da7
MV
3342#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3343#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1e7ec0d8 3344#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3345msgid "No keyring installed in %s."
3346msgstr "Abortando instalação."
1b5a6222 3347
9de26945
MV
3348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3349msgid "Can't mmap an empty file"
3350msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
1b5a6222 3351
9de26945 3352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1e7ec0d8 3353#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3354msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3355msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
1c5f0d75 3356
9de26945
MV
3357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3358#, fuzzy, c-format
3359msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3360msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 3361
9de26945
MV
3362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3363#, fuzzy
3364msgid "Unable to close mmap"
3365msgstr "Impossível abrir %s"
1c5f0d75 3366
9de26945
MV
3367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3368#, fuzzy
3369msgid "Unable to synchronize mmap"
3370msgstr "Impossível invocar "
2a8a592d 3371
9de26945
MV
3372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3373#, c-format
3374msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3375msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2a8a592d 3376
9de26945
MV
3377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3378msgid "Failed to truncate file"
3379msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2a8a592d 3380
9de26945 3381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
506ab3c7 3382#, c-format
9de26945
MV
3383msgid ""
3384"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3385"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3386msgstr ""
506ab3c7 3387
9de26945
MV
3388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3389#, c-format
3390msgid ""
3391"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3392"reached."
1e7ec0d8 3393msgstr ""
1c937475 3394
9de26945
MV
3395#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3396msgid ""
3397"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3398msgstr ""
506ab3c7 3399
7d8a4da7 3400#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3401#, c-format
7d8a4da7
MV
3402msgid "%c%s... Error!"
3403msgstr "%c%s... Erro!"
c77d6597 3404
7d8a4da7 3405#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3406#, c-format
7d8a4da7
MV
3407msgid "%c%s... Done"
3408msgstr "%c%s... Pronto"
1e7ec0d8 3409
7d8a4da7
MV
3410#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3411msgid "..."
3412msgstr ""
506ab3c7 3413
7d8a4da7
MV
3414#. Print the spinner
3415#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3416#, fuzzy, c-format
3417msgid "%c%s... %u%%"
3418msgstr "%c%s... Pronto"
ce34af08 3419
7d8a4da7
MV
3420#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3421#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
08f8455c 3422#, c-format
7d8a4da7
MV
3423msgid "%lid %lih %limin %lis"
3424msgstr ""
08f8455c 3425
7d8a4da7
MV
3426#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
08f8455c 3428#, c-format
7d8a4da7
MV
3429msgid "%lih %limin %lis"
3430msgstr ""
08f8455c 3431
7d8a4da7
MV
3432#. min means minutes, s means seconds
3433#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
08f8455c 3434#, c-format
7d8a4da7
MV
3435msgid "%limin %lis"
3436msgstr ""
1c5f0d75 3437
7d8a4da7
MV
3438#. s means seconds
3439#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
b6c6b52f 3440#, c-format
7d8a4da7
MV
3441msgid "%lis"
3442msgstr ""
b6c6b52f 3443
7d8a4da7 3444#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
08f8455c 3445#, c-format
7d8a4da7
MV
3446msgid "Selection %s not found"
3447msgstr "Seleção %s não encontrada"
08f8455c 3448
7d8a4da7 3449#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
44c45055 3450#, c-format
7d8a4da7
MV
3451msgid ""
3452"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3453"it?"
3454msgstr ""
0e1423ae 3455
7d8a4da7
MV
3456#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3459msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
b81dbe40 3460
7d8a4da7
MV
3461#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3462#. dpkg --configure -a
3463#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3f4c4595 3464#, c-format
7d8a4da7
MV
3465msgid ""
3466"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3467msgstr ""
3c4a4974 3468
7d8a4da7
MV
3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3470msgid "Not locked"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3f4c4595 3474#, c-format
7d8a4da7
MV
3475msgid "Installing %s"
3476msgstr "Instalando %s"
3c4a4974 3477
7d8a4da7 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
67f393ab 3479#, c-format
7d8a4da7
MV
3480msgid "Configuring %s"
3481msgstr "Configurando %s"
3c4a4974 3482
7d8a4da7 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
67f393ab 3484#, c-format
7d8a4da7
MV
3485msgid "Removing %s"
3486msgstr "Removendo %s"
de5a560a 3487
7d8a4da7
MV
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "Completely removing %s"
3491msgstr "%s completamente removido"
de5a560a 3492
7d8a4da7 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3f4c4595 3494#, c-format
7d8a4da7
MV
3495msgid "Noting disappearance of %s"
3496msgstr ""
3c4a4974 3497
7d8a4da7
MV
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3499#, c-format
3500msgid "Running post-installation trigger %s"
3501msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3c4a4974 3502
7d8a4da7
MV
3503#. FIXME: use a better string after freeze
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
29dc4a16 3505#, c-format
7d8a4da7
MV
3506msgid "Directory '%s' missing"
3507msgstr "Diretório '%s' está faltando"
29dc4a16 3508
7d8a4da7 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3fa4e98f 3510#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3511msgid "Could not open file '%s'"
3512msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
b18dd45f 3513
7d8a4da7
MV
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3515#, c-format
3516msgid "Preparing %s"
3517msgstr "Preparando %s"
c79dc7ed 3518
7d8a4da7
MV
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3520#, c-format
3521msgid "Unpacking %s"
3522msgstr "Desempacotando %s"
ce34af08 3523
7d8a4da7 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3fa4e98f 3525#, c-format
7d8a4da7
MV
3526msgid "Preparing to configure %s"
3527msgstr "Preparando para configurar %s"
09d057db 3528
7d8a4da7 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3fa4e98f 3530#, c-format
7d8a4da7
MV
3531msgid "Installed %s"
3532msgstr "%s instalado"
c77d6597 3533
7d8a4da7
MV
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3535#, c-format
3536msgid "Preparing for removal of %s"
3537msgstr "Preparando para a remoção de %s"
b6c6b52f 3538
7d8a4da7
MV
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3540#, c-format
3541msgid "Removed %s"
3542msgstr "%s removido"
b6c6b52f 3543
7d8a4da7
MV
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3545#, c-format
3546msgid "Preparing to completely remove %s"
3547msgstr "Preparando para remover completamente %s"
b6c6b52f 3548
7d8a4da7 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3550#, c-format
7d8a4da7
MV
3551msgid "Completely removed %s"
3552msgstr "%s completamente removido"
b6c6b52f 3553
7d8a4da7
MV
3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3556#, fuzzy, c-format
3557msgid "Can not write log (%s)"
3558msgstr "Impossível escrever para %s"
3fa4e98f 3559
7d8a4da7
MV
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3561msgid "Is /dev/pts mounted?"
3562msgstr ""
3fa4e98f 3563
7d8a4da7
MV
3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3565msgid "Is stdout a terminal?"
3566msgstr ""
b6c6b52f 3567
7d8a4da7
MV
3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3569msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3570msgstr ""
3571
3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3573msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3574msgstr ""
3575
3576#. check if its not a follow up error
3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3578msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3579msgstr ""
3580
3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
ce34af08 3582msgid ""
7d8a4da7
MV
3583"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3584"error from a previous failure."
ce34af08 3585msgstr ""
3fa4e98f 3586
7d8a4da7
MV
3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3588msgid ""
3589"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3590"error"
3591msgstr ""
ce34af08 3592
7d8a4da7 3593#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
b6c6b52f 3594msgid ""
7d8a4da7
MV
3595"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3596"error"
3597msgstr ""
3598
3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3600msgid ""
3601"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3602"local system"
3603msgstr ""
3604
3605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3606msgid ""
3607"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f
MV
3608msgstr ""
3609
51da0c35
MV
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3612#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3613
39b73d81
MV
3614#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3615#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3616
72bae92a
MV
3617#~ msgid ""
3618#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3619#~ "Mounting CD-ROM\n"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3622#~ "Montando CD-ROM\n"
3623
ce34af08
MV
3624#, fuzzy
3625#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3626#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3627
3628#, fuzzy
3629#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3630#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3631
3632#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3633#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3634
3635#, fuzzy
3636#~ msgid " [Not candidate version]"
3637#~ msgstr "Versões candidatas"
3638
3639#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3640#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3644#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3645#~ "is only available from another source\n"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3648#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3649#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3650
3651#~ msgid "However the following packages replace it:"
3652#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3653
3654#, fuzzy
3655#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3656#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3657
ce34af08
MV
3658#, fuzzy
3659#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3660#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3661
ce34af08
MV
3662#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3665
3666#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3667#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3668
3669#~ msgid ""
3670#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3671#~ "need to manually fix this package."
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3674#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3675
3676#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3677#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3678
5caefc91
MV
3679#, fuzzy
3680#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3681#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3682
3f5a581c
MV
3683#~ msgid "Failed to remove %s"
3684#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "Unable to create %s"
3687#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3690#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3695
3f5a581c
MV
3696#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3697#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3698
3f5a581c
MV
3699#~ msgid "Internal error getting a package name"
3700#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3701
3702#~ msgid "Reading file listing"
3703#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3704
3705#~ msgid ""
3706#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3707#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3708#~ "package!"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3711#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3712#~ "versão do pacote!"
3713
3714#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3715#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3716
3717#~ msgid "Internal error getting a node"
3718#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3719
3720#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3721#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3722
3723#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3724#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3725
3726#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3727#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3728
3729#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3730#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3731
3732#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3733#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3734
3735#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3736#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3737
3738#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3739#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3740
3741#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3742#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3743
3744#~ msgid "Couldn't change to %s"
3745#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3746
3747#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3748#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3749
3750#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3751#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3752
3753#~ msgid "Read error from %s process"
3754#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3755
3756#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3757#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3758
a12d5352
MV
3759#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3760#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3761
3762#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3763#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3764
3765#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3766#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3767
c77d6597
MV
3768#~ msgid "decompressor"
3769#~ msgstr "descompactador"
3770
a12d5352
MV
3771#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3772#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3773
3774#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3775#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3776
c77d6597
MV
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3778#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3781#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3784#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3787#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3788
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3790#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3794#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3797#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3800#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3801
a12d5352
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3803#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3804
c77d6597
MV
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3806#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3807
27b16a2e
MV
3808#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3809#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3810
b6c6b52f
MV
3811#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3812#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3813
b6c6b52f
MV
3814#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3815#~ msgstr ""
3816#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3817
b6c6b52f
MV
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3819#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3820
b81dbe40
DK
3821#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3822#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3823
0fd68707
MV
3824#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3825#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3826
3827#~ msgid "Could not patch file"
3828#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3829
1c5f0d75 3830#~ msgid " %4i %s\n"
3831#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3832
09d057db 3833#~ msgid "%4i %s\n"
3834#~ msgstr "%4i %s\n"
3835
3836#~ msgid "Processing triggers for %s"
3837#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3838
d9199d6e 3839#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3840#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3841
6c0bed9d 3842#~ msgid ""
3843#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3844#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3845#~ "that package should be filed."
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3848#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3849#~ "pacote deveria ser enviado."
3850
ab231908
OS
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3853#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3854
67f393ab 3855#, fuzzy
0e1423ae 3856#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3857#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3858
0e1423ae 3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3861#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3862
0e1423ae 3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3865#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3866
0e1423ae 3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Stored label: %s \n"
3869#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3870
0e1423ae 3871#, fuzzy
3872#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3873#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3874#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3875#~ msgstr ""
3876#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3877#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3878
0e1423ae 3879#, fuzzy
3880#~ msgid "openpty failed\n"
3881#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3882
3883#~ msgid "File date has changed %s"
3884#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3885
802442e3 3886#~ msgid "Reading file list"
3887#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3888
3889#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3890#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3891
3892#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3893#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3894
3895#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3896#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3897
1b5a6222
CP
3898#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3901
1e542d77
AL
3902#~ msgid ""
3903#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3904#~ "dependencies.\n"
b5647402 3905#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3906#~ msgstr ""
3907#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3908#~ "processar \n"
29dc4a16 3909#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3910#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3911
8e495088
AL
3912#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3913#~ msgstr ""
29dc4a16 3914#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3915#~ "debs."
89409d33 3916
89409d33
AL
3917#~ msgid "Extract "
3918#~ msgstr "extra"
3919
89409d33
AL
3920#~ msgid "De-replaced "
3921#~ msgstr "Substitui"
3922
89409d33
AL
3923#~ msgid "Replaced file "
3924#~ msgstr "Substitui"
3925
89409d33 3926#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3927#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3928
89409d33
AL
3929#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3930#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3931
89409d33
AL
3932#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3933#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3934
89409d33 3935#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3936#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3937
89409d33
AL
3938#~ msgid " files "
3939#~ msgstr " falhou."
3940
89409d33
AL
3941#~ msgid "Done. "
3942#~ msgstr "Pronto"
3943
89409d33 3944#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3945#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3946
89409d33 3947#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3948#~ msgstr "Impossível checar %s."