refresh po/*
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
50ad2582 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2010.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 10"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
50ad2582 11"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50ad2582 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 19
27b16a2e 20#: cmdline/apt-cache.cc:154
643bd900 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 24
27b16a2e 25#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 26msgid "Total package names: "
0d3eacaf 27msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 28
27b16a2e 29#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
50ad2582 31msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 32
27b16a2e 33#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
f2ac3436 35msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 36
27b16a2e 37#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 39msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 40
27b16a2e 41#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 43msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 44
27b16a2e 45#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 47msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 48
27b16a2e 49#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Faltam: "
4948a1ba 52
27b16a2e 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 55msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 56
27b16a2e 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 59msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 60
27b16a2e 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 63msgstr "Total de dependências: "
643bd900 64
27b16a2e 65#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 67msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 68
27b16a2e 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 71msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 72
27b16a2e 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 75msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 76
27b16a2e 77#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 79msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 80
27b16a2e 81#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 83msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 84
27b16a2e 85#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
f2ac3436 87msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 88
27b16a2e 89#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 91msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 92
27b16a2e 93#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 97
27b16a2e
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
99#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
100#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 103
27b16a2e 104#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
107
27b16a2e
MV
108#: cmdline/apt-cache.cc:1353
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
116
27b16a2e 117#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 120
27b16a2e 121#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 127#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
50ad2582 129msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 130
27b16a2e 131#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(não encontrado)"
643bd900 134
27b16a2e 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Instalado: "
643bd900 138
27b16a2e 139#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidato: "
648bb618 142
27b16a2e 143#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(nenhum)"
146
27b16a2e 147#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
27b16a2e 152#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 155
27b16a2e 156#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 158#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f2ac3436 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 161msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 162
27b16a2e 163#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
897e3c7b 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 172"\n"
173"Commands:\n"
67f393ab 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
201" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
202" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
203" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
204"\n"
205"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
206"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
207"neles\n"
208"\n"
209"Comandos:\n"
f2ac3436 210" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
50ad2582 211" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 212" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 213" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 214" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
215" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 216" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 217" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
218" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 219" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
220" showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n"
f2ac3436 221" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 222" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 223" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 224" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 225" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
226" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 227"\n"
228"Opções:\n"
229" -h Este texto de ajuda.\n"
230" -p=? A cache de pacotes.\n"
231" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 232" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
233" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 234" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 235" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr ""
50ad2582 242"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 247
b81dbe40 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
50ad2582 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 251msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40
DK
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 256
27b16a2e 257#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 258msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 259msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 260
27b16a2e 261#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
277"\n"
f2ac3436 278"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 279"\n"
280"Comandos:\n"
f2ac3436 281" shell - Modo shell\n"
282" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 283"\n"
284"Opções:\n"
285" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 286" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
287" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
643bd900 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
309"\n"
310"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
311"e informação de template de pacotes debian.\n"
312"\n"
313"Opções:\n"
314" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 315" -t Definir o directório temporário\n"
316" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
317" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
643bd900 319
27b16a2e 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 323msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 327msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 328
be2db981 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 331msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 332
be2db981
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
643bd900 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 338msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 342msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 346msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
640c5d94 349#, c-format
67f393ab 350msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 351msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 354msgid ""
67f393ab 355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
395"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
396" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
397" contents caminho\n"
398" release caminho\n"
399" generate config [grupos]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
403"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
404"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
407" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 408"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
409"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 410"\n"
411"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
412"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
413"especificar um ficheiro override de fontes\n"
414"\n"
415"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
416"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
417"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
418"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
419"repositório Debian :\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Opções:\n"
424" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 425" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 426" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 427" -q Silencioso\n"
428" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
429" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
430" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
50ad2582 431" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
f2ac3436 432" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 433
be2db981 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 435msgid "No selections matched"
436msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 437
be2db981 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
643bd900 439#, c-format
67f393ab 440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 441msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 451msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 454msgid ""
0fd68707 455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
50ad2582 458"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
459"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 464msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 470msgstr "Falha stat %s"
643bd900 471
0fd68707 472#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 473msgid "Archive has no control record"
50ad2582 474msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 475
0fd68707 476#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 479
27b16a2e 480#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 484
27b16a2e 485#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 489
27b16a2e 490#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 491msgid "E: "
492msgstr "E: "
de5a560a 493
27b16a2e 494#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 495msgid "W: "
496msgstr "W: "
de5a560a 497
27b16a2e 498#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 499msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 500msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 501
27b16a2e 502#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 505msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 506
27b16a2e 507#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 510
27b16a2e 511#: ftparchive/writer.cc:206
643bd900 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 514msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 515
27b16a2e 516#: ftparchive/writer.cc:265
de319256 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 520
27b16a2e 521#: ftparchive/writer.cc:273
de319256 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 524msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 525
27b16a2e 526#: ftparchive/writer.cc:277
1b5a6222 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 529msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 530
27b16a2e 531#: ftparchive/writer.cc:284
643bd900 532#, c-format
67f393ab 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 534msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 535
27b16a2e 536#: ftparchive/writer.cc:294
643bd900 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 540
27b16a2e 541#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 542msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 543msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 544
27b16a2e 545#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
643bd900 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 549
27b16a2e 550#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 553msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 554
27b16a2e 555#: ftparchive/writer.cc:713
643bd900 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 559
27b16a2e 560#: ftparchive/writer.cc:717
643bd900 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 563msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 564
27b16a2e 565#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 567msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 572msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2ac3436 577msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2ac3436 582msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2ac3436 587msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 592msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 593
27b16a2e 594#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 597msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 598
27b16a2e 599#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 603
27b16a2e 604#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 607
27b16a2e 608#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 610msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 611
27b16a2e 612#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
f2ac3436 614msgstr "Falhou o fork"
643bd900 615
27b16a2e 616#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 617msgid "Compress child"
f2ac3436 618msgstr "Compactar filho"
643bd900 619
27b16a2e 620#: ftparchive/multicompress.cc:231
643bd900 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 623msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 624
27b16a2e 625#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2ac3436 627msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
643bd900 628
27b16a2e 629#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
f2ac3436 631msgstr "Falhou executar compactador "
643bd900 632
27b16a2e 633#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "descompactador"
643bd900 636
27b16a2e 637#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
50ad2582 639msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 640
27b16a2e 641#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 643msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 644
27b16a2e 645#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 649
27b16a2e 650#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 653msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 654
be2db981 655#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "S"
643bd900 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
f2ac3436 680msgstr "mas não é instalável"
643bd900 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "mas não está instalado"
643bd900 689
be2db981 690#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " ou"
643bd900 697
27b16a2e 698#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 700msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 701
27b16a2e 702#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 704msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 705
27b16a2e 706#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 708msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 709
27b16a2e 710#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 712msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 713
27b16a2e 714#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 716msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 717
27b16a2e 718#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 720msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 721
27b16a2e 722#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 726
27b16a2e 727#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
733"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 734
27b16a2e 735#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 739
27b16a2e 740#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 744
27b16a2e 745#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 749
27b16a2e 750#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 754
27b16a2e 755#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 759
27b16a2e 760#: cmdline/apt-get.cc:628
50ad2582 761#, c-format
b6c6b52f 762msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
50ad2582 763msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
b6c6b52f 764
27b16a2e 765#: cmdline/apt-get.cc:634
50ad2582 766#, c-format
b6c6b52f 767msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
50ad2582 768msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
b6c6b52f 769
27b16a2e 770#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
771#, c-format
772msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
774
27b16a2e 775#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
776msgid " [Installed]"
777msgstr " [Instalado]"
778
27b16a2e 779#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 780msgid " [Not candidate version]"
50ad2582 781msgstr "[Não é versão candidata]"
b6c6b52f 782
27b16a2e 783#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
784msgid "You should explicitly select one to install."
785msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
786
27b16a2e 787#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
788#, c-format
789msgid ""
790"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792"is only available from another source\n"
793msgstr ""
794"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
795"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
796"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
797
27b16a2e 798#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
799msgid "However the following packages replace it:"
800msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
801
27b16a2e 802#: cmdline/apt-get.cc:706
50ad2582 803#, c-format
b6c6b52f 804msgid "Package '%s' has no installation candidate"
50ad2582 805msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
b6c6b52f 806
27b16a2e 807#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
808#, c-format
809msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
50ad2582 810msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
b6c6b52f 811
27b16a2e 812#: cmdline/apt-get.cc:748
50ad2582 813#, c-format
b6c6b52f 814msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
50ad2582 815msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
b6c6b52f 816
27b16a2e 817#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
818#, c-format
819msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
821
27b16a2e 822#: cmdline/apt-get.cc:782
50ad2582 823#, c-format
b6c6b52f 824msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
50ad2582 825msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
b6c6b52f 826
27b16a2e 827#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
828#, c-format
829msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
830msgstr ""
831"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
832"feito.\n"
833
27b16a2e 834#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s is already the newest version.\n"
837msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
838
27b16a2e 839#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "%s set to manually installed.\n"
842msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
843
27b16a2e 844#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
845#, c-format
846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
847msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
848
27b16a2e 849#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
852msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
853
27b16a2e 854#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
858
27b16a2e 859#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 860msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 861msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 862
27b16a2e 863#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 864msgid " failed."
865msgstr " falhou."
3c4a4974 866
27b16a2e 867#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 868msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 869msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 870
27b16a2e 871#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 872msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 873msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 874
27b16a2e 875#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 876msgid " Done"
877msgstr " Feito"
1b5a6222 878
27b16a2e 879#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402
DK
880msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
881msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 882
27b16a2e 883#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 884msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 886
27b16a2e 887#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 888msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 889msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 890
27b16a2e 891#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 892msgid "Authentication warning overridden.\n"
893msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 894
27b16a2e 895#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 896msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 898
27b16a2e 899#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 900msgid "Some packages could not be authenticated"
901msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 902
27b16a2e 903#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 904msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 905msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 906
27b16a2e 907#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 908msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 910
27b16a2e 911#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 912msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
913msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 914
27b16a2e 915#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 916msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
917msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 918
27b16a2e 919#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 920msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
921msgstr ""
922"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 926#: cmdline/apt-get.cc:1142
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 929msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 933#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 936msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 940#: cmdline/apt-get.cc:1154
f2ac3436 941#, c-format
0e1423ae 942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 943msgstr ""
f2ac3436 944"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 945
be2db981
DK
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 948#: cmdline/apt-get.cc:1159
f2ac3436 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 951msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 952
27b16a2e
MV
953#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
954#: cmdline/apt-get.cc:2502
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 957msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 958
27b16a2e 959#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "You don't have enough free space in %s."
962msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 963
27b16a2e 964#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 965msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 966msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 967
27b16a2e 968#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 969msgid "Yes, do as I say!"
970msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 971
27b16a2e 972#: cmdline/apt-get.cc:1207
643bd900 973#, c-format
de5a560a 974msgid ""
67f393ab 975"You are about to do something potentially harmful.\n"
976"To continue type in the phrase '%s'\n"
977" ?] "
de5a560a 978msgstr ""
67f393ab 979"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
980"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
981" ?] "
643bd900 982
27b16a2e 983#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 984msgid "Abort."
985msgstr "Abortado."
643bd900 986
27b16a2e 987#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 988msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 989msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 990
27b16a2e 991#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 994msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 995
27b16a2e 996#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 997msgid "Some files failed to download"
998msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 999
27b16a2e 1000#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1001msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 1002msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 1003
27b16a2e 1004#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1005msgid ""
1006"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007"missing?"
1008msgstr ""
f2ac3436 1009"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1010"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 1011
27b16a2e 1012#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1013msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 1015
27b16a2e 1016#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1017msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 1018msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 1019
27b16a2e 1020#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1021msgid "Aborting install."
f2ac3436 1022msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 1023
27b16a2e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1025msgid ""
b6c6b52f
MV
1026"The following package disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgid_plural ""
1029"The following packages disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgstr[0] ""
50ad2582 1032"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1033"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
b6c6b52f 1034msgstr[1] ""
50ad2582 1035"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1036"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
4948a1ba 1037
27b16a2e 1038#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1039msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
50ad2582 1040msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
643bd900 1041
27b16a2e 1042#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1043#, c-format
a0895a74 1044msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
50ad2582 1045msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
8e947fe1 1046
27b16a2e 1047#: cmdline/apt-get.cc:1537
50ad2582 1048#, c-format
a0895a74 1049msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
50ad2582 1050msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
a0895a74 1051
0fd68707 1052#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1053#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1054#, c-format
1055msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
50ad2582 1056msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
0fd68707 1057
27b16a2e 1058#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1059msgid "The update command takes no arguments"
1060msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1061
27b16a2e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1063msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1064msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1065
27b16a2e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1067msgid ""
1068"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070msgstr ""
f2ac3436 1071"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1072"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1073
6c0bed9d 1074#.
1075#. if (Packages == 1)
1076#. {
1077#. c1out << endl;
1078#. c1out <<
1079#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081#. "that package should be filed.") << endl;
1082#. }
1083#.
27b16a2e 1084#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1085msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1087
27b16a2e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1755
67f393ab 1089msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1090msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1091
27b16a2e 1092#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1093msgid ""
1094"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1095msgid_plural ""
1096"The following packages were automatically installed and are no longer "
1097"required:"
1098msgstr[0] ""
1099"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1100msgstr[1] ""
1101"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1102"necessários:"
1103
27b16a2e 1104#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1105#, c-format
1106msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1107msgid_plural ""
1108"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1109msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1110msgstr[1] ""
1111"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
1112
27b16a2e 1113#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1114msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1115msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
1116
27b16a2e 1117#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1118msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1120
27b16a2e 1121#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402
DK
1122msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1124
27b16a2e 1125#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1126msgid ""
1127"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128"solution)."
de5a560a 1129msgstr ""
b5647402 1130"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1131"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1132
27b16a2e 1133#: cmdline/apt-get.cc:1906
67f393ab 1134msgid ""
1135"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138"or been moved out of Incoming."
643bd900 1139msgstr ""
67f393ab 1140"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1141"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1142"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1143"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1144
27b16a2e 1145#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1146msgid "Broken packages"
1147msgstr "Pacotes estragados"
1148
27b16a2e 1149#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1150msgid "The following extra packages will be installed:"
1151msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1152
27b16a2e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1154msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1155msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1156
27b16a2e 1157#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1158msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1159msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1160
27b16a2e 1161#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1162#, c-format
1163msgid "Couldn't find package %s"
1164msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
1165
27b16a2e 1166#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
50ad2582 1167#, c-format
b6c6b52f 1168msgid "%s set to automatically installed.\n"
50ad2582 1169msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
b6c6b52f 1170
27b16a2e
MV
1171#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1172msgid ""
1173"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1174"instead."
1175msgstr ""
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1178msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1179msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1180
27b16a2e 1181#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1182msgid "Failed"
1183msgstr "Falhou"
1184
27b16a2e 1185#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1186msgid "Done"
1187msgstr "Pronto"
1188
27b16a2e 1189#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1190msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1191msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1192
27b16a2e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1194msgid "Unable to lock the download directory"
1195msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
1196
27b16a2e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1198#, c-format
1199msgid "Downloading %s %s"
1200msgstr ""
1201
27b16a2e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1204msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1205
27b16a2e 1206#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1209msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1210
27b16a2e 1211#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1215"%s\n"
1216msgstr ""
50ad2582 1217"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
1218"'%s' em:\n"
1219"%s\n"
b6c6b52f 1220
27b16a2e 1221#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"Please use:\n"
1225"bzr get %s\n"
1226"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1227msgstr ""
50ad2582 1228"Por favor utilize:\n"
1229"bzr get %s\n"
1230"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
b6c6b52f 1231
27b16a2e 1232#: cmdline/apt-get.cc:2476
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1235msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1236
27b16a2e 1237#: cmdline/apt-get.cc:2513
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "You don't have enough free space in %s"
1240msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1241
be2db981
DK
1242#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1244#: cmdline/apt-get.cc:2522
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1247msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1248
be2db981
DK
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1251#: cmdline/apt-get.cc:2527
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1254msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1255
27b16a2e 1256#: cmdline/apt-get.cc:2533
67f393ab 1257#, c-format
1258msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1259msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1260
27b16a2e 1261#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1262msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1263msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1264
27b16a2e 1265#: cmdline/apt-get.cc:2602
de5a560a 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268msgstr ""
f2ac3436 1269"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1270
27b16a2e 1271#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 1272#, c-format
1273msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1274msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1275
27b16a2e 1276#: cmdline/apt-get.cc:2615
de5a560a 1277#, c-format
67f393ab 1278msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1279msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1280
27b16a2e 1281#: cmdline/apt-get.cc:2637
67f393ab 1282#, c-format
1283msgid "Build command '%s' failed.\n"
1284msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1285
27b16a2e 1286#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1287msgid "Child process failed"
1288msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1289
27b16a2e 1290#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1291msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1292msgstr ""
67f393ab 1293"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1294"compilação"
643bd900 1295
27b16a2e
MV
1296#: cmdline/apt-get.cc:2701
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1300"Architectures for setup"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2718
643bd900 1304#, c-format
67f393ab 1305msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1306msgstr ""
1307"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1308
27b16a2e 1309#: cmdline/apt-get.cc:2738
a2e18584 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid "%s has no build depends.\n"
1312msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1313
27b16a2e
MV
1314#: cmdline/apt-get.cc:2868
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid ""
1317"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1318"packages"
1319msgstr ""
1320"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
1321"pôde ser encontrado"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2889
643bd900 1324#, c-format
de5a560a 1325msgid ""
67f393ab 1326"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1327"found"
de5a560a 1328msgstr ""
f2ac3436 1329"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1330"pôde ser encontrado"
643bd900 1331
27b16a2e 1332#: cmdline/apt-get.cc:2912
643bd900 1333#, c-format
27b16a2e
MV
1334msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1335msgstr ""
1336"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1337"demasiado novo"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc:2951
1340#, fuzzy, c-format
de5a560a 1341msgid ""
27b16a2e
MV
1342"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1343"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1344msgstr ""
f2ac3436 1345"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1346"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1347
27b16a2e
MV
1348#: cmdline/apt-get.cc:2957
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid ""
1351"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1352"version"
67f393ab 1353msgstr ""
27b16a2e
MV
1354"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
1355"pôde ser encontrado"
643bd900 1356
27b16a2e 1357#: cmdline/apt-get.cc:2980
643bd900 1358#, c-format
67f393ab 1359msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1360msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1361
27b16a2e 1362#: cmdline/apt-get.cc:2996
643bd900 1363#, c-format
67f393ab 1364msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1365msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1366
27b16a2e 1367#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1368msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1369msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1370
27b16a2e 1371#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "Changelog for %s (%s)"
1374msgstr "A Ligar a %s (%s)"
1375
27b16a2e 1376#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1377msgid "Supported modules:"
1378msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1379
27b16a2e 1380#: cmdline/apt-get.cc:3266
897e3c7b 1381#, fuzzy
67f393ab 1382msgid ""
1383"Usage: apt-get [options] command\n"
1384" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1385" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1388"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1389"and install.\n"
1390"\n"
1391"Commands:\n"
1392" update - Retrieve new lists of packages\n"
1393" upgrade - Perform an upgrade\n"
1394" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1395" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1396" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1397" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1398" source - Download source archives\n"
1399" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1400" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1401" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1402" clean - Erase downloaded archive files\n"
1403" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1404" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1405" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1406" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text.\n"
1410" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1411" -qq No output except for errors\n"
1412" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1413" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1414" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1415" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1416" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1417" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1418" -b Build the source package after fetching it\n"
1419" -V Show verbose version numbers\n"
1420" -c=? Read this configuration file\n"
1421" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1422"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1423"pages for more information and options.\n"
1424" This APT has Super Cow Powers.\n"
1425msgstr ""
1426"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1427" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1428" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1429"\n"
50ad2582 1430"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
1431"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1432"são update e install.\n"
67f393ab 1433"\n"
1434"Comandos:\n"
f2ac3436 1435" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1436" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1437" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1438" remove - Remover pacotes\n"
1439" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
50ad2582 1440" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
f2ac3436 1441" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1442" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1443"fonte\n"
f2ac3436 1444" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1445" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
50ad2582 1446" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
1447" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
f2ac3436 1448" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
50ad2582 1449" markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n"
1450" unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n"
67f393ab 1451"\n"
1452"Opções:\n"
1453" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1454" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1455" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1456" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1457" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1458" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1459" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1460" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1461" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
50ad2582 1462" -b Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n"
fd3b0bba 1463" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1464" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
50ad2582 1465" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1466"tmp\n"
1467"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
1468"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1469" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1470
27b16a2e 1471#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1472msgid ""
1473"NOTE: This is only a simulation!\n"
1474" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1475" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1476" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1477msgstr ""
50ad2582 1478"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1479"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1480"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1481"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
09d057db 1482
c3bbfb87 1483#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1484msgid "Hit "
f2ac3436 1485msgstr "Hit "
643bd900 1486
c3bbfb87 1487#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1488msgid "Get:"
1489msgstr "Obter:"
1490
c3bbfb87 1491#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1492msgid "Ign "
1493msgstr "Ign "
1494
c3bbfb87 1495#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1496msgid "Err "
1497msgstr "Err "
643bd900 1498
c3bbfb87 1499#: cmdline/acqprogress.cc:137
643bd900 1500#, c-format
67f393ab 1501msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1502msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1503
c3bbfb87 1504#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1505#, c-format
1506msgid " [Working]"
f2ac3436 1507msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1508
c3bbfb87 1509#: cmdline/acqprogress.cc:283
643bd900
AL
1510#, c-format
1511msgid ""
67f393ab 1512"Media change: please insert the disc labeled\n"
1513" '%s'\n"
1514"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1515msgstr ""
67f393ab 1516"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1517" '%s'\n"
f2ac3436 1518"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1519
27b16a2e
MV
1520#: cmdline/apt-mark.cc:46
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1523msgstr "mas não está instalado"
1524
1525#: cmdline/apt-mark.cc:52
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1528msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc:54
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1533msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
1534
1535#: cmdline/apt-mark.cc:169
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "%s was already set on hold.\n"
1538msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
1539
1540#: cmdline/apt-mark.cc:171
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "%s was already not hold.\n"
1543msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
1544
1545#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "%s set on hold.\n"
1548msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
1549
1550#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "Canceled hold on %s.\n"
1553msgstr "Falhou abrir %s"
1554
1555#: cmdline/apt-mark.cc:220
1556msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1557msgstr ""
1558
1559#: cmdline/apt-mark.cc:268
1560msgid ""
1561"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1562"\n"
1563"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1564"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1565"\n"
1566"Commands:\n"
1567" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1568" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1569"\n"
1570"Options:\n"
1571" -h This help text.\n"
1572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1573" -qq No output except for errors\n"
1574" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1575" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1576" -c=? Read this configuration file\n"
1577" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1578"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1579msgstr ""
1580
67f393ab 1581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1582msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1583msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1584
67f393ab 1585#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1586msgid ""
1587"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1588"\n"
1589"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1590"to indicate what kind of file it is.\n"
1591"\n"
1592"Options:\n"
1593" -h This help text\n"
1594" -s Use source file sorting\n"
1595" -c=? Read this configuration file\n"
1596" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1597msgstr ""
1598"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1599"\n"
f2ac3436 1600"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1601"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1602"\n"
1603"Opções:\n"
1604" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1605" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1606" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1607" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1608"tmp\n"
643bd900 1609
67f393ab 1610#: dselect/install:32
1611msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1612msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1613
8f30b478 1614#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1615#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1616msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1617msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1618
8f30b478 1619#: dselect/install:91
1620msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1621msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1622
67f393ab 1623# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1624# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1625# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1626#: dselect/install:101
3483c747 1627msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
50ad2582 1628msgstr ""
1629"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
643bd900 1630
8f30b478 1631#: dselect/install:102
3483c747 1632msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
50ad2582 1633msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1634
8f30b478 1635#: dselect/install:103
67f393ab 1636msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1637msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1638
8f30b478 1639#: dselect/install:104
67f393ab 1640msgid ""
1641"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1642msgstr ""
67f393ab 1643"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1644"nstalar novamente"
643bd900 1645
67f393ab 1646#: dselect/update:30
1647msgid "Merging available information"
f2ac3436 1648msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1651msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1652msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1655msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1656msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1657
897e3c7b 1658#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
67f393ab 1659msgid "Corrupted archive"
1660msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1663msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1664msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1665
897e3c7b 1666#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
de5a560a 1667#, c-format
67f393ab 1668msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1669msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1672msgid "Invalid archive signature"
1673msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1676msgid "Error reading archive member header"
1677msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1678
66a9a58e 1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
50ad2582 1680#, c-format
66a9a58e 1681msgid "Invalid archive member header %s"
50ad2582 1682msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
66a9a58e 1683
1684#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1685msgid "Invalid archive member header"
1686msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1689msgid "Archive is too short"
1690msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1693msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1694msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1697msgid "DropNode called on still linked node"
1698msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1701msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1702msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1705msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1706msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1709msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1710msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1713#, c-format
1714msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1715msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1718#, c-format
1719msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1720msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1723#, c-format
1724msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1725msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1726
27b16a2e 1727#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
a2e18584 1728#, c-format
26e38fa2 1729msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1730msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1731
27b16a2e 1732#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
643bd900
AL
1733#, c-format
1734msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1735msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1738#, c-format
1739msgid "The path %s is too long"
1740msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1743#, c-format
1744msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1745msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1748#, c-format
1749msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1750msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1753#, c-format
1754msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1755msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1758msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1759msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1762#, c-format
1763msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1764msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1767msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1768msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1771msgid "The path is too long"
1772msgstr "O caminho é demasiado longo"
1773
897e3c7b 1774#: apt-inst/extract.cc:412
643bd900
AL
1775#, c-format
1776msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1777msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1778
897e3c7b 1779#: apt-inst/extract.cc:429
643bd900
AL
1780#, c-format
1781msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1782msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1783
3d1e70d3 1784#. Only warn if there are no sources.list.d.
1785#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1786#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1788#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1789#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1790#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1793msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1794
897e3c7b 1795#: apt-inst/extract.cc:489
643bd900
AL
1796#, c-format
1797msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1798msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1801#, c-format
1802msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1803msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1804
0e1423ae 1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1806#, c-format
1807msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1808msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1811#, c-format
1812msgid "Failed to stat %sinfo"
50ad2582 1813msgstr "Falhou stat %sinfo"
643bd900 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1816msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1817msgstr ""
1818"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1819
27b16a2e
MV
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1823msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1824msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1825
0e1423ae 1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1827#, c-format
1828msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1829msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1830
0e1423ae 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1833msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1834msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1835
0e1423ae 1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1837msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1838msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1839
0e1423ae 1840#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1841#, c-format
1842msgid ""
1843"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1844"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1845"package!"
1846msgstr ""
f2ac3436 1847"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1848"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1849"do pacote!"
643bd900 1850
0e1423ae 1851#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1852#, c-format
1853msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1854msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1855
0e1423ae 1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1857msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1858msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1859
0e1423ae 1860#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1861#, c-format
1862msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1863msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1864
0e1423ae 1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1866msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1867msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1868
0e1423ae 1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1871#, c-format
1872msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1873msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1874
0e1423ae 1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1876msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1877msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1878
0e1423ae 1879#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1880msgid "The pkg cache must be initialized first"
1881msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1882
0e1423ae 1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1884#, c-format
1169dbfa 1885msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1886msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1887
0e1423ae 1888#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1889#, c-format
1890msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1891msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1892
0e1423ae 1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1894#, c-format
1895msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1896msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1897
27b16a2e 1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
643bd900
AL
1899#, c-format
1900msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1901msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1902
27b16a2e
MV
1903#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1904#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
f2ac3436 1905#, c-format
0e1423ae 1906msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1907msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1908
27b16a2e 1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
643bd900
AL
1910#, c-format
1911msgid "Couldn't change to %s"
1912msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1913
27b16a2e
MV
1914#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1915#, c-format
1916msgid "Internal error, could not locate member %s"
1917msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 1918
27b16a2e 1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
643bd900 1920msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1921msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1922
27b16a2e 1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1924msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1925msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1926
897e3c7b 1927#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1928msgid "Empty files can't be valid archives"
1929msgstr ""
1930
1931#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1932#, c-format
1933msgid "Couldn't open pipe for %s"
1934msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
1935
897e3c7b 1936#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1937#, c-format
1938msgid "Read error from %s process"
1939msgstr "Erro de leitura do processo %s"
1940
897e3c7b 1941#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1942#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1943#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1944msgid "Failed to stat"
1945msgstr "Falhou o stat"
1946
897e3c7b 1947#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1948#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1949msgid "Failed to set modification time"
1950msgstr "Falhou definir hora de modificação"
1951
b81dbe40 1952#: methods/cdrom.cc:199
643bd900 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1955msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1956
b81dbe40 1957#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1958msgid ""
1959"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1960"cannot be used to add new CD-ROMs"
1961msgstr ""
1962"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1963"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1964
b81dbe40 1965#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1966msgid "Wrong CD-ROM"
1967msgstr "CD errado"
643bd900 1968
3d1e70d3 1969#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1972msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1973
3d1e70d3 1974#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1975msgid "Disk not found."
f2ac3436 1976msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1977
27b16a2e 1978#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1979msgid "File not found"
f2ac3436 1980msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1981
67f393ab 1982#: methods/file.cc:44
1983msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1984msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1985
67f393ab 1986#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1987#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1988msgid "Logging in"
f2ac3436 1989msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 1990
1c5f0d75 1991#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1992msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 1993msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 1994
1c5f0d75 1995#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1996msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 1997msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 1998
1c5f0d75 1999#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 2000#, c-format
2001msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 2002msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 2003
1c5f0d75 2004#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 2005#, c-format
2006msgid "USER failed, server said: %s"
2007msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 2008
1c5f0d75 2009#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2010#, c-format
2011msgid "PASS failed, server said: %s"
2012msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 2013
1c5f0d75 2014#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2015msgid ""
2016"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2017"is empty."
2018msgstr ""
f2ac3436 2019"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 2020"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 2021
1c5f0d75 2022#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2023#, c-format
2024msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 2025msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 2026
1c5f0d75 2027#: methods/ftp.cc:297
643bd900 2028#, c-format
67f393ab 2029msgid "TYPE failed, server said: %s"
2030msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 2031
27b16a2e 2032#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2033msgid "Connection timeout"
f2ac3436 2034msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 2035
1c5f0d75 2036#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2037msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 2038msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 2039
27b16a2e 2040#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2041msgid "Read error"
2042msgstr "Erro de leitura"
643bd900 2043
27b16a2e 2044#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2045msgid "A response overflowed the buffer."
50ad2582 2046msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
643bd900 2047
1c5f0d75 2048#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2049msgid "Protocol corruption"
2050msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 2051
27b16a2e 2052#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2053msgid "Write error"
2054msgstr "Erro de escrita"
643bd900 2055
b6c6b52f 2056#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2057msgid "Could not create a socket"
2058msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 2059
b6c6b52f 2060#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2061msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2062msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 2063
b6c6b52f 2064#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2065msgid "Could not connect passive socket."
2066msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 2067
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2069msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2070msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 2071
b6c6b52f 2072#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2073msgid "Could not bind a socket"
2074msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 2075
b6c6b52f 2076#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2077msgid "Could not listen on the socket"
2078msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 2079
b6c6b52f 2080#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2081msgid "Could not determine the socket's name"
2082msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 2083
b6c6b52f 2084#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2085msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 2086msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 2087
b6c6b52f 2088#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2089#, c-format
2090msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2091msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 2092
b6c6b52f 2093#: methods/ftp.cc:803
de319256 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "EPRT failed, server said: %s"
2096msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 2097
b6c6b52f 2098#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2099msgid "Data socket connect timed out"
2100msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 2101
b6c6b52f 2102#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2103msgid "Unable to accept connection"
2104msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 2105
27b16a2e 2106#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2107msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 2108msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 2109
b6c6b52f 2110#: methods/ftp.cc:882
643bd900 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 2113msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 2114
27b16a2e 2115#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2116msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 2117msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 2118
b6c6b52f 2119#: methods/ftp.cc:927
643bd900 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 2122msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 2123
67f393ab 2124#. Get the files information
b6c6b52f 2125#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2126msgid "Query"
2127msgstr "Pesquisa"
2128
b6c6b52f 2129#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2130msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 2131msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 2132
b6c6b52f 2133#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2134#, c-format
2135msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 2136msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 2137
b6c6b52f 2138#: methods/connect.cc:82
643bd900 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "[IP: %s %s]"
2141msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 2142
b6c6b52f 2143#: methods/connect.cc:89
643bd900 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2146msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2147
b6c6b52f 2148#: methods/connect.cc:95
643bd900 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2151msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 2152
b6c6b52f 2153#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2154#, c-format
2155msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2156msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 2157
b6c6b52f 2158#: methods/connect.cc:121
643bd900 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2161msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 2162
67f393ab 2163#. We say this mainly because the pause here is for the
2164#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2165#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 2168msgstr "A ligar a %s"
643bd900 2169
b6c6b52f 2170#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2171#, c-format
2172msgid "Could not resolve '%s'"
2173msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 2174
b6c6b52f 2175#: methods/connect.cc:193
643bd900 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 2178msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 2179
b6c6b52f 2180#: methods/connect.cc:196
50ad2582 2181#, c-format
a0895a74 2182msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
50ad2582 2183msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 2184
b6c6b52f 2185#: methods/connect.cc:243
50ad2582 2186#, c-format
3483c747 2187msgid "Unable to connect to %s:%s:"
50ad2582 2188msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
643bd900 2189
27b16a2e 2190#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 2191msgid ""
2192"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2193msgstr ""
2194"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
2195"digital da chave?!"
2196
27b16a2e 2197#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2198msgid "At least one invalid signature was encountered."
2199msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
2200
27b16a2e 2201#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f 2202msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2203msgstr ""
50ad2582 2204"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2205"instalado?)"
643bd900 2206
27b16a2e 2207#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2208msgid "Unknown error executing gpgv"
2209msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
2210
27b16a2e 2211#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2212msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2213msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2214
27b16a2e 2215#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2216msgid ""
2217"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2218"available:\n"
2219msgstr ""
2220"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2221"não está disponível:\n"
643bd900 2222
1c5f0d75 2223#: methods/http.cc:385
67f393ab 2224msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2225msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2226
1c5f0d75 2227#: methods/http.cc:531
643bd900 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Got a single header line over %u chars"
2230msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2231
1c5f0d75 2232#: methods/http.cc:539
67f393ab 2233msgid "Bad header line"
2234msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2235
be2db981 2236#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2237msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2238msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2239
be2db981 2240#: methods/http.cc:600
67f393ab 2241msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2242msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2243
be2db981 2244#: methods/http.cc:615
67f393ab 2245msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2246msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2247
be2db981 2248#: methods/http.cc:617
67f393ab 2249msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2250msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2251
be2db981 2252#: methods/http.cc:641
67f393ab 2253msgid "Unknown date format"
2254msgstr "Formato de data desconhecido"
2255
27b16a2e 2256#: methods/http.cc:800
67f393ab 2257msgid "Select failed"
f2ac3436 2258msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2259
27b16a2e 2260#: methods/http.cc:805
67f393ab 2261msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2262msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2263
27b16a2e 2264#: methods/http.cc:828
67f393ab 2265msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2266msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2267
27b16a2e 2268#: methods/http.cc:859
67f393ab 2269msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2270msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2271
27b16a2e 2272#: methods/http.cc:887
67f393ab 2273msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2274msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2275
27b16a2e 2276#: methods/http.cc:901
67f393ab 2277msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2278msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2279
27b16a2e 2280#: methods/http.cc:903
67f393ab 2281msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2282msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2283
27b16a2e 2284#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2285msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2286msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
08f8455c 2287
27b16a2e 2288#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2289msgid "Bad header data"
2290msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2291
27b16a2e 2292#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2293msgid "Connection failed"
f2ac3436 2294msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2295
27b16a2e 2296#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2297msgid "Internal error"
2298msgstr "Erro interno"
2299
b81dbe40 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2301msgid "Can't mmap an empty file"
2302msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2303
b81dbe40 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
50ad2582 2305#, c-format
b81dbe40 2306msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2307msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2308
27b16a2e 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
643bd900 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2ac3436 2312msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2313
b81dbe40 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2315msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2316msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40
DK
2317
2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2319msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2320msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2321
27b16a2e 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2323#, c-format
2324msgid ""
2325"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2326"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2327msgstr ""
50ad2582 2328"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
2329"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2330
27b16a2e 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2332#, c-format
2333msgid ""
b6c6b52f
MV
2334"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2335"reached."
2336msgstr ""
50ad2582 2337"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2338"foi alcançado."
b6c6b52f 2339
27b16a2e 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2341msgid ""
2342"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2343msgstr ""
50ad2582 2344"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2345"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2346
8e947fe1 2347#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2349#, c-format
2350msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2351msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2352
2353#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2355#, c-format
2356msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2357msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2358
2359#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2361#, c-format
2362msgid "%limin %lis"
50ad2582 2363msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2364
2365#. s means seconds
b81dbe40 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2367#, c-format
2368msgid "%lis"
50ad2582 2369msgstr "%lis"
8e947fe1 2370
27b16a2e 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
643bd900 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2374msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2375
27b16a2e 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
643bd900 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2380
27b16a2e 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2384msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2385
27b16a2e 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
643bd900 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2389msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2390
27b16a2e 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
643bd900 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2394msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2395
27b16a2e 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
643bd900 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2400
27b16a2e 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
643bd900 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404msgstr ""
2405"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2406
27b16a2e 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
643bd900 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2410msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2411
27b16a2e 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2415msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2416
27b16a2e 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
643bd900 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2420msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2421
27b16a2e 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
50ad2582 2423#, c-format
b81dbe40
DK
2424msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2425msgstr ""
50ad2582 2426"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2427"como argumento"
b81dbe40 2428
27b16a2e 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
643bd900 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2432msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2433
67f393ab 2434#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "%c%s... Error!"
2437msgstr "%c%s... Erro !"
2438
67f393ab 2439#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2440#, c-format
2441msgid "%c%s... Done"
2442msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2447msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2453msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2458msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2459
b81dbe40 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
643bd900 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2463msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2464
b81dbe40 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2468msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2469
b81dbe40 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2473msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2474
b81dbe40 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
643bd900 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Option '%s' is too long"
2478msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2479
b81dbe40 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2483msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2484
b81dbe40 2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Invalid operation %s"
2488msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Unable to stat the mount point %s"
2493msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2494
be2db981
DK
2495#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2496#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2497#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Unable to change to %s"
2500msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2501
27b16a2e 2502#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2503msgid "Failed to stat the cdrom"
2504msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2505
27b16a2e 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2509msgstr ""
2510"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2511
27b16a2e 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Could not open lock file %s"
2515msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2516
27b16a2e 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2520msgstr ""
2521"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2522"nfs"
643bd900 2523
27b16a2e 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2527msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2528
27b16a2e 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2530#, c-format
2531msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2532msgstr ""
2533
27b16a2e 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2535#, c-format
2536msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2537msgstr ""
2538
27b16a2e 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2540#, c-format
2541msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2542msgstr ""
2543
27b16a2e 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2548msgstr ""
2549
27b16a2e 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2553msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2554
27b16a2e 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2558msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2559
27b16a2e 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
50ad2582 2561#, c-format
09d057db 2562msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2563msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2564
27b16a2e 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2568msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2569
27b16a2e 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2573msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2574
27b16a2e 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Could not open file %s"
2578msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2579
27b16a2e 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
50ad2582 2581#, c-format
b6c6b52f 2582msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2583msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2584
27b16a2e 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2ac3436 2588msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2589
27b16a2e 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2ac3436 2593msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2594
27b16a2e 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
50ad2582 2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Problem closing the gzip file %s"
50ad2582 2598msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
643bd900 2599
27b16a2e 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
50ad2582 2601#, c-format
b6c6b52f 2602msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2603msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2604
27b16a2e 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
50ad2582 2606#, c-format
b6c6b52f 2607msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2608msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2609
27b16a2e 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
50ad2582 2611#, c-format
b6c6b52f 2612msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2613msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2614
27b16a2e 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2616msgid "Problem syncing the file"
2617msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2618
be2db981 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2620msgid "Empty package cache"
2621msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2622
be2db981 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2624msgid "The package cache file is corrupted"
2625msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2626
be2db981 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2628msgid "The package cache file is an incompatible version"
2629msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2630
be2db981 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
643bd900 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2634msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2635
be2db981 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2637msgid "The package cache was built for a different architecture"
2638msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2639
27b16a2e 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2641msgid "Depends"
2642msgstr "Depende"
643bd900 2643
27b16a2e 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2645msgid "PreDepends"
2646msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2647
27b16a2e 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2649msgid "Suggests"
2650msgstr "Sugere"
643bd900 2651
27b16a2e 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2653msgid "Recommends"
2654msgstr "Recomenda"
643bd900 2655
27b16a2e 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2657msgid "Conflicts"
2658msgstr "Em Conflito"
643bd900 2659
27b16a2e 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2661msgid "Replaces"
2662msgstr "Substitui"
643bd900 2663
27b16a2e 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2665msgid "Obsoletes"
2666msgstr "Obsoleta"
643bd900 2667
27b16a2e 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2669msgid "Breaks"
f2ac3436 2670msgstr "Estraga"
643bd900 2671
27b16a2e 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2673msgid "Enhances"
50ad2582 2674msgstr "Aumenta"
09d057db 2675
27b16a2e 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2677msgid "important"
2678msgstr "importante"
de5a560a 2679
27b16a2e 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2681msgid "required"
f2ac3436 2682msgstr "necessário"
de5a560a 2683
27b16a2e 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2685msgid "standard"
2686msgstr "padrão"
de5a560a 2687
27b16a2e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2689msgid "optional"
2690msgstr "opcional"
de5a560a 2691
27b16a2e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2693msgid "extra"
2694msgstr "extra"
643bd900 2695
c3bbfb87 2696#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2697msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2698msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2699
c3bbfb87 2700#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2701msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2702msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2703
c3bbfb87 2704#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2705msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2706msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2707
c3bbfb87 2708#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2709msgid "Reading state information"
f2ac3436 2710msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2711
c3bbfb87 2712#: apt-pkg/depcache.cc:237
f2ac3436 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2715msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2716
c3bbfb87 2717#: apt-pkg/depcache.cc:243
f2ac3436 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2720msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2725msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2728#, c-format
2729msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2730msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2731
b81dbe40 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
50ad2582 2733#, c-format
b81dbe40 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2735msgstr ""
2736"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40
DK
2737
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
50ad2582 2739#, c-format
b81dbe40 2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2741msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40
DK
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
50ad2582 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2746msgstr ""
2747"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40
DK
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
50ad2582 2750#, c-format
b81dbe40 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2752msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40
DK
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
50ad2582 2755#, c-format
b81dbe40 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2757msgstr ""
2758"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40
DK
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2763msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2764
b81dbe40 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2768msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2769
b81dbe40 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
643bd900 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2773msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2774
b81dbe40 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
643bd900 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2778msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2779
b81dbe40 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
a2e18584 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2783msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2784
b81dbe40 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
643bd900 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Opening %s"
f2ac3436 2788msgstr "A abrir %s"
643bd900 2789
27b16a2e 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
de5a560a 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Line %u too long in source list %s."
2793msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2794
b81dbe40 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
643bd900 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2798msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2799
b81dbe40 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2803msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2804
27b16a2e 2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2806#, c-format
2807msgid ""
be2db981 2808"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2809"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810msgstr ""
50ad2582 2811"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2812"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2813
27b16a2e 2814#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
de5a560a 2815#, c-format
2816msgid ""
67f393ab 2817"This installation run will require temporarily removing the essential "
2818"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2819"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2820msgstr ""
f2ac3436 2821"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2822"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2823"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2824"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2825
27b16a2e 2826#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2827#, c-format
2828msgid ""
be2db981 2829"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2830"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2831msgstr ""
be2db981 2832"Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado '%s'. "
50ad2582 2833"Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure."
a0895a74 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Index file type '%s' is not supported"
2838msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2839
27b16a2e 2840#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid ""
2843"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2844msgstr ""
f2ac3436 2845"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2846"repositório para o mesmo."
643bd900 2847
27b16a2e 2848#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2849msgid ""
67f393ab 2850"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2851"held packages."
de5a560a 2852msgstr ""
67f393ab 2853"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2854"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2855
27b16a2e 2856#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2857msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2858msgstr ""
2859"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2860"estragados."
643bd900 2861
27b16a2e 2862#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2863#, fuzzy
ab231908 2864msgid ""
897e3c7b 2865"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2866"used instead."
2867msgstr ""
2868"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2869"antigos foram usados em seu lugar."
2870
b81dbe40 2871#: apt-pkg/acquire.cc:79
50ad2582 2872#, c-format
b81dbe40 2873msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2874msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2875
b81dbe40 2876#: apt-pkg/acquire.cc:83
50ad2582 2877#, c-format
b81dbe40 2878msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2879msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2880
b81dbe40 2881#: apt-pkg/acquire.cc:91
50ad2582 2882#, c-format
b81dbe40 2883msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2884msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2885
67f393ab 2886#. only show the ETA if it makes sense
2887#. two days
be2db981 2888#: apt-pkg/acquire.cc:857
643bd900 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2891msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2892
be2db981 2893#: apt-pkg/acquire.cc:859
643bd900 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2896msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2897
0e1423ae 2898#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "The method driver %s could not be found."
2901msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2902
0e1423ae 2903#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2906msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2907
27b16a2e 2908#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2911msgstr ""
2912"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2913
27b16a2e 2914#: apt-pkg/init.cc:147
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2917msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2918
27b16a2e 2919#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2920msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2921msgstr ""
f2ac3436 2922"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2923
3d1e70d3 2924#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2927msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2928
0e1423ae 2929#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2930msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2931msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2932
b6c6b52f 2933#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2934msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2935msgstr ""
67f393ab 2936"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2937"aberto."
643bd900 2938
b6c6b52f 2939#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2940msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2941msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2942
be2db981
DK
2943#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2944msgid "The list of sources could not be read."
2945msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2946
27b16a2e
MV
2947#: apt-pkg/policy.cc:71
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2951"available in the sources"
2952msgstr ""
2953
2954#: apt-pkg/policy.cc:389
50ad2582 2955#, c-format
09d057db 2956msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2957msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2958
27b16a2e 2959#: apt-pkg/policy.cc:411
643bd900 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2962msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2963
27b16a2e 2964#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2965msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2966msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2967
b6c6b52f 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2969msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2970msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2971
27b16a2e 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
643bd900 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2ac3436 2975msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
643bd900 2976
27b16a2e 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
643bd900 2978#, c-format
67f393ab 2979msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2ac3436 2980msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
67f393ab 2981
27b16a2e 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
f2ac3436 2983#, c-format
0e1423ae 2984msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
f2ac3436 2985msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2986
27b16a2e 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
67f393ab 2988#, c-format
2989msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2ac3436 2990msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
67f393ab 2991
27b16a2e 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
67f393ab 2993#, c-format
2994msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2ac3436 2995msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
643bd900 2996
27b16a2e
MV
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
50ad2582 2999#, c-format
b6c6b52f 3000msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
50ad2582 3001msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
643bd900 3002
27b16a2e 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
de5a560a 3004#, c-format
67f393ab 3005msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2ac3436 3006msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
643bd900 3007
27b16a2e 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
f2ac3436 3009#, c-format
0e1423ae 3010msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
f2ac3436 3011msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 3012
27b16a2e 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 3014msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3015msgstr ""
67f393ab 3016"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3017"suportar."
bcc753b7 3018
27b16a2e 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3020msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3021msgstr ""
67f393ab 3022"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3023
27b16a2e 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3025msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3026msgstr ""
f2ac3436 3027"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3028
27b16a2e 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3030msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3031msgstr ""
67f393ab 3032"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3033
27b16a2e 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3035#, c-format
3036msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2ac3436 3037msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 3038
27b16a2e 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 3040#, c-format
3041msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2ac3436 3042msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 3043
27b16a2e 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 3045#, c-format
3046msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3047msgstr ""
3048"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3049
27b16a2e 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
e9840202 3051#, c-format
67f393ab 3052msgid "Couldn't stat source package list %s"
3053msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3054
27b16a2e 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3056msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3057msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3058
27b16a2e 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 3060msgid "IO Error saving source cache"
3061msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3062
27b16a2e 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1b5a6222 3064#, c-format
67f393ab 3065msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3066msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3067
27b16a2e 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3069msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 3070msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 3071
27b16a2e
MV
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3074msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3075msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3076
27b16a2e 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3081"or malformed file)"
3082msgstr ""
3083
27b16a2e 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3085#, fuzzy, c-format
3086msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3087msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
3088
27b16a2e 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3090msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3091msgstr ""
3092"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3093"chave:\n"
de5a560a 3094
27b16a2e 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3096#, c-format
27b16a2e
MV
3097msgid ""
3098"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3099"repository will not be applied."
3100msgstr ""
b6c6b52f 3101
27b16a2e 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3105msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3106
27b16a2e 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3111"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3112msgstr ""
50ad2582 3113"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3114"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3115"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3116
27b16a2e
MV
3117#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3119#, c-format
3120msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3121msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3122
27b16a2e 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3124#, c-format
1b5a6222 3125msgid ""
67f393ab 3126"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3127"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3128msgstr ""
f2ac3436 3129"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3130"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3131"arquitectura em falta)"
39f4df79 3132
27b16a2e 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3134#, c-format
de5a560a 3135msgid ""
2d5102e8
BF
3136"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3137"to manually fix this package."
de5a560a 3138msgstr ""
67f393ab 3139"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3140"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 3141
27b16a2e 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3143#, c-format
de5a560a 3144msgid ""
67f393ab 3145"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3146msgstr ""
67f393ab 3147"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3148"para o pacote %s."
1b5a6222 3149
27b16a2e 3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3151msgid "Size mismatch"
3152msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 3153
b6c6b52f 3154#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
50ad2582 3155#, c-format
09d057db 3156msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3157msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3158
897e3c7b 3159#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
50ad2582 3160#, c-format
09d057db 3161msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3162msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3163
897e3c7b 3164#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3165#, c-format
3166msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3167msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3168
897e3c7b 3169#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
50ad2582 3170#, c-format
b6c6b52f 3171msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3172msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3173
897e3c7b 3174#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3175#, c-format
b6c6b52f 3176msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3177msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3178
27b16a2e 3179#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3180#, c-format
3181msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3182msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3183
27b16a2e 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3185#, c-format
3186msgid ""
3187"Using CD-ROM mount point %s\n"
3188"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3189msgstr ""
67f393ab 3190"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3191"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3192
27b16a2e 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3194msgid "Identifying.. "
3195msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3196
27b16a2e 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3198#, c-format
3199msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3200msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3201
27b16a2e 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3203msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3204msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3205
27b16a2e 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:591
e9840202 3207#, c-format
67f393ab 3208msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3209msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3210
27b16a2e 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3212msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3213msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3214
27b16a2e 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3216msgid "Waiting for disc...\n"
3217msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3218
27b16a2e 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3220msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3221msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3222
27b16a2e 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3224msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3225msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3226
27b16a2e 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:684
f2ac3436 3228#, c-format
67f393ab 3229msgid ""
b6c6b52f
MV
3230"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3231"%zu signatures\n"
f2ac3436 3232msgstr ""
3233"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3234"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3235
27b16a2e 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3237msgid ""
3238"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3239"wrong architecture?"
3240msgstr ""
50ad2582 3241"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3242"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3243
27b16a2e 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:722
de5a560a 3245#, c-format
67f393ab 3246msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3247msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3248
27b16a2e 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3250msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3251msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3252
27b16a2e 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid ""
3256"This disc is called: \n"
3257"'%s'\n"
3258msgstr ""
f2ac3436 3259"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3260"'%s'\n"
1b5a6222 3261
27b16a2e 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3263msgid "Copying package lists..."
3264msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3265
27b16a2e 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3267msgid "Writing new source list\n"
3268msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3269
27b16a2e 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3271msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3272msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3273
27b16a2e 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
a2e18584 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Wrote %i records.\n"
3277msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3278
27b16a2e 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
a2e18584 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3282msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3283
27b16a2e 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
a2e18584 3285#, c-format
67f393ab 3286msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3287msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3288
27b16a2e 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3c4a4974 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3292msgstr ""
3293"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3294"coincidentes\n"
3c4a4974 3295
be2db981 3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
50ad2582 3297#, c-format
1c5f0d75 3298msgid "Skipping nonexistent file %s"
50ad2582 3299msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
1c5f0d75 3300
be2db981 3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3302#, c-format
3303msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3304msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3305
be2db981 3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
50ad2582 3307#, c-format
1c5f0d75 3308msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3309msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3310
27b16a2e
MV
3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3312#, c-format
3313msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3314msgstr ""
3315
3316#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3318#, c-format
3319msgid "No keyring installed in %s."
3320msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
3321
2a8a592d 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3323#, c-format
3324msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3325msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3326
3327#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3328#, c-format
3329msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3330msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3331
3332#: apt-pkg/cacheset.cc:447
50ad2582 3333#, c-format
2a8a592d 3334msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3335msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:454
50ad2582 3338#, c-format
2a8a592d 3339msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3340msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3343#, c-format
edc0ef10 3344msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3345msgstr ""
50ad2582 3346"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3347
3348#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3352"neither of them"
3353msgstr ""
50ad2582 3354"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3355"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3356
3357#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3358#, c-format
3359msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3360msgstr ""
50ad2582 3361"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3362"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3363
3364#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3365#, c-format
3366msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3367msgstr ""
50ad2582 3368"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3369"candidato"
2a8a592d 3370
3371#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3372#, c-format
3373msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3374msgstr ""
50ad2582 3375"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3376"instalado"
2a8a592d 3377
27b16a2e 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3379#, c-format
3380msgid "Installing %s"
3381msgstr "A instalar %s"
3382
27b16a2e 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3384#, c-format
3385msgid "Configuring %s"
3386msgstr "A configurar %s"
3387
27b16a2e 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3389#, c-format
3390msgid "Removing %s"
3391msgstr "A remover %s"
3392
27b16a2e 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
50ad2582 3394#, c-format
1c5f0d75 3395msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3396msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3397
27b16a2e 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3399#, c-format
3400msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3401msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3402
27b16a2e 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3404#, c-format
3405msgid "Running post-installation trigger %s"
3406msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3407
be2db981 3408#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
f2ac3436 3410#, c-format
0e1423ae 3411msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3412msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3413
27b16a2e 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
50ad2582 3415#, c-format
b81dbe40 3416msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3417msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3418
27b16a2e 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
a2e18584 3420#, c-format
67f393ab 3421msgid "Preparing %s"
3422msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3423
27b16a2e 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3425#, c-format
3426msgid "Unpacking %s"
3427msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3428
27b16a2e 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3430#, c-format
3431msgid "Preparing to configure %s"
3432msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3433
27b16a2e 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3435#, c-format
3436msgid "Installed %s"
3437msgstr "%s instalado"
de5a560a 3438
27b16a2e 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3440#, c-format
3441msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3442msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3443
27b16a2e 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
a2e18584 3445#, c-format
67f393ab 3446msgid "Removed %s"
3447msgstr "%s removido"
3c4a4974 3448
27b16a2e 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
de319256 3450#, c-format
67f393ab 3451msgid "Preparing to completely remove %s"
3452msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3453
27b16a2e 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
de319256 3455#, c-format
67f393ab 3456msgid "Completely removed %s"
3457msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3458
27b16a2e 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3460msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3461msgstr ""
f2ac3436 3462"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3463"montado?)\n"
c79dc7ed 3464
27b16a2e 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3466msgid "Running dpkg"
50ad2582 3467msgstr "A correr o dpkg"
09d057db 3468
27b16a2e 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3470msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3471msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3472
3473#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3475msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3476msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3477
27b16a2e 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3481"error from a previous failure."
3482msgstr ""
50ad2582 3483"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3484"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3485
27b16a2e 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3489"error"
3490msgstr ""
50ad2582 3491"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3492"cheio"
b6c6b52f 3493
27b16a2e 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3497"error"
3498msgstr ""
50ad2582 3499"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3500"memória esgotada"
b6c6b52f 3501
27b16a2e 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3505msgstr ""
50ad2582 3506"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3507"O do dpkg"
b6c6b52f
MV
3508
3509#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3510#, c-format
3511msgid ""
3512"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3513"it?"
3514msgstr ""
50ad2582 3515"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3516"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3517
b6c6b52f 3518#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
50ad2582 3519#, c-format
09d057db 3520msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3521msgstr ""
3522"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3523"é root?"
09d057db 3524
b6c6b52f
MV
3525#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3526#. dpkg --configure -a
3527#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3528#, c-format
09d057db 3529msgid ""
b6c6b52f 3530"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3531msgstr ""
50ad2582 3532"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3533"'%s'"
09d057db 3534
b6c6b52f 3535#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3536msgid "Not locked"
50ad2582 3537msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3538
2a8a592d 3539#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3540#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3541#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3542#, c-format
3543msgid "No mirror file '%s' found "
50ad2582 3544msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
2a8a592d 3545
27b16a2e
MV
3546#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3547#. and provide a config option to define that default
3548#: methods/mirror.cc:267
3549#, fuzzy, c-format
3550msgid "Can not read mirror file '%s'"
3551msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
3552
3553#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3554#, c-format
3555msgid "[Mirror: %s]"
50ad2582 3556msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3557
897e3c7b 3558#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3559#, c-format
3560msgid ""
3561"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3562"to be corrupt."
3563msgstr ""
50ad2582 3564"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
3565"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
0fd68707 3566
897e3c7b 3567#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3568#, c-format
3569msgid ""
3570"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3571"to be corrupt."
3572msgstr ""
50ad2582 3573"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
3574"do mmap) - o patch parece corrompido."
c79dc7ed 3575
27b16a2e 3576#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3577msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3578msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3579
27b16a2e
MV
3580#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3581#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3582
3583#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3584#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3585
3586#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3587#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3588
b6c6b52f
MV
3589#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3590#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3591
b6c6b52f
MV
3592#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3593#~ msgstr ""
3594#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3595#~ "sair."
3596
b6c6b52f
MV
3597#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3598#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3599
b81dbe40
DK
3600#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3601#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3602
0fd68707
MV
3603#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3604#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3605
3606#~ msgid "Could not patch file"
3607#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3608
1c5f0d75 3609#~ msgid " %4i %s\n"
3610#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3611
09d057db 3612#~ msgid "%4i %s\n"
3613#~ msgstr "%4i %s\n"
3614
3615#~ msgid "Processing triggers for %s"
3616#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3617
d9199d6e 3618#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3619#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3620
6c0bed9d 3621#~ msgid ""
3622#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3623#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3624#~ "that package should be filed."
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3627#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3628#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3629
ab231908
OS
3630#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3631#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3632
67f393ab 3633#, fuzzy
0e1423ae 3634#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3635#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3636
0e1423ae 3637#, fuzzy
3638#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3639#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3640
0e1423ae 3641#, fuzzy
3642#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3643#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3644
0e1423ae 3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Stored label: %s \n"
3647#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3648
0e1423ae 3649#, fuzzy
3650#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3651#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3652#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3653#~ msgstr ""
3654#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3655
0e1423ae 3656#, fuzzy
3657#~ msgid "openpty failed\n"
3658#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3659
edae3167 3660#~ msgid "File date has changed %s"
3661#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3662
802442e3 3663#~ msgid "Reading file list"
3664#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3665
3666#~ msgid "Could not execute "
3667#~ msgstr "Impossível de executar "
3668
3669#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3670#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3671
3672#~ msgid "Removed with config %s"
3673#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3674
26e38fa2
CP
3675#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3676#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3677
26e38fa2 3678#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3679#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3680
26e38fa2 3681#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3682#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3683
26e38fa2 3684#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3685#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3686
26e38fa2 3687#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3688#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3689
26e38fa2 3690#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3691#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3692
26e38fa2 3693#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3694#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3695
26e38fa2 3696#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3697#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3698
26e38fa2 3699#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3700#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3701
1b5a6222
CP
3702#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3703#~ msgstr ""
3704#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3708#~ "dependencies.\n"
b5647402 3709#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3712#~ "processar \n"
3713#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3714#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3715
3716#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3719#~ "debs."
3720
643bd900
AL
3721#~ msgid "Extract "
3722#~ msgstr "extra"
3723
643bd900
AL
3724#~ msgid "De-replaced "
3725#~ msgstr "Substitui"
3726
643bd900
AL
3727#~ msgid "Replaced file "
3728#~ msgstr "Substitui"
3729
643bd900
AL
3730#~ msgid "Regex compilation error"
3731#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3732
643bd900
AL
3733#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3734#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3735
643bd900
AL
3736#~ msgid "Failed to open %s.new"
3737#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3738
643bd900
AL
3739#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3740#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3741
643bd900
AL
3742#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3743#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3744
643bd900
AL
3745#~ msgid " files "
3746#~ msgstr " falhou."
3747
643bd900
AL
3748#~ msgid "Done. "
3749#~ msgstr "Pronto"
3750
643bd900
AL
3751#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3752#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3753
643bd900
AL
3754#~ msgid "Failed too stat %s"
3755#~ msgstr "Impossível checar %s."