* Simplified HttpMethod::Fetch on http.cc removing Tail variable;
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
977888b4 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
977888b4 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
f399d82e 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a975773b 11"POT-Creation-Date: 2007-07-12 16:50+0100\n"
977888b4 12"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
be7f4230 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
cb8344cb
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
cb8344cb 23
be7f4230
SH
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
cb8344cb
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
30
be7f4230 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
cb8344cb
AL
33msgstr "Nombre total de paquets: "
34
be7f4230 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
cb8344cb
AL
37msgstr " Paquets normals: "
38
be7f4230 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
cb8344cb
AL
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
42
be7f4230 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
cb8344cb
AL
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
46
be7f4230 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
cb8344cb
AL
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
50
be7f4230 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
cb8344cb
AL
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
54
be7f4230 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
cb8344cb
AL
57msgstr "Total de versions diferents: "
58
be7f4230
SH
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total de versions diferents: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
cb8344cb
AL
66msgstr "Total de dependències: "
67
be7f4230 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
cb8344cb
AL
70msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
71
be7f4230
SH
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
cb8344cb
AL
79msgstr "Total dels mapes aportats: "
80
be7f4230 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
cb8344cb
AL
83msgstr "Total de cadenes globals: "
84
be7f4230 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
cb8344cb
AL
87msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
88
be7f4230 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
cb8344cb
AL
91msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
92
be7f4230 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
cb8344cb
AL
95msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
96
be7f4230 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
cb8344cb
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
101
be7f4230 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
cb8344cb
AL
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Heu de donar exactament un patró"
105
be7f4230 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
cb8344cb
AL
107msgid "No packages found"
108msgstr "No s'han trobat paquets"
109
be7f4230 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 111msgid "Package files:"
cb8344cb
AL
112msgstr "Fitxers de paquets:"
113
be7f4230 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
cb8344cb
AL
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
118
be7f4230 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
cb8344cb
AL
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
be7f4230 125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 126msgid "Pinned packages:"
cb8344cb
AL
127msgstr "Paquets etiquetats:"
128
be7f4230 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
cb8344cb
AL
130msgid "(not found)"
131msgstr "(no trobat)"
132
133#. Installed version
be7f4230 134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
cb8344cb
AL
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instal·lat: "
137
be7f4230 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
cb8344cb
AL
139msgid "(none)"
140msgstr "(cap)"
141
142#. Candidate Version
be7f4230 143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
cb8344cb
AL
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
146
be7f4230 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 148msgid " Package pin: "
cb8344cb
AL
149msgstr " Etiqueta del paquet: "
150
151#. Show the priority tables
be7f4230 152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 153msgid " Version table:"
cb8344cb
AL
154msgstr " Taula de versió:"
155
be7f4230 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
cb8344cb
AL
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
be7f4230
SH
161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
89b52526 163#: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
cb8344cb
AL
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
167
be7f4230 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
cb8344cb
AL
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb
AL
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
977888b4 212"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
cb8344cb
AL
213"\n"
214"Ordres:\n"
215" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
216" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
217" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
218" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
219" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
220" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
221" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
222" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
223" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
224" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
226" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
228" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
229" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
230" policy - Mostra configuració de política\n"
231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
640c5d94 236" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
cb8344cb
AL
237" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
802442e3 240"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
241"informació.\n"
cb8344cb 242
648bb618
CP
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
977888b4 245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
977888b4 249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
977888b4 253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
648bb618 254
568dc798
AL
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
273msgstr ""
274"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
275"\n"
276"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
304msgstr ""
305"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
308"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
309"\n"
310"Opcions:\n"
311" -h Aquest text d'ajuda.\n"
312" -t Estableix el directori temporal\n"
313" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
314" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
315
be7f4230 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "No es pot escriure en %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
324
be7f4230 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798
AL
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
328
be7f4230
SH
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
334msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
335
be7f4230 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798
AL
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
339
be7f4230 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798
AL
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
343
be7f4230 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
347msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
348
be7f4230 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
640c5d94 390"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
f399d82e
CP
391"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
392" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
393" contents camí\n"
394" release camí\n"
395" generate config [grups]\n"
568dc798
AL
396" clean config\n"
397"\n"
640c5d94
MZ
398"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
399"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
568dc798
AL
400"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
401"\n"
be9b9360 402"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
640c5d94
MZ
403"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
404"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
568dc798
AL
405"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
406"\n"
be9b9360
CP
407"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
408"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
640c5d94 409"fitxer de substitucions de src.\n"
568dc798 410"\n"
640c5d94 411"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
f399d82e
CP
412"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
413"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
414"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
640c5d94 415"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
568dc798
AL
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcions:\n"
420" -h Aquest text d'ajuda\n"
421" --md5 Generació del control MD5\n"
640c5d94
MZ
422" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
423" -q Silenciós\n"
568dc798
AL
424" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
425" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
f399d82e 426" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
568dc798
AL
427" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
428" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
429
be7f4230 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798
AL
431msgid "No selections matched"
432msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
433
be7f4230 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
438
be7f4230 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
443
be7f4230 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
38fd54f1 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 447msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
38fd54f1 448
be7f4230 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
61ec2779
MV
454"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
455"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
edae3167 456
be7f4230 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94
MZ
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 461
be7f4230
SH
462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
568dc798 464#, c-format
edae3167 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 467
be7f4230 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798
AL
469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Arxiu sense registre de control"
471
be7f4230 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798
AL
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
475
be7f4230 476#: ftparchive/writer.cc:75
568dc798
AL
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
480
be7f4230 481#: ftparchive/writer.cc:80
568dc798
AL
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
485
be7f4230 486#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798
AL
487msgid "E: "
488msgstr "E: "
489
be7f4230 490#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798
AL
491msgid "W: "
492msgstr "A: "
493
be7f4230 494#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798
AL
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
497
be7f4230 498#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
be9b9360 501msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
568dc798 502
be7f4230 503#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798
AL
504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "L'arbre està fallant"
506
be7f4230 507#: ftparchive/writer.cc:194
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
be9b9360 510msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 511
be7f4230 512#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
be7f4230 517#: ftparchive/writer.cc:261
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
be9b9360 520msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 521
be7f4230 522#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
be9b9360 525msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 526
be7f4230 527#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
be9b9360 530msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 531
be7f4230 532#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
536
be7f4230 537#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
540
be7f4230 541#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
cabdbd69 544msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 545
be7f4230 546#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
cabdbd69 549msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 550
be7f4230 551#: ftparchive/writer.cc:619
cabdbd69 552#, c-format
edae3167 553msgid " %s has no source override entry\n"
cabdbd69 554msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
edae3167 555
be7f4230 556#: ftparchive/writer.cc:623
cabdbd69 557#, c-format
edae3167 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
cabdbd69 559msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
edae3167 560
1b5a6222
CP
561#: ftparchive/contents.cc:317
562#, c-format
1169dbfa 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
564msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
565
566#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
be9b9360 568msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 569
be7f4230 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798
AL
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "No es pot obrir %s"
574
be7f4230 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
579
be7f4230 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
584
be7f4230 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
589
be7f4230 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798
AL
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
be9b9360 593msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 594
be7f4230 595#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
598msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
599
be7f4230 600#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
604
be7f4230 605#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798
AL
606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
608
be7f4230 609#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798
AL
610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
612
be7f4230 613#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798
AL
614msgid "Failed to fork"
615msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
616
be7f4230 617#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 618msgid "Compress child"
568dc798
AL
619msgstr "Comprimeix el fil"
620
be7f4230 621#: ftparchive/multicompress.cc:234
568dc798 622#, c-format
1169dbfa 623msgid "Internal error, failed to create %s"
be9b9360 624msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 625
be7f4230 626#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
be9b9360 628msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 629
be7f4230 630#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798 631msgid "Failed to exec compressor "
be9b9360 632msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 633
be7f4230 634#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798
AL
635msgid "decompressor"
636msgstr "decompressor"
637
be7f4230 638#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798 639msgid "IO to subprocess/file failed"
be9b9360 640msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
568dc798 641
be7f4230 642#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798 643msgid "Failed to read while computing MD5"
be9b9360 644msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 645
be7f4230 646#: ftparchive/multicompress.cc:471
568dc798
AL
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
650
be7f4230 651#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
be9b9360 654msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
568dc798 655
be7f4230 656#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
657msgid "Y"
658msgstr "S"
659
89b52526 660#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
be9b9360 663msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
568dc798 664
be7f4230 665#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
668
be7f4230 669#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
672msgstr "però està instal·lat %s"
673
be7f4230 674#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "però s'instal·larà %s"
678
be7f4230 679#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798
AL
680msgid "but it is not installable"
681msgstr "però no és instal·lable"
682
be7f4230 683#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798
AL
684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "però és un paquet virtual"
686
be7f4230 687#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
688msgid "but it is not installed"
689msgstr "però no està instal·lat"
690
be7f4230 691#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "però no serà instal·lat"
694
be7f4230 695#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
696msgid " or"
697msgstr " o"
698
be7f4230 699#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
702
be7f4230 703#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
706
be7f4230 707#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 708msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 709msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
568dc798 710
be7f4230 711#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 712msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 713msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
568dc798 714
be7f4230 715#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 717msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
568dc798 718
be7f4230 719#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
722
be7f4230 723#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (per %s) "
727
be7f4230 728#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 729msgid ""
be9b9360 730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
be9b9360 733"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
568dc798
AL
734"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
735
be7f4230 736#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
740
be7f4230 741#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu reinstal·lats, "
745
be7f4230 746#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu desactualitzats, "
750
be7f4230 751#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
755
be7f4230 756#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
760
be7f4230 761#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "S'estan corregint les dependències..."
764
be7f4230 765#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 766msgid " failed."
be9b9360 767msgstr " ha fallat."
568dc798 768
be7f4230 769#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798
AL
770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "No es poden corregir les dependències"
772
be7f4230 773#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798
AL
774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
776
be7f4230 777#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798
AL
778msgid " Done"
779msgstr " Fet"
780
be7f4230 781#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
784
be7f4230 785#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798
AL
786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
788
be7f4230 789#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f399d82e 791msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
1b5a6222 792
be7f4230 793#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974
CP
794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
796
be7f4230 797#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
be9b9360 799msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
1b5a6222 800
be7f4230 801#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 802msgid "Some packages could not be authenticated"
f399d82e 803msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1b5a6222 804
be7f4230 805#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
be9b9360
CP
807msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
808
be7f4230 809#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974
CP
810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
812"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
813"trencats!"
814
be7f4230 815#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94 817msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
568dc798 818
be7f4230 819#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974
CP
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
822
89b52526 823#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
568dc798
AL
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
826
89b52526 827#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
be7f4230 828#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798
AL
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
831
be7f4230 832#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
836
be7f4230 837#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
841
be7f4230 842#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
846
be7f4230 847#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
850msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
851
be7f4230 852#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
856
89b52526 857#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
3c4a4974
CP
858#, c-format
859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
861
be7f4230 862#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
866
be7f4230 867#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798
AL
868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
870
be7f4230 871#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Sí, fes el que et dic!"
874
be7f4230 875#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798
AL
876#, c-format
877msgid ""
be9b9360 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
be9b9360
CP
882"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
883"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
568dc798
AL
884" ?] "
885
89b52526 886#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798
AL
887msgid "Abort."
888msgstr "Avortat."
889
be7f4230 890#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 893
89b52526 894#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 897msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 898
be7f4230 899#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798
AL
900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
902
89b52526 903#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798 904msgid "Download complete and in download only mode"
be9b9360 905msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 906
be7f4230 907#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
913"intenteu-ho amb --fix-missing."
914
be7f4230 915#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798
AL
916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
918
be7f4230 919#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798
AL
920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
922
be7f4230 923#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 924msgid "Aborting install."
568dc798
AL
925msgstr "S'està avortant la instal·lació."
926
be7f4230 927#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
be9b9360 930msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
568dc798 931
be7f4230 932#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
26e38fa2 936"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
568dc798 937
be7f4230 938#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
942
be7f4230 943#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
947
be7f4230 948#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798
AL
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instal·lat]"
951
be7f4230 952#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798
AL
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
955
be7f4230 956#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94 957#, c-format
568dc798
AL
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
640c5d94
MZ
963"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
964"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
965"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 966
be7f4230 967#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
970
be7f4230 971#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
975
be7f4230 976#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
980"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
981
be7f4230 982#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
986
be7f4230 987#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 990msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
568dc798 991
be7f4230 992#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 995msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 996
be7f4230 997#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
1001
be7f4230 1002#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1005
be7f4230 1006#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798
AL
1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
1009
be7f4230 1010#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
1014msgstr ""
1015"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
1016"s'han usat els antics."
1017
be7f4230
SH
1018#: cmdline/apt-get.cc:1433
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1465
1023#, fuzzy
1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1467
1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1472
1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
1038
89b52526 1039#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
be7f4230
SH
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1479
1044#, fuzzy
1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046msgstr ""
1047"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1050msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1051msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
1052
89b52526 1053#: cmdline/apt-get.cc:1544
be7f4230
SH
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "Couldn't find task %s"
1056msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1057
89b52526 1058#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
568dc798
AL
1059#, c-format
1060msgid "Couldn't find package %s"
1061msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1062
89b52526 1063#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798
AL
1064#, c-format
1065msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1066msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
1067
89b52526 1068#: cmdline/apt-get.cc:1712
be7f4230
SH
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "%s set to manual installed.\n"
1071msgstr "però s'instal·larà %s"
1072
89b52526 1073#: cmdline/apt-get.cc:1725
568dc798
AL
1074msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1075msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
1076
89b52526 1077#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798
AL
1078msgid ""
1079"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1080"solution)."
1081msgstr ""
1082"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1083"especifiqueu una solució)."
1084
89b52526 1085#: cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798
AL
1086msgid ""
1087"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090"or been moved out of Incoming."
1091msgstr ""
1092"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
1093"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
1094"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1095"encara no els hi han afegit."
1096
89b52526 1097#: cmdline/apt-get.cc:1748
568dc798
AL
1098msgid ""
1099"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1100"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1101"that package should be filed."
1102msgstr ""
1103"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
1104"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
1105"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
1106
89b52526 1107#: cmdline/apt-get.cc:1756
568dc798
AL
1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "Paquets trencats"
1110
89b52526 1111#: cmdline/apt-get.cc:1785
568dc798
AL
1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
1114
89b52526 1115#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798
AL
1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "Paquets suggerits:"
1118
89b52526 1119#: cmdline/apt-get.cc:1875
568dc798
AL
1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "Paquets recomanats:"
1122
89b52526 1123#: cmdline/apt-get.cc:1903
1169dbfa 1124msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1125msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1126
89b52526 1127#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
568dc798
AL
1128msgid "Failed"
1129msgstr "Ha fallat"
1130
89b52526 1131#: cmdline/apt-get.cc:1911
568dc798
AL
1132msgid "Done"
1133msgstr "Fet"
1134
89b52526 1135#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
3c4a4974
CP
1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr ""
1138"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1139
89b52526 1140#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798
AL
1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1142msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
1143
89b52526 1144#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
1148
89b52526 1149#: cmdline/apt-get.cc:2132
be7f4230
SH
1150#, c-format
1151msgid ""
1152"WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1153"%s\n"
1154msgstr ""
1155
89b52526 1156#: cmdline/apt-get.cc:2137
be7f4230
SH
1157#, c-format
1158msgid ""
1159"Please use:\n"
1160"bzr get %s\n"
1161"to modify the package.\n"
1162msgstr ""
1163
89b52526 1164#: cmdline/apt-get.cc:2195
977888b4 1165#, c-format
bcc753b7 1166msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
977888b4 1167msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
092ae175 1168
89b52526 1169#: cmdline/apt-get.cc:2219
568dc798
AL
1170#, c-format
1171msgid "You don't have enough free space in %s"
1172msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
1173
89b52526 1174#: cmdline/apt-get.cc:2224
568dc798
AL
1175#, c-format
1176msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1177msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
1178
89b52526 1179#: cmdline/apt-get.cc:2227
568dc798
AL
1180#, c-format
1181msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1182msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
1183
89b52526 1184#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1185#, c-format
1169dbfa 1186msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1187msgstr "Font descarregada %s\n"
1188
89b52526 1189#: cmdline/apt-get.cc:2264
568dc798 1190msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1191msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
568dc798 1192
89b52526 1193#: cmdline/apt-get.cc:2292
568dc798
AL
1194#, c-format
1195msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1b5a6222
CP
1196msgstr ""
1197"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
568dc798 1198
89b52526 1199#: cmdline/apt-get.cc:2304
568dc798
AL
1200#, c-format
1201msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1202msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1203
89b52526 1204#: cmdline/apt-get.cc:2305
3c4a4974
CP
1205#, c-format
1206msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
977888b4 1207msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
3c4a4974 1208
89b52526 1209#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798
AL
1210#, c-format
1211msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1212msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1213
89b52526 1214#: cmdline/apt-get.cc:2341
568dc798
AL
1215msgid "Child process failed"
1216msgstr "Ha fallat el procés fill"
1217
89b52526 1218#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1219msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220msgstr ""
1221"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1222"per a"
1223
89b52526 1224#: cmdline/apt-get.cc:2385
568dc798
AL
1225#, c-format
1226msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1227msgstr ""
1228"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
1229
89b52526 1230#: cmdline/apt-get.cc:2405
568dc798
AL
1231#, c-format
1232msgid "%s has no build depends.\n"
1233msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
1234
89b52526 1235#: cmdline/apt-get.cc:2457
568dc798
AL
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239"found"
1240msgstr ""
1241"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1242"paquet %s"
1243
89b52526 1244#: cmdline/apt-get.cc:2509
568dc798
AL
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1248"package %s can satisfy version requirements"
1249msgstr ""
1250"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1251"s pot satisfer els requeriments de versions"
1252
89b52526 1253#: cmdline/apt-get.cc:2544
568dc798
AL
1254#, c-format
1255msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
26e38fa2
CP
1256msgstr ""
1257"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1258"és massa nou"
568dc798 1259
89b52526 1260#: cmdline/apt-get.cc:2569
568dc798
AL
1261#, c-format
1262msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
be9b9360 1263msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1264
89b52526 1265#: cmdline/apt-get.cc:2583
568dc798
AL
1266#, c-format
1267msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1268msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1269
89b52526 1270#: cmdline/apt-get.cc:2587
568dc798
AL
1271msgid "Failed to process build dependencies"
1272msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
1273
89b52526 1274#: cmdline/apt-get.cc:2619
1169dbfa 1275msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1276msgstr "Mòduls suportats:"
1277
89b52526 1278#: cmdline/apt-get.cc:2660
be7f4230 1279#, fuzzy
568dc798
AL
1280msgid ""
1281"Usage: apt-get [options] command\n"
1282" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287"and install.\n"
1288"\n"
1289"Commands:\n"
1290" update - Retrieve new lists of packages\n"
1291" upgrade - Perform an upgrade\n"
1292" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293" remove - Remove packages\n"
be7f4230 1294" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1295" source - Download source archives\n"
1296" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299" clean - Erase downloaded archive files\n"
1300" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302"\n"
1303"Options:\n"
1304" -h This help text.\n"
1305" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1306" -qq No output except for errors\n"
1307" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1308" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1309" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1310" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1311" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1312" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1313" -b Build the source package after fetching it\n"
1314" -V Show verbose version numbers\n"
1315" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1317"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1318"pages for more information and options.\n"
1319" This APT has Super Cow Powers.\n"
1320msgstr ""
640c5d94
MZ
1321"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1322" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1323" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
568dc798
AL
1324"\n"
1325"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
1326"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
1327"són update i install.\n"
1328"\n"
1329"Ordres:\n"
1330" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
1331" upgrade - Realitza una actualització\n"
1332" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
1333" remove - Elimina paquets\n"
1334" source - Descarrega arxius font\n"
1335" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1336" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
1337" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
1338" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
1339" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
1340" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
1341"\n"
1342"Opcions:\n"
1343" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1344" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
1345" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
1346" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
1347" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1348" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
1349" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
1350" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
1351" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
1352" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
1353" -V Mostra els números de versió detallada\n"
1354" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1355" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1356" -o dir::cache=/tmp\n"
1357"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1358"per a més informació i opcions\n"
1359" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:55
1362msgid "Hit "
1363msgstr "Obj "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:79
1366msgid "Get:"
1367msgstr "Des:"
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:110
1370msgid "Ign "
1371msgstr "Ign "
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:114
1374msgid "Err "
1375msgstr "Err "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:135
1378#, c-format
1379msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1380msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:225
1383#, c-format
1384msgid " [Working]"
1385msgstr " [Treballant]"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:271
1388#, c-format
1389msgid ""
1169dbfa 1390"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1391" '%s'\n"
1392"in the drive '%s' and press enter\n"
1393msgstr ""
977888b4
CP
1394"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1395" «%s»\n"
1396"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798
AL
1397
1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1399msgid "Unknown package record!"
1400msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1401
1402#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1403msgid ""
1404"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1407"to indicate what kind of file it is.\n"
1408"\n"
1409"Options:\n"
1410" -h This help text\n"
1411" -s Use source file sorting\n"
1412" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1413" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1414msgstr ""
1415"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1418"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1419"\n"
1420"Opcions:\n"
1421" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1422" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
1423" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1424" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1425
1426#: dselect/install:32
1427msgid "Bad default setting!"
1428msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1429
1430#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1431#: dselect/install:104 dselect/update:45
1432msgid "Press enter to continue."
1433msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1434
1435#: dselect/install:100
1436msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1437msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
1438
1439#: dselect/install:101
1440msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1441msgstr ""
1442"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
1443
1444#: dselect/install:102
1445msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1446msgstr ""
1447"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
1448"errors"
1449
1450#: dselect/install:103
1451msgid ""
1452"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453msgstr ""
1454"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
1455"executar [I]nstall una altra vegada"
1456
1457#: dselect/update:30
1169dbfa 1458msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1459msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
1460
be7f4230 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1462msgid "Failed to create pipes"
1463msgstr "No es poden crear els conductes"
1464
be7f4230 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1466msgid "Failed to exec gzip "
1467msgstr "No es pot executar el gzip "
1468
be7f4230 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1470msgid "Corrupted archive"
1471msgstr "Arxiu corromput"
1472
be7f4230 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1474msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1475msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1476
be7f4230 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1478#, c-format
1479msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1480msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1481
be7f4230 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1483msgid "Invalid archive signature"
1484msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1485
be7f4230 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb
AL
1487msgid "Error reading archive member header"
1488msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
1489
be7f4230 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb
AL
1491msgid "Invalid archive member header"
1492msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
1493
be7f4230 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1495msgid "Archive is too short"
1496msgstr "L'arxiu és massa petit"
1497
be7f4230 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1499msgid "Failed to read the archive headers"
1500msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1501
be7f4230 1502#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1503msgid "DropNode called on still linked node"
1504msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1505
be7f4230 1506#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1507msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1508msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1509
be7f4230 1510#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1511msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1512msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1513
be7f4230 1514#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1515msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1516msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1517
be7f4230 1518#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1519#, c-format
1520msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1521msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1522
be7f4230 1523#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1524#, c-format
1525msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1526msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1527
be7f4230 1528#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1529#, c-format
1530msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1531msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1532
be7f4230 1533#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1534#, c-format
be9b9360
CP
1535msgid "Failed to write file %s"
1536msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1537
be7f4230 1538#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1539#, c-format
1540msgid "Failed to close file %s"
1541msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1542
be7f4230 1543#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1544#, c-format
1545msgid "The path %s is too long"
1546msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1547
be7f4230 1548#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1549#, c-format
1550msgid "Unpacking %s more than once"
1551msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1552
be7f4230 1553#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is diverted"
1556msgstr "El directori %s està desviat"
1557
be7f4230 1558#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1559#, c-format
1560msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1561msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1562
be7f4230 1563#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1564msgid "The diversion path is too long"
1565msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1566
be7f4230 1567#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1568#, c-format
1569msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1570msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1571
be7f4230 1572#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1574msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1575
be7f4230 1576#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1577msgid "The path is too long"
1578msgstr "La ruta és massa llarga"
1579
be7f4230 1580#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1581#, c-format
1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1583msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1584
be7f4230 1585#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1586#, c-format
1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1588msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1589
89b52526 1590#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
be7f4230
SH
1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1592#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
cb8344cb
AL
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "No es pot llegir %s"
1596
be7f4230 1597#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1598#, c-format
1599msgid "Unable to stat %s"
1600msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1601
be7f4230 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1603#, c-format
1604msgid "Failed to remove %s"
1605msgstr "No es pot eliminar %s"
1606
be7f4230 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1608#, c-format
1609msgid "Unable to create %s"
1610msgstr "No es pot crear %s"
1611
be7f4230 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1613#, c-format
1614msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1615msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1616
be7f4230 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619msgstr ""
1620"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1621"fitxers"
1622
1623#. Build the status cache
be7f4230
SH
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1627msgid "Reading package lists"
cb8344cb
AL
1628msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1629
be7f4230 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1631#, c-format
1632msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1633msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb 1634
be7f4230
SH
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1637msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1638msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1639
be7f4230 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1641msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1642msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1643
be7f4230 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649"package!"
26e38fa2
CP
1650msgstr ""
1651"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1652"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1653"versió del paquet!"
cb8344cb 1654
be7f4230 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1656#, c-format
1657msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1658msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1659
be7f4230 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1661msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1662msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1663
be7f4230 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1665#, c-format
1666msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1667msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1668
be7f4230 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1670msgid "The diversion file is corrupted"
1671msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1672
be7f4230
SH
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1675#, c-format
1676msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
1678
be7f4230 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1680msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1681msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1682
be7f4230 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1684msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1685msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1686
be7f4230 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1688#, c-format
1169dbfa 1689msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1690msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1691
be7f4230 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1693#, c-format
1694msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1695msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
1696
be7f4230 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1698#, c-format
1699msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1700msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1701
be7f4230 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1703#, c-format
1704msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1705msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1706
be7f4230 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
f399d82e 1708#, c-format
1b5a6222 1709msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
f399d82e 1710msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
cb8344cb 1711
be7f4230 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
cb8344cb
AL
1713#, c-format
1714msgid "Couldn't change to %s"
1715msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1716
be7f4230 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1718msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1719msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1720
be7f4230 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
cb8344cb 1722msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1723msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1724
be7f4230 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1726msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1727msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1728
3c4a4974 1729#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb
AL
1730#, c-format
1731msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1732msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1733
3c4a4974 1734#: methods/cdrom.cc:123
cb8344cb 1735msgid ""
1169dbfa
CP
1736"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737"cannot be used to add new CD-ROMs"
cb8344cb
AL
1738msgstr ""
1739"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1740"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1741
3c4a4974 1742#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1743msgid "Wrong CD-ROM"
cb8344cb
AL
1744msgstr "CD erroni"
1745
f9ac6f71 1746#: methods/cdrom.cc:166
cb8344cb
AL
1747#, c-format
1748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1750
f9ac6f71 1751#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1752msgid "Disk not found."
977888b4 1753msgstr "No s'ha trobat el disc"
3c4a4974 1754
f9ac6f71 1755#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
cb8344cb
AL
1756msgid "File not found"
1757msgstr "Fitxer no trobat"
1758
edae3167 1759#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
be7f4230 1760#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
cb8344cb
AL
1761msgid "Failed to stat"
1762msgstr "L'estat ha fallat"
1763
edae3167 1764#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
be7f4230 1765#: methods/rred.cc:240
cb8344cb 1766msgid "Failed to set modification time"
be9b9360 1767msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1768
3c4a4974 1769#: methods/file.cc:44
cb8344cb
AL
1770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1772
1773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1774#: methods/ftp.cc:162
1775msgid "Logging in"
1776msgstr "S'està accedint a"
1777
1778#: methods/ftp.cc:168
1779msgid "Unable to determine the peer name"
1780msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1781
1782#: methods/ftp.cc:173
1783msgid "Unable to determine the local name"
1784msgstr "No es pot determinar el nom local"
1785
1786#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1787#, c-format
1169dbfa 1788msgid "The server refused the connection and said: %s"
cb8344cb
AL
1789msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1790
1791#: methods/ftp.cc:210
1792#, c-format
1793msgid "USER failed, server said: %s"
1794msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc:217
1797#, c-format
1798msgid "PASS failed, server said: %s"
1799msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1800
1801#: methods/ftp.cc:237
1802msgid ""
1803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804"is empty."
1805msgstr ""
1806"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1807"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1808
1809#: methods/ftp.cc:265
1810#, c-format
1811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1812msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1813
1814#: methods/ftp.cc:291
1815#, c-format
1816msgid "TYPE failed, server said: %s"
1817msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1818
1819#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1820msgid "Connection timeout"
1821msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1822
1823#: methods/ftp.cc:335
1824msgid "Server closed the connection"
1825msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1826
be7f4230 1827#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
cb8344cb
AL
1828msgid "Read error"
1829msgstr "Error de lectura"
1830
1831#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1832msgid "A response overflowed the buffer."
1833msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1834
1835#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1836msgid "Protocol corruption"
1837msgstr "Protocol corrumput"
1838
be7f4230 1839#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1840msgid "Write error"
cb8344cb
AL
1841msgstr "Error d'escriptura"
1842
1843#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1844msgid "Could not create a socket"
1845msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1846
1847#: methods/ftp.cc:698
1848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1849msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1850
1851#: methods/ftp.cc:704
1852msgid "Could not connect passive socket."
1853msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1854
1855#: methods/ftp.cc:722
1856msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1857msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1858
1859# abastar? huh? jm
1860#: methods/ftp.cc:736
1861msgid "Could not bind a socket"
1862msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1863
1864#: methods/ftp.cc:740
1865msgid "Could not listen on the socket"
1866msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1867
1868#: methods/ftp.cc:747
1869msgid "Could not determine the socket's name"
1870msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1871
1872#: methods/ftp.cc:779
1873msgid "Unable to send PORT command"
1874msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1875
1876#: methods/ftp.cc:789
1877#, c-format
1878msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1879msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1880
1881#: methods/ftp.cc:798
1882#, c-format
1883msgid "EPRT failed, server said: %s"
1884msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1885
1886#: methods/ftp.cc:818
1887msgid "Data socket connect timed out"
1888msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1889
1890#: methods/ftp.cc:825
1891msgid "Unable to accept connection"
1892msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1893
be7f4230 1894#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
cb8344cb
AL
1895msgid "Problem hashing file"
1896msgstr "Problema escollint el fitxer"
1897
1898#: methods/ftp.cc:877
1899#, c-format
1900msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1901msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1902
1903#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1904msgid "Data socket timed out"
1905msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1906
1907#: methods/ftp.cc:922
1908#, c-format
1909msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1910msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1911
1912#. Get the files information
1913#: methods/ftp.cc:997
1914msgid "Query"
1915msgstr "Consulta"
1916
802442e3 1917#: methods/ftp.cc:1109
cb8344cb
AL
1918msgid "Unable to invoke "
1919msgstr "No es pot invocar"
1920
be7f4230 1921#: methods/connect.cc:65
cb8344cb
AL
1922#, c-format
1923msgid "Connecting to %s (%s)"
1924msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1925
be7f4230 1926#: methods/connect.cc:72
cb8344cb
AL
1927#, c-format
1928msgid "[IP: %s %s]"
1929msgstr "[IP: %s %s]"
1930
be7f4230 1931#: methods/connect.cc:79
cb8344cb
AL
1932#, c-format
1933msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1934msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1935
be7f4230 1936#: methods/connect.cc:85
cb8344cb
AL
1937#, c-format
1938msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1939msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1940
be7f4230 1941#: methods/connect.cc:92
cb8344cb
AL
1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1944msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1945
be7f4230 1946#: methods/connect.cc:107
cb8344cb
AL
1947#, c-format
1948msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1949msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1950
1951#. We say this mainly because the pause here is for the
1952#. ssh connection that is still going
be7f4230 1953#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
cb8344cb
AL
1954#, c-format
1955msgid "Connecting to %s"
1956msgstr "S'està connectant amb %s"
1957
802442e3 1958#: methods/connect.cc:167
cb8344cb
AL
1959#, c-format
1960msgid "Could not resolve '%s'"
1961msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
1962
802442e3 1963#: methods/connect.cc:173
cb8344cb
AL
1964#, c-format
1965msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1966msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
1967
802442e3 1968#: methods/connect.cc:176
cb8344cb
AL
1969#, c-format
1970msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
cabdbd69 1971msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1972
802442e3 1973#: methods/connect.cc:223
cb8344cb
AL
1974#, c-format
1975msgid "Unable to connect to %s %s:"
1976msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
1977
edae3167 1978#: methods/gpgv.cc:65
cabdbd69 1979#, c-format
802442e3 1980msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
cabdbd69 1981msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
802442e3 1982
edae3167 1983#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1984msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1985msgstr ""
1986"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1987"sortint."
1988
edae3167 1989#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1990msgid ""
1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1992msgstr ""
1993"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1994"l'emprempta digital de la clau!"
1995
edae3167 1996#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974
CP
1997msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1999
edae3167 2000#: methods/gpgv.cc:213
cabdbd69 2001#, c-format
802442e3 2002msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
61ec2779
MV
2003msgstr ""
2004"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
2005"gnupg?)"
3c4a4974 2006
edae3167 2007#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974
CP
2008msgid "Unknown error executing gpgv"
2009msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
2010
edae3167 2011#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974
CP
2012msgid "The following signatures were invalid:\n"
2013msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
2014
edae3167 2015#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2016msgid ""
2017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018"available:\n"
2019msgstr ""
2020"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
2021"està disponible:\n"
2022
edae3167 2023#: methods/gzip.cc:64
cb8344cb
AL
2024#, c-format
2025msgid "Couldn't open pipe for %s"
2026msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
2027
edae3167 2028#: methods/gzip.cc:109
cb8344cb
AL
2029#, c-format
2030msgid "Read error from %s process"
2031msgstr "Error llegint des del procés %s"
2032
be7f4230 2033#: methods/http.cc:376
cb8344cb
AL
2034msgid "Waiting for headers"
2035msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
2036
be7f4230 2037#: methods/http.cc:522
cb8344cb
AL
2038#, c-format
2039msgid "Got a single header line over %u chars"
2040msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
2041
be7f4230 2042#: methods/http.cc:530
cb8344cb
AL
2043msgid "Bad header line"
2044msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
2045
be7f4230 2046#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2047msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
cb8344cb
AL
2048msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
2049
be7f4230 2050#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2051msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
cb8344cb
AL
2052msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
2053
be7f4230 2054#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2055msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
cb8344cb
AL
2056msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
2057
be7f4230 2058#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2059msgid "This HTTP server has broken range support"
cb8344cb
AL
2060msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
2061
be7f4230 2062#: methods/http.cc:626
cb8344cb
AL
2063msgid "Unknown date format"
2064msgstr "Format de la data desconegut"
2065
be7f4230 2066#: methods/http.cc:773
cb8344cb
AL
2067msgid "Select failed"
2068msgstr "Ha fallat la selecció"
2069
be7f4230 2070#: methods/http.cc:778
cb8344cb
AL
2071msgid "Connection timed out"
2072msgstr "Connexió finalitzada"
2073
be7f4230 2074#: methods/http.cc:801
cb8344cb
AL
2075msgid "Error writing to output file"
2076msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
2077
be7f4230 2078#: methods/http.cc:832
cb8344cb
AL
2079msgid "Error writing to file"
2080msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2081
be7f4230 2082#: methods/http.cc:860
cb8344cb
AL
2083msgid "Error writing to the file"
2084msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2085
be7f4230 2086#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2087msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
cb8344cb
AL
2088msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
2089
be7f4230 2090#: methods/http.cc:876
cb8344cb
AL
2091msgid "Error reading from server"
2092msgstr "Error llegint des del servidor"
2093
be7f4230 2094#: methods/http.cc:1110
1169dbfa 2095msgid "Bad header data"
cb8344cb
AL
2096msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2097
be7f4230 2098#: methods/http.cc:1127
cb8344cb
AL
2099msgid "Connection failed"
2100msgstr "Ha fallat la connexió"
2101
be7f4230 2102#: methods/http.cc:1218
cb8344cb
AL
2103msgid "Internal error"
2104msgstr "Error intern"
2105
be7f4230 2106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
cb8344cb
AL
2107msgid "Can't mmap an empty file"
2108msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
2109
be7f4230 2110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
cb8344cb
AL
2111#, c-format
2112msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2113msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2114
be7f4230 2115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
cb8344cb
AL
2116#, c-format
2117msgid "Selection %s not found"
2118msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
2119
89b52526 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
cb8344cb
AL
2121#, c-format
2122msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2123msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
2124
89b52526 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
cb8344cb
AL
2126#, c-format
2127msgid "Opening configuration file %s"
2128msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
2129
89b52526
MV
2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2131#, fuzzy, c-format
a975773b 2132msgid "Line %d too long (max %u)"
640c5d94 2133msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
38fd54f1 2134
89b52526 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
cb8344cb
AL
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2138msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
2139
89b52526 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
cb8344cb 2141#, c-format
1169dbfa 2142msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cb8344cb
AL
2143msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
2144
89b52526 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
cb8344cb
AL
2146#, c-format
2147msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2148msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
2149
89b52526 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
cb8344cb
AL
2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2153msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
2154
89b52526 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
cb8344cb
AL
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
977888b4 2158msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2159
89b52526 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
cb8344cb
AL
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
2164
89b52526 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
cb8344cb
AL
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
2169
89b52526 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
cb8344cb
AL
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2173msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
2174
be7f4230 2175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
cb8344cb
AL
2176#, c-format
2177msgid "%c%s... Error!"
2178msgstr "%c%s... Error!"
2179
be7f4230 2180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
cb8344cb
AL
2181#, c-format
2182msgid "%c%s... Done"
640c5d94 2183msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2184
be7f4230 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb
AL
2186#, c-format
2187msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2188msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
2189
be7f4230
SH
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb
AL
2192#, c-format
2193msgid "Command line option %s is not understood"
640c5d94 2194msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2195
be7f4230 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb
AL
2197#, c-format
2198msgid "Command line option %s is not boolean"
2199msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
2200
be7f4230 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
cb8344cb
AL
2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an argument."
2204msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
2205
be7f4230 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb
AL
2207#, c-format
2208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2209msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
2210
be7f4230 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb
AL
2212#, c-format
2213msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2214msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
2215
be7f4230 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb
AL
2217#, c-format
2218msgid "Option '%s' is too long"
2219msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
2220
be7f4230 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb
AL
2222#, c-format
2223msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2224msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
cb8344cb 2225
be7f4230 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb
AL
2227#, c-format
2228msgid "Invalid operation %s"
2229msgstr "Operació no vàlida %s"
2230
be7f4230 2231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb
AL
2232#, c-format
2233msgid "Unable to stat the mount point %s"
2234msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
2235
be7f4230
SH
2236#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2237#: methods/mirror.cc:88
cb8344cb
AL
2238#, c-format
2239msgid "Unable to change to %s"
2240msgstr "No es pot canviar a %s"
2241
be7f4230 2242#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
cb8344cb 2243msgid "Failed to stat the cdrom"
be9b9360 2244msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
cb8344cb 2245
be7f4230 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
cb8344cb
AL
2247#, c-format
2248msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2249msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
2250
be7f4230 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
cb8344cb
AL
2252#, c-format
2253msgid "Could not open lock file %s"
2254msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
2255
be7f4230 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
cb8344cb
AL
2257#, c-format
2258msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2259msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
2260
be7f4230 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
cb8344cb
AL
2262#, c-format
2263msgid "Could not get lock %s"
2264msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
2265
be7f4230 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
cb8344cb 2267#, c-format
1169dbfa 2268msgid "Waited for %s but it wasn't there"
cb8344cb
AL
2269msgstr "Esperava %s però no hi era"
2270
be7f4230 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
cb8344cb
AL
2272#, c-format
2273msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
be9b9360 2274msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2275
be7f4230 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
cb8344cb
AL
2277#, c-format
2278msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2279msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
2280
be7f4230 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
cb8344cb
AL
2282#, c-format
2283msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2284msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
2285
be7f4230 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
cb8344cb
AL
2287#, c-format
2288msgid "Could not open file %s"
2289msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
2290
be7f4230 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
cb8344cb
AL
2292#, c-format
2293msgid "read, still have %lu to read but none left"
2294msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
2295
be7f4230 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
cb8344cb
AL
2297#, c-format
2298msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2299msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
2300
be7f4230 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
cb8344cb
AL
2302msgid "Problem closing the file"
2303msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
2304
be7f4230 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
cb8344cb
AL
2306msgid "Problem unlinking the file"
2307msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
2308
be7f4230 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
cb8344cb
AL
2310msgid "Problem syncing the file"
2311msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
2312
be7f4230 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
cb8344cb
AL
2314msgid "Empty package cache"
2315msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2316
be7f4230 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
cb8344cb
AL
2318msgid "The package cache file is corrupted"
2319msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2320
be7f4230 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
cb8344cb
AL
2322msgid "The package cache file is an incompatible version"
2323msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2324
be7f4230 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
cb8344cb 2326#, c-format
1169dbfa 2327msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
cb8344cb
AL
2328msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
2329
be7f4230 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
cb8344cb
AL
2331msgid "The package cache was built for a different architecture"
2332msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
2333
be7f4230 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
cb8344cb
AL
2335msgid "Depends"
2336msgstr "Depén"
2337
be7f4230 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
cb8344cb
AL
2339msgid "PreDepends"
2340msgstr "Predepén"
2341
be7f4230 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
cb8344cb
AL
2343msgid "Suggests"
2344msgstr "Suggereix"
2345
be7f4230 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
cb8344cb
AL
2347msgid "Recommends"
2348msgstr "Recomana"
2349
be7f4230 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
cb8344cb
AL
2351msgid "Conflicts"
2352msgstr "Entra en conflicte"
2353
be7f4230 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
cb8344cb
AL
2355msgid "Replaces"
2356msgstr "Reemplaça"
2357
be7f4230 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
cb8344cb
AL
2359msgid "Obsoletes"
2360msgstr "Fa obsolet"
2361
be7f4230
SH
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363msgid "Breaks"
2364msgstr ""
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
cb8344cb
AL
2367msgid "important"
2368msgstr "important"
2369
be7f4230 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
cb8344cb
AL
2371msgid "required"
2372msgstr "requerit"
2373
be7f4230 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
cb8344cb
AL
2375msgid "standard"
2376msgstr "estàndard"
2377
be7f4230 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
cb8344cb
AL
2379msgid "optional"
2380msgstr "opcional"
2381
be7f4230 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
cb8344cb
AL
2383msgid "extra"
2384msgstr "extra"
2385
be7f4230 2386#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2387msgid "Building dependency tree"
cb8344cb
AL
2388msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2389
be7f4230 2390#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2391msgid "Candidate versions"
cb8344cb
AL
2392msgstr "Versions candidates"
2393
be7f4230 2394#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2395msgid "Dependency generation"
cb8344cb
AL
2396msgstr "Dependències que genera"
2397
be7f4230
SH
2398#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2399#, fuzzy
2400msgid "Reading state information"
2401msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
2402
2403#: apt-pkg/depcache.cc:198
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Failed to open StateFile %s"
2406msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
2407
2408#: apt-pkg/depcache.cc:204
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2411msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
2412
2413#: apt-pkg/tagfile.cc:102
cb8344cb
AL
2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2416msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
2417
be7f4230 2418#: apt-pkg/tagfile.cc:189
cb8344cb
AL
2419#, c-format
2420msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2421msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
2422
be7f4230 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
cb8344cb
AL
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2426msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
2427
be7f4230 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
cb8344cb
AL
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2431msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
2432
be7f4230 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb
AL
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2436msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2437
be7f4230 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2439#, c-format
1169dbfa 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
cb8344cb
AL
2441msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
2442
be7f4230 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb
AL
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2446msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2447
be7f4230 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
cb8344cb
AL
2449#, c-format
2450msgid "Opening %s"
2451msgstr "S'està obrint %s"
2452
be7f4230 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
cb8344cb
AL
2454#, c-format
2455msgid "Line %u too long in source list %s."
640c5d94 2456msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2457
be7f4230 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
cb8344cb
AL
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
640c5d94 2461msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2462
be7f4230 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
977888b4 2464#, c-format
640c5d94
MZ
2465msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2466msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2467
be7f4230 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
cb8344cb
AL
2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
640c5d94 2471msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
cb8344cb 2472
be7f4230 2473#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
cb8344cb
AL
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"This installation run will require temporarily removing the essential "
2477"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2478"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2479msgstr ""
2480"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
2481"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2482"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2483"LoopBreak."
2484
be7f4230 2485#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb
AL
2486#, c-format
2487msgid "Index file type '%s' is not supported"
2488msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
2489
be7f4230 2490#: apt-pkg/algorithms.cc:247
cb8344cb
AL
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2494msgstr ""
2495"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
2496
be7f4230 2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
cb8344cb
AL
2498msgid ""
2499"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500"held packages."
2501msgstr ""
2502"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2503"causat per paquets mantinguts."
2504
be7f4230 2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
cb8344cb
AL
2506msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2507msgstr ""
2508"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
2509"trencats."
2510
be7f4230 2511#: apt-pkg/acquire.cc:59
cb8344cb
AL
2512#, c-format
2513msgid "Lists directory %spartial is missing."
2514msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2515
be7f4230 2516#: apt-pkg/acquire.cc:63
cb8344cb
AL
2517#, c-format
2518msgid "Archive directory %spartial is missing."
2519msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
2520
802442e3 2521#. only show the ETA if it makes sense
2522#. two days
be7f4230 2523#: apt-pkg/acquire.cc:827
cabdbd69 2524#, c-format
802442e3 2525msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
cabdbd69 2526msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2527
be7f4230 2528#: apt-pkg/acquire.cc:829
cabdbd69 2529#, c-format
802442e3 2530msgid "Retrieving file %li of %li"
cabdbd69 2531msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2532
be7f4230 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb
AL
2534#, c-format
2535msgid "The method driver %s could not be found."
2536msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2537
be7f4230 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb
AL
2539#, c-format
2540msgid "Method %s did not start correctly"
2541msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
2542
be7f4230 2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
977888b4 2544#, c-format
3c4a4974 2545msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
977888b4 2546msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2547
be7f4230 2548#: apt-pkg/init.cc:126
cb8344cb
AL
2549#, c-format
2550msgid "Packaging system '%s' is not supported"
977888b4 2551msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
cb8344cb 2552
be7f4230 2553#: apt-pkg/init.cc:142
1e542d77 2554msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
640c5d94 2555msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
cb8344cb 2556
be7f4230 2557#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb
AL
2558#, c-format
2559msgid "Unable to stat %s."
2560msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2561
be7f4230 2562#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
cb8344cb
AL
2563msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2564msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2565
be7f4230 2566#: apt-pkg/cachefile.cc:69
cb8344cb
AL
2567msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2568msgstr ""
2569"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
2570
be7f4230 2571#: apt-pkg/cachefile.cc:73
cb8344cb
AL
2572msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2573msgstr ""
2574"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2575
be7f4230 2576#: apt-pkg/policy.cc:267
cb8344cb
AL
2577msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2578msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
2579
be7f4230 2580#: apt-pkg/policy.cc:289
cb8344cb
AL
2581#, c-format
2582msgid "Did not understand pin type %s"
2583msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
2584
be7f4230 2585#: apt-pkg/policy.cc:297
cb8344cb
AL
2586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2587msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2588
be7f4230 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
cb8344cb
AL
2590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2592
be7f4230 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
cb8344cb 2594#, c-format
080bf1be 2595msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
cb8344cb
AL
2596msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
2597
be7f4230 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
cb8344cb 2599#, c-format
080bf1be 2600msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
cb8344cb
AL
2601msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
2602
be7f4230
SH
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2604#, fuzzy, c-format
89b52526 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
be7f4230
SH
2606msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
cb8344cb 2609#, c-format
080bf1be 2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
cb8344cb
AL
2611msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2612
be7f4230 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
cb8344cb 2614#, c-format
080bf1be 2615msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
cb8344cb
AL
2616msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2617
be7f4230 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
cb8344cb 2619#, c-format
080bf1be 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
cb8344cb
AL
2621msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
2622
be7f4230 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
cb8344cb 2624#, c-format
080bf1be 2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
cb8344cb
AL
2626msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
2627
be7f4230 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
cb8344cb 2629#, c-format
080bf1be 2630msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
cb8344cb
AL
2631msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
2632
be7f4230
SH
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2634#, fuzzy, c-format
89b52526 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
be7f4230
SH
2636msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
cb8344cb
AL
2639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2640msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
2641
be7f4230 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
cb8344cb
AL
2643msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2644msgstr ""
2645"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
2646
be7f4230
SH
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2648#, fuzzy
2649msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2650msgstr ""
2651"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
cb8344cb
AL
2654msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2655msgstr ""
2656"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
2657
be7f4230 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
cb8344cb 2659#, c-format
080bf1be 2660msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
cb8344cb
AL
2661msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
2662
be7f4230 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
cb8344cb 2664#, c-format
080bf1be 2665msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb
AL
2666msgstr ""
2667"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
2668
be7f4230 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
cb8344cb
AL
2670#, c-format
2671msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2672msgstr ""
2673"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
2674
be7f4230 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
cb8344cb
AL
2676#, c-format
2677msgid "Couldn't stat source package list %s"
2678msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2679
be7f4230 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
cb8344cb
AL
2681msgid "Collecting File Provides"
2682msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2683
be7f4230 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
cb8344cb
AL
2685msgid "IO Error saving source cache"
2686msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2687
be7f4230 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
cb8344cb
AL
2689#, c-format
2690msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
be9b9360 2691msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2692
be7f4230
SH
2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
1b5a6222
CP
2695msgid "MD5Sum mismatch"
2696msgstr "Suma MD5 diferent"
2697
be7f4230 2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
26255a9d 2699msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
977888b4 2700msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
bcc753b7 2701
be7f4230 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
cb8344cb
AL
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2706"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2707msgstr ""
2708"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2709"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2710"arquitectura)."
2711
be7f4230 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
cb8344cb
AL
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2716"manually fix this package."
802442e3 2717msgstr ""
2718"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2719"d'arreglar aquest paquet manualment."
cb8344cb 2720
be7f4230 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
cb8344cb
AL
2722#, c-format
2723msgid ""
2724"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2725msgstr ""
2726"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2727"per al paquet %s."
2728
be7f4230 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
cb8344cb 2730msgid "Size mismatch"
977888b4 2731msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2732
1b5a6222 2733#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f399d82e 2734#, c-format
1b5a6222 2735msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
f399d82e 2736msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2737
be7f4230 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Using CD-ROM mount point %s\n"
2742"Mounting CD-ROM\n"
2743msgstr ""
f399d82e
CP
2744"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2745"S'està muntant el CD-ROM\n"
39f4df79 2746
be7f4230 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2748msgid "Identifying.. "
f399d82e 2749msgstr "S'està identificant..."
1b5a6222 2750
be7f4230 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2752#, c-format
1169dbfa 2753msgid "Stored label: %s \n"
f399d82e 2754msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
1b5a6222 2755
be7f4230 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2757#, c-format
2758msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f399d82e 2759msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2760
be7f4230 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2762msgid "Unmounting CD-ROM\n"
f399d82e 2763msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
1b5a6222 2764
be7f4230 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2766msgid "Waiting for disc...\n"
f399d82e 2767msgstr "S'està esperant al disc...\n"
1b5a6222
CP
2768
2769#. Mount the new CDROM
be7f4230 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2771msgid "Mounting CD-ROM...\n"
f399d82e 2772msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
1b5a6222 2773
be7f4230 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2775msgid "Scanning disc for index files..\n"
f399d82e 2776msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
1b5a6222 2777
be7f4230
SH
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid ""
2781"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2782"signatures\n"
f399d82e 2783msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
1b5a6222 2784
be7f4230 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Found label '%s'\n"
2788msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
2789
be7f4230 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2791msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f399d82e 2792msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2793
be7f4230 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2795#, c-format
2796msgid ""
1169dbfa 2797"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2798"'%s'\n"
2799msgstr ""
f399d82e
CP
2800"El disc es diu:\n"
2801"«%s»\n"
1b5a6222 2802
be7f4230 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2804msgid "Copying package lists..."
f399d82e 2805msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2806
be7f4230 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2808msgid "Writing new source list\n"
f399d82e 2809msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2810
be7f4230 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2812msgid "Source list entries for this disc are:\n"
f399d82e 2813msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2814
be7f4230 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2816#, fuzzy
2817msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
f399d82e 2818msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
1b5a6222 2819
be7f4230 2820#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2821#, c-format
2822msgid "Wrote %i records.\n"
f399d82e 2823msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2824
be7f4230 2825#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2826#, c-format
2827msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
f399d82e 2828msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2829
be7f4230 2830#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2831#, c-format
1169dbfa 2832msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
f399d82e 2833msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2834
be7f4230 2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2836#, c-format
1169dbfa 2837msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1
CP
2838msgstr ""
2839"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2840"coincidents\n"
1b5a6222 2841
be7f4230 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
977888b4 2843#, c-format
3c4a4974 2844msgid "Preparing %s"
cabdbd69 2845msgstr "S'està preparant el paquet %s"
26e38fa2 2846
be7f4230 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
977888b4 2848#, c-format
3c4a4974 2849msgid "Unpacking %s"
977888b4 2850msgstr "S'està desempaquetant %s"
26e38fa2 2851
be7f4230 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
977888b4 2853#, c-format
3c4a4974 2854msgid "Preparing to configure %s"
cabdbd69 2855msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
26e38fa2 2856
be7f4230 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
977888b4 2858#, c-format
3c4a4974 2859msgid "Configuring %s"
cabdbd69 2860msgstr "S'està configurant el paquet %s"
26e38fa2 2861
be7f4230 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
977888b4 2863#, c-format
3c4a4974 2864msgid "Installed %s"
cabdbd69 2865msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
26e38fa2 2866
be7f4230 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
3c4a4974
CP
2868#, c-format
2869msgid "Preparing for removal of %s"
cabdbd69 2870msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
26e38fa2 2871
be7f4230 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
977888b4 2873#, c-format
3c4a4974 2874msgid "Removing %s"
cabdbd69 2875msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
26e38fa2 2876
be7f4230 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
977888b4 2878#, c-format
3c4a4974 2879msgid "Removed %s"
cabdbd69 2880msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
26e38fa2 2881
be7f4230 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
cabdbd69 2883#, c-format
802442e3 2884msgid "Preparing to completely remove %s"
cabdbd69 2885msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
26e38fa2 2886
be7f4230 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
cabdbd69 2888#, c-format
802442e3 2889msgid "Completely removed %s"
cabdbd69 2890msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
26e38fa2 2891
be7f4230
SH
2892#: methods/rred.cc:219
2893#, fuzzy
2894msgid "Could not patch file"
2895msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
2896
3c4a4974
CP
2897#: methods/rsh.cc:330
2898msgid "Connection closed prematurely"
2899msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2900
edae3167 2901#~ msgid "File date has changed %s"
2902#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 2903
802442e3 2904#~ msgid "Reading file list"
2905#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2906
2907#~ msgid "Could not execute "
2908#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2909
2910#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2911#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
2912
2913#~ msgid "Removed with config %s"
2914#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
2915
1b5a6222
CP
2916#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2917#~ msgstr ""
2918#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2919
1e542d77
AL
2920#~ msgid ""
2921#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2922#~ "dependencies for %s.\n"
2923#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2924#~ msgstr ""
2925#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2926#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2927#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."