really release 0.9.14
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 36"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
ce34af08 100#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
ce34af08
MV
149#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
150#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 151#, c-format
152msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 153msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 154
ce34af08
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
156#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
157#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
158#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
67f393ab 159msgid "No packages found"
92e52a4e 160msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 163msgid "You must give at least one search pattern"
164msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
165
ce34af08 166#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
167msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
168msgstr ""
169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
171#, c-format
172msgid "Unable to locate package %s"
173msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
174
ce34af08 175#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 176msgid "Package files:"
177msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 178
ce34af08 179#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 180msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
181msgstr ""
92e52a4e 182"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 183
67f393ab 184#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 185#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 186msgid "Pinned packages:"
187msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 188
ce34af08 189#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 190msgid "(not found)"
191msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 192
ce34af08 193#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 194msgid " Installed: "
195msgstr " Instalados: "
dc738e7a 196
ce34af08 197#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 198msgid " Candidate: "
199msgstr " Candidato: "
648bb618 200
ce34af08 201#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
202msgid "(none)"
203msgstr "(ninguno)"
204
ce34af08 205#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 206msgid " Package pin: "
207msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 208
67f393ab 209#. Show the priority tables
ce34af08 210#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 211msgid " Version table:"
92e52a4e 212msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 213
ce34af08
MV
214#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
215#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 216#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 217#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 218#, c-format
0e1423ae 219msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 220msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 221
ce34af08 222#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 223#, fuzzy
67f393ab 224msgid ""
225"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 226" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
227" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
228"\n"
897e3c7b 229"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
230"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 231"\n"
232"Commands:\n"
67f393ab 233" gencaches - Build both the package and source cache\n"
234" showpkg - Show some general information for a single package\n"
235" showsrc - Show source records\n"
236" stats - Show some basic statistics\n"
237" dump - Show the entire file in a terse form\n"
238" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
239" unmet - Show unmet dependencies\n"
240" search - Search the package list for a regex pattern\n"
241" show - Show a readable record for the package\n"
242" depends - Show raw dependency information for a package\n"
243" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 244" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
245" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 246" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
247" policy - Show policy settings\n"
248"\n"
249"Options:\n"
250" -h This help text.\n"
251" -p=? The package cache.\n"
252" -s=? The source cache.\n"
253" -q Disable progress indicator.\n"
254" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
255" -c=? Read this configuration file\n"
256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258msgstr ""
92e52a4e 259"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
260" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
261" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
262" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 263"\n"
264"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 265"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 266"\n"
92e52a4e 267"Órdenes:\n"
268" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
269" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
270" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
271" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
272" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 273" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 274" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 275" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
276" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
277"regular\n"
67f393ab 278" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
279" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
280"automática\n"
281" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
282"paquete\n"
92e52a4e 283" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 284" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 285" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
286" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
287" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 288"\n"
289"Opciones:\n"
290" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 291" -p=? La caché de paquetes.\n"
292" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 293" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 294" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
295" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
296" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
297" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 298"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 299
03d7b3cd 300#. }}}
ce34af08 301#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
302msgid ""
303"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
304"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
305"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
306msgstr ""
307
ce34af08 308#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 309msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
310msgstr ""
311"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 312
ce34af08 313#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 314msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 315msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 316
ce34af08 317#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
92e52a4e 318#, c-format
b81dbe40 319msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 320msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 321
ce34af08 322#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 323msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
324msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 325
ce34af08 326#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 327msgid "Arguments not in pairs"
328msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 329
ce34af08 330#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 331msgid ""
332"Usage: apt-config [options] command\n"
333"\n"
334"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
335"\n"
336"Commands:\n"
337" shell - Shell mode\n"
338" dump - Show the configuration\n"
339"\n"
340"Options:\n"
341" -h This help text.\n"
342" -c=? Read this configuration file\n"
343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
344msgstr ""
345"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
346"\n"
17c09907 347"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 348"\n"
349"Comandos:\n"
350" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 351" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 352"\n"
353"Opciones:\n"
354" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 355" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
356" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 357" cache=/tmp\n"
568dc798 358
ce34af08 359#: cmdline/apt-get.cc:313
de5a560a 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
362msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
568dc798 363
ce34af08 364#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 365#, c-format
ce34af08
MV
366msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
367msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
568dc798 368
ce34af08 369#: cmdline/apt-get.cc:398
de5a560a 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid "Couldn't find package %s"
372msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
568dc798 373
ce34af08
MV
374#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
375#, c-format
376msgid "%s set to manually installed.\n"
377msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
de5a560a 378
ce34af08
MV
379#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
380#, c-format
381msgid "%s set to automatically installed.\n"
382msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
de5a560a 383
ce34af08
MV
384#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
385msgid ""
386"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
387"instead."
388msgstr ""
de5a560a 389
ce34af08
MV
390#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
391msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
392msgstr ""
393"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
de5a560a 394
ce34af08
MV
395#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
396msgid "Unable to lock the download directory"
397msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
de5a560a 398
ce34af08
MV
399#: cmdline/apt-get.cc:667
400msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
401msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
de5a560a 402
ce34af08
MV
403#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
404#, c-format
405msgid "Unable to find a source package for %s"
406msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
67f393ab 407
ce34af08 408#: cmdline/apt-get.cc:724
568dc798 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid ""
411"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
412"%s\n"
413msgstr ""
414"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
415"versiones «%s» en:\n"
416"%s\n"
568dc798 417
ce34af08
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:729
419#, fuzzy, c-format
67f393ab 420msgid ""
ce34af08
MV
421"Please use:\n"
422"bzr branch %s\n"
423"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 424msgstr ""
ce34af08
MV
425"Por favor, utilice:\n"
426"bzr get %s\n"
427"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
428"del paquete.\n"
568dc798 429
ce34af08 430#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 431#, c-format
ce34af08
MV
432msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
433msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
568dc798 434
ce34af08
MV
435#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
436#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Couldn't determine free space in %s"
439msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 440
ce34af08 441#: cmdline/apt-get.cc:819
67f393ab 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "You don't have enough free space in %s"
444msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 445
ce34af08
MV
446#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
447#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
448#: cmdline/apt-get.cc:828
67f393ab 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
451msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
452
453#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
454#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
455#: cmdline/apt-get.cc:833
456#, c-format
457msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
458msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 459
ce34af08 460#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid "Fetch source %s\n"
463msgstr "Fuente obtenida %s\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:860
466msgid "Failed to fetch some archives."
467msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 468
ce34af08
MV
469#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
470msgid "Download complete and in download only mode"
471msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:891
92e52a4e 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
476msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
b6c6b52f 477
ce34af08 478#: cmdline/apt-get.cc:903
92e52a4e 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
481msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
b6c6b52f 482
ce34af08 483#: cmdline/apt-get.cc:904
b6c6b52f 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
486msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
b6c6b52f 487
ce34af08
MV
488#: cmdline/apt-get.cc:926
489#, c-format
490msgid "Build command '%s' failed.\n"
491msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
b6c6b52f 492
ce34af08
MV
493#: cmdline/apt-get.cc:946
494msgid "Child process failed"
495msgstr "Falló el proceso hijo"
b6c6b52f 496
ce34af08
MV
497#: cmdline/apt-get.cc:965
498msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
499msgstr ""
500"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
501"construcción"
b6c6b52f 502
ce34af08 503#: cmdline/apt-get.cc:990
b6c6b52f
MV
504#, c-format
505msgid ""
ce34af08
MV
506"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
507"Architectures for setup"
b6c6b52f 508msgstr ""
b6c6b52f 509
ce34af08 510#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
92e52a4e 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
513msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
b6c6b52f 514
ce34af08 515#: cmdline/apt-get.cc:1037
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid "%s has no build depends.\n"
518msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
3f5a581c 519
ce34af08 520#: cmdline/apt-get.cc:1207
3f5a581c 521#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
522msgid ""
523"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
524"packages"
525msgstr ""
526"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
527"el paquete %s"
3f5a581c 528
ce34af08 529#: cmdline/apt-get.cc:1225
92e52a4e 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid ""
532"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
533"found"
534msgstr ""
535"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
536"el paquete %s"
b6c6b52f 537
ce34af08 538#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 539#, c-format
ce34af08
MV
540msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
541msgstr ""
542"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
543"demasiado nuevo"
b6c6b52f 544
ce34af08
MV
545#: cmdline/apt-get.cc:1287
546#, fuzzy, c-format
547msgid ""
548"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
549"package %s can't satisfy version requirements"
c3bbfb87 550msgstr ""
ce34af08
MV
551"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
552"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
b6c6b52f 553
ce34af08
MV
554#: cmdline/apt-get.cc:1293
555#, fuzzy, c-format
556msgid ""
557"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
558"version"
559msgstr ""
560"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
561"el paquete %s"
b6c6b52f 562
ce34af08 563#: cmdline/apt-get.cc:1316
b6c6b52f 564#, c-format
ce34af08
MV
565msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
566msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
b6c6b52f 567
ce34af08 568#: cmdline/apt-get.cc:1331
b6c6b52f 569#, c-format
ce34af08
MV
570msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
571msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
b6c6b52f 572
ce34af08
MV
573#: cmdline/apt-get.cc:1336
574msgid "Failed to process build dependencies"
575msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
c3bbfb87 576
ce34af08 577#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
c3bbfb87 578#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
579msgid "Changelog for %s (%s)"
580msgstr "Conectando a %s (%s)"
3c4a4974 581
ce34af08
MV
582#: cmdline/apt-get.cc:1529
583msgid "Supported modules:"
584msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 585
ce34af08
MV
586#: cmdline/apt-get.cc:1570
587#, fuzzy
588msgid ""
589"Usage: apt-get [options] command\n"
590" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
591" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
592"\n"
593"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
594"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
595"and install.\n"
596"\n"
597"Commands:\n"
598" update - Retrieve new lists of packages\n"
599" upgrade - Perform an upgrade\n"
600" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
601" remove - Remove packages\n"
602" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
603" purge - Remove packages and config files\n"
604" source - Download source archives\n"
605" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
606" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
607" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
608" clean - Erase downloaded archive files\n"
609" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
610" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
611" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
612" download - Download the binary package into the current directory\n"
613"\n"
614"Options:\n"
615" -h This help text.\n"
616" -q Loggable output - no progress indicator\n"
617" -qq No output except for errors\n"
618" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
619" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
620" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
621" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
622" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
623" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
624" -b Build the source package after fetching it\n"
625" -V Show verbose version numbers\n"
626" -c=? Read this configuration file\n"
627" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
628"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
629"pages for more information and options.\n"
630" This APT has Super Cow Powers.\n"
631msgstr ""
632"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
633" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
634" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
635"\n"
636"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
637"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
638"\n"
639"Órdenes:\n"
640" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
641" upgrade - Realiza una actualización\n"
642" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
643" remove - Elimina paquetes\n"
644" purge - Elimina y purga paquetes\n"
645" source - Descarga archivos fuente\n"
646" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
647"fuente\n"
648" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
649" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
650" clean - Elimina los archivos descargados\n"
651" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
652" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
653" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
654"automática\n"
655" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
656"\n"
657"Opciones:\n"
658" -h Este texto de ayuda.\n"
659" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
660" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
661" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
662" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
663" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
664" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
665" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
666" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
667" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
668" -V Muesta números de versión detallados\n"
669" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
670" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
671" -o dir::cache=/tmp\n"
672"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
673"conf(5)\n"
674"para más información y opciones.\n"
675" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 676
ce34af08
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:57
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680msgstr "pero no está instalado"
568dc798 681
ce34af08
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:63
683#, fuzzy, c-format
684msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 686
ce34af08
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:65
688#, fuzzy, c-format
689msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
568dc798 691
ce34af08
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:230
693#, fuzzy, c-format
694msgid "%s was already set on hold.\n"
695msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 696
ce34af08
MV
697#: cmdline/apt-mark.cc:232
698#, fuzzy, c-format
699msgid "%s was already not hold.\n"
700msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 701
ce34af08
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
2a7eca22 705#, c-format
ce34af08
MV
706msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
568dc798 708
ce34af08
MV
709#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
710#, fuzzy, c-format
711msgid "%s set on hold.\n"
712msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 713
ce34af08
MV
714#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
715#, fuzzy, c-format
716msgid "Canceled hold on %s.\n"
717msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 718
ce34af08
MV
719#: cmdline/apt-mark.cc:334
720msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721msgstr ""
568dc798 722
ce34af08
MV
723#: cmdline/apt-mark.cc:381
724msgid ""
725"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
729"\n"
730"Commands:\n"
731" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
733"\n"
734"Options:\n"
735" -h This help text.\n"
736" -q Loggable output - no progress indicator\n"
737" -qq No output except for errors\n"
738" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Read this configuration file\n"
741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
743msgstr ""
568dc798 744
ce34af08 745#: cmdline/apt.cc:71
de5a560a 746msgid ""
ce34af08
MV
747"Usage: apt [options] command\n"
748"\n"
749"CLI for apt.\n"
750"Commands: \n"
751" list - list packages based on package names\n"
752" search - search in package descriptions\n"
753" show - show package details\n"
754"\n"
755" update - update list of available packages\n"
756" install - install packages\n"
757" upgrade - upgrade the systems packages\n"
758"\n"
759" edit-sources - edit the source information file\n"
de5a560a 760msgstr ""
568dc798 761
ce34af08
MV
762#: methods/cdrom.cc:203
763#, c-format
764msgid "Unable to read the cdrom database %s"
765msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
568dc798 766
ce34af08
MV
767#: methods/cdrom.cc:212
768msgid ""
769"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
770"cannot be used to add new CD-ROMs"
771msgstr ""
772"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
773"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
67f393ab 774
ce34af08
MV
775#: methods/cdrom.cc:222
776msgid "Wrong CD-ROM"
777msgstr "CD equivocado"
778
779#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 780#, c-format
ce34af08
MV
781msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
568dc798 783
ce34af08
MV
784#: methods/cdrom.cc:254
785msgid "Disk not found."
786msgstr "Disco no encontrado."
568dc798 787
ce34af08
MV
788#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
789msgid "File not found"
790msgstr "Fichero no encontrado"
67f393ab 791
ce34af08
MV
792#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
793#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
794msgid "Failed to stat"
795msgstr "No pude leer"
568dc798 796
ce34af08
MV
797#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
798msgid "Failed to set modification time"
799msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
de5a560a 800
ce34af08
MV
801#: methods/file.cc:47
802msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
568dc798 804
ce34af08
MV
805#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806#: methods/ftp.cc:173
807msgid "Logging in"
808msgstr "Entrando"
568dc798 809
ce34af08
MV
810#: methods/ftp.cc:179
811msgid "Unable to determine the peer name"
812msgstr "No pude determinar el nombre del par"
568dc798 813
ce34af08
MV
814#: methods/ftp.cc:184
815msgid "Unable to determine the local name"
816msgstr "Imposible determinar el nombre local"
568dc798 817
ce34af08 818#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 819#, c-format
ce34af08
MV
820msgid "The server refused the connection and said: %s"
821msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
8e947fe1 822
ce34af08 823#: methods/ftp.cc:221
92e52a4e 824#, c-format
ce34af08
MV
825msgid "USER failed, server said: %s"
826msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
a0895a74 827
ce34af08 828#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 829#, c-format
ce34af08
MV
830msgid "PASS failed, server said: %s"
831msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
de5a560a 832
ce34af08 833#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 834msgid ""
ce34af08
MV
835"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836"is empty."
568dc798 837msgstr ""
ce34af08
MV
838"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
839"ProxyLogin» está vacío."
c3bbfb87 840
ce34af08 841#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 842#, c-format
ce34af08
MV
843msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
844msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
c3bbfb87 845
ce34af08
MV
846#: methods/ftp.cc:302
847#, c-format
848msgid "TYPE failed, server said: %s"
849msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
568dc798 850
ce34af08
MV
851#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
852msgid "Connection timeout"
853msgstr "La conexión expiró"
568dc798 854
ce34af08
MV
855#: methods/ftp.cc:346
856msgid "Server closed the connection"
857msgstr "El servidor cerró la conexión"
568dc798 858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
861msgid "Read error"
862msgstr "Error de lectura"
de5a560a 863
ce34af08
MV
864#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
865msgid "A response overflowed the buffer."
866msgstr "No pude crear un socket."
de5a560a 867
ce34af08
MV
868#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
869msgid "Protocol corruption"
870msgstr "Fallo del protocolo"
de5a560a 871
ce34af08
MV
872#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
875msgid "Write error"
876msgstr "Error de escritura"
568dc798 877
ce34af08
MV
878#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
879msgid "Could not create a socket"
880msgstr "No pude crear un socket"
67f393ab 881
ce34af08
MV
882#: methods/ftp.cc:708
883msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
884msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
b6c6b52f 885
ce34af08
MV
886#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
887msgid "Failed"
888msgstr "Falló"
b6c6b52f 889
ce34af08
MV
890#: methods/ftp.cc:714
891msgid "Could not connect passive socket."
892msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
27b16a2e 893
ce34af08
MV
894#: methods/ftp.cc:731
895msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
896msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
67f393ab 897
ce34af08
MV
898#: methods/ftp.cc:745
899msgid "Could not bind a socket"
900msgstr "No pude ligar un socket"
67f393ab 901
ce34af08
MV
902#: methods/ftp.cc:749
903msgid "Could not listen on the socket"
904msgstr "No pude escuchar en el socket"
67f393ab 905
ce34af08
MV
906#: methods/ftp.cc:756
907msgid "Could not determine the socket's name"
908msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
67f393ab 909
ce34af08
MV
910#: methods/ftp.cc:788
911msgid "Unable to send PORT command"
912msgstr "No pude mandar la orden PORT"
b81dbe40 913
ce34af08 914#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 915#, c-format
ce34af08
MV
916msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
917msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3f5a581c 918
ce34af08 919#: methods/ftp.cc:807
897e3c7b 920#, c-format
ce34af08
MV
921msgid "EPRT failed, server said: %s"
922msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
897e3c7b 923
ce34af08
MV
924#: methods/ftp.cc:827
925msgid "Data socket connect timed out"
926msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
568dc798 927
ce34af08
MV
928#: methods/ftp.cc:834
929msgid "Unable to accept connection"
930msgstr "No pude aceptar la conexión"
568dc798 931
ce34af08
MV
932#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
933msgid "Problem hashing file"
934msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
935
936#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
939msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 940
ce34af08
MV
941#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
942msgid "Data socket timed out"
943msgstr "Expiró el socket de datos"
944
945#: methods/ftp.cc:931
946#, c-format
947msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
948msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 949
ce34af08
MV
950#. Get the files information
951#: methods/ftp.cc:1008
952msgid "Query"
953msgstr "Consulta"
092ae175 954
ce34af08
MV
955#: methods/ftp.cc:1120
956msgid "Unable to invoke "
957msgstr "No pude invocar "
958
959#: methods/connect.cc:76
568dc798 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Connecting to %s (%s)"
962msgstr "Conectando a %s (%s)"
568dc798 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:87
67f393ab 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "[IP: %s %s]"
967msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:94
568dc798 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
972msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:100
568dc798 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
977msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
568dc798 978
ce34af08
MV
979#: methods/connect.cc:108
980#, c-format
981msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
982msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
568dc798 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:126
568dc798 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
987msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
568dc798 988
ce34af08
MV
989#. We say this mainly because the pause here is for the
990#. ssh connection that is still going
991#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
568dc798 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Connecting to %s"
994msgstr "Conectando a %s"
3c4a4974 995
ce34af08 996#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Could not resolve '%s'"
999msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1000
ce34af08 1001#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1004msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
568dc798 1005
ce34af08
MV
1006#: methods/connect.cc:209
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "System error resolving '%s:%s'"
1009msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
de5a560a 1010
ce34af08
MV
1011#: methods/connect.cc:211
1012#, c-format
1013msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1014msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1019msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
1020
1021#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 1022msgid ""
ce34af08 1023"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1024msgstr ""
ce34af08
MV
1025"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1026"digital?!"
27b16a2e 1027
ce34af08
MV
1028#: methods/gpgv.cc:171
1029msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1031
ce34af08
MV
1032#: methods/gpgv.cc:173
1033msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1034msgstr ""
ce34af08 1035"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
27b16a2e 1036
ce34af08
MV
1037#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038#: methods/gpgv.cc:179
568dc798
AL
1039#, c-format
1040msgid ""
ce34af08
MV
1041"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042"authentication?)"
568dc798 1043msgstr ""
568dc798 1044
ce34af08
MV
1045#: methods/gpgv.cc:183
1046msgid "Unknown error executing gpgv"
1047msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
27b16a2e 1048
ce34af08
MV
1049#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1050msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
568dc798 1052
ce34af08 1053#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1054msgid ""
ce34af08
MV
1055"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056"available:\n"
67f393ab 1057msgstr ""
ce34af08
MV
1058"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1059"está disponible:\n"
568dc798 1060
ce34af08
MV
1061#: methods/gzip.cc:65
1062msgid "Empty files can't be valid archives"
1063msgstr ""
568dc798 1064
ce34af08
MV
1065#: methods/http.cc:519
1066msgid "Error writing to the file"
1067msgstr "Error escribiendo al archivo"
897e3c7b 1068
ce34af08
MV
1069#: methods/http.cc:533
1070msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
568dc798 1072
ce34af08
MV
1073#: methods/http.cc:535
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "Error leyendo del servidor"
568dc798 1076
ce34af08
MV
1077#: methods/http.cc:571
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "Error escribiendo a archivo"
09d057db 1080
ce34af08
MV
1081#: methods/http.cc:631
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Falló la selección"
568dc798 1084
ce34af08
MV
1085#: methods/http.cc:636
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Expiró la conexión"
568dc798 1088
ce34af08
MV
1089#: methods/http.cc:659
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
de5a560a 1092
ce34af08
MV
1093#: methods/server.cc:56
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "Esperando las cabeceras"
568dc798 1096
ce34af08
MV
1097#: methods/server.cc:114
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Mala línea de cabecera"
568dc798 1100
ce34af08
MV
1101#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
568dc798 1104
ce34af08
MV
1105#: methods/server.cc:176
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
1108
1109#: methods/server.cc:199
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
1112
1113#: methods/server.cc:201
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
1116
1117#: methods/server.cc:225
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Formato de fecha desconocido"
1120
1121#: methods/server.cc:490
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Mala cabecera Data"
1124
1125#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Fallo la conexión"
1128
1129#: methods/server.cc:656
1130msgid "Internal error"
1131msgstr "Error interno"
1132
1133#: apt-private/private-list.cc:143
1134msgid "Listing"
67f393ab 1135msgstr ""
568dc798 1136
ce34af08
MV
1137#: apt-private/private-install.cc:93
1138msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
27b16a2e 1140
ce34af08
MV
1141#: apt-private/private-install.cc:102
1142msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143msgstr ""
1144"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
1145"eliminar."
27b16a2e 1146
ce34af08
MV
1147#: apt-private/private-install.cc:121
1148msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1149msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
27b16a2e 1150
ce34af08
MV
1151#: apt-private/private-install.cc:159
1152msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1153msgstr ""
1154"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
1155"org"
27b16a2e 1156
ce34af08
MV
1157#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159#: apt-private/private-install.cc:166
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1162msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
27b16a2e 1163
ce34af08
MV
1164#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1167#, c-format
ce34af08
MV
1168msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1169msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
3f5a581c 1170
ce34af08
MV
1171#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173#: apt-private/private-install.cc:178
1174#, c-format
1175msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1176msgstr ""
1177"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
27b16a2e 1178
ce34af08
MV
1179#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1180#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1181#: apt-private/private-install.cc:183
1182#, c-format
1183msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1184msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
27b16a2e 1185
ce34af08
MV
1186#: apt-private/private-install.cc:211
1187#, c-format
1188msgid "You don't have enough free space in %s."
1189msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1192msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1193msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
1194
1195#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1196msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1197msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
1198
1199#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1200#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1201#: apt-private/private-install.cc:231
1202msgid "Yes, do as I say!"
1203msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
27b16a2e 1204
ce34af08
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:233
1206#, c-format
27b16a2e 1207msgid ""
ce34af08
MV
1208"You are about to do something potentially harmful.\n"
1209"To continue type in the phrase '%s'\n"
1210" ?] "
27b16a2e 1211msgstr ""
ce34af08
MV
1212"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1213"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
1214" ?] "
27b16a2e 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1217msgid "Abort."
1218msgstr "Abortado."
3f5a581c 1219
ce34af08
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:254
1221msgid "Do you want to continue?"
1222msgstr "¿Desea continuar?"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:324
1225msgid "Some files failed to download"
1226msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1229msgid ""
ce34af08
MV
1230"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1231"missing?"
3f5a581c 1232msgstr ""
ce34af08
MV
1233"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1234"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3f5a581c 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:335
1237msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1238msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3f5a581c 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:340
1241msgid "Unable to correct missing packages."
1242msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3f5a581c 1243
ce34af08
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:341
1245msgid "Aborting install."
1246msgstr "Abortando la instalación."
3f5a581c 1247
ce34af08
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:377
1249msgid ""
1250"The following package disappeared from your system as\n"
1251"all files have been overwritten by other packages:"
1252msgid_plural ""
1253"The following packages disappeared from your system as\n"
1254"all files have been overwritten by other packages:"
1255msgstr[0] ""
1256"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1257"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
1258msgstr[1] ""
1259"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1260"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1261
ce34af08
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:381
1263msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1264msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3f5a581c 1265
ce34af08
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:402
1267msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1268msgstr ""
1269"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3f5a581c 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:510
1272msgid ""
1273"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1274"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1275msgstr ""
1276"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1277"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
3f5a581c 1278
ce34af08
MV
1279#.
1280#. if (Packages == 1)
1281#. {
1282#. c1out << std::endl;
1283#. c1out <<
1284#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1285#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1286#. "that package should be filed.") << std::endl;
1287#. }
1288#.
1289#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1290msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1291msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:517
1294msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1295msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
3f5a581c 1296
ce34af08
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:524
1298msgid ""
1299"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1300msgid_plural ""
1301"The following packages were automatically installed and are no longer "
1302"required:"
1303msgstr[0] ""
1304"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1305"necesarios."
1306msgstr[1] ""
1307"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1308"no son necesarios."
3f5a581c 1309
ce34af08 1310#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1311#, c-format
ce34af08
MV
1312msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313msgid_plural ""
1314"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1316msgstr[1] ""
1317"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
3f5a581c 1318
ce34af08
MV
1319#: apt-private/private-install.cc:530
1320#, fuzzy
1321msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1322msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1323msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1324msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
3f5a581c 1325
ce34af08
MV
1326#: apt-private/private-install.cc:624
1327msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1328msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
3f5a581c 1329
ce34af08 1330#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1331msgid ""
ce34af08
MV
1332"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1333"solution)."
3f5a581c 1334msgstr ""
ce34af08
MV
1335"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1336"especifique una solución)."
3f5a581c 1337
ce34af08
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:639
1339msgid ""
1340"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1341"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1342"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1343"or been moved out of Incoming."
1344msgstr ""
1345"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1346"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1347"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1348"sido movidos fuera de Incoming."
3f5a581c 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:660
1351msgid "Broken packages"
1352msgstr "Paquetes rotos"
3f5a581c 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:713
1355msgid "The following extra packages will be installed:"
1356msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
3f5a581c 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:803
1359msgid "Suggested packages:"
1360msgstr "Paquetes sugeridos:"
3f5a581c 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:804
1363msgid "Recommended packages:"
1364msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-download.cc:32
1367msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1368msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-download.cc:36
1371msgid "Authentication warning overridden.\n"
1372msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3f5a581c 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1375msgid "Some packages could not be authenticated"
1376msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
3f5a581c 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-download.cc:46
1379msgid "Install these packages without verification?"
1380msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
3f5a581c 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1383#, c-format
1384msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1385msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
3f5a581c 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-output.cc:198
1388msgid "installed,upgradable to: "
1389msgstr ""
3f5a581c 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-output.cc:204
1392#, fuzzy
1393msgid "[installed,local]"
1394msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1395
ce34af08
MV
1396#: apt-private/private-output.cc:207
1397msgid "[installed,auto-removable]"
1398msgstr ""
3f5a581c 1399
ce34af08
MV
1400#: apt-private/private-output.cc:209
1401#, fuzzy
1402msgid "[installed,automatic]"
1403msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1404
ce34af08
MV
1405#: apt-private/private-output.cc:211
1406#, fuzzy
1407msgid "[installed]"
1408msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1409
ce34af08
MV
1410#: apt-private/private-output.cc:217
1411msgid "[upgradable from: "
1412msgstr ""
3f5a581c 1413
ce34af08
MV
1414#: apt-private/private-output.cc:223
1415msgid "[residual-config]"
1416msgstr ""
3f5a581c 1417
ce34af08
MV
1418#: apt-private/private-output.cc:314
1419msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1420msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1423#, c-format
ce34af08
MV
1424msgid "but %s is installed"
1425msgstr "pero %s está instalado"
3f5a581c 1426
ce34af08
MV
1427#: apt-private/private-output.cc:406
1428#, c-format
1429msgid "but %s is to be installed"
1430msgstr "pero %s va a ser instalado"
3f5a581c 1431
ce34af08
MV
1432#: apt-private/private-output.cc:413
1433msgid "but it is not installable"
1434msgstr "pero no es instalable"
3f5a581c 1435
ce34af08
MV
1436#: apt-private/private-output.cc:415
1437msgid "but it is a virtual package"
1438msgstr "pero es un paquete virtual"
3f5a581c 1439
ce34af08
MV
1440#: apt-private/private-output.cc:418
1441msgid "but it is not installed"
1442msgstr "pero no está instalado"
3f5a581c 1443
ce34af08
MV
1444#: apt-private/private-output.cc:418
1445msgid "but it is not going to be installed"
1446msgstr "pero no va a instalarse"
3f5a581c 1447
ce34af08
MV
1448#: apt-private/private-output.cc:423
1449msgid " or"
1450msgstr " o"
3f5a581c 1451
ce34af08
MV
1452#: apt-private/private-output.cc:452
1453msgid "The following NEW packages will be installed:"
1454msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1455
ce34af08
MV
1456#: apt-private/private-output.cc:478
1457msgid "The following packages will be REMOVED:"
1458msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
3f5a581c 1459
ce34af08
MV
1460#: apt-private/private-output.cc:500
1461msgid "The following packages have been kept back:"
1462msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
3f5a581c 1463
ce34af08
MV
1464#: apt-private/private-output.cc:521
1465msgid "The following packages will be upgraded:"
1466msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1467
ce34af08
MV
1468#: apt-private/private-output.cc:542
1469msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1470msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1471
ce34af08
MV
1472#: apt-private/private-output.cc:562
1473msgid "The following held packages will be changed:"
1474msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
3f5a581c 1475
ce34af08 1476#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1477#, c-format
ce34af08
MV
1478msgid "%s (due to %s) "
1479msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1480
ce34af08
MV
1481#: apt-private/private-output.cc:625
1482msgid ""
1483"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1484"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1485msgstr ""
1486"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
1487"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
3f5a581c 1488
ce34af08 1489#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1490#, c-format
ce34af08
MV
1491msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1492msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 1493
ce34af08 1494#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1495#, c-format
ce34af08
MV
1496msgid "%lu reinstalled, "
1497msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 1498
ce34af08 1499#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1500#, c-format
ce34af08
MV
1501msgid "%lu downgraded, "
1502msgstr "%lu desactualizados, "
1f73a3d8 1503
ce34af08 1504#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1505#, c-format
ce34af08
MV
1506msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1507msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
67f393ab 1508
ce34af08 1509#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1510#, c-format
ce34af08
MV
1511msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1512msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
8f30b478 1513
ce34af08
MV
1514#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1515#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1516#. The user has to answer with an input matching the
1517#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1518#: apt-private/private-output.cc:690
1519msgid "[Y/n]"
1520msgstr "[S/n]"
568dc798 1521
ce34af08
MV
1522#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1523#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1524#. The user has to answer with an input matching the
1525#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1526#: apt-private/private-output.cc:696
1527msgid "[y/N]"
1528msgstr "[s/N]"
568dc798 1529
ce34af08
MV
1530#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1531#: apt-private/private-output.cc:707
1532msgid "Y"
1533msgstr "S"
1534
1535#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1536#: apt-private/private-output.cc:713
1537msgid "N"
c3bbfb87 1538msgstr ""
568dc798 1539
ce34af08 1540#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1541#, c-format
ce34af08
MV
1542msgid "Regex compilation error - %s"
1543msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
03d7b3cd 1544
ce34af08
MV
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1546msgid "Correcting dependencies..."
1547msgstr "Corrigiendo dependencias..."
3f5a581c 1548
ce34af08
MV
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1550msgid " failed."
1551msgstr " falló."
3f5a581c 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1554msgid "Unable to correct dependencies"
1555msgstr "No se puede corregir las dependencias"
67f393ab 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1558msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1559msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
568dc798 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1562msgid " Done"
1563msgstr " Listo"
89409d33 1564
ce34af08
MV
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1566msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1567msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
89409d33 1568
ce34af08
MV
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1570msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1571msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
dc738e7a 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1574msgid "Sorting"
1575msgstr ""
89409d33 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-update.cc:45
1578msgid "The update command takes no arguments"
1579msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
89409d33 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1582msgid "Calculating upgrade... "
1583msgstr "Calculando la actualización... "
dc738e7a 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1586#, fuzzy
1587msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1588msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
dc738e7a 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1591msgid "Done"
1592msgstr "Listo"
66a9a58e 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/private-search.cc:61
1595msgid "Full Text Search"
1596msgstr ""
dc738e7a 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/private-show.cc:106
1599msgid "not a real package (virtual)"
1600msgstr ""
dc738e7a 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/private-main.cc:19
1603msgid ""
1604"NOTE: This is only a simulation!\n"
1605" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1608msgstr ""
1609"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
1610" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
1611" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1612" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
dc738e7a 1613
ce34af08
MV
1614#: apt-private/private-sources.cc:41
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1617msgstr "No pude abrir %s.new"
dc738e7a 1618
ce34af08
MV
1619#: apt-private/private-sources.cc:52
1620#, c-format
1621msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1622msgstr ""
dc738e7a 1623
ce34af08
MV
1624#: apt-private/acqprogress.cc:60
1625msgid "Hit "
1626msgstr "Obj "
dc738e7a 1627
ce34af08
MV
1628#: apt-private/acqprogress.cc:84
1629msgid "Get:"
1630msgstr "Des:"
dc738e7a 1631
ce34af08
MV
1632#: apt-private/acqprogress.cc:115
1633msgid "Ign "
1634msgstr "Ign "
89409d33 1635
ce34af08
MV
1636#: apt-private/acqprogress.cc:119
1637msgid "Err "
1638msgstr "Err "
1639
1640#: apt-private/acqprogress.cc:140
1641#, c-format
1642msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1643msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
1644
1645#: apt-private/acqprogress.cc:230
1646#, c-format
1647msgid " [Working]"
1648msgstr " [Trabajando]"
1649
1650#: apt-private/acqprogress.cc:291
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Media change: please insert the disc labeled\n"
1654" '%s'\n"
1655"in the drive '%s' and press enter\n"
1656msgstr ""
1657"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1658" «%s»\n"
1659"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
89409d33 1660
3f5a581c
MV
1661#. Only warn if there are no sources.list.d.
1662#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1663#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1666#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1667#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1668#, c-format
3f5a581c
MV
1669msgid "Unable to read %s"
1670msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1671
55732492
DK
1672#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1673#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1674#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1675#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1676#, c-format
3f5a581c
MV
1677msgid "Unable to change to %s"
1678msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1679
3f5a581c
MV
1680#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681#. and provide a config option to define that default
1682#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1683#, c-format
3f5a581c
MV
1684msgid "No mirror file '%s' found "
1685msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1686
3f5a581c
MV
1687#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1688#. and provide a config option to define that default
1689#: methods/mirror.cc:287
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "Can not read mirror file '%s'"
1692msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1693
03d7b3cd
MV
1694#: methods/mirror.cc:315
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1697msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
1698
1699#: methods/mirror.cc:445
89409d33 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "[Mirror: %s]"
1702msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1703
3f5a581c 1704#: methods/rred.cc:491
89409d33 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid ""
1707"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1708"to be corrupt."
1709msgstr ""
1710"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
1711"ficheros - el paquete parece dañado."
89409d33 1712
3f5a581c 1713#: methods/rred.cc:496
89409d33 1714#, c-format
3f5a581c
MV
1715msgid ""
1716"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1717"to be corrupt."
1718msgstr ""
1719"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
1720"parche parece dañado."
1721
1722#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1725
55732492 1726#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1729
ce34af08 1730#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1733
ce34af08
MV
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "Pulse Intro para continuar."
1738
ce34af08 1739#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1742
ce34af08 1743#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1744msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745msgstr ""
1746"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1747"se instalaron"
89409d33 1748
ce34af08 1749#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1752
ce34af08 1753#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755msgstr ""
1756"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1757"errores"
89409d33 1758
ce34af08 1759#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1760msgid ""
1761"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762msgstr ""
55732492
DK
1763"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
1764"«[I]nstall» otra vez"
89409d33 1765
3f5a581c
MV
1766#: dselect/update:30
1767msgid "Merging available information"
1768msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1769
3f5a581c 1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
89409d33 1771#, c-format
3f5a581c
MV
1772msgid "%s not a valid DEB package."
1773msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1774
3f5a581c
MV
1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1776msgid ""
1777"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1778"\n"
1779"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1780"from debian packages\n"
1781"\n"
1782"Options:\n"
1783" -h This help text\n"
1784" -t Set the temp dir\n"
1785" -c=? Read this configuration file\n"
1786" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1787msgstr ""
1788"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1789"\n"
1790"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1791"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1792"\n"
1793"Opciones:\n"
1794" -h Este texto de ayuda.\n"
1795" -t Define el directorio temporal\n"
1796" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1797" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1798"cache=/tmp\n"
89409d33 1799
03d7b3cd 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
67f393ab 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "Unable to write to %s"
1803msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1804
3f5a581c
MV
1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1806msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1807msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1810msgid "Package extension list is too long"
1811msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1812
3f5a581c 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1816#, c-format
3f5a581c
MV
1817msgid "Error processing directory %s"
1818msgstr "Error procesando el directorio %s"
1819
cd45554e 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1821msgid "Source extension list is too long"
1822msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1825msgid "Error writing header to contents file"
1826msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1827
cd45554e 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1829#, c-format
3f5a581c
MV
1830msgid "Error processing contents %s"
1831msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1832
cd45554e 1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1834msgid ""
1835"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1836"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838" contents path\n"
1839" release path\n"
1840" generate config [groups]\n"
1841" clean config\n"
1842"\n"
1843"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1844"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1845"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1848"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1849"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1850"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1851"\n"
1852"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1853"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1854"\n"
1855"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1856"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1857"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1858"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1859"Debian archive:\n"
1860" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862"\n"
1863"Options:\n"
1864" -h This help text\n"
1865" --md5 Control MD5 generation\n"
1866" -s=? Source override file\n"
1867" -q Quiet\n"
1868" -d=? Select the optional caching database\n"
1869" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1870" --contents Control contents file generation\n"
1871" -c=? Read this configuration file\n"
1872" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1873msgstr ""
3f5a581c
MV
1874"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1875"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1876" [prefijo-ruta]]\n"
1877" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1878" [prefijo-ruta]]\n"
1879" contents ruta\n"
1880" release ruta\n"
1881" generate config [grupos]\n"
1882" clean config\n"
1883"\n"
1884"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1885"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1886"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1889"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1890"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1891"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1892"Section.\n"
1893"\n"
1894"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1895".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1896"fichero de predominio de fuente.\n"
1897"\n"
1898"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1899"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1900"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1901"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1902"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1903"archivos de Debian:\n"
1904" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1905" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1906"\n"
1907"Opciones:\n"
1908" -h Este texto de ayuda\n"
1909" --md5 Generación de control MD5 \n"
1910" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1911" -q Silencioso\n"
1912" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1913" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1914" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1915" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1916" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1917
cd45554e 1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1919msgid "No selections matched"
1920msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1921
cd45554e 1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1925msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/cachedb.cc:47
1928#, c-format
1929msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1930msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1931
3f5a581c 1932#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1935msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1938msgid ""
3f5a581c
MV
1939"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1940"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1941msgstr ""
3f5a581c
MV
1942"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1943"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1944
3f5a581c 1945#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1948msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1949
cd45554e
MV
1950#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1951#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to stat %s"
1954msgstr "No pude leer %s"
1955
1956#: ftparchive/cachedb.cc:249
1957msgid "Archive has no control record"
1958msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1959
3f5a581c
MV
1960#: ftparchive/cachedb.cc:490
1961msgid "Unable to get a cursor"
1962msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:82
dc738e7a 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1967msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1970#, c-format
1971msgid "W: Unable to stat %s\n"
1972msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1975msgid "E: "
1976msgstr "E: "
dc738e7a 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1979msgid "W: "
1980msgstr "A: "
dc738e7a 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1983msgid "E: Errors apply to file "
1984msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Failed to resolve %s"
1989msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1992msgid "Tree walking failed"
1993msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:210
6e9841c3 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to open %s"
1998msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid " DeLink %s [%s]\n"
2003msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2004
c1b21367 2005#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Failed to readlink %s"
2008msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Failed to unlink %s"
2013msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "*** Failed to link %s to %s"
2018msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2019
ce34af08 2020#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2023msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2024
ce34af08 2025#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2026msgid "Archive had no package field"
2027msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2028
ce34af08 2029#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid " %s has no override entry\n"
2032msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2033
ce34af08 2034#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2035#, c-format
2036msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2037msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2038
ce34af08 2039#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2040#, c-format
2041msgid " %s has no source override entry\n"
2042msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2043
ce34af08 2044#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2045#, c-format
2046msgid " %s has no binary override entry either\n"
2047msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2050msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2051msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2054#, c-format
2055msgid "Unable to open %s"
2056msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2061msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2066msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2071msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2072
3f5a581c 2073#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2074#, c-format
3f5a581c
MV
2075msgid "Failed to read the override file %s"
2076msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
38d608f4 2077
3f5a581c 2078#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2081msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2082
3f5a581c 2083#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2084#, c-format
3f5a581c
MV
2085msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2086msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: ftparchive/multicompress.cc:189
2089msgid "Failed to create FILE*"
2090msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: ftparchive/multicompress.cc:192
2093msgid "Failed to fork"
2094msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: ftparchive/multicompress.cc:206
2097msgid "Compress child"
2098msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc:229
2101#, c-format
2102msgid "Internal error, failed to create %s"
2103msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2104
3f5a581c
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc:304
2106msgid "IO to subprocess/file failed"
2107msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2108
3f5a581c
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc:342
2110msgid "Failed to read while computing MD5"
2111msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2112
3f5a581c
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc:358
2114#, c-format
2115msgid "Problem unlinking %s"
2116msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2117
cd45554e 2118#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2119#, c-format
2120msgid "Failed to rename %s to %s"
2121msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2122
ce34af08 2123#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2124#, fuzzy
3f5a581c 2125msgid ""
3999d158 2126"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2127"\n"
3999d158 2128"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2129"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text.\n"
2133" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2136msgstr ""
3999d158
DK
2137"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2140"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2141"\n"
2142"Opciones:\n"
2143" -h Este texto de ayuda.\n"
2144" -t Define el directorio temporal\n"
2145" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2146" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2147"cache=/tmp\n"
38d608f4 2148
3f5a581c
MV
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2150msgid "Unknown package record!"
2151msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2152
3f5a581c
MV
2153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2154msgid ""
2155"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2156"\n"
2157"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2158"to indicate what kind of file it is.\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h This help text\n"
2162" -s Use source file sorting\n"
2163" -c=? Read this configuration file\n"
2164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165msgstr ""
2166"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2167"\n"
2168"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2169"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2170"\n"
2171"Opciones:\n"
2172" -h Este texto de ayuda.\n"
2173" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2174" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2175" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2176"cache=/tmp\n"
38d608f4 2177
03d7b3cd 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2179msgid "Failed to create pipes"
2180msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2181
03d7b3cd 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2183msgid "Failed to exec gzip "
2184msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2185
03d7b3cd 2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2187msgid "Corrupted archive"
2188msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2189
03d7b3cd 2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2191msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2192msgstr ""
2193"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2194
ce34af08 2195#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2198msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2201msgid "Invalid archive signature"
2202msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2203
3f5a581c
MV
2204#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2205msgid "Error reading archive member header"
2206msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Invalid archive member header %s"
2211msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2214msgid "Invalid archive member header"
2215msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2216
55732492 2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2218msgid "Archive is too short"
2219msgstr "El archivo es muy pequeño"
2220
55732492 2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2222msgid "Failed to read the archive headers"
2223msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/filelist.cc:382
2226msgid "DropNode called on still linked node"
2227msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/filelist.cc:414
2230msgid "Failed to locate the hash element!"
2231msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/filelist.cc:461
2234msgid "Failed to allocate diversion"
2235msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/filelist.cc:466
2238msgid "Internal error in AddDiversion"
2239msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2244msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2249msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2250
3f5a581c 2251#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2254msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2255
3f5a581c 2256#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Failed to write file %s"
2259msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2260
3f5a581c 2261#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "Failed to close file %s"
2264msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "The path %s is too long"
2269msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "Unpacking %s more than once"
2274msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:135
92e52a4e 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "The directory %s is diverted"
2279msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:145
92e52a4e 2282#, c-format
3f5a581c
MV
2283msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2284msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2287msgid "The diversion path is too long"
2288msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:242
dc738e7a 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2293msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2296msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2297msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2300msgid "The path is too long"
2301msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2304#, c-format
2305msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2306msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2307
cd45554e 2308#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2309#, c-format
2310msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2311msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2312
cd45554e 2313#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2314#, c-format
2315msgid "Unable to stat %s"
2316msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2317
3f5a581c 2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2320#, c-format
2321msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2323
ce34af08 2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2325#, c-format
2326msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2328
ce34af08 2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2330msgid "Unparsable control file"
2331msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2332
c77d6597 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2334msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2335msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2336
5caefc91 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2338#, c-format
b81dbe40 2339msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2340msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2341
5caefc91 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2345msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2348msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2349msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2352msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2353msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2354
5caefc91 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2356#, c-format
2357msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2358msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2359
5caefc91 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2361msgid "Failed to truncate file"
2362msgstr "Falló al truncar el archivo"
2363
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2365#, c-format
2366msgid ""
4bd60a02 2367"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2368"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2369msgstr ""
2370"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2371"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2372
5caefc91 2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2374#, c-format
2375msgid ""
b6c6b52f
MV
2376"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2377"reached."
c3bbfb87
MV
2378msgstr ""
2379"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2380"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2381
5caefc91 2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2383msgid ""
2384"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2385msgstr ""
2386"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2387"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2388
8e947fe1 2389#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2391#, c-format
2392msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2393msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2394
2395#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2397#, c-format
2398msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2399msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2400
2401#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2403#, c-format
2404msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2405msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2406
2407#. s means seconds
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2409#, c-format
2410msgid "%lis"
92e52a4e 2411msgstr "%liseg."
8e947fe1 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
c87b5580 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2416msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2421msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2426msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2431msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2432
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2436msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2437
ce34af08 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
305ff660 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2441msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2442
ce34af08 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2446msgstr ""
c3bbfb87
MV
2447"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2448"nivel"
dc738e7a 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2453msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2458msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2463msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
92e52a4e 2466#, c-format
b81dbe40 2467msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2468msgstr ""
2469"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2470"opciones como argumento"
b81dbe40 2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
305ff660 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2475msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2476
c77d6597 2477#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2480msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2481
c77d6597 2482#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "%c%s... Done"
2485msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2486
1f73a3d8 2487#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2488msgid "..."
2489msgstr ""
2490
2491#. Print the spinner
2492#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "%c%s... %u%%"
2495msgstr "%c%s... Hecho"
2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2500msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2501
ce34af08
MV
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2506msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
305ff660 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2511msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2516msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2521msgstr ""
92e52a4e 2522"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2523"=<val>."
de5a560a 2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2528msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2533msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2538msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2543msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2544
c77d6597 2545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2548msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2549
55732492 2550#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2551msgid "Failed to stat the cdrom"
2552msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2555#, c-format
2556msgid "Problem closing the gzip file %s"
2557msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
89409d33 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2562msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2567msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2572msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2573
ce34af08 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Could not get lock %s"
2577msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2580#, c-format
2581msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2582msgstr ""
2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2585#, c-format
2586msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2587msgstr ""
2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2590#, c-format
2591msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2592msgstr ""
2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2595#, c-format
2596msgid ""
2597"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2598msgstr ""
2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2603msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
92e52a4e 2606#, c-format
09d057db 2607msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2608msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2613msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2618msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2619
ce34af08 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Could not open file %s"
2623msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2624
ce34af08 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
92e52a4e 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2628msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2629
ce34af08 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2631msgid "Failed to create subprocess IPC"
2632msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2633
ce34af08 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2635msgid "Failed to exec compressor "
2636msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2641msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2642
ce34af08 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2646msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2647
ce34af08 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
92e52a4e 2649#, c-format
b6c6b52f 2650msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2651msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2652
ce34af08 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
92e52a4e 2654#, c-format
b6c6b52f 2655msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2656msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2657
ce34af08 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
92e52a4e 2659#, c-format
b6c6b52f 2660msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2661msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2662
ce34af08 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2664msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2665msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2666
c1b21367
MV
2667#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2668#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2669#, c-format
2670msgid "No keyring installed in %s."
2671msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2674msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2675msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2678msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2679msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2682msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2683msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2684
c77d6597
MV
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2686#, fuzzy
2687msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2688msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2693msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2696msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2697msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2700msgid "Depends"
2701msgstr "Depende"
4948a1ba 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2704msgid "PreDepends"
2705msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2708msgid "Suggests"
2709msgstr "Sugiere"
89409d33 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2712msgid "Recommends"
2713msgstr "Recomienda"
89409d33 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2716msgid "Conflicts"
2717msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2720msgid "Replaces"
2721msgstr "Reemplaza"
89409d33 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2724msgid "Obsoletes"
2725msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2728msgid "Breaks"
2729msgstr "Rompe"
89409d33 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2732msgid "Enhances"
92e52a4e 2733msgstr "Mejora"
09d057db 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2736msgid "important"
2737msgstr "importante"
89409d33 2738
cd45554e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2740msgid "required"
2741msgstr "requiere"
89409d33 2742
cd45554e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2744msgid "standard"
92e52a4e 2745msgstr "estándar"
dc738e7a 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2748msgid "optional"
2749msgstr "opcional"
89409d33 2750
cd45554e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2752msgid "extra"
2753msgstr "extra"
89409d33 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2756msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2757msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2760msgid "Candidate versions"
2761msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2764msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2765msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2768msgid "Reading state information"
92e52a4e 2769msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2772#, c-format
2773msgid "Failed to open StateFile %s"
2774msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2777#, c-format
2778msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2779msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2780
ce34af08 2781#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2784msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2785
ce34af08 2786#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2789msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
92e52a4e 2792#, c-format
b81dbe40 2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2794msgstr ""
2795"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
92e52a4e 2798#, c-format
b81dbe40 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2800msgstr ""
2801"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
92e52a4e 2804#, c-format
b81dbe40 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2806msgstr ""
2807"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
92e52a4e 2810#, c-format
b81dbe40 2811msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2812msgstr ""
2813"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
92e52a4e 2816#, c-format
b81dbe40 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2818msgstr ""
2819"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2820"asociado un valor)"
b81dbe40 2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2825msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2826
c77d6597 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2830msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2835msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
0815aaa5 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2840msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
0815aaa5 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2845msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
dc738e7a 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Opening %s"
2850msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2851
5caefc91 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2855msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2856
cd45554e 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
39b0ecde 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2860msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2861
cd45554e 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2863#, c-format
2864msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2865msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2866
ce34af08 2867#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2868#, c-format
2869msgid ""
be2db981 2870"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2871"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2872msgstr ""
2873"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2874"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2875"información. (%d)"
a0895a74 2876
ce34af08 2877#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Could not configure '%s'. "
2880msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2881
ce34af08 2882#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2883#, c-format
de5a560a 2884msgid ""
67f393ab 2885"This installation run will require temporarily removing the essential "
2886"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2887"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2888msgstr ""
c3bbfb87
MV
2889"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2890"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2891"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2892"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2897msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2898
5caefc91 2899#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid ""
2902"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2903msgstr ""
2904"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2905"éste."
89409d33 2906
ce34af08 2907#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2908msgid ""
67f393ab 2909"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2910"held packages."
de5a560a 2911msgstr ""
92e52a4e 2912"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2913"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2914
ce34af08 2915#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2916msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2917msgstr ""
c3bbfb87 2918"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2919
03d7b3cd 2920#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
92e52a4e 2921#, c-format
b81dbe40 2922msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2923msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2924
c77d6597 2925#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2926#, c-format
b81dbe40 2927msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2928msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2931#, c-format
b81dbe40 2932msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2933msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2934
67f393ab 2935#. only show the ETA if it makes sense
2936#. two days
3f5a581c 2937#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2940msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2941
3f5a581c 2942#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Retrieving file %li of %li"
2945msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2950msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2955msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2956
97844726 2957#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2958#, c-format
2959msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2960msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2961
ce34af08 2962#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2963#, c-format
2964msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2965msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2966
ce34af08 2967#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2968msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2969msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2970
3f5a581c 2971#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Unable to stat %s."
2974msgstr "No se pudo leer %s."
2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2977msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 2978msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2981msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 2982msgstr ""
67f393ab 2983"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2984"estado."
4948a1ba 2985
c77d6597 2986#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2987msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 2988msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2991msgid "The list of sources could not be read."
2992msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
2993
5caefc91 2994#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2998"available in the sources"
2999msgstr ""
3000
ce34af08 3001#: apt-pkg/policy.cc:410
92e52a4e 3002#, c-format
09d057db 3003msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3004msgstr ""
3005"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3006
ce34af08 3007#: apt-pkg/policy.cc:432
305ff660 3008#, c-format
67f393ab 3009msgid "Did not understand pin type %s"
3010msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3011
ce34af08 3012#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 3013msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3014msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3017msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3018msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3019
c77d6597
MV
3020#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3021#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3033msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3034
5caefc91 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3036msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3037msgstr ""
92e52a4e 3038"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3039"manejar."
bcc753b7 3040
5caefc91 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3042msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3043msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3044
5caefc91 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3046msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3047msgstr ""
92e52a4e 3048"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3049
5caefc91 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3051msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3052msgstr ""
92e52a4e 3053"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3054
03d7b3cd 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
de5a560a 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3058msgstr ""
c3bbfb87 3059"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3060
03d7b3cd 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3062#, c-format
67f393ab 3063msgid "Couldn't stat source package list %s"
3064msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3065
03d7b3cd
MV
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3068msgid "Reading package lists"
3069msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3070
03d7b3cd 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3072msgid "Collecting File Provides"
3073msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3074
03d7b3cd 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3076msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3077msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3078
c77d6597 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3080#, c-format
67f393ab 3081msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3082msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3083
ce34af08 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3085msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3086msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3087
ce34af08
MV
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3089msgid "Size mismatch"
3090msgstr "El tamaño difiere"
3091
3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3093#, fuzzy
3094msgid "Invalid file format"
3095msgstr "Operación inválida: %s"
3096
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3098#, c-format
3099msgid ""
3100"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3101"or malformed file)"
3102msgstr ""
3103
ce34af08 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
897e3c7b 3105#, fuzzy, c-format
3106msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3107msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3108
ce34af08 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3110msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3111msgstr ""
92e52a4e 3112"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3113"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3114
ce34af08 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3116#, c-format
27b16a2e
MV
3117msgid ""
3118"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3119"repository will not be applied."
c3bbfb87 3120msgstr ""
b6c6b52f 3121
ce34af08 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3123#, c-format
3124msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3125msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3126
ce34af08 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3128#, c-format
3129msgid ""
b5595da9 3130"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3131"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3132msgstr ""
3133"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3134"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3135"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3136
27b16a2e 3137#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3139#, c-format
3140msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3141msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3142
ce34af08 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3144#, c-format
de5a560a 3145msgid ""
67f393ab 3146"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3147"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3148msgstr ""
67f393ab 3149"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3150"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3151"arquitectura)"
1b5a6222 3152
ce34af08 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3154#, c-format
ce34af08 3155msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3156msgstr ""
39f4df79 3157
ce34af08 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3159#, c-format
3160msgid ""
3161"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3162msgstr ""
3163"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3164"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3165
ce34af08 3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
92e52a4e 3167#, c-format
09d057db 3168msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3169msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3170
ce34af08 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
92e52a4e 3172#, c-format
09d057db 3173msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3174msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3175
c1b21367 3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3177#, c-format
3178msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3179msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3180
c1b21367 3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3182#, c-format
b6c6b52f 3183msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3184msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3185
c1b21367 3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
92e52a4e 3187#, c-format
b6c6b52f 3188msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3189msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3190
c77d6597 3191#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3192#, c-format
3193msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3194msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3197#, c-format
3198msgid ""
3199"Using CD-ROM mount point %s\n"
3200"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3201msgstr ""
67f393ab 3202"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3203"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3206msgid "Identifying.. "
3207msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3210#, c-format
3211msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3212msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3213
03d7b3cd 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3215msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3216msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3221msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3224msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3225msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3228msgid "Waiting for disc...\n"
3229msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3232msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3233msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3236msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3237msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2a7eca22 3240#, c-format
67f393ab 3241msgid ""
b6c6b52f
MV
3242"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3243"%zu signatures\n"
67f393ab 3244msgstr ""
92e52a4e 3245"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3246"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3249msgid ""
3250"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3251"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3252msgstr ""
3253"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3254"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:782
1b5a6222 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3259msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3260
5caefc91 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3262msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3263msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid ""
3268"This disc is called: \n"
3269"'%s'\n"
3270msgstr ""
3271"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3272"«%s»\n"
1b5a6222 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3275msgid "Copying package lists..."
3276msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3277
03d7b3cd 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3279msgid "Writing new source list\n"
3280msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3281
03d7b3cd 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3283msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3284msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3285
55732492 3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
39b0ecde 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Wrote %i records.\n"
3289msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3290
55732492 3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
39b0ecde 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3294msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3295
55732492 3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
39b0ecde 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3299msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3300
55732492 3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
39b0ecde 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3304msgstr ""
67f393ab 3305"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3308#, c-format
3309msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3310msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3313#, c-format
1c5f0d75 3314msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3315msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3316
ce34af08 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3320msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3321
ce34af08 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3323#, c-format
3324msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3325msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3326
ce34af08 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:581
92e52a4e 3328#, c-format
2a8a592d 3329msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3330msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3331
ce34af08 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:587
92e52a4e 3333#, c-format
2a8a592d 3334msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3335msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3336
ce34af08 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3338#, c-format
edc0ef10 3339msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3340msgstr ""
3341"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3342"puramente virtual"
2a8a592d 3343
ce34af08 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3348"neither of them"
c3bbfb87
MV
3349msgstr ""
3350"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3351"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3352
ce34af08 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3354#, c-format
3355msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3356msgstr ""
3357"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3358"puramente virtual"
2a8a592d 3359
ce34af08 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3363msgstr ""
3364"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3365"tiene candidatos"
2a8a592d 3366
ce34af08 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3368#, c-format
3369msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3370msgstr ""
3371"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3372"está instalado"
2a8a592d 3373
c77d6597
MV
3374#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3375msgid "Send scenario to solver"
3376msgstr ""
3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3379msgid "Send request to solver"
3380msgstr ""
3381
5caefc91 3382#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3383msgid "Prepare for receiving solution"
3384msgstr ""
3385
5caefc91 3386#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3387msgid "External solver failed without a proper error message"
3388msgstr ""
3389
1f73a3d8 3390#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3391msgid "Execute external solver"
3392msgstr ""
3393
ce34af08
MV
3394#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3395#, c-format
3396msgid "Progress: [%3i%%]"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3400msgid "Running dpkg"
3401msgstr "Ejecutando dpkg"
3402
3403#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3404#, fuzzy
3405msgid ""
3406"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3407"used instead."
3408msgstr ""
3409"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
3410"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
a88f092c 3413#, c-format
08f8455c 3414msgid "Installing %s"
a88f092c 3415msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3416
ce34af08 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3418#, c-format
3419msgid "Configuring %s"
3420msgstr "Configurando %s"
3421
ce34af08 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3423#, c-format
3424msgid "Removing %s"
3425msgstr "Eliminando %s"
3426
ce34af08 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
92e52a4e 3428#, c-format
1c5f0d75 3429msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3430msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3431
ce34af08 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3433#, c-format
3434msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3435msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3436
ce34af08 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3438#, c-format
3439msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3440msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3441
be2db981 3442#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
6e9841c3 3444#, c-format
0e1423ae 3445msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3446msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3447
ce34af08 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
92e52a4e 3449#, c-format
b81dbe40 3450msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3451msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3452
ce34af08 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3c4a4974 3454#, c-format
67f393ab 3455msgid "Preparing %s"
3456msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3457
ce34af08 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
39b0ecde 3459#, c-format
67f393ab 3460msgid "Unpacking %s"
3461msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3462
ce34af08 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3464#, c-format
3465msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3466msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3467
ce34af08 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3469#, c-format
3470msgid "Installed %s"
3471msgstr "%s instalado"
de5a560a 3472
ce34af08 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3474#, c-format
3475msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3476msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3477
ce34af08 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
39b0ecde 3479#, c-format
67f393ab 3480msgid "Removed %s"
3481msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3482
ce34af08 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
0815aaa5 3484#, c-format
67f393ab 3485msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3486msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3487
ce34af08 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
0815aaa5 3489#, c-format
67f393ab 3490msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3491msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3492
ce34af08
MV
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3494#, fuzzy, c-format
3495msgid "Can not write log (%s)"
3496msgstr "No se puede escribir en %s"
3497
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3499msgid "Is /dev/pts mounted?"
c3bbfb87 3500msgstr ""
c79dc7ed 3501
ce34af08
MV
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3503msgid "Is stdout a terminal?"
3504msgstr ""
09d057db 3505
ce34af08 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597
MV
3507msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3508msgstr ""
3509
ce34af08 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f 3511msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3512msgstr ""
3513"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3514"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3515
3516#. check if its not a follow up error
ce34af08 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f 3518msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3519msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3520
ce34af08 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3524"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3525msgstr ""
3526"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3527"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3528
ce34af08 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3530msgid ""
3531"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3532"error"
c3bbfb87
MV
3533msgstr ""
3534"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3535"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3536
ce34af08 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3540"error"
c3bbfb87
MV
3541msgstr ""
3542"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3543"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3544
ce34af08
MV
3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3546#, fuzzy
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3549"local system"
3550msgstr ""
3551"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3552"error es de disco lleno"
3553
3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3555msgid ""
3556"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3557msgstr ""
3558"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3559"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3560
c77d6597 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3562#, c-format
3563msgid ""
3564"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3565"it?"
c3bbfb87
MV
3566msgstr ""
3567"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3568"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3569
c77d6597 3570#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3571#, c-format
09d057db 3572msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3573msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3574
b6c6b52f
MV
3575#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3576#. dpkg --configure -a
c77d6597 3577#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3578#, c-format
09d057db 3579msgid ""
b6c6b52f 3580"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3581msgstr ""
3582"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3583"corregir el problema"
09d057db 3584
c77d6597 3585#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3586msgid "Not locked"
92e52a4e 3587msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3588
ce34af08
MV
3589#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3590#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3591
3592#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3593#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3594
3595#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3596#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3597
3598#~ msgid " [Not candidate version]"
3599#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3600
3601#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3602#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3603
3604#~ msgid ""
3605#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3606#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3607#~ "is only available from another source\n"
3608#~ msgstr ""
3609#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3610#~ "referencia\n"
3611#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3612#~ "se\n"
3613#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3614
3615#~ msgid "However the following packages replace it:"
3616#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3617
3618#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3619#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3620
3621#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3622#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3623
3624#, fuzzy
3625#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3626#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3627
3628#, fuzzy
3629#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3630#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3631
3632#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3633#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3634
3635#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
3638
3639#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
3642#~ "actualizaciones.\n"
3643
3644#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3645#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
3646
3647#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3648#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
3649
3650#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3651#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3652
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3655#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3656
3657#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3660
3661#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3664
3665#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3666#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3667
3668#~ msgid ""
3669#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3670#~ "need to manually fix this package."
3671#~ msgstr ""
3672#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3673#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3674
3675#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3678#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3679
5caefc91
MV
3680#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3681#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3682
3f5a581c
MV
3683#~ msgid "Failed to remove %s"
3684#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "Unable to create %s"
3687#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3690#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3695
3f5a581c
MV
3696#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3697#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3698
3f5a581c
MV
3699#~ msgid "Internal error getting a package name"
3700#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3701
3702#~ msgid "Reading file listing"
3703#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3704
3705#~ msgid ""
3706#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3707#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3708#~ "package!"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3711#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3712#~ "versión del paquete!"
3713
3714#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3715#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3716
3717#~ msgid "Internal error getting a node"
3718#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3719
3720#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3721#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3722
3723#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3724#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3725
3726#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3727#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3728
3729#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3730#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3731
3732#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3733#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3734
3735#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3736#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3737
3738#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3739#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3740
3741#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3742#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3743
3744#~ msgid "Couldn't change to %s"
3745#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3746
3747#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3748#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3749
3750#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3751#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3752
3753#~ msgid "Read error from %s process"
3754#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3755
3756#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3757#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3758
8eca4bb8
MV
3759#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3760#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3761
a12d5352
MV
3762#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3763#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3764
3765#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3766#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3767
3768#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3769#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3770
c77d6597
MV
3771#~ msgid "decompressor"
3772#~ msgstr "decompresor"
3773
a12d5352
MV
3774#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3775#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3776
3777#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3778#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3779
c77d6597
MV
3780#~ msgid ""
3781#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3782#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3783#~ msgstr ""
3784#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3785#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3786#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3789#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3790
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3792#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3793
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3795#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3798#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3801#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3804#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3807#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3810#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3811
a12d5352
MV
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3813#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3814
c77d6597
MV
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3816#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3817
27b16a2e
MV
3818#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3819#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3820
3821#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3824
3825#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3828
b6c6b52f 3829#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3830#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3831
b6c6b52f
MV
3832#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3833#~ msgstr ""
3834#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3835#~ "Terminando."
3836
b6c6b52f 3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3838#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3839
b81dbe40 3840#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3841#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3842
0fd68707 3843#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3844#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3845
3846#~ msgid "Could not patch file"
3847#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3848
1c5f0d75 3849#~ msgid " %4i %s\n"
3850#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3851
09d057db 3852#~ msgid "%4i %s\n"
3853#~ msgstr "%4i %s\n"
3854
3855#~ msgid "Processing triggers for %s"
3856#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3857
d9199d6e 3858#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3859#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3860
6c0bed9d 3861#~ msgid ""
3862#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3863#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3864#~ "that package should be filed."
3865#~ msgstr ""
17c09907 3866#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3867#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3868#~ "de\n"
3869#~ "error contra ese paquete."
3870
2a7eca22 3871#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3872#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3873
3874#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3875#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3876
3877#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3878#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3879
3880#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3881#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3882
3883#~ msgid "Stored label: %s \n"
3884#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3885
3886#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3887#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3888#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3889#~ msgstr ""
92e52a4e 3890#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3891#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3892
0e1423ae 3893#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3894#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3895
0815aaa5 3896#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3897#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3898
802442e3 3899#~ msgid "Reading file list"
3900#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3901
3902#~ msgid "Could not execute "
3903#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3904
3905#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3906#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3907
3908#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3909#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3910
1b5a6222
CP
3911#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3912#~ msgstr ""
92e52a4e 3913#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3914#~ "fuentes %s"
38d608f4 3915
128e0f05
AL
3916#~ msgid ""
3917#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3918#~ "dependencies.\n"
b5647402 3919#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3922#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3923#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3924
305ff660
AL
3925#~ msgid ""
3926#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3927#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3928#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3929#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3930#~ "\n"
3931#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3932#~ "cache files, and query information from them\n"
3933#~ "\n"
3934#~ "Commands:\n"
38d608f4 3935#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3936#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3937#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3938#~ " showsrc - Show source records\n"
3939#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3940#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3941#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3942#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3943#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3944#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3945#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3946#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3947#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3948#~ " policy - Show policy settings\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "Options:\n"
3951#~ " -h This help text.\n"
3952#~ " -p=? The package cache.\n"
3953#~ " -s=? The source cache.\n"
3954#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3955#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3956#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3957#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3958#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3959#~ msgstr ""
385f5c07 3960#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3961#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3962#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3963#~ "\n"
38d608f4 3964#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3965#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3966#~ "\n"
38d608f4 3967#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3968#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3969#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3970#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3971#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3972#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3973#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3974#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3975#~ "estándar\n"
305ff660 3976#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3977#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3978#~ "regular\n"
38d608f4 3979#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3980#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3981#~ "paquete\n"
3982#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3983#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3984#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3985#~ "\n"
3986#~ "Opciones:\n"
3987#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3988#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3989#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3990#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3991#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3992#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3993#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3994#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3995#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3996#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3997#~ "información.\n"
305ff660 3998
bcf56299 3999#~ msgid ""
38d608f4 4000#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4001#~ "found"
4002#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4003#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4004#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4005
38d608f4 4006#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4007#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4008
4009#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4012#~ "los .debs."
4013
305ff660
AL
4014#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4017
4018#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4019#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4020
4021#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4022#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4023
4024#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4025#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4026
4027#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4028#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4032#~ msgstr ""
92e52a4e 4033#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4034#~ "descargado.\n"
4035
4036#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4037#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4038
4039#~ msgid "Sorry, broken packages"
4040#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4041
4042#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4043#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4044
305ff660
AL
4045#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4046#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4047
dc738e7a
AL
4048#~ msgid "<- '"
4049#~ msgstr "<- '"
89409d33 4050
dc738e7a
AL
4051#~ msgid "'"
4052#~ msgstr "'"
89409d33 4053
dc738e7a
AL
4054#~ msgid "-> '"
4055#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4056
4057#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4058#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4059
4060#~ msgid " to "
4061#~ msgstr " a "
4062
89409d33
AL
4063#~ msgid "Extract "
4064#~ msgstr "Extraer"
4065
4066#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4067#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4068
89409d33
AL
4069#~ msgid "De-replaced "
4070#~ msgstr "De-reemplazado"
4071
4072#~ msgid " from "
4073#~ msgstr " de "
4074
4075#~ msgid "Backing out "
4076#~ msgstr "Retractando "
4077
4078#~ msgid " [new node]"
4079#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4080
89409d33 4081#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4082#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4083
89409d33 4084#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4085#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4086
89409d33 4087#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4088#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4089
89409d33 4090#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4091#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4092
4093#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4094#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4095
4096#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4097#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4098
4099#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4100#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4101
4102#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4103#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4104
4105#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4106#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4107
89409d33 4108#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4109#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4110
89409d33 4111#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4112#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4113
4114#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4115#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4116
4117#~ msgid "Found "
92e52a4e 4118#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4119
89409d33 4120#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4121#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4122
89409d33 4123#~ msgid " '"
92e52a4e 4124#~ msgstr " »"
89409d33 4125
89409d33
AL
4126#~ msgid ""
4127#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4128#~ "\n"
4129#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4130#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4131#~ "and /etc/fstab.\n"
4132#~ "\n"
4133#~ "Commands:\n"
4134#~ " add - Add a CDROM\n"
4135#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4136#~ "\n"
4137#~ "Options:\n"
4138#~ " -h This help text\n"
4139#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4140#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4141#~ " -m No mounting\n"
4142#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4143#~ " -a Thorough scan mode\n"
4144#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4145#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4146#~ "See fstab(5)\n"
4147#~ msgstr ""
385f5c07 4148#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4149#~ "\n"
4150#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4151#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4152#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4153#~ "\n"
4154#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4155#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4156#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4157#~ "\n"
4158#~ "Opciones:\n"
4159#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4160#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4161#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4162#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4163#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4164#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4165#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4166#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4167#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4168#~ "Ver fstab(5)\n"
4169
1169dbfa 4170#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4171#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4172
89409d33
AL
4173#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4174#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4175
4176#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4177#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4178
89409d33
AL
4179#~ msgid " New "
4180#~ msgstr " Nuevo "
4181
4182#~ msgid "B "
4183#~ msgstr "B "
4184
4185#~ msgid " files "
4186#~ msgstr " archivos "
4187
89409d33
AL
4188#~ msgid " pkgs in "
4189#~ msgstr " paquetes en "
4190
89409d33
AL
4191#~ msgid ""
4192#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4193#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4194#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4195#~ " contents path\n"
4196#~ " generate config [groups]\n"
4197#~ " clean config\n"
4198#~ msgstr ""
385f5c07 4199#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4200#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4201#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4202#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4203#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4204#~ " contents trayectoria\n"
4205#~ " generate config [grupos]\n"
4206#~ " clean config\n"
4207
89409d33
AL
4208#~ msgid ""
4209#~ "Options:\n"
4210#~ " -h This help text\n"
4211#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4212#~ " -s=? Source override file\n"
4213#~ " -q Quiet\n"
4214#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4215#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4216#~ " --contents Control contents file generation\n"
4217#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4218#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4219#~ msgstr ""
4220#~ "Opciones:\n"
4221#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4222#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4223#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4224#~ " -q Callado\n"
4225#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4226#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4227#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4228#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4229#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4230
89409d33 4231#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4232#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4233
89409d33 4234#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4235#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4236
4237#~ msgid "Done. "
4238#~ msgstr "Listo."
4239
4240#~ msgid "B in "
4241#~ msgstr "B en "
4242
4243#~ msgid " archives. Took "
4244#~ msgstr " archivos. Tomo "
4245
89409d33
AL
4246#~ msgid "B hit."
4247#~ msgstr "B Eco."
4248
89409d33
AL
4249#~ msgid " not "
4250#~ msgstr " no "
4251
4252#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4253#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4254
4255#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4256#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4257
4258#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4259#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4260
4261#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4262#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4263
4264#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4265#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4266
4267#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4268#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4269
4270#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4271#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4272
4273#~ msgid ""
4274#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4275#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4276#~ "replacements\n"
4277#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4278#~ "\n"
4279#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4280#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4281#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4282#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4283#~ "\n"
4284#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4285#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4286#~ "\n"
4287#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4288#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4289#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4290#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4291#~ "debian archive:\n"
4292#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4293#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4294#~ msgstr ""
92e52a4e 4295#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4296#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4297#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4298#~ "\n"
92e52a4e 4299#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4300#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4301#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4302#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4303#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4304#~ "\n"
92e52a4e 4305#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4306#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4307#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4308#~ "\n"
92e52a4e 4309#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4310#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4311#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4312#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4313#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4314#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4315#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4316
4317#~ msgid "W: Unable to read directory "
4318#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4319
4320#~ msgid "W: Unable to stat "
4321#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4322
4323#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4324#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4325
4326#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4327#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4328
4329#~ msgid " has no override entry"
4330#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4331
4332#~ msgid " maintainer is "
4333#~ msgstr " el encargado es "