prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 9"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
9de26945
MV
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 98#, c-format
9de26945
MV
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
b6c6b52f 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
de5a560a 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
5e68e5c9 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
5e68e5c9 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 132#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
b81dbe40 135
7d8a4da7 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 139
7d8a4da7 140#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
141msgid " Installed: "
142msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 143
7d8a4da7 144#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
145msgid " Candidate: "
146msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 147
7d8a4da7 148#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
149msgid "(none)"
150msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 151
7d8a4da7 152#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
153msgid " Package pin: "
154msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 155
9de26945 156#. Show the priority tables
7d8a4da7 157#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
158msgid " Version table:"
159msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 160
7d8a4da7 161#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 162#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
b81dbe40 169
7d8a4da7 170#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214"\n"
215"\n"
216"आदेशहरू:\n"
217" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233"\n"
234"विकल्पहरू:\n"
235" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 252
9de26945 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 254#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 257
9de26945
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290"\n"
291" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292"\n"
293"आदेशहरू:\n"
294" शेल - शेल मोड\n"
295" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296"\n"
297"विकल्पहरू:\n"
298" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 301
9de26945
MV
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 306
9de26945
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 316
9de26945
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 321
9de26945 322#: cmdline/apt-get.cc:423
1e7ec0d8 323#, c-format
9de26945 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 325msgstr ""
de5a560a 326
9de26945
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 331
9de26945
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:865
334#, fuzzy, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 337
9de26945
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
67f393ab 347msgstr ""
5e68e5c9 348
9de26945
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 352
9de26945
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
5e68e5c9 356
9de26945
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 360
b391a29c 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
67f393ab 362#, c-format
9de26945
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1e7ec0d8 365
9de26945 366#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 367#, c-format
1e7ec0d8 368msgid ""
9de26945
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
1e7ec0d8 371msgstr ""
5e68e5c9 372
9de26945 373#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 374#, c-format
9de26945
MV
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 379msgstr ""
b6c6b52f 380
b391a29c 381#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 382#, c-format
9de26945
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
b6c6b52f 385
b391a29c 386#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
b6c6b52f 391
b391a29c 392#: cmdline/apt-get.cc:886
ce34af08 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
b6c6b52f 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 399#: cmdline/apt-get.cc:895
ce34af08 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 406#: cmdline/apt-get.cc:900
ce34af08 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 410
b391a29c 411#: cmdline/apt-get.cc:906
b6c6b52f 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
b6c6b52f 415
b391a29c 416#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
b6c6b52f 419
b391a29c 420#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
b6c6b52f 423
b391a29c 424#: cmdline/apt-get.cc:954
9de26945
MV
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1e7ec0d8 428
b391a29c 429#: cmdline/apt-get.cc:967
b6c6b52f 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 433
b391a29c 434#: cmdline/apt-get.cc:968
ce34af08 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
b6c6b52f 438
b391a29c 439#: cmdline/apt-get.cc:996
b6c6b52f 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 443
b391a29c 444#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
b6c6b52f 447
b391a29c 448#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1e7ec0d8 451
b391a29c 452#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08 454msgid ""
9de26945
MV
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
1e7ec0d8 457msgstr ""
b6c6b52f 458
b391a29c 459#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
b6c6b52f 460#, c-format
9de26945
MV
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 463
b391a29c 464#: cmdline/apt-get.cc:1106
1e7ec0d8 465#, c-format
9de26945
MV
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
c3bbfb87 468
b391a29c 469#: cmdline/apt-get.cc:1276
c3bbfb87 470#, fuzzy, c-format
ce34af08 471msgid ""
9de26945
MV
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1e7ec0d8 475
b391a29c 476#: cmdline/apt-get.cc:1294
ce34af08 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 482
b391a29c 483#: cmdline/apt-get.cc:1317
1e7ec0d8 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1e7ec0d8 487
b391a29c 488#: cmdline/apt-get.cc:1356
1e7ec0d8 489#, fuzzy, c-format
ce34af08 490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 493msgstr ""
9de26945
MV
494"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
a4a59015 496
b391a29c 497#: cmdline/apt-get.cc:1362
ce34af08 498#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 503
b391a29c 504#: cmdline/apt-get.cc:1385
ce34af08 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
b6c6b52f 508
b391a29c 509#: cmdline/apt-get.cc:1400
9de26945
MV
510#, c-format
511msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
b6c6b52f 513
b391a29c 514#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
515msgid "Failed to process build dependencies"
516msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
5e68e5c9 517
b391a29c 518#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Changelog for %s (%s)"
521msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 522
b391a29c 523#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 526
b391a29c 527#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945 528#, fuzzy
1e7ec0d8 529msgid ""
9de26945
MV
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 572msgstr ""
9de26945
MV
573"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579"\n"
580"\n"
581"आदेशहरू:\n"
582" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593"\n"
594"विकल्पहरू:\n"
595" -h यो मद्दत पाठ.\n"
596" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609"pages हेर्नुहोस् ।\n"
610" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 611
7d8a4da7
MV
612#: cmdline/apt-helper.cc:36
613msgid "Need one URL as argument"
614msgstr ""
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
617#, fuzzy
618msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 620
0312a4ab 621#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
622msgid "Download Failed"
623msgstr ""
5e68e5c9 624
0312a4ab 625#: cmdline/apt-helper.cc:91
9de26945
MV
626msgid ""
627"Usage: apt-helper [options] command\n"
628" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629"\n"
630"apt-helper is a internal helper for apt\n"
631"\n"
632"Commands:\n"
633" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 634" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
635"\n"
636" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637msgstr ""
5e68e5c9 638
9de26945 639#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 640#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 643
9de26945 644#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 645#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 648
9de26945
MV
649#: cmdline/apt-mark.cc:76
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 653
9de26945
MV
654#: cmdline/apt-mark.cc:241
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 658
9de26945
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:243
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 663
9de26945
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
5e68e5c9 667#, c-format
9de26945
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
5e68e5c9 670
9de26945 671#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
27b16a2e 672#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 675
9de26945 676#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
897e3c7b 677#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 680
9de26945
MV
681#: cmdline/apt-mark.cc:345
682msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 683msgstr ""
ce34af08 684
9de26945 685#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 686msgid ""
9de26945
MV
687"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688"\n"
689"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691"\n"
692"Commands:\n"
693" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695" hold - Mark a package as held back\n"
696" unhold - Unset a package set as held back\n"
697" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699" showhold - Print the list of package on hold\n"
700"\n"
701"Options:\n"
702" -h This help text.\n"
703" -q Loggable output - no progress indicator\n"
704" -qq No output except for errors\n"
705" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707" -c=? Read this configuration file\n"
708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 710msgstr ""
ce34af08 711
9de26945
MV
712#: cmdline/apt.cc:47
713msgid ""
714"Usage: apt [options] command\n"
715"\n"
716"CLI for apt.\n"
717"Basic commands: \n"
718" list - list packages based on package names\n"
719" search - search in package descriptions\n"
720" show - show package details\n"
721"\n"
722" update - update list of available packages\n"
723"\n"
724" install - install packages\n"
725" remove - remove packages\n"
726"\n"
727" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729"packages\n"
730"\n"
731" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 732msgstr ""
5e68e5c9 733
9de26945 734#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 735#, c-format
9de26945
MV
736msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
09d057db 738
9de26945
MV
739#: methods/cdrom.cc:212
740msgid ""
741"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 743msgstr ""
9de26945
MV
744"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
745"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 746
9de26945
MV
747#: methods/cdrom.cc:222
748msgid "Wrong CD-ROM"
749msgstr "गलत सिडी रोम"
67f393ab 750
9de26945 751#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 752#, c-format
9de26945
MV
753msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
67f393ab 755
9de26945
MV
756#: methods/cdrom.cc:254
757msgid "Disk not found."
758msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
67f393ab 759
b391a29c 760#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
761msgid "File not found"
762msgstr "फाइल फेला परेन "
67f393ab 763
b391a29c 764#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
765#: methods/rred.cc:608
766msgid "Failed to stat"
767msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
ce34af08 768
b391a29c 769#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
770msgid "Failed to set modification time"
771msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
ce34af08 772
9de26945
MV
773#: methods/file.cc:48
774msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
ce34af08 776
9de26945
MV
777#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778#: methods/ftp.cc:177
779msgid "Logging in"
780msgstr "लगइन भइरहेछ"
ce34af08 781
9de26945
MV
782#: methods/ftp.cc:183
783msgid "Unable to determine the peer name"
784msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
ce34af08 785
9de26945
MV
786#: methods/ftp.cc:188
787msgid "Unable to determine the local name"
788msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
ce34af08 789
9de26945 790#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 791#, c-format
9de26945
MV
792msgid "The server refused the connection and said: %s"
793msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1e7ec0d8 794
9de26945 795#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 796#, c-format
9de26945
MV
797msgid "USER failed, server said: %s"
798msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1e7ec0d8 799
9de26945 800#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 801#, c-format
9de26945
MV
802msgid "PASS failed, server said: %s"
803msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
ce34af08 804
9de26945
MV
805#: methods/ftp.cc:252
806msgid ""
807"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808"is empty."
809msgstr ""
810"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811"खाली छ ।"
ce34af08 812
9de26945 813#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
ce34af08 817
9de26945 818#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "TYPE failed, server said: %s"
821msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
ce34af08 822
b391a29c 823#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
824msgid "Connection timeout"
825msgstr "जडान समय सकियो"
ce34af08 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:350
828msgid "Server closed the connection"
829msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
ce34af08 830
9de26945
MV
831#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
834msgid "Read error"
835msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
ce34af08 836
9de26945
MV
837#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
838msgid "A response overflowed the buffer."
839msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
ce34af08 840
9de26945
MV
841#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
842msgid "Protocol corruption"
843msgstr "प्रोटोकल दूषित"
ce34af08 844
b391a29c 845#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
849msgid "Write error"
850msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
506ab3c7 851
9de26945
MV
852#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
853msgid "Could not create a socket"
854msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
506ab3c7 855
9de26945
MV
856#: methods/ftp.cc:712
857msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
506ab3c7 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
861msgid "Failed"
862msgstr "असफल भयो"
506ab3c7 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:718
865msgid "Could not connect passive socket."
866msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1e7ec0d8 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:735
869msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:749
873msgid "Could not bind a socket"
874msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
506ab3c7 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:753
877msgid "Could not listen on the socket"
878msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
506ab3c7 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:760
881msgid "Could not determine the socket's name"
882msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
506ab3c7 883
9de26945
MV
884#: methods/ftp.cc:792
885msgid "Unable to send PORT command"
886msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
506ab3c7 887
9de26945 888#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 889#, c-format
9de26945
MV
890msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
506ab3c7 892
9de26945 893#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 894#, c-format
9de26945
MV
895msgid "EPRT failed, server said: %s"
896msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
506ab3c7 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:831
899msgid "Data socket connect timed out"
900msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
506ab3c7 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:838
903msgid "Unable to accept connection"
904msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
506ab3c7 905
0312a4ab 906#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
907msgid "Problem hashing file"
908msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
506ab3c7 909
9de26945 910#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 911#, c-format
9de26945
MV
912msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3fa4e98f 914
b391a29c 915#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
916msgid "Data socket timed out"
917msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3fa4e98f 918
9de26945
MV
919#: methods/ftp.cc:935
920#, c-format
921msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3fa4e98f 923
9de26945
MV
924#. Get the files information
925#: methods/ftp.cc:1014
926msgid "Query"
927msgstr "क्वेरी"
3fa4e98f 928
9de26945
MV
929#: methods/ftp.cc:1128
930msgid "Unable to invoke "
931msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
51da0c35 932
9de26945 933#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Connecting to %s (%s)"
936msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 937
9de26945 938#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 939#, c-format
9de26945
MV
940msgid "[IP: %s %s]"
941msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 942
9de26945 943#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 944#, c-format
9de26945
MV
945msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 947
9de26945 948#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 949#, c-format
9de26945
MV
950msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 952
9de26945 953#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 954#, c-format
9de26945
MV
955msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 957
9de26945 958#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 959#, c-format
9de26945
MV
960msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 962
9de26945
MV
963#. We say this mainly because the pause here is for the
964#. ssh connection that is still going
b391a29c 965#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3fa4e98f 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Connecting to %s"
968msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 969
9de26945 970#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 971#, c-format
9de26945
MV
972msgid "Could not resolve '%s'"
973msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 974
9de26945 975#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 979
9de26945
MV
980#: methods/connect.cc:209
981#, fuzzy, c-format
982msgid "System error resolving '%s:%s'"
983msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 984
9de26945
MV
985#: methods/connect.cc:211
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 989
9de26945
MV
990#: methods/connect.cc:258
991#, fuzzy, c-format
992msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 994
9de26945
MV
995#: methods/gpgv.cc:168
996msgid ""
997"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
3fa4e98f 999
9de26945
MV
1000#: methods/gpgv.cc:172
1001msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
3fa4e98f 1003
9de26945
MV
1004#: methods/gpgv.cc:174
1005#, fuzzy
1006msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1008
1009#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1011#, c-format
1012msgid ""
9de26945
MV
1013"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1015msgstr ""
1016
9de26945
MV
1017#: methods/gpgv.cc:184
1018msgid "Unknown error executing gpgv"
1019msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
3fa4e98f 1024
9de26945
MV
1025#: methods/gpgv.cc:231
1026msgid ""
1027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028"available:\n"
1029msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
d8ad0e30 1030
9de26945
MV
1031#: methods/gzip.cc:69
1032msgid "Empty files can't be valid archives"
1033msgstr ""
51da0c35 1034
0312a4ab 1035#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1036msgid "Error writing to the file"
1037msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1e7ec0d8 1038
0312a4ab 1039#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1040msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1e7ec0d8 1042
0312a4ab 1043#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1044msgid "Error reading from server"
1045msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
3fa4e98f 1046
0312a4ab 1047#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1048msgid "Error writing to file"
1049msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
506ab3c7 1050
0312a4ab 1051#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1052msgid "Select failed"
1053msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
27b16a2e 1054
0312a4ab 1055#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1056msgid "Connection timed out"
1057msgstr "जडान समय सकियो"
27b16a2e 1058
0312a4ab 1059#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1060msgid "Error writing to output file"
1061msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
27b16a2e 1062
7d8a4da7 1063#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1064msgid "Waiting for headers"
1065msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
27b16a2e 1066
0312a4ab 1067#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1068msgid "Bad header line"
1069msgstr "खराब हेडर लाइन"
1e7ec0d8 1070
0312a4ab 1071#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1072msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1074
0312a4ab 1075#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1078
0312a4ab 1079#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1082
0312a4ab 1083#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1084msgid "This HTTP server has broken range support"
1085msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1e7ec0d8 1086
0312a4ab 1087#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1088msgid "Unknown date format"
1089msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
27b16a2e 1090
0312a4ab 1091#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1092msgid "Bad header data"
1093msgstr "खराब हेडर डेटा"
3f5a581c 1094
0312a4ab 1095#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1096msgid "Connection failed"
1097msgstr "जडान असफल भयो"
1e7ec0d8 1098
0312a4ab 1099#: methods/server.cc:659
9de26945
MV
1100msgid "Internal error"
1101msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
27b16a2e 1102
b391a29c
DK
1103#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1104msgid "Sorting"
1105msgstr ""
1106
9de26945
MV
1107#: apt-private/private-install.cc:82
1108msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1109msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
27b16a2e 1110
9de26945
MV
1111#: apt-private/private-install.cc:91
1112msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1113msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
ce34af08 1114
9de26945
MV
1115#: apt-private/private-install.cc:110
1116msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1117msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
3fa4e98f 1118
9de26945
MV
1119#: apt-private/private-install.cc:148
1120msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1121msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
ce34af08 1122
9de26945
MV
1123#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1126#, c-format
9de26945
MV
1127msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1128msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1e7ec0d8 1129
9de26945
MV
1130#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132#: apt-private/private-install.cc:160
ce34af08 1133#, c-format
9de26945
MV
1134msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1135msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
ce34af08 1136
9de26945
MV
1137#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139#: apt-private/private-install.cc:167
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1142msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
ce34af08 1143
9de26945
MV
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:172
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1149msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
67f393ab 1150
9de26945 1151#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1152#, c-format
9de26945
MV
1153msgid "You don't have enough free space in %s."
1154msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
67f393ab 1155
b391a29c
DK
1156#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1157msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1158msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1159
1160#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
9de26945
MV
1161msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1162msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
8f30b478 1163
9de26945
MV
1164#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1165#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1166#: apt-private/private-install.cc:220
1167msgid "Yes, do as I say!"
1168msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
67f393ab 1169
9de26945 1170#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1171#, c-format
9de26945
MV
1172msgid ""
1173"You are about to do something potentially harmful.\n"
1174"To continue type in the phrase '%s'\n"
1175" ?] "
1176msgstr ""
1177"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1178"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1179" ?] "
67f393ab 1180
9de26945
MV
1181#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1182msgid "Abort."
1183msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
67f393ab 1184
9de26945
MV
1185#: apt-private/private-install.cc:243
1186#, fuzzy
1187msgid "Do you want to continue?"
1188msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
3f5a581c 1189
9de26945
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:313
1191msgid "Some files failed to download"
1192msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
3f5a581c 1193
9de26945
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:320
1195msgid ""
1196"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1197"missing?"
1198msgstr ""
1199"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1200"गर्नुहुन्छ ?"
3f5a581c 1201
9de26945
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:324
1203msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1204msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
3f5a581c 1205
9de26945
MV
1206#: apt-private/private-install.cc:329
1207msgid "Unable to correct missing packages."
1208msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1e7ec0d8 1209
9de26945
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:330
1211msgid "Aborting install."
1e7ec0d8 1212msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3f5a581c 1213
9de26945
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:366
1215msgid ""
1216"The following package disappeared from your system as\n"
1217"all files have been overwritten by other packages:"
1218msgid_plural ""
1219"The following packages disappeared from your system as\n"
1220"all files have been overwritten by other packages:"
1221msgstr[0] ""
1222msgstr[1] ""
3f5a581c 1223
9de26945
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:370
1225msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1226msgstr ""
3f5a581c 1227
9de26945
MV
1228#: apt-private/private-install.cc:391
1229msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1230msgstr ""
3f5a581c 1231
9de26945
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:499
1233msgid ""
1234"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1235"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1236msgstr ""
3f5a581c 1237
9de26945
MV
1238#.
1239#. if (Packages == 1)
1240#. {
1241#. c1out << std::endl;
1242#. c1out <<
1243#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1244#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1245#. "that package should be filed.") << std::endl;
1246#. }
1247#.
1248#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1249msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1250msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
3f5a581c 1251
9de26945
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:506
1253#, fuzzy
1254msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1255msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
3f5a581c 1256
9de26945
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:513
1258#, fuzzy
1259msgid ""
1260"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1261msgid_plural ""
1262"The following packages were automatically installed and are no longer "
1263"required:"
1264msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1265msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
d8ad0e30 1266
9de26945
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:517
1268#, fuzzy, c-format
1269msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1270msgid_plural ""
1271"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1272msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1273msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
d8ad0e30 1274
9de26945
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:519
1276msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1277msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1278msgstr[0] ""
1279msgstr[1] ""
d8ad0e30 1280
9de26945
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:612
1282msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1283msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
d8ad0e30 1284
9de26945
MV
1285#: apt-private/private-install.cc:614
1286msgid ""
1287"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1288"solution)."
1289msgstr ""
1290"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1291"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
d8ad0e30 1292
9de26945
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:638
1294msgid ""
1295"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1296"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1297"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1298"or been moved out of Incoming."
1299msgstr ""
1300"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1301" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1302"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1303" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1304" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
d8ad0e30 1305
9de26945
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:659
1307msgid "Broken packages"
1308msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
d8ad0e30 1309
9de26945
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:712
1311msgid "The following extra packages will be installed:"
1312msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
d8ad0e30 1313
9de26945
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:802
1315msgid "Suggested packages:"
1316msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
67f393ab 1317
9de26945
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:803
1319msgid "Recommended packages:"
1320msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1321
9de26945
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:825
1323#, c-format
1324msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1325msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 1326
9de26945
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:829
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1330msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 1331
9de26945
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:841
1333#, c-format
1334msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1335msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 1336
9de26945
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:846
1338#, c-format
1339msgid "%s is already the newest version.\n"
1340msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1341
cb7afb13
MV
1342#: apt-private/private-install.cc:894
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1345msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:899
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1350msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1351
1352#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1353#: apt-private/private-install.cc:941
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1356msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:947
1359#, fuzzy, c-format
1360msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1361msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1362
1363#: apt-private/private-list.cc:129
1364msgid "Listing"
1365msgstr ""
1366
1367#: apt-private/private-list.cc:159
1368#, c-format
1369msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1370msgid_plural ""
1371"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1372msgstr[0] ""
1373msgstr[1] ""
1374
1375#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1376msgid "Correcting dependencies..."
1377msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1378
1379#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1380msgid " failed."
1381msgstr "असफल भयो ।"
1382
1383#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1384msgid "Unable to correct dependencies"
1385msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1386
1387#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1388msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1389msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1390
1391#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1392msgid " Done"
1393msgstr "काम भयो"
1394
1395#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1396msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1397msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1398
1399#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1400msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1401msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1402
1403#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1404#: apt-private/private-show.cc:89
1405msgid "unknown"
1406msgstr ""
1407
1408#: apt-private/private-output.cc:265
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1411msgstr " [स्थापना भयो]"
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:268
1414#, fuzzy
1415msgid "[installed,local]"
1416msgstr " [स्थापना भयो]"
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:270
1419msgid "[installed,auto-removable]"
1420msgstr ""
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:272
1423#, fuzzy
1424msgid "[installed,automatic]"
1425msgstr " [स्थापना भयो]"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:274
1428#, fuzzy
1429msgid "[installed]"
1430msgstr " [स्थापना भयो]"
1431
1432#: apt-private/private-output.cc:277
1433#, c-format
1434msgid "[upgradable from: %s]"
1435msgstr ""
1436
1437#: apt-private/private-output.cc:281
1438msgid "[residual-config]"
1439msgstr ""
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:455
1442#, c-format
1443msgid "but %s is installed"
1444msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:457
1447#, c-format
1448msgid "but %s is to be installed"
1449msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:464
1452msgid "but it is not installable"
1453msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:466
1456msgid "but it is a virtual package"
1457msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:469
1460msgid "but it is not installed"
1461msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:469
1464msgid "but it is not going to be installed"
1465msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:474
1468msgid " or"
1469msgstr "वा"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1472msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1473msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:523
1476msgid "The following NEW packages will be installed:"
1477msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:549
1480msgid "The following packages will be REMOVED:"
1481msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:571
1484msgid "The following packages have been kept back:"
1485msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:592
1488msgid "The following packages will be upgraded:"
1489msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1490
1491#: apt-private/private-output.cc:613
1492msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1493msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:633
1496msgid "The following held packages will be changed:"
1497msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:688
1500#, c-format
1501msgid "%s (due to %s) "
1502msgstr "%s (%s कारणले) "
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:696
1505msgid ""
1506"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1507"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1508msgstr ""
1509"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1510"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:727
1513#, c-format
1514msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1515msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1516
1517#: apt-private/private-output.cc:731
1518#, c-format
1519msgid "%lu reinstalled, "
1520msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1521
1522#: apt-private/private-output.cc:733
1523#, c-format
1524msgid "%lu downgraded, "
1525msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1526
1527#: apt-private/private-output.cc:735
1528#, c-format
1529msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1530msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:739
1533#, c-format
1534msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1535msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1536
1537#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1538#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1539#. The user has to answer with an input matching the
1540#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1541#: apt-private/private-output.cc:761
1542msgid "[Y/n]"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1546#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1547#. The user has to answer with an input matching the
1548#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1549#: apt-private/private-output.cc:767
1550msgid "[y/N]"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1554#: apt-private/private-output.cc:778
1555msgid "Y"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1559#: apt-private/private-output.cc:784
1560msgid "N"
1561msgstr ""
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1564#, c-format
1565msgid "Regex compilation error - %s"
1566msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1567
1568#: apt-private/private-update.cc:31
1569msgid "The update command takes no arguments"
1570msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1571
1572#: apt-private/private-update.cc:97
1573#, c-format
1574msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1575msgid_plural ""
1576"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1577msgstr[0] ""
1578msgstr[1] ""
1579
1580#: apt-private/private-update.cc:101
1581msgid "All packages are up to date."
1582msgstr ""
5e68e5c9 1583
cb7afb13
MV
1584#: apt-private/private-show.cc:156
1585#, c-format
1586msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1587msgid_plural ""
1588"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1589msgstr[0] ""
1590msgstr[1] ""
1f73a3d8 1591
cb7afb13
MV
1592#: apt-private/private-show.cc:163
1593msgid "not a real package (virtual)"
1594msgstr ""
5e68e5c9 1595
cb7afb13
MV
1596#: apt-private/private-main.cc:32
1597msgid ""
1598"NOTE: This is only a simulation!\n"
1599" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602msgstr ""
5e68e5c9 1603
b391a29c
DK
1604#: apt-private/private-download.cc:36
1605msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1606msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 1607
b391a29c
DK
1608#: apt-private/private-download.cc:40
1609msgid "Authentication warning overridden.\n"
1610msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 1611
b391a29c
DK
1612#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1613msgid "Some packages could not be authenticated"
1614msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1615
b391a29c 1616#: apt-private/private-download.cc:50
1e7ec0d8 1617#, fuzzy
b391a29c
DK
1618msgid "Install these packages without verification?"
1619msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 1620
b391a29c
DK
1621#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1622#, c-format
1623msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1624msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 1625
b391a29c
DK
1626#: apt-private/private-sources.cc:58
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1629msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 1630
b391a29c 1631#: apt-private/private-sources.cc:70
9de26945 1632#, c-format
b391a29c 1633msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
9de26945 1634msgstr ""
5e68e5c9 1635
b391a29c
DK
1636#: apt-private/private-search.cc:69
1637msgid "Full Text Search"
3f5a581c 1638msgstr ""
5e68e5c9 1639
b391a29c
DK
1640#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1641msgid "Calculating upgrade... "
1642msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1643
b391a29c
DK
1644#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1645msgid "Done"
1646msgstr "काम भयो"
3f5a581c 1647
b391a29c
DK
1648#: apt-private/acqprogress.cc:66
1649msgid "Hit "
1650msgstr "हान्नुहोस्"
2a8a592d 1651
b391a29c
DK
1652#: apt-private/acqprogress.cc:90
1653msgid "Get:"
1654msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
5e68e5c9 1655
b391a29c
DK
1656#: apt-private/acqprogress.cc:121
1657msgid "Ign "
1658msgstr "Ign "
5e68e5c9 1659
b391a29c
DK
1660#: apt-private/acqprogress.cc:125
1661msgid "Err "
1662msgstr "Err "
5e68e5c9 1663
b391a29c
DK
1664#: apt-private/acqprogress.cc:146
1665#, c-format
1666msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1667msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
5e68e5c9 1668
b391a29c 1669#: apt-private/acqprogress.cc:236
3f5a581c 1670#, c-format
b391a29c
DK
1671msgid " [Working]"
1672msgstr " [काम गरिरहेको]"
5e68e5c9 1673
b391a29c
DK
1674#: apt-private/acqprogress.cc:297
1675#, c-format
1e7ec0d8 1676msgid ""
b391a29c
DK
1677"Media change: please insert the disc labeled\n"
1678" '%s'\n"
1679"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1680msgstr ""
b391a29c
DK
1681"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1682" '%s'\n"
1683"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
5e68e5c9 1684
b391a29c
DK
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
1687#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1688#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1689#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
5e68e5c9 1692#, c-format
b391a29c
DK
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 1695
b391a29c
DK
1696#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1697#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1698#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1700#, c-format
b391a29c
DK
1701msgid "Unable to change to %s"
1702msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 1703
b391a29c
DK
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1707#, c-format
b391a29c
DK
1708msgid "No mirror file '%s' found "
1709msgstr ""
5e68e5c9 1710
b391a29c
DK
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:287
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 1717
b391a29c
DK
1718#: methods/mirror.cc:315
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 1722
b391a29c
DK
1723#: methods/mirror.cc:445
1724#, c-format
1725msgid "[Mirror: %s]"
9de26945 1726msgstr ""
5e68e5c9 1727
b391a29c
DK
1728#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1729msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1731
b391a29c
DK
1732#: methods/rsh.cc:346
1733msgid "Connection closed prematurely"
1734msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1735
b391a29c
DK
1736#: dselect/install:33
1737msgid "Bad default setting!"
1738msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 1739
b391a29c
DK
1740#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741#: dselect/install:106 dselect/update:45
1742msgid "Press enter to continue."
1743msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1744
b391a29c
DK
1745#: dselect/install:92
1746msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
9de26945 1747msgstr ""
9f2df510 1748
b391a29c
DK
1749#: dselect/install:102
1750#, fuzzy
1751msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
9f2df510 1753
b391a29c
DK
1754#: dselect/install:103
1755#, fuzzy
1756msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
67f393ab 1758
b391a29c
DK
1759#: dselect/install:104
1760msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
67f393ab 1762
b391a29c
DK
1763#: dselect/install:105
1764msgid ""
1765"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
9de26945 1766msgstr ""
b391a29c
DK
1767"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1768"गर्नुहोस्"
67f393ab 1769
b391a29c
DK
1770#: dselect/update:30
1771msgid "Merging available information"
1772msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
7d8a4da7 1773
b391a29c
DK
1774#: apt-inst/filelist.cc:380
1775msgid "DropNode called on still linked node"
1776msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
7d8a4da7 1777
b391a29c
DK
1778#: apt-inst/filelist.cc:412
1779msgid "Failed to locate the hash element!"
1780msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
67f393ab 1781
b391a29c
DK
1782#: apt-inst/filelist.cc:459
1783msgid "Failed to allocate diversion"
1784msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1e7ec0d8 1785
b391a29c
DK
1786#: apt-inst/filelist.cc:464
1787msgid "Internal error in AddDiversion"
1788msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1e7ec0d8 1789
b391a29c 1790#: apt-inst/filelist.cc:477
9de26945 1791#, c-format
b391a29c
DK
1792msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1793msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1e7ec0d8 1794
b391a29c 1795#: apt-inst/filelist.cc:506
9de26945 1796#, c-format
b391a29c
DK
1797msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1798msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
67f393ab 1799
b391a29c 1800#: apt-inst/filelist.cc:549
9de26945 1801#, c-format
b391a29c
DK
1802msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1803msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
506ab3c7 1804
b391a29c 1805#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
9de26945 1806#, c-format
b391a29c
DK
1807msgid "The path %s is too long"
1808msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
506ab3c7 1809
b391a29c
DK
1810#: apt-inst/extract.cc:132
1811#, c-format
1812msgid "Unpacking %s more than once"
1813msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
506ab3c7 1814
b391a29c
DK
1815#: apt-inst/extract.cc:142
1816#, c-format
1817msgid "The directory %s is diverted"
1818msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
506ab3c7 1819
b391a29c
DK
1820#: apt-inst/extract.cc:152
1821#, c-format
1822msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1823msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
506ab3c7 1824
b391a29c
DK
1825#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1826msgid "The diversion path is too long"
1827msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
506ab3c7 1828
b391a29c
DK
1829#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1830#: ftparchive/cachedb.cc:182
1831#, c-format
1832msgid "Failed to stat %s"
1833msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
506ab3c7 1834
b391a29c
DK
1835#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1836#, c-format
1837msgid "Failed to rename %s to %s"
1838msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
506ab3c7 1839
b391a29c
DK
1840#: apt-inst/extract.cc:249
1841#, c-format
1842msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1843msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
9de26945 1844
b391a29c
DK
1845#: apt-inst/extract.cc:289
1846msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1847msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
9de26945 1848
b391a29c
DK
1849#: apt-inst/extract.cc:293
1850msgid "The path is too long"
1851msgstr "बाटो अति लामो छ"
506ab3c7 1852
b391a29c
DK
1853#: apt-inst/extract.cc:421
1854#, c-format
1855msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1856msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
9de26945 1857
b391a29c
DK
1858#: apt-inst/extract.cc:438
1859#, c-format
1860msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1861msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
9de26945 1862
b391a29c
DK
1863#: apt-inst/extract.cc:498
1864#, c-format
1865msgid "Unable to stat %s"
7d8a4da7
MV
1866msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1867
b391a29c 1868#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1869#, c-format
b391a29c
DK
1870msgid "Failed to write file %s"
1871msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
9de26945 1872
b391a29c
DK
1873#: apt-inst/dirstream.cc:105
1874#, c-format
1875msgid "Failed to close file %s"
1876msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 1877
b391a29c
DK
1878#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1879#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1880#, c-format
1881msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1882msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
7d8a4da7 1883
b391a29c 1884#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
9de26945 1885#, c-format
b391a29c
DK
1886msgid "Internal error, could not locate member %s"
1887msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
9de26945 1888
b391a29c
DK
1889#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1890msgid "Unparsable control file"
1891msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
7d8a4da7 1892
b391a29c
DK
1893#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1894msgid "Invalid archive signature"
1895msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
7d8a4da7 1896
b391a29c
DK
1897#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1898msgid "Error reading archive member header"
1899msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
9de26945 1900
b391a29c
DK
1901#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1902#, fuzzy, c-format
1903msgid "Invalid archive member header %s"
1904msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 1905
b391a29c
DK
1906#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1907msgid "Invalid archive member header"
1908msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
7d8a4da7 1909
b391a29c
DK
1910#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1911msgid "Archive is too short"
1912msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
7d8a4da7 1913
b391a29c
DK
1914#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1915msgid "Failed to read the archive headers"
1916msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
9de26945 1917
b391a29c
DK
1918#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1919msgid "Failed to create pipes"
1920msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
9de26945 1921
b391a29c
DK
1922#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1923msgid "Failed to exec gzip "
1924msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
7d8a4da7 1925
b391a29c
DK
1926#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1927msgid "Corrupted archive"
1928msgstr "संग्रह दूषित भयो"
7d8a4da7 1929
b391a29c
DK
1930#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1931msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1932msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
7d8a4da7 1933
b391a29c 1934#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 1935#, c-format
b391a29c
DK
1936msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1937msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
9de26945 1938
b391a29c 1939#: apt-pkg/install-progress.cc:57
9de26945 1940#, c-format
b391a29c
DK
1941msgid "Progress: [%3i%%]"
1942msgstr ""
9de26945 1943
b391a29c
DK
1944#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1945msgid "Running dpkg"
1946msgstr ""
9de26945 1947
b391a29c 1948#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 1949#, c-format
b391a29c
DK
1950msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1951msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
9de26945 1952
b391a29c
DK
1953#: apt-pkg/init.cc:162
1954msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1955msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
9de26945 1956
b391a29c 1957#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 1958#, c-format
b391a29c
DK
1959msgid "Wrote %i records.\n"
1960msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
9de26945 1961
b391a29c 1962#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 1963#, c-format
b391a29c
DK
1964msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1965msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
9de26945 1966
b391a29c 1967#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
9de26945 1968#, c-format
b391a29c
DK
1969msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1970msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
9de26945 1971
b391a29c 1972#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
9de26945 1973#, c-format
b391a29c
DK
1974msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1975msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
9de26945 1976
b391a29c 1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 1978#, c-format
b391a29c
DK
1979msgid "Can't find authentication record for: %s"
1980msgstr ""
9de26945 1981
b391a29c
DK
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Hash mismatch for: %s"
1985msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1986
b391a29c
DK
1987#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1988msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1989msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
3fa4e98f 1990
b391a29c
DK
1991#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1992msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1993msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
3fa4e98f 1994
b391a29c
DK
1995#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1996msgid "The list of sources could not be read."
1997msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
3f5a581c 1998
b391a29c
DK
1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2000msgid "Empty package cache"
2001msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
b81dbe40 2002
b391a29c
DK
2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2004msgid "The package cache file is corrupted"
2005msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2006
b391a29c
DK
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2008msgid "The package cache file is an incompatible version"
2009msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3fa4e98f 2010
b391a29c
DK
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2012#, fuzzy
2013msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2014msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
7d8a4da7 2015
b391a29c 2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
9de26945 2017#, c-format
b391a29c
DK
2018msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2019msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3fa4e98f 2020
b391a29c
DK
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2022msgid "The package cache was built for a different architecture"
2023msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
b81dbe40 2024
b391a29c
DK
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2026msgid "Depends"
2027msgstr "आधारित"
9de26945 2028
b391a29c
DK
2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2030msgid "PreDepends"
2031msgstr "पुन:आधारित"
3fa4e98f 2032
b391a29c
DK
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2034msgid "Suggests"
2035msgstr "सुझाव दिन्छ"
9de26945 2036
b391a29c
DK
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2038msgid "Recommends"
2039msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3fa4e98f 2040
b391a29c
DK
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2042msgid "Conflicts"
2043msgstr "द्वन्दहरू"
3fa4e98f 2044
b391a29c
DK
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2046msgid "Replaces"
2047msgstr "बदल्छ"
3fa4e98f 2048
b391a29c
DK
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2050msgid "Obsoletes"
2051msgstr "वेकायमहरू"
3fa4e98f 2052
b391a29c
DK
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2054msgid "Breaks"
2055msgstr ""
3fa4e98f 2056
b391a29c
DK
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2058msgid "Enhances"
7d8a4da7 2059msgstr ""
3fa4e98f 2060
b391a29c
DK
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2062msgid "important"
2063msgstr "महत्वपूर्ण"
3fa4e98f 2064
b391a29c
DK
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2066msgid "required"
2067msgstr "आवश्यक"
b81dbe40 2068
b391a29c
DK
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2070msgid "standard"
2071msgstr "मानक"
c77d6597 2072
b391a29c
DK
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2074msgid "optional"
2075msgstr "वैकल्पिक"
c77d6597 2076
b391a29c
DK
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2078msgid "extra"
2079msgstr "अतिरिक्त"
08f8455c 2080
cb7afb13 2081#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
7d8a4da7 2082#, c-format
cb7afb13
MV
2083msgid "The method driver %s could not be found."
2084msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
8e947fe1 2085
cb7afb13 2086#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
b391a29c 2087#, fuzzy, c-format
cb7afb13
MV
2088msgid "Is the package %s installed?"
2089msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1e7ec0d8 2090
cb7afb13 2091#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
7d8a4da7 2092#, c-format
cb7afb13
MV
2093msgid "Method %s did not start correctly"
2094msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
1e7ec0d8 2095
cb7afb13 2096#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2097#, c-format
cb7afb13
MV
2098msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2099msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2100
cb7afb13 2101#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b391a29c 2102#, c-format
cb7afb13 2103msgid "Index file type '%s' is not supported"
b391a29c 2104msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
67f393ab 2105
cb7afb13
MV
2106#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2107msgid "Building dependency tree"
2108msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
7d8a4da7 2109
cb7afb13
MV
2110#: apt-pkg/depcache.cc:139
2111msgid "Candidate versions"
2112msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
7d8a4da7 2113
cb7afb13
MV
2114#: apt-pkg/depcache.cc:168
2115msgid "Dependency generation"
2116msgstr "निर्भरता सिर्जना"
7d8a4da7 2117
cb7afb13 2118#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
b391a29c 2119#, fuzzy
cb7afb13
MV
2120msgid "Reading state information"
2121msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
7d8a4da7 2122
cb7afb13
MV
2123#: apt-pkg/depcache.cc:250
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Failed to open StateFile %s"
2126msgstr "%s खोल्न असफल"
b391a29c 2127
cb7afb13
MV
2128#: apt-pkg/depcache.cc:256
2129#, fuzzy, c-format
2130msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2131msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2132
9de26945
MV
2133#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2134#, c-format
2135msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2136msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2137
9de26945
MV
2138#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2139#, fuzzy
2140msgid "Hash Sum mismatch"
2141msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1e7ec0d8 2142
9de26945
MV
2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2144msgid "Size mismatch"
2145msgstr "साइज मेल खाएन"
1e7ec0d8 2146
9de26945 2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2148#, fuzzy
9de26945
MV
2149msgid "Invalid file format"
2150msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
1e7ec0d8 2151
b391a29c 2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
67f393ab 2153#, c-format
506ab3c7 2154msgid ""
9de26945
MV
2155"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2156"or malformed file)"
506ab3c7 2157msgstr ""
5e68e5c9 2158
b391a29c 2159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
9de26945
MV
2160#, fuzzy, c-format
2161msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2162msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2163
b391a29c 2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2165msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2166msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1e7ec0d8 2167
b391a29c 2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
9de26945 2169#, c-format
3fa4e98f 2170msgid ""
9de26945
MV
2171"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2172"repository will not be applied."
2173msgstr ""
1e7ec0d8 2174
b391a29c 2175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
9de26945
MV
2176#, c-format
2177msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
506ab3c7 2178msgstr ""
5e68e5c9 2179
b391a29c 2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
9de26945
MV
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2184"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2185msgstr ""
de5a560a 2186
9de26945 2187#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b391a29c 2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
9de26945
MV
2189#, c-format
2190msgid "GPG error: %s: %s"
2191msgstr ""
de5a560a 2192
b391a29c 2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
9de26945
MV
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2197"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2198msgstr ""
2199"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2200"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3fa4e98f 2201
b391a29c 2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945
MV
2203#, c-format
2204msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2205msgstr ""
de5a560a 2206
b391a29c 2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945
MV
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2211msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
5e68e5c9 2212
cb7afb13
MV
2213#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Clean of %s is not supported"
2216msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2217
2218#: apt-pkg/clean.cc:64
2219#, c-format
2220msgid "Unable to stat %s."
2221msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2224msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2225msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2226
2227#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2228#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2238#, fuzzy, c-format
2239msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2240msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2243msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2244msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2245
2246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2248msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2249
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2251#, fuzzy
2252msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2253msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2254
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2256msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2257msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2258
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2260#, c-format
2261msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2262msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2265#, c-format
2266msgid "Couldn't stat source package list %s"
2267msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2268
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2271msgid "Reading package lists"
2272msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2275msgid "Collecting File Provides"
2276msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2279#, c-format
2280msgid "Unable to write to %s"
2281msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2284msgid "IO Error saving source cache"
2285msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2286
b391a29c 2287#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2288#, c-format
b391a29c
DK
2289msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2290msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
5e68e5c9 2291
b391a29c 2292#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2293#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2294msgid "List directory %spartial is missing."
2295msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
de5a560a 2296
b391a29c
DK
2297#: apt-pkg/acquire.cc:91
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Archives directory %spartial is missing."
2300msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
c3bbfb87 2301
b391a29c
DK
2302#: apt-pkg/acquire.cc:99
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Unable to lock directory %s"
2305msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2306
2307#. only show the ETA if it makes sense
2308#. two days
2309#: apt-pkg/acquire.cc:902
7d8a4da7 2310#, c-format
b391a29c
DK
2311msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2312msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
897e3c7b 2313
b391a29c 2314#: apt-pkg/acquire.cc:904
7d8a4da7 2315#, c-format
b391a29c
DK
2316msgid "Retrieving file %li of %li"
2317msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
9de26945 2318
cb7afb13
MV
2319#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2320#, fuzzy
2321msgid ""
2322"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2323"used instead."
2324msgstr ""
2325"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2326"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2327
b391a29c
DK
2328#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2329msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2330msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2331
2332#: apt-pkg/policy.cc:83
2333#, c-format
7d8a4da7 2334msgid ""
b391a29c
DK
2335"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2336"available in the sources"
7d8a4da7 2337msgstr ""
9de26945 2338
b391a29c
DK
2339#: apt-pkg/policy.cc:422
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2342msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
897e3c7b 2343
b391a29c
DK
2344#: apt-pkg/policy.cc:444
2345#, c-format
2346msgid "Did not understand pin type %s"
2347msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
897e3c7b 2348
b391a29c
DK
2349#: apt-pkg/policy.cc:452
2350msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2351msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
de5a560a 2352
b391a29c 2353#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945
MV
2354#, c-format
2355msgid ""
b391a29c
DK
2356"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2357"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2358msgstr ""
506ab3c7 2359
b391a29c
DK
2360#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Could not configure '%s'. "
2363msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
506ab3c7 2364
b391a29c 2365#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2366#, c-format
b391a29c
DK
2367msgid ""
2368"This installation run will require temporarily removing the essential "
2369"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2370"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1e7ec0d8 2371msgstr ""
b391a29c
DK
2372"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2373"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2374"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
506ab3c7 2375
cb7afb13
MV
2376#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2377#, c-format
2378msgid "Line %u too long in source list %s."
2379msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
1e7ec0d8 2380
9de26945 2381#: apt-pkg/cdrom.cc:571
1e7ec0d8 2382#, fuzzy
9de26945
MV
2383msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2384msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
1e7ec0d8 2385
9de26945 2386#: apt-pkg/cdrom.cc:586
506ab3c7 2387#, c-format
9de26945
MV
2388msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2389msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
c77d6597 2390
9de26945
MV
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2392msgid "Waiting for disc...\n"
2393msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
506ab3c7 2394
9de26945
MV
2395#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2396msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2397msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
c77d6597 2398
9de26945
MV
2399#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2400msgid "Identifying... "
2401msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2402
2403#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2404#, c-format
9de26945
MV
2405msgid "Stored label: %s\n"
2406msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
de5a560a 2407
9de26945
MV
2408#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2409msgid "Scanning disc for index files...\n"
2410msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
de5a560a 2411
9de26945
MV
2412#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid ""
2415"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2416"%zu signatures\n"
2417msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
506ab3c7 2418
9de26945
MV
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2420msgid ""
2421"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2422"wrong architecture?"
2423msgstr ""
b6c6b52f 2424
9de26945
MV
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2426#, fuzzy, c-format
2427msgid "Found label '%s'\n"
2428msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
b6c6b52f 2429
9de26945
MV
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2431msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2432msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
de5a560a 2433
9de26945
MV
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"This disc is called: \n"
2438"'%s'\n"
2439msgstr ""
2440"यो डिस्कको नाम:\n"
2441"'%s'\n"
2442
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2444msgid "Copying package lists..."
2445msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2446
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2448msgid "Writing new source list\n"
2449msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2450
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2452msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2453msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
506ab3c7 2454
b391a29c 2455#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2456#, c-format
b391a29c
DK
2457msgid ""
2458"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2459msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2460
2461#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2462msgid ""
2463"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2464"held packages."
2465msgstr ""
2466"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2467"कारणले गर्दा हो ।"
2468
2469#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2470msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2471msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
de5a560a 2472
cb7afb13
MV
2473#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2474msgid "Send scenario to solver"
2475msgstr ""
7d8a4da7 2476
cb7afb13
MV
2477#: apt-pkg/edsp.cc:241
2478msgid "Send request to solver"
2479msgstr ""
7d8a4da7 2480
cb7afb13
MV
2481#: apt-pkg/edsp.cc:320
2482msgid "Prepare for receiving solution"
2483msgstr ""
7d8a4da7 2484
cb7afb13
MV
2485#: apt-pkg/edsp.cc:327
2486msgid "External solver failed without a proper error message"
2487msgstr ""
7d8a4da7 2488
cb7afb13
MV
2489#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2490msgid "Execute external solver"
2491msgstr ""
506ab3c7 2492
b391a29c
DK
2493#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2494#, c-format
2495msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2496msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 2497
b391a29c
DK
2498#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2499#, c-format
2500msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2501msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
506ab3c7 2502
cb7afb13
MV
2503#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Unable to parse Release file %s"
2506msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2507
2508#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "No sections in Release file %s"
2511msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2512
2513#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2514#, c-format
2515msgid "No Hash entry in Release file %s"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2521msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2522
2523#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2526msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2531msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2536msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2541msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2546msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2551msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2556msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2559#, c-format
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2561msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2564#, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2566msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2571msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2574#, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2576msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2579#, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2581msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2584#, c-format
2585msgid "Opening %s"
2586msgstr "%s खोलिदैछ"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2589#, c-format
2590msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2591msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2594#, c-format
2595msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2596msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2601msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2602
b391a29c
DK
2603#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2604#, c-format
2605msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2606msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
1e7ec0d8 2607
b391a29c
DK
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2609#, c-format
2610msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2611msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2612
b391a29c
DK
2613#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Couldn't find task '%s'"
2616msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1e7ec0d8 2617
b391a29c
DK
2618#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2621msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2622
b391a29c
DK
2623#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2626msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2627
2628#: apt-pkg/cacheset.cc:626
3fa4e98f 2629#, c-format
b391a29c
DK
2630msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2631msgstr ""
7d8a4da7 2632
b391a29c 2633#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2634#, c-format
b391a29c
DK
2635msgid ""
2636"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2637"neither of them"
2638msgstr ""
7d8a4da7 2639
b391a29c 2640#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2641#, c-format
b391a29c
DK
2642msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2643msgstr ""
7d8a4da7 2644
b391a29c 2645#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2646#, c-format
b391a29c 2647msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
7d8a4da7
MV
2648msgstr ""
2649
b391a29c
DK
2650#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2651#, c-format
2652msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2653msgstr ""
5e68e5c9 2654
b391a29c
DK
2655#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2656#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
7d8a4da7 2657#, c-format
b391a29c
DK
2658msgid "%lid %lih %limin %lis"
2659msgstr ""
1e7ec0d8 2660
b391a29c
DK
2661#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2662#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2663#, c-format
b391a29c 2664msgid "%lih %limin %lis"
7d8a4da7 2665msgstr ""
5e68e5c9 2666
b391a29c
DK
2667#. min means minutes, s means seconds
2668#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2669#, c-format
2670msgid "%limin %lis"
7d8a4da7 2671msgstr ""
1e7ec0d8 2672
b391a29c
DK
2673#. s means seconds
2674#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
7d8a4da7 2675#, c-format
b391a29c 2676msgid "%lis"
7d8a4da7
MV
2677msgstr ""
2678
b391a29c
DK
2679#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2680#, c-format
2681msgid "Selection %s not found"
2682msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
7d8a4da7 2683
b391a29c 2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
7d8a4da7 2685#, c-format
b391a29c
DK
2686msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2687msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
7d8a4da7 2688
b391a29c
DK
2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2690#, c-format
2691msgid "Could not open lock file %s"
2692msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
7d8a4da7 2693
b391a29c
DK
2694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2695#, c-format
2696msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2697msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
7d8a4da7 2698
b391a29c
DK
2699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2700#, c-format
2701msgid "Could not get lock %s"
2702msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
7d8a4da7 2703
b391a29c
DK
2704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2705#, c-format
2706msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2707msgstr ""
7d8a4da7 2708
b391a29c 2709#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
7d8a4da7 2710#, c-format
b391a29c
DK
2711msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2712msgstr ""
7d8a4da7 2713
b391a29c
DK
2714#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2715#, c-format
2716msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
7d8a4da7
MV
2717msgstr ""
2718
b391a29c
DK
2719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7
MV
2723msgstr ""
2724
b391a29c
DK
2725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2726#, c-format
2727msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2728msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
7d8a4da7 2729
b391a29c
DK
2730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Sub-process %s received signal %u."
2733msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
7d8a4da7 2734
b391a29c
DK
2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2736#, c-format
2737msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2738msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
7d8a4da7 2739
b391a29c
DK
2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2741#, c-format
2742msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2743msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
7d8a4da7 2744
b391a29c 2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
7d8a4da7 2746#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2747msgid "Problem closing the gzip file %s"
2748msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
7d8a4da7 2749
b391a29c
DK
2750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2751#, c-format
2752msgid "Could not open file %s"
2753msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
7d8a4da7 2754
b391a29c
DK
2755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Could not open file descriptor %d"
2758msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
7d8a4da7 2759
b391a29c
DK
2760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2761msgid "Failed to create subprocess IPC"
2762msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
7d8a4da7 2763
b391a29c
DK
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2765msgid "Failed to exec compressor "
2766msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2767
b391a29c
DK
2768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "read, still have %llu to read but none left"
2771msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
7d8a4da7 2772
b391a29c
DK
2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2776msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
7d8a4da7 2777
b391a29c
DK
2778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Problem closing the file %s"
2781msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
7d8a4da7 2782
b391a29c
DK
2783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2786msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
7d8a4da7 2787
b391a29c
DK
2788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Problem unlinking the file %s"
2791msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
7d8a4da7 2792
b391a29c
DK
2793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2794msgid "Problem syncing the file"
2795msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
7d8a4da7 2796
b391a29c 2797#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7d8a4da7 2798#, c-format
b391a29c
DK
2799msgid "%c%s... Error!"
2800msgstr "%c%s... त्रुटि!"
7d8a4da7 2801
b391a29c 2802#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
7d8a4da7 2803#, c-format
b391a29c
DK
2804msgid "%c%s... Done"
2805msgstr "%c%s... गरियो"
7d8a4da7 2806
b391a29c
DK
2807#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2808msgid "..."
2809msgstr ""
7d8a4da7 2810
b391a29c
DK
2811#. Print the spinner
2812#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
7d8a4da7 2813#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2814msgid "%c%s... %u%%"
2815msgstr "%c%s... गरियो"
7d8a4da7 2816
b391a29c
DK
2817#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2818msgid "Can't mmap an empty file"
2819msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
7d8a4da7 2820
b391a29c 2821#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
7d8a4da7 2822#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2823msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2824msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
7d8a4da7 2825
b391a29c 2826#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
7d8a4da7 2827#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2828msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2829msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
7d8a4da7 2830
b391a29c
DK
2831#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2832#, fuzzy
2833msgid "Unable to close mmap"
2834msgstr "%s खोल्न असफल"
9de26945 2835
b391a29c
DK
2836#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2837#, fuzzy
2838msgid "Unable to synchronize mmap"
2839msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
9de26945 2840
b391a29c 2841#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 2842#, c-format
b391a29c
DK
2843msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2844msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2845
b391a29c
DK
2846#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2847#, fuzzy
2848msgid "Failed to truncate file"
2849msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2850
b391a29c 2851#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945 2852#, c-format
b391a29c
DK
2853msgid ""
2854"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2855"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2856msgstr ""
5e68e5c9 2857
b391a29c 2858#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2859#, c-format
1e7ec0d8 2860msgid ""
b391a29c
DK
2861"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2862"reached."
506ab3c7
MV
2863msgstr ""
2864
b391a29c
DK
2865#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2866msgid ""
2867"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2868msgstr ""
506ab3c7 2869
7d8a4da7 2870#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2871#, c-format
7d8a4da7
MV
2872msgid "Unable to stat the mount point %s"
2873msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
506ab3c7 2874
7d8a4da7
MV
2875#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2876msgid "Failed to stat the cdrom"
2877msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2878
7d8a4da7
MV
2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2880#, c-format
2881msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2885#, c-format
2886msgid "Opening configuration file %s"
2887msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2905#, c-format
2906msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
b81dbe40 2933
b391a29c
DK
2934#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2935#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "No keyring installed in %s."
2938msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 2941#, c-format
b391a29c
DK
2942msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2943msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
b81dbe40 2944
b391a29c
DK
2945#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2946#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 2947#, c-format
b391a29c
DK
2948msgid "Command line option %s is not understood"
2949msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2950
b391a29c 2951#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945 2952#, c-format
b391a29c
DK
2953msgid "Command line option %s is not boolean"
2954msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
1e7ec0d8 2955
b391a29c 2956#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 2957#, c-format
b391a29c
DK
2958msgid "Option %s requires an argument."
2959msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
1e7ec0d8 2960
b391a29c 2961#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
9de26945 2962#, c-format
b391a29c
DK
2963msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2964msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
1e7ec0d8 2965
b391a29c 2966#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
9de26945 2967#, c-format
b391a29c
DK
2968msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2969msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2970
b391a29c 2971#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
9de26945 2972#, c-format
b391a29c
DK
2973msgid "Option '%s' is too long"
2974msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
5e68e5c9 2975
b391a29c 2976#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
9de26945 2977#, c-format
b391a29c
DK
2978msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2979msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2980
b391a29c 2981#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
9de26945 2982#, c-format
b391a29c
DK
2983msgid "Invalid operation %s"
2984msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
5e68e5c9 2985
0312a4ab 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
9de26945 2987#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2988msgid "Installing %s"
2989msgstr " %s स्थापना भयो"
27b16a2e 2990
0312a4ab 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
9de26945 2992#, c-format
b391a29c
DK
2993msgid "Configuring %s"
2994msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
67f393ab 2995
0312a4ab 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
67f393ab 2997#, c-format
b391a29c
DK
2998msgid "Removing %s"
2999msgstr " %s हटाइदैछ"
67f393ab 3000
0312a4ab 3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
1e7ec0d8 3002#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3003msgid "Completely removing %s"
3004msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
67f393ab 3005
0312a4ab 3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
506ab3c7 3007#, c-format
b391a29c
DK
3008msgid "Noting disappearance of %s"
3009msgstr ""
9de26945 3010
0312a4ab 3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3012#, c-format
3013msgid "Running post-installation trigger %s"
3014msgstr ""
9de26945 3015
b391a29c 3016#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
1e7ec0d8 3018#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3019msgid "Directory '%s' missing"
3020msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
ce34af08 3021
0312a4ab 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
1e7ec0d8 3023#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3024msgid "Could not open file '%s'"
3025msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 3026
0312a4ab 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3028#, c-format
3029msgid "Preparing %s"
3030msgstr " %s तयार गरिदैछ"
b6c6b52f 3031
0312a4ab 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
b391a29c
DK
3033#, c-format
3034msgid "Unpacking %s"
3035msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
b6c6b52f 3036
0312a4ab 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
b391a29c
DK
3038#, c-format
3039msgid "Preparing to configure %s"
3040msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
b6c6b52f 3041
0312a4ab 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
b391a29c
DK
3043#, c-format
3044msgid "Installed %s"
3045msgstr " %s स्थापना भयो"
b6c6b52f 3046
0312a4ab 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3048#, c-format
3049msgid "Preparing for removal of %s"
3050msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
09d057db 3051
0312a4ab 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
b391a29c
DK
3053#, c-format
3054msgid "Removed %s"
3055msgstr " %s हट्यो"
b6c6b52f 3056
0312a4ab 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
b391a29c
DK
3058#, c-format
3059msgid "Preparing to completely remove %s"
3060msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
67f393ab 3061
0312a4ab 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
b391a29c
DK
3063#, c-format
3064msgid "Completely removed %s"
3065msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3066
0312a4ab 3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
9de26945 3068#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3069msgid "Can not write log (%s)"
3070msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
7ffbb475 3071
0312a4ab 3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3073msgid "Is /dev/pts mounted?"
3074msgstr ""
5e68e5c9 3075
0312a4ab 3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3077msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3078msgstr ""
5e68e5c9 3079
0312a4ab 3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3081msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3082msgstr ""
72bae92a 3083
b391a29c 3084#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3086msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3087msgstr ""
72bae92a 3088
0312a4ab 3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3090msgid ""
3091"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3092"error from a previous failure."
3093msgstr ""
3094
0312a4ab 3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3096msgid ""
3097"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3098"error"
3099msgstr ""
3100
0312a4ab 3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3102msgid ""
3103"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3104"error"
3105msgstr ""
3106
0312a4ab 3107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3108msgid ""
3109"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3110"local system"
3111msgstr ""
3112
0312a4ab 3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3114msgid ""
3115"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3116msgstr ""
3117
3118#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
1e7ec0d8
MV
3119#, c-format
3120msgid ""
b391a29c
DK
3121"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3122"it?"
1e7ec0d8 3123msgstr ""
5e68e5c9 3124
b391a29c
DK
3125#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3128msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3129
3130#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3131#. dpkg --configure -a
3132#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1e7ec0d8 3133#, c-format
9de26945 3134msgid ""
b391a29c 3135"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1e7ec0d8 3136msgstr ""
5e68e5c9 3137
b391a29c
DK
3138#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3139msgid "Not locked"
3140msgstr ""
3141
3142#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
9de26945 3143msgid ""
b391a29c
DK
3144"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3145"\n"
3146"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3147"from debian packages\n"
3148"\n"
3149"Options:\n"
3150" -h This help text\n"
3151" -t Set the temp dir\n"
3152" -c=? Read this configuration file\n"
3153" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3154msgstr ""
b391a29c
DK
3155"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3156"\n"
3157" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3158"\n"
3159"\n"
3160"विकल्पहरू:\n"
3161" -h यो मद्दत पाठ\n"
3162" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3163" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3164" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3165
b391a29c
DK
3166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Unable to mkstemp %s"
3169msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3170
3171#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3172msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3173msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3174
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3176msgid "Package extension list is too long"
3177msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3178
3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 3182#, c-format
b391a29c
DK
3183msgid "Error processing directory %s"
3184msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 3185
b391a29c
DK
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3187msgid "Source extension list is too long"
3188msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3189
3190#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3191msgid "Error writing header to contents file"
3192msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3193
3194#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 3195#, c-format
b391a29c
DK
3196msgid "Error processing contents %s"
3197msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1c5f0d75 3198
b391a29c
DK
3199#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3200msgid ""
3201"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3202"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3203" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3204" contents path\n"
3205" release path\n"
3206" generate config [groups]\n"
3207" clean config\n"
3208"\n"
3209"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3210"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3211"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3212"\n"
3213"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3214"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3215"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3216"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3217"\n"
3218"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3219"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3220"\n"
3221"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3222"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3223"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3224"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3225"Debian archive:\n"
3226" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3227" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3228"\n"
3229"Options:\n"
3230" -h This help text\n"
3231" --md5 Control MD5 generation\n"
3232" -s=? Source override file\n"
3233" -q Quiet\n"
3234" -d=? Select the optional caching database\n"
3235" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3236" --contents Control contents file generation\n"
3237" -c=? Read this configuration file\n"
3238" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3239msgstr ""
b391a29c
DK
3240"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3241"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3242" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3243" contents path\n"
3244" release path\n"
3245" generate config [groups]\n"
3246" clean config\n"
3247"\n"
3248"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3249"समर्थन गर्दछ\n"
3250"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3251"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3252" \n"
3253"\n"
3254"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3255"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3256"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3257"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3258"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3259"\n"
3260"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3261"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3262"\n"
3263"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3264" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3265"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3266"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3267"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3268" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3269" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3270"\n"
3271"विकल्पहरू:\n"
3272" -h यो मद्दत पाठ\n"
3273" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3274" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3275" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3276" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3277" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3278" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3279" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3280" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2a8a592d 3281
b391a29c
DK
3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3283msgid "No selections matched"
3284msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3fa4e98f 3285
b391a29c 3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
7d8a4da7 3287#, c-format
b391a29c
DK
3288msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3289msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3290
3291#: ftparchive/cachedb.cc:65
3292#, c-format
3293msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3294msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3295
3296#: ftparchive/cachedb.cc:83
3297#, c-format
3298msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3299msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3300
3301#: ftparchive/cachedb.cc:94
3302msgid ""
3303"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3304"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3305msgstr ""
3fa4e98f 3306
b391a29c
DK
3307#: ftparchive/cachedb.cc:99
3308#, c-format
3309msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3310msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3311
3312#: ftparchive/cachedb.cc:332
3313#, fuzzy
3314msgid "Failed to read .dsc"
3315msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3316
3317#: ftparchive/cachedb.cc:365
3318msgid "Archive has no control record"
3319msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3320
3321#: ftparchive/cachedb.cc:594
3322msgid "Unable to get a cursor"
3323msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3324
3325#: ftparchive/writer.cc:91
3326#, c-format
3327msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3328msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc:96
3331#, c-format
3332msgid "W: Unable to stat %s\n"
3333msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3334
3335#: ftparchive/writer.cc:152
3336msgid "E: "
3337msgstr "E: "
3338
3339#: ftparchive/writer.cc:154
3340msgid "W: "
3341msgstr "W: "
3342
3343#: ftparchive/writer.cc:161
3344msgid "E: Errors apply to file "
3345msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
c77d6597 3346
b391a29c 3347#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
7d8a4da7 3348#, c-format
b391a29c
DK
3349msgid "Failed to resolve %s"
3350msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
c77d6597 3351
b391a29c
DK
3352#: ftparchive/writer.cc:192
3353msgid "Tree walking failed"
3354msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
c77d6597 3355
b391a29c 3356#: ftparchive/writer.cc:219
ce34af08 3357#, c-format
b391a29c
DK
3358msgid "Failed to open %s"
3359msgstr "%s खोल्न असफल"
ce34af08 3360
b391a29c 3361#: ftparchive/writer.cc:278
3fa4e98f 3362#, c-format
b391a29c
DK
3363msgid " DeLink %s [%s]\n"
3364msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 3365
b391a29c 3366#: ftparchive/writer.cc:286
3fa4e98f 3367#, c-format
b391a29c
DK
3368msgid "Failed to readlink %s"
3369msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
7d8a4da7 3370
b391a29c
DK
3371#: ftparchive/writer.cc:290
3372#, c-format
3373msgid "Failed to unlink %s"
3374msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
7d8a4da7 3375
b391a29c 3376#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3377#, c-format
b391a29c
DK
3378msgid "*** Failed to link %s to %s"
3379msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
08f8455c 3380
b391a29c 3381#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3382#, c-format
b391a29c
DK
3383msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3384msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
08f8455c 3385
b391a29c
DK
3386#: ftparchive/writer.cc:417
3387msgid "Archive had no package field"
3388msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1c5f0d75 3389
cb7afb13 3390#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
b6c6b52f 3391#, c-format
b391a29c
DK
3392msgid " %s has no override entry\n"
3393msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
b6c6b52f 3394
cb7afb13 3395#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
08f8455c 3396#, c-format
b391a29c
DK
3397msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3398msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
08f8455c 3399
cb7afb13 3400#: ftparchive/writer.cc:698
0e1423ae 3401#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3402msgid " %s has no source override entry\n"
3403msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
0e1423ae 3404
cb7afb13 3405#: ftparchive/writer.cc:702
b81dbe40 3406#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3407msgid " %s has no binary override entry either\n"
3408msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 3409
b391a29c
DK
3410#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3411msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3412msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3413
b391a29c 3414#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3415#, c-format
b391a29c
DK
3416msgid "Unable to open %s"
3417msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 3418
b391a29c
DK
3419#. skip spaces
3420#. find end of word
3421#: ftparchive/override.cc:68
3422#, fuzzy, c-format
3423msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3424msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 3425
b391a29c 3426#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
7d8a4da7 3427#, c-format
b391a29c
DK
3428msgid "Failed to read the override file %s"
3429msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 3430
b391a29c
DK
3431#: ftparchive/override.cc:166
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3434msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 3435
b391a29c
DK
3436#: ftparchive/override.cc:178
3437#, fuzzy, c-format
3438msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3439msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 3440
b391a29c
DK
3441#: ftparchive/override.cc:191
3442#, fuzzy, c-format
3443msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3444msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
b18dd45f 3445
b391a29c 3446#: ftparchive/multicompress.cc:73
3fa4e98f 3447#, c-format
b391a29c
DK
3448msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3449msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
ce34af08 3450
b391a29c
DK
3451#: ftparchive/multicompress.cc:103
3452#, c-format
3453msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3454msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
de5a560a 3455
b391a29c
DK
3456#: ftparchive/multicompress.cc:192
3457msgid "Failed to create FILE*"
3458msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
09d057db 3459
b391a29c
DK
3460#: ftparchive/multicompress.cc:195
3461msgid "Failed to fork"
3462msgstr "काँटा गर्न असफल"
c77d6597 3463
b391a29c
DK
3464#: ftparchive/multicompress.cc:209
3465msgid "Compress child"
3466msgstr "सङ्कुचन शाखा"
b6c6b52f 3467
b391a29c
DK
3468#: ftparchive/multicompress.cc:232
3469#, c-format
3470msgid "Internal error, failed to create %s"
3471msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
b6c6b52f 3472
b391a29c
DK
3473#: ftparchive/multicompress.cc:305
3474msgid "IO to subprocess/file failed"
3475msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
b6c6b52f 3476
b391a29c
DK
3477#: ftparchive/multicompress.cc:343
3478msgid "Failed to read while computing MD5"
3479msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
b6c6b52f 3480
b391a29c
DK
3481#: ftparchive/multicompress.cc:359
3482#, c-format
3483msgid "Problem unlinking %s"
3484msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
b6c6b52f 3485
b391a29c
DK
3486#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3487#, fuzzy
7d8a4da7 3488msgid ""
b391a29c
DK
3489"Usage: apt-internal-solver\n"
3490"\n"
3491"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3492"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3493"\n"
3494"Options:\n"
3495" -h This help text.\n"
3496" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3497" -c=? Read this configuration file\n"
3498" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3499msgstr ""
b391a29c
DK
3500"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3501"\n"
3502" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3503"\n"
3504"\n"
3505"विकल्पहरू:\n"
3506" -h यो मद्दत पाठ\n"
3507" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3508" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3509" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3510
b391a29c
DK
3511#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3512msgid "Unknown package record!"
3513msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
7d8a4da7 3514
b391a29c 3515#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3516msgid ""
b391a29c
DK
3517"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3518"\n"
3519"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3520"to indicate what kind of file it is.\n"
3521"\n"
3522"Options:\n"
3523" -h This help text\n"
3524" -s Use source file sorting\n"
3525" -c=? Read this configuration file\n"
3526" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3527msgstr ""
b391a29c
DK
3528"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3529"\n"
3530"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3531"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3532"\n"
3533"विकल्पहरू:\n"
3534" -h यो मद्दत पाठ\n"
3535" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3536" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3537" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3538
51da0c35
MV
3539#, fuzzy
3540#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3541#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3542
39b73d81
MV
3543#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3544#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3545
72bae92a
MV
3546#~ msgid ""
3547#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3548#~ "Mounting CD-ROM\n"
3549#~ msgstr ""
3550#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3551#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3552
ce34af08
MV
3553#, fuzzy
3554#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3555#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3556
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3559#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3560
3561#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3562#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3563
3564#, fuzzy
3565#~ msgid " [Not candidate version]"
3566#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3567
3568#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3569#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3570
3571#~ msgid ""
3572#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3573#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3574#~ "is only available from another source\n"
3575#~ msgstr ""
3576#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3577#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3578#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3579
3580#~ msgid "However the following packages replace it:"
3581#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3582
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3585#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3586
ce34af08
MV
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3589#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3590
ce34af08
MV
3591#, fuzzy
3592#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3593#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3594
3595#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3596#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3600#~ "need to manually fix this package."
3601#~ msgstr ""
3602#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3603#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3604
5caefc91
MV
3605#, fuzzy
3606#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3607#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3608
3f5a581c
MV
3609#~ msgid "Failed to remove %s"
3610#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3611
3f5a581c
MV
3612#~ msgid "Unable to create %s"
3613#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3614
3f5a581c
MV
3615#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3616#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3617
3f5a581c
MV
3618#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3619#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3620
3f5a581c
MV
3621#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3622#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3623
3f5a581c
MV
3624#~ msgid "Internal error getting a package name"
3625#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3626
3627#~ msgid "Reading file listing"
3628#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3629
3630#~ msgid ""
3631#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3632#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3633#~ "package!"
3634#~ msgstr ""
3635#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3636#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3637
3638#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3639#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3640
3641#~ msgid "Internal error getting a node"
3642#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3643
3644#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3646
3647#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3649
3650#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3652
3653#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3654#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3655
3656#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3657#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3658
3659#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3660#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3661
3662#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3663#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3664
3665#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3666#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3667
3668#~ msgid "Couldn't change to %s"
3669#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3670
3671#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3672#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3673
3674#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3675#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3676
3677#~ msgid "Read error from %s process"
3678#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3679
3680#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3681#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3682
a12d5352
MV
3683#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3684#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3685
3686#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3687#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3688
3689#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3690#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3691
c77d6597
MV
3692#~ msgid "decompressor"
3693#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3694
a12d5352
MV
3695#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3696#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3697
3698#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3699#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3700
c77d6597
MV
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3702#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3705#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3706
3707#, fuzzy
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3709#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3712#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3713
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3715#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3716
3717#, fuzzy
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3719#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3722#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3726#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3727
a12d5352
MV
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3729#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3730
c77d6597
MV
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3732#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3733
27b16a2e
MV
3734#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3735#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3736
b6c6b52f
MV
3737#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3738#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3739
b6c6b52f
MV
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3741#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3742
b81dbe40
DK
3743#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3744#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3745
0fd68707
MV
3746#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3747#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "Could not patch file"
3751#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3752
1c5f0d75 3753#~ msgid " %4i %s\n"
3754#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3755
09d057db 3756#~ msgid "%4i %s\n"
3757#~ msgstr "%4i %s\n"
3758
3759#, fuzzy
3760#~ msgid "Processing triggers for %s"
3761#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3762
6c0bed9d 3763#~ msgid ""
3764#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3765#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3766#~ "that package should be filed."
3767#~ msgstr ""
3768#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3769#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3770#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3771
ab231908
OS
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3774#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3775
67f393ab 3776#, fuzzy
0e1423ae 3777#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3778#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3779
0e1423ae 3780#, fuzzy
3781#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3782#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3783
0e1423ae 3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3786#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3787
0e1423ae 3788#, fuzzy
3789#~ msgid "Stored label: %s \n"
3790#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3791
0e1423ae 3792#, fuzzy
3793#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3794#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3795#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3796#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3797
0e1423ae 3798#, fuzzy
3799#~ msgid "openpty failed\n"
3800#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3801
3802#~ msgid "File date has changed %s"
3803#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"