Slovak translation updated
[ntk/apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 9"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5e68e5c9 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5e68e5c9 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
5e68e5c9 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 162#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213"\n"
214"\n"
215"आदेशहरू:\n"
216" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 229" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 230" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
232"\n"
233"विकल्पहरू:\n"
234" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
275"\n"
276" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
277"\n"
278"आदेशहरू:\n"
279" शेल - शेल मोड\n"
280" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
281"\n"
282"विकल्पहरू:\n"
283" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
284" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
285" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306"\n"
307" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
308"\n"
309"\n"
310"विकल्पहरू:\n"
311" -h यो मद्दत पाठ\n"
312" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
313" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
314" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 315
08f8455c 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
5e68e5c9 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
391"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
399"समर्थन गर्दछ\n"
400"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
401"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
402" \n"
403"\n"
404"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
405"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
406"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
407"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
408"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
409"\n"
410"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
411"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
412"\n"
413"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
414" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
415"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
416"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
417"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"विकल्पहरू:\n"
422" -h यो मद्दत पाठ\n"
423" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
424" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
425" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
426" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
427" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
428" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
429" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
430" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 487msgid "E: "
488msgstr "E: "
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "W: "
492msgstr "W: "
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:195
5e68e5c9 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 513#, c-format
67f393ab 514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:262
5e68e5c9 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:266
5e68e5c9 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:283
5e68e5c9 533#, c-format
67f393ab 534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 557#, fuzzy, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
615msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 618msgid "Compress child"
619msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
624msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 635msgid "decompressor"
636msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 655
0e1423ae 656#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 657msgid "Y"
658msgstr "Y"
5e68e5c9 659
8e947fe1 660#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 664
0e1423ae 665#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is installed"
672msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 678
0e1423ae 679#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 680msgid "but it is not installable"
681msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 688msgid "but it is not installed"
689msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 696msgid " or"
697msgstr "वा"
5e68e5c9 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
734"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 766msgid " failed."
767msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 778msgid " Done"
779msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 820
8e947fe1 821#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
824
8e947fe1 825#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 835#, c-format
67f393ab 836msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 840#, c-format
67f393ab 841msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:847
845#, fuzzy, c-format
846msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 847msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:850
850#, fuzzy, c-format
851msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 852msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 853
8e947fe1 854#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 869msgid "Yes, do as I say!"
870msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 873#, c-format
874msgid ""
67f393ab 875"You are about to do something potentially harmful.\n"
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
de5a560a 878msgstr ""
67f393ab 879"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
880"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
881" ?] "
5e68e5c9 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 884msgid "Abort."
885msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
886
0e1423ae 887#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 890
8e947fe1 891#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 892#, c-format
67f393ab 893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 897msgid "Some files failed to download"
898msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
899
8e947fe1 900#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 901msgid "Download complete and in download only mode"
902msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 905msgid ""
67f393ab 906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
de5a560a 908msgstr ""
67f393ab 909"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
910"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 915
0e1423ae 916#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 917msgid "Unable to correct missing packages."
918msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 919
0e1423ae 920#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 921msgid "Aborting install."
922msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 923
0e1423ae 924#: cmdline/apt-get.cc:1053
5e68e5c9 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1063
5e68e5c9 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1081
5e68e5c9 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1092
5e68e5c9 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 943
0e1423ae 944#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 945msgid " [Installed]"
946msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 949msgid "You should explicitly select one to install."
950msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1114
5e68e5c9 953#, c-format
67f393ab 954msgid ""
955"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957"is only available from another source\n"
958msgstr ""
959"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
960"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
961" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1136
5e68e5c9 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1193
5e68e5c9 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1195
5e68e5c9 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1201
5e68e5c9 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 996
8e947fe1 997#: cmdline/apt-get.cc:1307
998#, c-format
999msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1000msgstr ""
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1005
8e947fe1 1006#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 1009
8e947fe1 1010#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012msgstr ""
5e68e5c9 1013
8e947fe1 1014#: cmdline/apt-get.cc:1442
de5a560a 1015#, fuzzy
67f393ab 1016msgid ""
1017"The following packages were automatically installed and are no longer "
1018"required:"
1019msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1020
8e947fe1 1021#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023msgstr ""
5e68e5c9 1024
8e947fe1 1025#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
5e68e5c9 1030
6c0bed9d 1031#.
1032#. if (Packages == 1)
1033#. {
1034#. c1out << endl;
1035#. c1out <<
1036#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1037#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1038#. "that package should be filed.") << endl;
1039#. }
1040#.
8e947fe1 1041#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1042msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1044
8e947fe1 1045#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1046#, fuzzy
1047msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1049
8e947fe1 1050#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1051msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1053
8e947fe1 1054#: cmdline/apt-get.cc:1530
67f393ab 1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Couldn't find task %s"
1057msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1058
8e947fe1 1059#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Couldn't find package %s"
1062msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1063
8e947fe1 1064#: cmdline/apt-get.cc:1668
5e68e5c9 1065#, c-format
67f393ab 1066msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1068
8e947fe1 1069#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1070#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1071msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1072msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1073
8e947fe1 1074#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1075msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1077
8e947fe1 1078#: cmdline/apt-get.cc:1715
5e68e5c9 1079msgid ""
67f393ab 1080"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081"solution)."
5e68e5c9 1082msgstr ""
67f393ab 1083"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1084"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1085
8e947fe1 1086#: cmdline/apt-get.cc:1727
5e68e5c9 1087msgid ""
67f393ab 1088"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1092msgstr ""
67f393ab 1093"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1094" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1095"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1096" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1097" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1098
8e947fe1 1099#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1102
8e947fe1 1103#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1106
8e947fe1 1107#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1110
8e947fe1 1111#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1114
8e947fe1 1115#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1118
8e947fe1 1119#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1120msgid "Failed"
1121msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1122
8e947fe1 1123#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1124msgid "Done"
1125msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1126
8e947fe1 1127#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1130
8e947fe1 1131#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1132msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1134
8e947fe1 1135#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
5e68e5c9 1136#, c-format
67f393ab 1137msgid "Unable to find a source package for %s"
1138msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1139
8e947fe1 1140#: cmdline/apt-get.cc:2154
67f393ab 1141#, c-format
1142msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1144
8e947fe1 1145#: cmdline/apt-get.cc:2182
5e68e5c9 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "You don't have enough free space in %s"
1148msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1149
8e947fe1 1150#: cmdline/apt-get.cc:2188
5e68e5c9 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1154
8e947fe1 1155#: cmdline/apt-get.cc:2191
5e68e5c9 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1159
8e947fe1 1160#: cmdline/apt-get.cc:2197
5e68e5c9 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Fetch source %s\n"
1163msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1164
8e947fe1 1165#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1166msgid "Failed to fetch some archives."
1167msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1168
8e947fe1 1169#: cmdline/apt-get.cc:2256
5e68e5c9 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1173
8e947fe1 1174#: cmdline/apt-get.cc:2268
5e68e5c9 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1178
8e947fe1 1179#: cmdline/apt-get.cc:2269
5e68e5c9 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1183
8e947fe1 1184#: cmdline/apt-get.cc:2286
5e68e5c9 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1188
8e947fe1 1189#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1190msgid "Child process failed"
1191msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1192
8e947fe1 1193#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1194msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1196
8e947fe1 1197#: cmdline/apt-get.cc:2349
5e68e5c9 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1201
8e947fe1 1202#: cmdline/apt-get.cc:2369
5e68e5c9 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "%s has no build depends.\n"
1205msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1206
8e947fe1 1207#: cmdline/apt-get.cc:2421
5e68e5c9 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid ""
1210"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211"found"
1212msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1213
8e947fe1 1214#: cmdline/apt-get.cc:2474
5e68e5c9 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
1219msgstr ""
1220"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1221"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1222
8e947fe1 1223#: cmdline/apt-get.cc:2510
5e68e5c9 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1227
8e947fe1 1228#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1232
8e947fe1 1233#: cmdline/apt-get.cc:2551
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1237
8e947fe1 1238#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1241
8e947fe1 1242#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1245
8e947fe1 1246#: cmdline/apt-get.cc:2628
de5a560a 1247#, fuzzy
67f393ab 1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1262" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1263" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1279" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1295"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1296"\n"
1297"\n"
1298"आदेशहरू:\n"
1299" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1300" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1301" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1302" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1303" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1304" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1305" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1306" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1307" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1308" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1309" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1310"\n"
1311"विकल्पहरू:\n"
1312" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1313" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1314" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1315" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1316" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1317" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1318" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1319" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1320" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1321" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1322" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1323" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1324" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1325"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1326"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1327" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1328
67f393ab 1329#: cmdline/acqprogress.cc:55
1330msgid "Hit "
1331msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1332
67f393ab 1333#: cmdline/acqprogress.cc:79
1334msgid "Get:"
1335msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:110
1338msgid "Ign "
1339msgstr "Ign "
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:114
1342msgid "Err "
1343msgstr "Err "
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:135
1346#, c-format
1347msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:225
1351#, c-format
1352msgid " [Working]"
1353msgstr " [काम गरिरहेको]"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:271
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"Media change: please insert the disc labeled\n"
1359" '%s'\n"
1360"in the drive '%s' and press enter\n"
1361msgstr ""
1362"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1363" '%s'\n"
1364"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1365
1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367msgid "Unknown package record!"
1368msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1369
1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371msgid ""
1372"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375"to indicate what kind of file it is.\n"
1376"\n"
1377"Options:\n"
1378" -h This help text\n"
1379" -s Use source file sorting\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382msgstr ""
1383"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1386"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1387"\n"
1388"विकल्पहरू:\n"
1389" -h यो मद्दत पाठ\n"
1390" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1391" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1392" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1393
1394#: dselect/install:32
1395msgid "Bad default setting!"
1396msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1397
8f30b478 1398#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1399#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1400msgid "Press enter to continue."
1401msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1402
8f30b478 1403#: dselect/install:91
1404msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1405msgstr ""
1406
1407#: dselect/install:101
67f393ab 1408msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1409msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1410
8f30b478 1411#: dselect/install:102
67f393ab 1412msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1413msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1414
8f30b478 1415#: dselect/install:103
67f393ab 1416msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1418
8f30b478 1419#: dselect/install:104
67f393ab 1420msgid ""
1421"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422msgstr ""
1423"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1424"गर्नुहोस्"
1425
1426#: dselect/update:30
1427msgid "Merging available information"
1428msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1429
0e1423ae 1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1431msgid "Failed to create pipes"
1432msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1435msgid "Failed to exec gzip "
1436msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1439msgid "Corrupted archive"
1440msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1443msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1447#, c-format
1448msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1452msgid "Invalid archive signature"
1453msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1456msgid "Error reading archive member header"
1457msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1460msgid "Invalid archive member header"
1461msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1464msgid "Archive is too short"
1465msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1468msgid "Failed to read the archive headers"
1469msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1472msgid "DropNode called on still linked node"
1473msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1476msgid "Failed to locate the hash element!"
1477msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1480msgid "Failed to allocate diversion"
1481msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1484msgid "Internal error in AddDiversion"
1485msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1488#, c-format
1489msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1493#, c-format
1494msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1498#, c-format
1499msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1503#, c-format
1504msgid "Failed to write file %s"
1505msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1508#, c-format
1509msgid "Failed to close file %s"
1510msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1513#, c-format
1514msgid "The path %s is too long"
1515msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1518#, c-format
1519msgid "Unpacking %s more than once"
1520msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is diverted"
1525msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1528#, c-format
1529msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1533msgid "The diversion path is too long"
1534msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1542msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1546msgid "The path is too long"
1547msgstr "बाटो अति लामो छ"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1550#, c-format
1551msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1555#, c-format
1556msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1558
ab231908 1559#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1561#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1562#, c-format
1563msgid "Unable to read %s"
1564msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1567#, c-format
1568msgid "Unable to stat %s"
1569msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1572#, c-format
1573msgid "Failed to remove %s"
1574msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1577#, c-format
1578msgid "Unable to create %s"
1579msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1582#, c-format
1583msgid "Failed to stat %sinfo"
1584msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1587msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1588msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1589
67f393ab 1590#. Build the status cache
08f8455c 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1594msgid "Reading package lists"
1595msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1598#, c-format
1599msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1604msgid "Internal error getting a package name"
1605msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1608msgid "Reading file listing"
1609msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1612#, c-format
1613msgid ""
1614"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616"package!"
1617msgstr ""
1618"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1619"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1622#, c-format
1623msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1624msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1627msgid "Internal error getting a node"
1628msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1631#, c-format
1632msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1633msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1636msgid "The diversion file is corrupted"
1637msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1641#, c-format
1642msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1643msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1646msgid "Internal error adding a diversion"
1647msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1650msgid "The pkg cache must be initialized first"
1651msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1654#, c-format
1655msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1656msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1659#, c-format
1660msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1661msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1664#, c-format
1665msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1666msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1669#, c-format
1670msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1671msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1674#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1675msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1676msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1679#, c-format
1680msgid "Couldn't change to %s"
1681msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1684msgid "Internal error, could not locate member"
1685msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1688msgid "Failed to locate a valid control file"
1689msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1692msgid "Unparsable control file"
1693msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1694
67f393ab 1695#: methods/cdrom.cc:114
5e68e5c9 1696#, c-format
67f393ab 1697msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1698msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1699
67f393ab 1700#: methods/cdrom.cc:123
1701msgid ""
1702"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1703"cannot be used to add new CD-ROMs"
1704msgstr ""
1705"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1706"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1707
67f393ab 1708#: methods/cdrom.cc:131
1709msgid "Wrong CD-ROM"
1710msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1711
67f393ab 1712#: methods/cdrom.cc:166
1713#, c-format
1714msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1715msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1716
67f393ab 1717#: methods/cdrom.cc:171
1718msgid "Disk not found."
1719msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1720
67f393ab 1721#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1722msgid "File not found"
1723msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1724
0e1423ae 1725#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1726#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1727msgid "Failed to stat"
1728msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1729
0e1423ae 1730#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1731msgid "Failed to set modification time"
1732msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1733
67f393ab 1734#: methods/file.cc:44
1735msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1736msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1737
67f393ab 1738#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1739#: methods/ftp.cc:162
1740msgid "Logging in"
1741msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1742
67f393ab 1743#: methods/ftp.cc:168
1744msgid "Unable to determine the peer name"
1745msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1746
67f393ab 1747#: methods/ftp.cc:173
1748msgid "Unable to determine the local name"
1749msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1750
67f393ab 1751#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1752#, c-format
67f393ab 1753msgid "The server refused the connection and said: %s"
1754msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1755
67f393ab 1756#: methods/ftp.cc:210
de5a560a 1757#, c-format
67f393ab 1758msgid "USER failed, server said: %s"
1759msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1760
67f393ab 1761#: methods/ftp.cc:217
5e68e5c9 1762#, c-format
67f393ab 1763msgid "PASS failed, server said: %s"
1764msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:237
de5a560a 1767msgid ""
67f393ab 1768"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1769"is empty."
de5a560a 1770msgstr ""
67f393ab 1771"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772"खाली छ ।"
5e68e5c9 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:265
1775#, c-format
1776msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1777msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:291
1780#, c-format
1781msgid "TYPE failed, server said: %s"
1782msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1785msgid "Connection timeout"
1786msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:335
1789msgid "Server closed the connection"
1790msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1791
e01c08b0 1792#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1793msgid "Read error"
1794msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797msgid "A response overflowed the buffer."
1798msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801msgid "Protocol corruption"
1802msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1803
e01c08b0 1804#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1805msgid "Write error"
1806msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1809msgid "Could not create a socket"
1810msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:698
1813msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1814msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:704
1817msgid "Could not connect passive socket."
1818msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:722
1821msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1822msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:736
1825msgid "Could not bind a socket"
1826msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:740
1829msgid "Could not listen on the socket"
1830msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1831
1832#: methods/ftp.cc:747
1833msgid "Could not determine the socket's name"
1834msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1835
1836#: methods/ftp.cc:779
1837msgid "Unable to send PORT command"
1838msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:789
1841#, c-format
1842msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1843msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:798
5e68e5c9 1846#, c-format
67f393ab 1847msgid "EPRT failed, server said: %s"
1848msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1849
1850#: methods/ftp.cc:818
1851msgid "Data socket connect timed out"
1852msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1853
1854#: methods/ftp.cc:825
1855msgid "Unable to accept connection"
1856msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1857
8e947fe1 1858#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1859msgid "Problem hashing file"
1860msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1863#, c-format
67f393ab 1864msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1865msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1866
1867#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1868msgid "Data socket timed out"
1869msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1872#, c-format
67f393ab 1873msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1874msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1875
67f393ab 1876#. Get the files information
1877#: methods/ftp.cc:997
1878msgid "Query"
1879msgstr "क्वेरी"
1880
1881#: methods/ftp.cc:1109
1882msgid "Unable to invoke "
1883msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1884
ab231908 1885#: methods/connect.cc:70
5e68e5c9 1886#, c-format
67f393ab 1887msgid "Connecting to %s (%s)"
1888msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1889
ab231908 1890#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1891#, c-format
1892msgid "[IP: %s %s]"
1893msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1894
ab231908 1895#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1899
ab231908 1900#: methods/connect.cc:96
5e68e5c9 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1903msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1904
ab231908 1905#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1908msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1911#, c-format
1912msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1913msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1914
67f393ab 1915#. We say this mainly because the pause here is for the
1916#. ssh connection that is still going
ab231908 1917#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Connecting to %s"
1920msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "Could not resolve '%s'"
1925msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1928#, c-format
67f393ab 1929msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1930msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1935msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:240
de5a560a 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Unable to connect to %s %s:"
1940msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1941
8e947fe1 1942#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1945msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1946
8e947fe1 1947#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1948msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1949msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1950
8e947fe1 1951#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1952msgid ""
1953"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1955
8e947fe1 1956#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1957msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1959
8e947fe1 1960#: methods/gpgv.cc:232
de5a560a 1961#, c-format
dac98b4b 1962msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1963msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 1964
8e947fe1 1965#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1966msgid "Unknown error executing gpgv"
1967msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1968
8e947fe1 1969#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1970msgid "The following signatures were invalid:\n"
1971msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1972
8e947fe1 1973#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 1974msgid ""
1975"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1976"available:\n"
1977msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 1978
67f393ab 1979#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Couldn't open pipe for %s"
1982msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 1983
67f393ab 1984#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Read error from %s process"
1987msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1988
8e947fe1 1989#: methods/http.cc:379
67f393ab 1990msgid "Waiting for headers"
1991msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 1992
8e947fe1 1993#: methods/http.cc:525
de5a560a 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Got a single header line over %u chars"
1996msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1997
8e947fe1 1998#: methods/http.cc:533
67f393ab 1999msgid "Bad header line"
2000msgstr "खराब हेडर लाइन"
2001
8e947fe1 2002#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2003msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2004msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2005
8e947fe1 2006#: methods/http.cc:588
67f393ab 2007msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2008msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2009
8e947fe1 2010#: methods/http.cc:603
67f393ab 2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2012msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2013
8e947fe1 2014#: methods/http.cc:605
67f393ab 2015msgid "This HTTP server has broken range support"
2016msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2017
8e947fe1 2018#: methods/http.cc:629
67f393ab 2019msgid "Unknown date format"
2020msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2021
8e947fe1 2022#: methods/http.cc:782
67f393ab 2023msgid "Select failed"
2024msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2025
8e947fe1 2026#: methods/http.cc:787
67f393ab 2027msgid "Connection timed out"
2028msgstr "जडान समय सकियो"
2029
8e947fe1 2030#: methods/http.cc:810
67f393ab 2031msgid "Error writing to output file"
2032msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2033
8e947fe1 2034#: methods/http.cc:841
67f393ab 2035msgid "Error writing to file"
2036msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2037
8e947fe1 2038#: methods/http.cc:869
67f393ab 2039msgid "Error writing to the file"
2040msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2041
8e947fe1 2042#: methods/http.cc:883
67f393ab 2043msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2044msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:885
67f393ab 2047msgid "Error reading from server"
2048msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2049
8e947fe1 2050#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2051#, fuzzy
2052msgid "Failed to truncate file"
2053msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2054
8e947fe1 2055#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2056msgid "Bad header data"
2057msgstr "खराब हेडर डेटा"
2058
8e947fe1 2059#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2060msgid "Connection failed"
2061msgstr "जडान असफल भयो"
2062
8e947fe1 2063#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2064msgid "Internal error"
2065msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2066
67f393ab 2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2068msgid "Can't mmap an empty file"
2069msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2070
67f393ab 2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2075
d9199d6e 2076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2077#, c-format
2078msgid ""
2079"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2080"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2081msgstr ""
2082
8e947fe1 2083#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2085#, c-format
2086msgid "%lid %lih %limin %lis"
2087msgstr ""
2088
2089#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2091#, c-format
2092msgid "%lih %limin %lis"
2093msgstr ""
2094
2095#. min means minutes, s means seconds
2096#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2097#, c-format
2098msgid "%limin %lis"
2099msgstr ""
2100
2101#. s means seconds
2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2103#, c-format
2104msgid "%lis"
2105msgstr ""
2106
2107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
de5a560a 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Selection %s not found"
2110msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2111
0e1423ae 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2113#, c-format
2114msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2115msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2116
0e1423ae 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2118#, c-format
2119msgid "Opening configuration file %s"
2120msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2121
ab231908 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
5e68e5c9 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2126
ab231908 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
67f393ab 2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2131
ab231908 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2136
ab231908 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
5e68e5c9 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
5e68e5c9 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
5e68e5c9 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
5e68e5c9 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2179#, c-format
2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2184#, c-format
2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2204#, c-format
2205msgid "Option '%s' is too long"
2206msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Invalid operation %s"
2216msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2222
08f8455c 2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2224#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
5e68e5c9 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Unable to change to %s"
2227msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2228
08f8455c 2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2230msgid "Failed to stat the cdrom"
2231msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2232
e01c08b0 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
5e68e5c9 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2237
e01c08b0 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Could not open lock file %s"
2241msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2242
e01c08b0 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
5e68e5c9 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2247
e01c08b0 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
5e68e5c9 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Could not get lock %s"
2251msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2252
e01c08b0 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2254#, c-format
2255msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2257
e01c08b0 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2262
e01c08b0 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2267
e01c08b0 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2272
e01c08b0 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Could not open file %s"
2276msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2277
e01c08b0 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2282
e01c08b0 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2287
e01c08b0 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2289msgid "Problem closing the file"
2290msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2293msgid "Problem unlinking the file"
2294msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2297msgid "Problem syncing the file"
2298msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2301msgid "Empty package cache"
2302msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2305msgid "The package cache file is corrupted"
2306msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2309msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5e68e5c9 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2318msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322msgid "Depends"
2323msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326msgid "PreDepends"
2327msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330msgid "Suggests"
2331msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334msgid "Recommends"
2335msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338msgid "Conflicts"
2339msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "Replaces"
2343msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346msgid "Obsoletes"
2347msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350msgid "Breaks"
2351msgstr ""
5e68e5c9 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354msgid "important"
2355msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358msgid "required"
2359msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362msgid "standard"
2363msgstr "मानक"
5e68e5c9 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366msgid "optional"
2367msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370msgid "extra"
2371msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2374msgid "Building dependency tree"
2375msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2378msgid "Candidate versions"
2379msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2382msgid "Dependency generation"
2383msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2386#, fuzzy
2387msgid "Reading state information"
2388msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Failed to open StateFile %s"
2393msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2398msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2403msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2408msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5e68e5c9 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2413msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
de5a560a 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2418msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
de5a560a 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2423msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
de5a560a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2428msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2433msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Opening %s"
2438msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Line %u too long in source list %s."
2443msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
de5a560a 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2448msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2453msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2454
67f393ab 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2458msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 2459
ab231908 2460#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid ""
2463"This installation run will require temporarily removing the essential "
2464"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2465"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2466msgstr ""
2467"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2468"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2469"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Index file type '%s' is not supported"
2474msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2475
08f8455c 2476#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid ""
2479"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2481
08f8455c 2482#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2483msgid ""
67f393ab 2484"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485"held packages."
de5a560a 2486msgstr ""
67f393ab 2487"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2488"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2489
08f8455c 2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2491msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2493
08f8455c 2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2495msgid ""
2496"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2497"used instead."
2498msgstr ""
2499"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2500"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Lists directory %spartial is missing."
2505msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Archive directory %spartial is missing."
2510msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2511
67f393ab 2512#. only show the ETA if it makes sense
2513#. two days
08f8455c 2514#: apt-pkg/acquire.cc:828
5e68e5c9 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2517msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2518
08f8455c 2519#: apt-pkg/acquire.cc:830
5e68e5c9 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Retrieving file %li of %li"
2522msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "The method driver %s could not be found."
2527msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Method %s did not start correctly"
2532msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2533
8e947fe1 2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2537msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2542msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2545msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2546msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Unable to stat %s."
2551msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2554msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2555msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2556
ab231908 2557#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2558msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2559msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2560
ab231908 2561#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2562msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2563msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2566msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2567msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Did not understand pin type %s"
2572msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2575msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2576msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2579msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2580msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
5e68e5c9 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2585msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
5e68e5c9 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2590msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2591
08f8455c 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
67f393ab 2593#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2594msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2595msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2596
08f8455c 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
5e68e5c9 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2600msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2601
08f8455c 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
5e68e5c9 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2605msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2606
08f8455c 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
5e68e5c9 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2610msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2611
08f8455c 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
5e68e5c9 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2615msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2616
08f8455c 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2620msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2621
08f8455c 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
67f393ab 2623#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2625msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2626
08f8455c 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2628msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2629msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2630
08f8455c 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2632msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2633msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
de5a560a 2636#, fuzzy
67f393ab 2637msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2638msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2639
08f8455c 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2641msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2642msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2643
08f8455c 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2647msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2648
08f8455c 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2652msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2653
08f8455c 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2657msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2658
08f8455c 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Couldn't stat source package list %s"
2662msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2663
08f8455c 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2665msgid "Collecting File Provides"
2666msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2669msgid "IO Error saving source cache"
2670msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
5e68e5c9 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2675msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2676
0e1423ae 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2678msgid "MD5Sum mismatch"
2679msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2680
6c0bed9d 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2682#, fuzzy
2683msgid "Hash Sum mismatch"
2684msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2685
6c0bed9d 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2687msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2688msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2689
6c0bed9d 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2691#, c-format
de5a560a 2692msgid ""
67f393ab 2693"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2694"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2695msgstr ""
67f393ab 2696"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2697"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2698
6c0bed9d 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2700#, c-format
de5a560a 2701msgid ""
67f393ab 2702"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2703"manually fix this package."
de5a560a 2704msgstr ""
67f393ab 2705"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2706"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2707
6c0bed9d 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2709#, c-format
de5a560a 2710msgid ""
67f393ab 2711"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2712msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2713
6c0bed9d 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2715msgid "Size mismatch"
2716msgstr "साइज मेल खाएन"
2717
2718#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2719#, c-format
2720msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2721msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2722
0e1423ae 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid ""
2726"Using CD-ROM mount point %s\n"
2727"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2728msgstr ""
67f393ab 2729"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2730"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2733msgid "Identifying.. "
2734msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2737#, c-format
2738msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2739msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2742#, fuzzy
2743msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2752msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2753msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2756msgid "Waiting for disc...\n"
2757msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2758
67f393ab 2759#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2761msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2765msgid "Scanning disc for index files..\n"
2766msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2769#, fuzzy, c-format
2770msgid ""
93730c1c 2771"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2772"zu signatures\n"
67f393ab 2773msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Found label '%s'\n"
2778msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2779
0e1423ae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2781msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2782msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:760
5e68e5c9 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid ""
2787"This disc is called: \n"
2788"'%s'\n"
2789msgstr ""
2790"यो डिस्कको नाम:\n"
2791"'%s'\n"
5e68e5c9 2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2794msgid "Copying package lists..."
2795msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2798msgid "Writing new source list\n"
2799msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2802msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2803msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
5e68e5c9 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Wrote %i records.\n"
2808msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
5e68e5c9 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2813msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2818msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
5e68e5c9 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2823msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2824
08f8455c 2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Installing %s"
2828msgstr " %s स्थापना भयो"
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2831#, c-format
2832msgid "Configuring %s"
2833msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2836#, c-format
2837msgid "Removing %s"
2838msgstr " %s हटाइदैछ"
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2841#, c-format
2842msgid "Running post-installation trigger %s"
2843msgstr ""
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Directory '%s' missing"
2848msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2849
08f8455c 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
5e68e5c9 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Preparing %s"
2853msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2854
08f8455c 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid "Unpacking %s"
2858msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2859
08f8455c 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
5e68e5c9 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Preparing to configure %s"
2863msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2864
08f8455c 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Processing triggers for %s"
2868msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2869
08f8455c 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
5e68e5c9 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Installed %s"
2873msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2874
08f8455c 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
5e68e5c9 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Preparing for removal of %s"
2879msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2880
08f8455c 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
5e68e5c9 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Removed %s"
2884msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 2885
08f8455c 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
5e68e5c9 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Preparing to completely remove %s"
2889msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2890
08f8455c 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2892#, c-format
2893msgid "Completely removed %s"
2894msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2895
8e947fe1 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2897msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2898msgstr ""
de5a560a 2899
8e947fe1 2900#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2901msgid "Not locked"
2902msgstr ""
2903
67f393ab 2904#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2905#, fuzzy
67f393ab 2906msgid "Could not patch file"
2907msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2908
0e1423ae 2909#: methods/rsh.cc:330
2910msgid "Connection closed prematurely"
2911msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 2912
6c0bed9d 2913#~ msgid ""
2914#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2915#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2916#~ "that package should be filed."
2917#~ msgstr ""
2918#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2919#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2920#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2921
ab231908
OS
2922#, fuzzy
2923#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2924#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2925
67f393ab 2926#, fuzzy
0e1423ae 2927#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2928#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 2929
0e1423ae 2930#, fuzzy
2931#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2932#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2933
0e1423ae 2934#, fuzzy
2935#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2936#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2937
0e1423ae 2938#, fuzzy
2939#~ msgid "Stored label: %s \n"
2940#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2941
0e1423ae 2942#, fuzzy
2943#~ msgid ""
2944#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2945#~ "i signatures\n"
2946#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2947
0e1423ae 2948#, fuzzy
2949#~ msgid "openpty failed\n"
2950#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 2951
2952#~ msgid "File date has changed %s"
2953#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"