prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214 "\n"
215 "\n"
216 "आदेशहरू:\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233 "\n"
234 "विकल्पहरू:\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 "\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292 "\n"
293 "आदेशहरू:\n"
294 " शेल - शेल मोड\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296 "\n"
297 "विकल्पहरू:\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:839
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
387 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:886
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:895
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:900
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:906
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:924
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:954
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:967
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:968
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:996
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1015
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1034
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1059
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1106
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1276
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1294
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1317
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1356
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1362
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1385
505 #, c-format
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1400
510 #, c-format
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1405
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1596
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1637
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 "and install.\n"
537 "\n"
538 "Commands:\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 "\n"
555 "Options:\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 msgstr ""
573 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576 "\n"
577 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579 "\n"
580 "\n"
581 "आदेशहरू:\n"
582 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593 "\n"
594 "विकल्पहरू:\n"
595 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
596 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
610 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:36
613 msgid "Need one URL as argument"
614 msgstr ""
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:49
617 #, fuzzy
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
622 msgid "Download Failed"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:91
626 msgid ""
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
631 "\n"
632 "Commands:\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
635 "\n"
636 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:68
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:74
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:76
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:241
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set on hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:243
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already not hold.\n"
662 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
667 #, c-format
668 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s set on hold.\n"
674 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Canceled hold on %s.\n"
679 msgstr "%s खोल्न असफल"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:345
682 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 msgstr ""
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:392
686 msgid ""
687 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "\n"
689 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 "\n"
692 "Commands:\n"
693 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695 " hold - Mark a package as held back\n"
696 " unhold - Unset a package set as held back\n"
697 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 "\n"
701 "Options:\n"
702 " -h This help text.\n"
703 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
704 " -qq No output except for errors\n"
705 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707 " -c=? Read this configuration file\n"
708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
710 msgstr ""
711
712 #: cmdline/apt.cc:47
713 msgid ""
714 "Usage: apt [options] command\n"
715 "\n"
716 "CLI for apt.\n"
717 "Basic commands: \n"
718 " list - list packages based on package names\n"
719 " search - search in package descriptions\n"
720 " show - show package details\n"
721 "\n"
722 " update - update list of available packages\n"
723 "\n"
724 " install - install packages\n"
725 " remove - remove packages\n"
726 "\n"
727 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 "packages\n"
730 "\n"
731 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 msgstr ""
733
734 #: methods/cdrom.cc:203
735 #, c-format
736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
738
739 #: methods/cdrom.cc:212
740 msgid ""
741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 msgstr ""
744 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
745 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
746
747 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgid "Wrong CD-ROM"
749 msgstr "गलत सिडी रोम"
750
751 #: methods/cdrom.cc:249
752 #, c-format
753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
755
756 #: methods/cdrom.cc:254
757 msgid "Disk not found."
758 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
759
760 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
761 msgid "File not found"
762 msgstr "फाइल फेला परेन "
763
764 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
765 #: methods/rred.cc:608
766 msgid "Failed to stat"
767 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
768
769 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
770 msgid "Failed to set modification time"
771 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
772
773 #: methods/file.cc:48
774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
776
777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778 #: methods/ftp.cc:177
779 msgid "Logging in"
780 msgstr "लगइन भइरहेछ"
781
782 #: methods/ftp.cc:183
783 msgid "Unable to determine the peer name"
784 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
785
786 #: methods/ftp.cc:188
787 msgid "Unable to determine the local name"
788 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
789
790 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
791 #, c-format
792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
793 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:225
796 #, c-format
797 msgid "USER failed, server said: %s"
798 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:232
801 #, c-format
802 msgid "PASS failed, server said: %s"
803 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:252
806 msgid ""
807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "is empty."
809 msgstr ""
810 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "खाली छ ।"
812
813 #: methods/ftp.cc:280
814 #, c-format
815 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:306
819 #, c-format
820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
821 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
824 msgid "Connection timeout"
825 msgstr "जडान समय सकियो"
826
827 #: methods/ftp.cc:350
828 msgid "Server closed the connection"
829 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
830
831 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
834 msgid "Read error"
835 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
836
837 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
838 msgid "A response overflowed the buffer."
839 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
840
841 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
842 msgid "Protocol corruption"
843 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
844
845 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
849 msgid "Write error"
850 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
851
852 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
853 msgid "Could not create a socket"
854 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
855
856 #: methods/ftp.cc:712
857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
859
860 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
861 msgid "Failed"
862 msgstr "असफल भयो"
863
864 #: methods/ftp.cc:718
865 msgid "Could not connect passive socket."
866 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
867
868 #: methods/ftp.cc:735
869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
871
872 #: methods/ftp.cc:749
873 msgid "Could not bind a socket"
874 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
875
876 #: methods/ftp.cc:753
877 msgid "Could not listen on the socket"
878 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
879
880 #: methods/ftp.cc:760
881 msgid "Could not determine the socket's name"
882 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
883
884 #: methods/ftp.cc:792
885 msgid "Unable to send PORT command"
886 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
887
888 #: methods/ftp.cc:802
889 #, c-format
890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
892
893 #: methods/ftp.cc:811
894 #, c-format
895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
896 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
897
898 #: methods/ftp.cc:831
899 msgid "Data socket connect timed out"
900 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
901
902 #: methods/ftp.cc:838
903 msgid "Unable to accept connection"
904 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
905
906 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
907 msgid "Problem hashing file"
908 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
909
910 #: methods/ftp.cc:890
911 #, c-format
912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
914
915 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
916 msgid "Data socket timed out"
917 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
918
919 #: methods/ftp.cc:935
920 #, c-format
921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
923
924 #. Get the files information
925 #: methods/ftp.cc:1014
926 msgid "Query"
927 msgstr "क्वेरी"
928
929 #: methods/ftp.cc:1128
930 msgid "Unable to invoke "
931 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
932
933 #: methods/connect.cc:76
934 #, c-format
935 msgid "Connecting to %s (%s)"
936 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
937
938 #: methods/connect.cc:87
939 #, c-format
940 msgid "[IP: %s %s]"
941 msgstr "[IP: %s %s]"
942
943 #: methods/connect.cc:94
944 #, c-format
945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
947
948 #: methods/connect.cc:100
949 #, c-format
950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
952
953 #: methods/connect.cc:108
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
957
958 #: methods/connect.cc:126
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
962
963 #. We say this mainly because the pause here is for the
964 #. ssh connection that is still going
965 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s"
968 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
969
970 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
971 #, c-format
972 msgid "Could not resolve '%s'"
973 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
974
975 #: methods/connect.cc:205
976 #, c-format
977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
979
980 #: methods/connect.cc:209
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "System error resolving '%s:%s'"
983 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
984
985 #: methods/connect.cc:211
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
989
990 #: methods/connect.cc:258
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
994
995 #: methods/gpgv.cc:168
996 msgid ""
997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:172
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:174
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1008
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:180
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 "authentication?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:184
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:231
1026 msgid ""
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028 "available:\n"
1029 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1030
1031 #: methods/gzip.cc:69
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: methods/http.cc:513
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1038
1039 #: methods/http.cc:527
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1042
1043 #: methods/http.cc:529
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1046
1047 #: methods/http.cc:565
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1050
1051 #: methods/http.cc:625
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1054
1055 #: methods/http.cc:630
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "जडान समय सकियो"
1058
1059 #: methods/http.cc:653
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1062
1063 #: methods/server.cc:52
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1066
1067 #: methods/server.cc:111
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1070
1071 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1074
1075 #: methods/server.cc:173
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1078
1079 #: methods/server.cc:193
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1082
1083 #: methods/server.cc:195
1084 msgid "This HTTP server has broken range support"
1085 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1086
1087 #: methods/server.cc:219
1088 msgid "Unknown date format"
1089 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1090
1091 #: methods/server.cc:494
1092 msgid "Bad header data"
1093 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1094
1095 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1096 msgid "Connection failed"
1097 msgstr "जडान असफल भयो"
1098
1099 #: methods/server.cc:659
1100 msgid "Internal error"
1101 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1102
1103 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1104 msgid "Sorting"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: apt-private/private-install.cc:82
1108 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1109 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1110
1111 #: apt-private/private-install.cc:91
1112 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1113 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1114
1115 #: apt-private/private-install.cc:110
1116 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1117 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:148
1120 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1121 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1122
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:155
1126 #, c-format
1127 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1128 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1129
1130 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132 #: apt-private/private-install.cc:160
1133 #, c-format
1134 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1135 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1136
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:167
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1142 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1143
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:172
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1149 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:200
1152 #, c-format
1153 msgid "You don't have enough free space in %s."
1154 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1157 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1158 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1161 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1162 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1163
1164 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1165 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1166 #: apt-private/private-install.cc:220
1167 msgid "Yes, do as I say!"
1168 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:222
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1174 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1175 " ?] "
1176 msgstr ""
1177 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1178 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1179 " ?] "
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1182 msgid "Abort."
1183 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:243
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Do you want to continue?"
1188 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:313
1191 msgid "Some files failed to download"
1192 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:320
1195 msgid ""
1196 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1197 "missing?"
1198 msgstr ""
1199 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1200 "गर्नुहुन्छ ?"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:324
1203 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1204 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:329
1207 msgid "Unable to correct missing packages."
1208 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:330
1211 msgid "Aborting install."
1212 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:366
1215 msgid ""
1216 "The following package disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 msgid_plural ""
1219 "The following packages disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgstr[0] ""
1222 msgstr[1] ""
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:370
1225 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:391
1229 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:499
1233 msgid ""
1234 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1235 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1236 msgstr ""
1237
1238 #.
1239 #. if (Packages == 1)
1240 #. {
1241 #. c1out << std::endl;
1242 #. c1out <<
1243 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1244 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1245 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1246 #. }
1247 #.
1248 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1249 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1250 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:506
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1255 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:513
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1261 msgid_plural ""
1262 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1263 "required:"
1264 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1265 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:517
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1270 msgid_plural ""
1271 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1272 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1273 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:519
1276 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1277 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1278 msgstr[0] ""
1279 msgstr[1] ""
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:612
1282 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1283 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:614
1286 msgid ""
1287 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1288 "solution)."
1289 msgstr ""
1290 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1291 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:638
1294 msgid ""
1295 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1296 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1297 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1298 "or been moved out of Incoming."
1299 msgstr ""
1300 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1301 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1302 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1303 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1304 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:659
1307 msgid "Broken packages"
1308 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:712
1311 msgid "The following extra packages will be installed:"
1312 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:802
1315 msgid "Suggested packages:"
1316 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:803
1319 msgid "Recommended packages:"
1320 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:825
1323 #, c-format
1324 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1325 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:829
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1330 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:841
1333 #, c-format
1334 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1335 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:846
1338 #, c-format
1339 msgid "%s is already the newest version.\n"
1340 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:894
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1345 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:899
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1350 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1351
1352 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1353 #: apt-private/private-install.cc:941
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1356 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:947
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1361 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1362
1363 #: apt-private/private-list.cc:129
1364 msgid "Listing"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-list.cc:159
1368 #, c-format
1369 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1370 msgid_plural ""
1371 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1372 msgstr[0] ""
1373 msgstr[1] ""
1374
1375 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1376 msgid "Correcting dependencies..."
1377 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1378
1379 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1380 msgid " failed."
1381 msgstr "असफल भयो ।"
1382
1383 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1384 msgid "Unable to correct dependencies"
1385 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1386
1387 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1388 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1389 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1390
1391 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1392 msgid " Done"
1393 msgstr "काम भयो"
1394
1395 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1396 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1397 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1398
1399 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1400 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1401 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1404 #: apt-private/private-show.cc:89
1405 msgid "unknown"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:265
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1411 msgstr " [स्थापना भयो]"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:268
1414 #, fuzzy
1415 msgid "[installed,local]"
1416 msgstr " [स्थापना भयो]"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:270
1419 msgid "[installed,auto-removable]"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:272
1423 #, fuzzy
1424 msgid "[installed,automatic]"
1425 msgstr " [स्थापना भयो]"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:274
1428 #, fuzzy
1429 msgid "[installed]"
1430 msgstr " [स्थापना भयो]"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:277
1433 #, c-format
1434 msgid "[upgradable from: %s]"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:281
1438 msgid "[residual-config]"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:455
1442 #, c-format
1443 msgid "but %s is installed"
1444 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:457
1447 #, c-format
1448 msgid "but %s is to be installed"
1449 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:464
1452 msgid "but it is not installable"
1453 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:466
1456 msgid "but it is a virtual package"
1457 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:469
1460 msgid "but it is not installed"
1461 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:469
1464 msgid "but it is not going to be installed"
1465 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:474
1468 msgid " or"
1469 msgstr "वा"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1472 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1473 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:523
1476 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1477 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:549
1480 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1481 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:571
1484 msgid "The following packages have been kept back:"
1485 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:592
1488 msgid "The following packages will be upgraded:"
1489 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:613
1492 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1493 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:633
1496 msgid "The following held packages will be changed:"
1497 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:688
1500 #, c-format
1501 msgid "%s (due to %s) "
1502 msgstr "%s (%s कारणले) "
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:696
1505 msgid ""
1506 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1507 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1508 msgstr ""
1509 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1510 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:727
1513 #, c-format
1514 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1515 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:731
1518 #, c-format
1519 msgid "%lu reinstalled, "
1520 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:733
1523 #, c-format
1524 msgid "%lu downgraded, "
1525 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:735
1528 #, c-format
1529 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1530 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:739
1533 #, c-format
1534 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1535 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1536
1537 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1538 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1539 #. The user has to answer with an input matching the
1540 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1541 #: apt-private/private-output.cc:761
1542 msgid "[Y/n]"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1546 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1547 #. The user has to answer with an input matching the
1548 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1549 #: apt-private/private-output.cc:767
1550 msgid "[y/N]"
1551 msgstr ""
1552
1553 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1554 #: apt-private/private-output.cc:778
1555 msgid "Y"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1559 #: apt-private/private-output.cc:784
1560 msgid "N"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1564 #, c-format
1565 msgid "Regex compilation error - %s"
1566 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1567
1568 #: apt-private/private-update.cc:31
1569 msgid "The update command takes no arguments"
1570 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1571
1572 #: apt-private/private-update.cc:97
1573 #, c-format
1574 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1575 msgid_plural ""
1576 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1577 msgstr[0] ""
1578 msgstr[1] ""
1579
1580 #: apt-private/private-update.cc:101
1581 msgid "All packages are up to date."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: apt-private/private-show.cc:156
1585 #, c-format
1586 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1587 msgid_plural ""
1588 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591
1592 #: apt-private/private-show.cc:163
1593 msgid "not a real package (virtual)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: apt-private/private-main.cc:32
1597 msgid ""
1598 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1599 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: apt-private/private-download.cc:36
1605 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1606 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1607
1608 #: apt-private/private-download.cc:40
1609 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1610 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1611
1612 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1613 msgid "Some packages could not be authenticated"
1614 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1615
1616 #: apt-private/private-download.cc:50
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Install these packages without verification?"
1619 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1620
1621 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1624 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1625
1626 #: apt-private/private-sources.cc:58
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1629 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1630
1631 #: apt-private/private-sources.cc:70
1632 #, c-format
1633 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: apt-private/private-search.cc:69
1637 msgid "Full Text Search"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1641 msgid "Calculating upgrade... "
1642 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1643
1644 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1645 msgid "Done"
1646 msgstr "काम भयो"
1647
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1649 msgid "Hit "
1650 msgstr "हान्नुहोस्"
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1653 msgid "Get:"
1654 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1655
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1657 msgid "Ign "
1658 msgstr "Ign "
1659
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1661 msgid "Err "
1662 msgstr "Err "
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1665 #, c-format
1666 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1667 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1668
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1670 #, c-format
1671 msgid " [Working]"
1672 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1673
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1678 " '%s'\n"
1679 "in the drive '%s' and press enter\n"
1680 msgstr ""
1681 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1682 " '%s'\n"
1683 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1684
1685 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1686 #. Only warn if there is no sources.list file.
1687 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1688 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1689 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1691 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to read %s"
1694 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1695
1696 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1697 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1698 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1699 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to change to %s"
1702 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1703
1704 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705 #. and provide a config option to define that default
1706 #: methods/mirror.cc:280
1707 #, c-format
1708 msgid "No mirror file '%s' found "
1709 msgstr ""
1710
1711 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712 #. and provide a config option to define that default
1713 #: methods/mirror.cc:287
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1717
1718 #: methods/mirror.cc:315
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1722
1723 #: methods/mirror.cc:445
1724 #, c-format
1725 msgid "[Mirror: %s]"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1729 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1731
1732 #: methods/rsh.cc:346
1733 msgid "Connection closed prematurely"
1734 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1735
1736 #: dselect/install:33
1737 msgid "Bad default setting!"
1738 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1739
1740 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1742 msgid "Press enter to continue."
1743 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1744
1745 #: dselect/install:92
1746 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dselect/install:102
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1753
1754 #: dselect/install:103
1755 #, fuzzy
1756 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1758
1759 #: dselect/install:104
1760 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1762
1763 #: dselect/install:105
1764 msgid ""
1765 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1766 msgstr ""
1767 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1768 "गर्नुहोस्"
1769
1770 #: dselect/update:30
1771 msgid "Merging available information"
1772 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1773
1774 #: apt-inst/filelist.cc:380
1775 msgid "DropNode called on still linked node"
1776 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1777
1778 #: apt-inst/filelist.cc:412
1779 msgid "Failed to locate the hash element!"
1780 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1781
1782 #: apt-inst/filelist.cc:459
1783 msgid "Failed to allocate diversion"
1784 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1785
1786 #: apt-inst/filelist.cc:464
1787 msgid "Internal error in AddDiversion"
1788 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1789
1790 #: apt-inst/filelist.cc:477
1791 #, c-format
1792 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1793 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1794
1795 #: apt-inst/filelist.cc:506
1796 #, c-format
1797 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1798 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1799
1800 #: apt-inst/filelist.cc:549
1801 #, c-format
1802 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1803 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1804
1805 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1806 #, c-format
1807 msgid "The path %s is too long"
1808 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1809
1810 #: apt-inst/extract.cc:132
1811 #, c-format
1812 msgid "Unpacking %s more than once"
1813 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1814
1815 #: apt-inst/extract.cc:142
1816 #, c-format
1817 msgid "The directory %s is diverted"
1818 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1819
1820 #: apt-inst/extract.cc:152
1821 #, c-format
1822 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1823 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1824
1825 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1826 msgid "The diversion path is too long"
1827 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1828
1829 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1830 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to stat %s"
1833 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1834
1835 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to rename %s to %s"
1838 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1839
1840 #: apt-inst/extract.cc:249
1841 #, c-format
1842 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1843 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1844
1845 #: apt-inst/extract.cc:289
1846 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1847 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:293
1850 msgid "The path is too long"
1851 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1852
1853 #: apt-inst/extract.cc:421
1854 #, c-format
1855 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1856 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1857
1858 #: apt-inst/extract.cc:438
1859 #, c-format
1860 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1861 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1862
1863 #: apt-inst/extract.cc:498
1864 #, c-format
1865 msgid "Unable to stat %s"
1866 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1867
1868 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to write file %s"
1871 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1872
1873 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to close file %s"
1876 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1877
1878 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1880 #, c-format
1881 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1882 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1883
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1885 #, c-format
1886 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1887 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1888
1889 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1890 msgid "Unparsable control file"
1891 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1892
1893 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1894 msgid "Invalid archive signature"
1895 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1896
1897 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1898 msgid "Error reading archive member header"
1899 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1900
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Invalid archive member header %s"
1904 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1905
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1907 msgid "Invalid archive member header"
1908 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1909
1910 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1911 msgid "Archive is too short"
1912 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1913
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1915 msgid "Failed to read the archive headers"
1916 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1917
1918 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1919 msgid "Failed to create pipes"
1920 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1921
1922 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1923 msgid "Failed to exec gzip "
1924 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1925
1926 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1927 msgid "Corrupted archive"
1928 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1929
1930 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1931 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1932 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1933
1934 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1935 #, c-format
1936 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1937 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1938
1939 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1940 #, c-format
1941 msgid "Progress: [%3i%%]"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1945 msgid "Running dpkg"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: apt-pkg/init.cc:146
1949 #, c-format
1950 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1951 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1952
1953 #: apt-pkg/init.cc:162
1954 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1955 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1956
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1958 #, c-format
1959 msgid "Wrote %i records.\n"
1960 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1961
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1963 #, c-format
1964 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1965 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1966
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1968 #, c-format
1969 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1970 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1971
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1973 #, c-format
1974 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1975 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1978 #, c-format
1979 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Hash mismatch for: %s"
1985 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1986
1987 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1988 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1989 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
1990
1991 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1992 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1993 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
1994
1995 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1996 msgid "The list of sources could not be read."
1997 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
1998
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2000 msgid "Empty package cache"
2001 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2002
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2004 msgid "The package cache file is corrupted"
2005 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2008 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2009 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2012 #, fuzzy
2013 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2014 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2017 #, c-format
2018 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2019 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2020
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2022 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2023 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2024
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2026 msgid "Depends"
2027 msgstr "आधारित"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2030 msgid "PreDepends"
2031 msgstr "पुन:आधारित"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2034 msgid "Suggests"
2035 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2038 msgid "Recommends"
2039 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2042 msgid "Conflicts"
2043 msgstr "द्वन्दहरू"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2046 msgid "Replaces"
2047 msgstr "बदल्छ"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2050 msgid "Obsoletes"
2051 msgstr "वेकायमहरू"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2054 msgid "Breaks"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2058 msgid "Enhances"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2062 msgid "important"
2063 msgstr "महत्वपूर्ण"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2066 msgid "required"
2067 msgstr "आवश्यक"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2070 msgid "standard"
2071 msgstr "मानक"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2074 msgid "optional"
2075 msgstr "वैकल्पिक"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2078 msgid "extra"
2079 msgstr "अतिरिक्त"
2080
2081 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2082 #, c-format
2083 msgid "The method driver %s could not be found."
2084 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2085
2086 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Is the package %s installed?"
2089 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2090
2091 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2092 #, c-format
2093 msgid "Method %s did not start correctly"
2094 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2095
2096 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2097 #, c-format
2098 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2099 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2100
2101 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2102 #, c-format
2103 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2104 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2105
2106 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2107 msgid "Building dependency tree"
2108 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2109
2110 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2111 msgid "Candidate versions"
2112 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2113
2114 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2115 msgid "Dependency generation"
2116 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2117
2118 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Reading state information"
2121 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2122
2123 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Failed to open StateFile %s"
2126 msgstr "%s खोल्न असफल"
2127
2128 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2131 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2132
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2134 #, c-format
2135 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2136 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2137
2138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Hash Sum mismatch"
2141 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2142
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2144 msgid "Size mismatch"
2145 msgstr "साइज मेल खाएन"
2146
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Invalid file format"
2150 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2151
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2156 "or malformed file)"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2162 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2163
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2165 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2166 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2172 "repository will not be applied."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2176 #, c-format
2177 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2184 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2189 #, c-format
2190 msgid "GPG error: %s: %s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2197 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2198 msgstr ""
2199 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2200 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2203 #, c-format
2204 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2211 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2212
2213 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Clean of %s is not supported"
2216 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2217
2218 #: apt-pkg/clean.cc:64
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to stat %s."
2221 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2224 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2225 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2226
2227 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2228 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2240 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2244 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2247 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2248 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2253 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2257 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2260 #, c-format
2261 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2262 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2265 #, c-format
2266 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2267 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2271 msgid "Reading package lists"
2272 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2275 msgid "Collecting File Provides"
2276 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to write to %s"
2281 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2284 msgid "IO Error saving source cache"
2285 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2286
2287 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2288 #, c-format
2289 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2290 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "List directory %spartial is missing."
2295 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2300 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2301
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Unable to lock directory %s"
2305 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2306
2307 #. only show the ETA if it makes sense
2308 #. two days
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2310 #, c-format
2311 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2312 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2313
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2315 #, c-format
2316 msgid "Retrieving file %li of %li"
2317 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2318
2319 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2320 #, fuzzy
2321 msgid ""
2322 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2323 "used instead."
2324 msgstr ""
2325 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2326 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2327
2328 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2329 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2330 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2331
2332 #: apt-pkg/policy.cc:83
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2336 "available in the sources"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/policy.cc:422
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2342 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2343
2344 #: apt-pkg/policy.cc:444
2345 #, c-format
2346 msgid "Did not understand pin type %s"
2347 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2348
2349 #: apt-pkg/policy.cc:452
2350 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2351 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2352
2353 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2357 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Could not configure '%s'. "
2363 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2364
2365 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2369 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2370 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2371 msgstr ""
2372 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2373 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2374 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2375
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2377 #, c-format
2378 msgid "Line %u too long in source list %s."
2379 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2380
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2384 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2385
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2387 #, c-format
2388 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2389 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2390
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2392 msgid "Waiting for disc...\n"
2393 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2394
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2396 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2397 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2398
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2400 msgid "Identifying... "
2401 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2402
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2404 #, c-format
2405 msgid "Stored label: %s\n"
2406 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2407
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2409 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2410 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2411
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid ""
2415 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2416 "%zu signatures\n"
2417 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2420 msgid ""
2421 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2422 "wrong architecture?"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Found label '%s'\n"
2428 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2431 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2432 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "This disc is called: \n"
2438 "'%s'\n"
2439 msgstr ""
2440 "यो डिस्कको नाम:\n"
2441 "'%s'\n"
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2444 msgid "Copying package lists..."
2445 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2446
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2448 msgid "Writing new source list\n"
2449 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2452 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2453 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2454
2455 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2459 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2462 msgid ""
2463 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2464 "held packages."
2465 msgstr ""
2466 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2467 "कारणले गर्दा हो ।"
2468
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2470 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2471 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2472
2473 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2474 msgid "Send scenario to solver"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2478 msgid "Send request to solver"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2482 msgid "Prepare for receiving solution"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2486 msgid "External solver failed without a proper error message"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2490 msgid "Execute external solver"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2496 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2497
2498 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2499 #, c-format
2500 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2501 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2502
2503 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Unable to parse Release file %s"
2506 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2507
2508 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "No sections in Release file %s"
2511 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2512
2513 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2514 #, c-format
2515 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2521 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2522
2523 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2526 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2527
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2531 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2532
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2536 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2541 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2546 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2551 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2556 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2559 #, c-format
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2561 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2564 #, c-format
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2566 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2571 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2574 #, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2576 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2579 #, c-format
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2581 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2584 #, c-format
2585 msgid "Opening %s"
2586 msgstr "%s खोलिदैछ"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2589 #, c-format
2590 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2591 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2594 #, c-format
2595 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2596 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2601 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2604 #, c-format
2605 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2606 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2609 #, c-format
2610 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2611 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Couldn't find task '%s'"
2616 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2621 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2622
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2626 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2627
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2629 #, c-format
2630 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2637 "neither of them"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2641 #, c-format
2642 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2646 #, c-format
2647 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2651 #, c-format
2652 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2653 msgstr ""
2654
2655 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2656 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2657 #, c-format
2658 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2662 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2663 #, c-format
2664 msgid "%lih %limin %lis"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. min means minutes, s means seconds
2668 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2669 #, c-format
2670 msgid "%limin %lis"
2671 msgstr ""
2672
2673 #. s means seconds
2674 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2675 #, c-format
2676 msgid "%lis"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2680 #, c-format
2681 msgid "Selection %s not found"
2682 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2683
2684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2685 #, c-format
2686 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2687 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2688
2689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2690 #, c-format
2691 msgid "Could not open lock file %s"
2692 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2693
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2695 #, c-format
2696 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2697 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2698
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2700 #, c-format
2701 msgid "Could not get lock %s"
2702 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2703
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2705 #, c-format
2706 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2710 #, c-format
2711 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2715 #, c-format
2716 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2726 #, c-format
2727 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2728 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2729
2730 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2733 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2734
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2736 #, c-format
2737 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2738 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2739
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2741 #, c-format
2742 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2743 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2744
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2748 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2749
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2751 #, c-format
2752 msgid "Could not open file %s"
2753 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2754
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Could not open file descriptor %d"
2758 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2759
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2761 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2762 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2765 msgid "Failed to exec compressor "
2766 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2767
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2771 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2772
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2776 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2777
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Problem closing the file %s"
2781 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2786 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Problem unlinking the file %s"
2791 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2794 msgid "Problem syncing the file"
2795 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2798 #, c-format
2799 msgid "%c%s... Error!"
2800 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2803 #, c-format
2804 msgid "%c%s... Done"
2805 msgstr "%c%s... गरियो"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2808 msgid "..."
2809 msgstr ""
2810
2811 #. Print the spinner
2812 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "%c%s... %u%%"
2815 msgstr "%c%s... गरियो"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2818 msgid "Can't mmap an empty file"
2819 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2824 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2829 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Unable to close mmap"
2834 msgstr "%s खोल्न असफल"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Unable to synchronize mmap"
2839 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2842 #, c-format
2843 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2844 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Failed to truncate file"
2849 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2855 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2862 "reached."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2866 msgid ""
2867 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2873 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2876 msgid "Failed to stat the cdrom"
2877 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2880 #, c-format
2881 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2885 #, c-format
2886 msgid "Opening configuration file %s"
2887 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2933
2934 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2935 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "No keyring installed in %s."
2938 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2941 #, c-format
2942 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2943 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2947 #, c-format
2948 msgid "Command line option %s is not understood"
2949 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2952 #, c-format
2953 msgid "Command line option %s is not boolean"
2954 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2957 #, c-format
2958 msgid "Option %s requires an argument."
2959 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2962 #, c-format
2963 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2964 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2967 #, c-format
2968 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2969 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2972 #, c-format
2973 msgid "Option '%s' is too long"
2974 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2977 #, c-format
2978 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2979 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
2982 #, c-format
2983 msgid "Invalid operation %s"
2984 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Installing %s"
2989 msgstr " %s स्थापना भयो"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
2992 #, c-format
2993 msgid "Configuring %s"
2994 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
2997 #, c-format
2998 msgid "Removing %s"
2999 msgstr " %s हटाइदैछ"
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Completely removing %s"
3004 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3007 #, c-format
3008 msgid "Noting disappearance of %s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3012 #, c-format
3013 msgid "Running post-installation trigger %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. FIXME: use a better string after freeze
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Directory '%s' missing"
3020 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Could not open file '%s'"
3025 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3028 #, c-format
3029 msgid "Preparing %s"
3030 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3033 #, c-format
3034 msgid "Unpacking %s"
3035 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3038 #, c-format
3039 msgid "Preparing to configure %s"
3040 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3043 #, c-format
3044 msgid "Installed %s"
3045 msgstr " %s स्थापना भयो"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3048 #, c-format
3049 msgid "Preparing for removal of %s"
3050 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3053 #, c-format
3054 msgid "Removed %s"
3055 msgstr " %s हट्यो"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3058 #, c-format
3059 msgid "Preparing to completely remove %s"
3060 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3063 #, c-format
3064 msgid "Completely removed %s"
3065 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Can not write log (%s)"
3070 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3073 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3077 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3081 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. check if its not a follow up error
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3086 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3090 msgid ""
3091 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3092 "error from a previous failure."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3096 msgid ""
3097 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3098 "error"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3102 msgid ""
3103 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3104 "error"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3108 msgid ""
3109 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3110 "local system"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3114 msgid ""
3115 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3122 "it?"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3128 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3129
3130 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3131 #. dpkg --configure -a
3132 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3139 msgid "Not locked"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3143 msgid ""
3144 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3145 "\n"
3146 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3147 "from debian packages\n"
3148 "\n"
3149 "Options:\n"
3150 " -h This help text\n"
3151 " -t Set the temp dir\n"
3152 " -c=? Read this configuration file\n"
3153 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3154 msgstr ""
3155 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3156 "\n"
3157 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3158 "\n"
3159 "\n"
3160 "विकल्पहरू:\n"
3161 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3162 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3163 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3164 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3165
3166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Unable to mkstemp %s"
3169 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3170
3171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3172 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3173 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3174
3175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3176 msgid "Package extension list is too long"
3177 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3178
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3182 #, c-format
3183 msgid "Error processing directory %s"
3184 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3185
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3187 msgid "Source extension list is too long"
3188 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3189
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3191 msgid "Error writing header to contents file"
3192 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3193
3194 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3195 #, c-format
3196 msgid "Error processing contents %s"
3197 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3198
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3200 msgid ""
3201 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3202 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3203 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3204 " contents path\n"
3205 " release path\n"
3206 " generate config [groups]\n"
3207 " clean config\n"
3208 "\n"
3209 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3210 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3211 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3212 "\n"
3213 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3214 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3215 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3216 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3217 "\n"
3218 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3219 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3220 "\n"
3221 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3222 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3223 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3224 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3225 "Debian archive:\n"
3226 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3227 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3228 "\n"
3229 "Options:\n"
3230 " -h This help text\n"
3231 " --md5 Control MD5 generation\n"
3232 " -s=? Source override file\n"
3233 " -q Quiet\n"
3234 " -d=? Select the optional caching database\n"
3235 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3236 " --contents Control contents file generation\n"
3237 " -c=? Read this configuration file\n"
3238 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3239 msgstr ""
3240 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3241 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3242 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3243 " contents path\n"
3244 " release path\n"
3245 " generate config [groups]\n"
3246 " clean config\n"
3247 "\n"
3248 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3249 "समर्थन गर्दछ\n"
3250 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3251 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3252 " \n"
3253 "\n"
3254 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3255 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3256 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3257 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3258 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3259 "\n"
3260 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3261 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3262 "\n"
3263 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3264 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3265 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3266 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3267 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3268 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3269 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3270 "\n"
3271 "विकल्पहरू:\n"
3272 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3273 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3274 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3275 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3276 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3277 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3278 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3279 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3280 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3283 msgid "No selections matched"
3284 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3285
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3287 #, c-format
3288 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3289 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3290
3291 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3292 #, c-format
3293 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3294 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3295
3296 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3297 #, c-format
3298 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3299 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3300
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3302 msgid ""
3303 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3304 "remove and re-create the database."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3310 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3311
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Failed to read .dsc"
3315 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3316
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3318 msgid "Archive has no control record"
3319 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3320
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3322 msgid "Unable to get a cursor"
3323 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3324
3325 #: ftparchive/writer.cc:91
3326 #, c-format
3327 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3328 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:96
3331 #, c-format
3332 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3333 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc:152
3336 msgid "E: "
3337 msgstr "E: "
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc:154
3340 msgid "W: "
3341 msgstr "W: "
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc:161
3344 msgid "E: Errors apply to file "
3345 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to resolve %s"
3350 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:192
3353 msgid "Tree walking failed"
3354 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:219
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to open %s"
3359 msgstr "%s खोल्न असफल"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:278
3362 #, c-format
3363 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3364 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:286
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to readlink %s"
3369 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:290
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to unlink %s"
3374 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:298
3377 #, c-format
3378 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3379 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:308
3382 #, c-format
3383 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3384 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:417
3387 msgid "Archive had no package field"
3388 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3391 #, c-format
3392 msgid " %s has no override entry\n"
3393 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3396 #, c-format
3397 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3398 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:698
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid " %s has no source override entry\n"
3403 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:702
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3408 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3409
3410 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3411 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3412 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3413
3414 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to open %s"
3417 msgstr "%s खोल्न असफल"
3418
3419 #. skip spaces
3420 #. find end of word
3421 #: ftparchive/override.cc:68
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3424 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3425
3426 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to read the override file %s"
3429 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3430
3431 #: ftparchive/override.cc:166
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3434 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3435
3436 #: ftparchive/override.cc:178
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3439 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3440
3441 #: ftparchive/override.cc:191
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3444 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3445
3446 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3447 #, c-format
3448 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3449 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3450
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3452 #, c-format
3453 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3454 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3455
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3457 msgid "Failed to create FILE*"
3458 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3459
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3461 msgid "Failed to fork"
3462 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3463
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3465 msgid "Compress child"
3466 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3467
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3469 #, c-format
3470 msgid "Internal error, failed to create %s"
3471 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3472
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3474 msgid "IO to subprocess/file failed"
3475 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3476
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3478 msgid "Failed to read while computing MD5"
3479 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3480
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3482 #, c-format
3483 msgid "Problem unlinking %s"
3484 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3485
3486 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3487 #, fuzzy
3488 msgid ""
3489 "Usage: apt-internal-solver\n"
3490 "\n"
3491 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3492 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3493 "\n"
3494 "Options:\n"
3495 " -h This help text.\n"
3496 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3497 " -c=? Read this configuration file\n"
3498 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3499 msgstr ""
3500 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3501 "\n"
3502 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3503 "\n"
3504 "\n"
3505 "विकल्पहरू:\n"
3506 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3507 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3508 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3509 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3510
3511 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3512 msgid "Unknown package record!"
3513 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3514
3515 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3516 msgid ""
3517 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3518 "\n"
3519 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3520 "to indicate what kind of file it is.\n"
3521 "\n"
3522 "Options:\n"
3523 " -h This help text\n"
3524 " -s Use source file sorting\n"
3525 " -c=? Read this configuration file\n"
3526 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3527 msgstr ""
3528 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3529 "\n"
3530 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3531 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3532 "\n"
3533 "विकल्पहरू:\n"
3534 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3535 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3536 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3537 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3541 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3542
3543 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3544 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3548 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3551 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3555 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3559 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3560
3561 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3562 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid " [Not candidate version]"
3566 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3567
3568 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3569 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3573 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3574 #~ "is only available from another source\n"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3577 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3578 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3579
3580 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3581 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3585 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3589 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3593 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3594
3595 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3596 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3600 #~ "need to manually fix this package."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3603 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3607 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3608
3609 #~ msgid "Failed to remove %s"
3610 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3611
3612 #~ msgid "Unable to create %s"
3613 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3614
3615 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3616 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3617
3618 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3619 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3620
3621 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3622 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3623
3624 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3625 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3626
3627 #~ msgid "Reading file listing"
3628 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3632 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3633 #~ "package!"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3636 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3637
3638 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3639 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3640
3641 #~ msgid "Internal error getting a node"
3642 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3643
3644 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3646
3647 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3649
3650 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3652
3653 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3654 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3655
3656 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3657 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3658
3659 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3660 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3661
3662 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3663 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3664
3665 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3666 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3667
3668 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3669 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3670
3671 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3672 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3673
3674 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3675 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3676
3677 #~ msgid "Read error from %s process"
3678 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3679
3680 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3681 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3682
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3684 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3685
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3687 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3688
3689 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3690 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3691
3692 #~ msgid "decompressor"
3693 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3694
3695 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3696 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3697
3698 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3699 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3700
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3702 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3703
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3705 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3709 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3710
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3712 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3713
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3715 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3719 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3722 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3726 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3729 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3730
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3732 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3733
3734 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3735 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3736
3737 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3738 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3739
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3741 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3742
3743 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3744 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3745
3746 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3747 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Could not patch file"
3751 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3752
3753 #~ msgid " %4i %s\n"
3754 #~ msgstr " %4i %s\n"
3755
3756 #~ msgid "%4i %s\n"
3757 #~ msgstr "%4i %s\n"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3761 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3765 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3766 #~ "that package should be filed."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3769 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3770 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3774 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3778 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3782 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3786 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3790 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3795 #~ "%i signatures\n"
3796 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "openpty failed\n"
3800 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3801
3802 #~ msgid "File date has changed %s"
3803 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"