refresh po/pot files in doc/ and po/
[ntk/apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
48b78442 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
b6c6b52f 12"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:46+0300\n"
1ac89b1a 13"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:02+0100\n"
36fd3a51 14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
1ac89b1a 15"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 16"Language: \n"
36fd3a51 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36fd3a51 20"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23#. type: TH
bcf91c1b
DK
24#: apt.8:17
25#, no-wrap
36fd3a51 26msgid "apt"
27msgstr "apt"
28
29#. type: TH
30#: apt.8:17
31#, no-wrap
32msgid "16 June 1998"
33msgstr "16 Juin 1998"
34
35#. type: TH
36#: apt.8:17
37#, no-wrap
38msgid "Debian GNU/Linux"
39msgstr "Debian GNU/Linux"
40
41#. type: SH
42#: apt.8:18
43#, no-wrap
44msgid "NAME"
45msgstr "NOM"
46
47#. type: Plain text
48#: apt.8:20
49msgid "apt - Advanced Package Tool"
50msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
51
52#. type: SH
53#: apt.8:20
54#, no-wrap
55msgid "SYNOPSIS"
56msgstr "RÉSUMÉ"
57
58#. type: Plain text
59#: apt.8:22
60msgid "B<apt>"
61msgstr "B<apt>"
62
63#. type: SH
64#: apt.8:22
65#, no-wrap
66msgid "DESCRIPTION"
67msgstr "DESCRIPTION"
68
69#. type: Plain text
70#: apt.8:31
71msgid ""
72"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
73"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
74"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
75"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
76msgstr ""
bcf91c1b 77"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
c466bcae 78"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
79"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
bcf91c1b 80"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 81
82#. type: SH
83#: apt.8:31
84#, no-wrap
85msgid "OPTIONS"
86msgstr "OPTIONS"
87
88#. type: Plain text
89#: apt.8:33 apt.8:35
90msgid "None."
91msgstr "Aucune."
92
93#. type: SH
94#: apt.8:33
95#, no-wrap
96msgid "FILES"
97msgstr "FICHIERS"
98
99#. type: SH
100#: apt.8:35
101#, no-wrap
102msgid "SEE ALSO"
103msgstr "VOIR AUSSI"
104
105#. type: Plain text
106#: apt.8:42
107msgid ""
108"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
109"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
110msgstr ""
111"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
112"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
113
114#. type: SH
115#: apt.8:42
116#, no-wrap
117msgid "DIAGNOSTICS"
c1a2fbeb 118msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 119
120#. type: Plain text
121#: apt.8:44
122msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
123msgstr ""
2660ea5b 124"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
125"cas d'erreur."
36fd3a51 126
127#. type: SH
128#: apt.8:44
129#, no-wrap
130msgid "BUGS"
131msgstr "BOGUES"
132
133#. type: Plain text
134#: apt.8:46
135msgid "This manpage isn't even started."
136msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
137
138#. type: Plain text
139#: apt.8:55
140msgid ""
141"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
142"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
143"B<reportbug>(1) command."
144msgstr ""
c466bcae 145"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
bcf91c1b
DK
146"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
147"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 148
149#. type: SH
150#: apt.8:55
151#, no-wrap
152msgid "AUTHOR"
153msgstr "AUTEURS"
154
155#. type: Plain text
156#: apt.8:56
157msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
bcf91c1b
DK
158msgstr ""
159"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
160"orgE<gt>."
36fd3a51 161
162#. type: Plain text
163#: apt.ent:2
164msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
165msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
166
167#. type: Plain text
168#: apt.ent:10
169msgid ""
170"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
171"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
172"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
173"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
174"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
175msgstr ""
176"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
177"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
178"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
179"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
180"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
181
182#. type: Plain text
183#: apt.ent:17
184#, no-wrap
185msgid ""
186"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
187"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
188" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
189" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
190" </citerefentry>\"\n"
191">\n"
192msgstr ""
193"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
194"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
195" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
196" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
197" </citerefentry>\"\n"
198">\n"
199
200#. type: Plain text
201#: apt.ent:23
202#, no-wrap
203msgid ""
204"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
205" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
206" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
207" </citerefentry>\"\n"
208">\n"
209msgstr ""
210"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
211" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
212" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
213" </citerefentry>\"\n"
214">\n"
215
216#. type: Plain text
217#: apt.ent:29
218#, no-wrap
219msgid ""
220"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
221" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
222" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
223" </citerefentry>\"\n"
224">\n"
225msgstr ""
226"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
227" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
228" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
229" </citerefentry>\"\n"
230">\n"
231
232#. type: Plain text
233#: apt.ent:35
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
237" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
238" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
239" </citerefentry>\"\n"
240">\n"
241msgstr ""
242"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
243" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
244" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
245" </citerefentry>\"\n"
246">\n"
247
248#. type: Plain text
249#: apt.ent:41
250#, no-wrap
251msgid ""
252"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
253" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
254" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
255" </citerefentry>\"\n"
256">\n"
257msgstr ""
258"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
259" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
260" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
261" </citerefentry>\"\n"
262">\n"
263
264#. type: Plain text
265#: apt.ent:47
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
269" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
270" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
271" </citerefentry>\"\n"
272">\n"
273msgstr ""
274"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
275" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
276" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
277" </citerefentry>\"\n"
278">\n"
279
280#. type: Plain text
281#: apt.ent:53
282#, no-wrap
283msgid ""
284"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
285" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
286" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
287" </citerefentry>\"\n"
288">\n"
289msgstr ""
290"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
291" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
292" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
293" </citerefentry>\"\n"
294">\n"
295
296#. type: Plain text
297#: apt.ent:59
298#, no-wrap
299msgid ""
300"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
301" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
302" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
303" </citerefentry>\"\n"
304">\n"
305msgstr ""
306"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
307" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
308" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
309" </citerefentry>\"\n"
310">\n"
311
312#. type: Plain text
313#: apt.ent:65
314#, no-wrap
315msgid ""
316"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
317" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
318" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
319" </citerefentry>\"\n"
320">\n"
321msgstr ""
322"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
323" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
324" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
325" </citerefentry>\"\n"
326">\n"
327
328#. type: Plain text
329#: apt.ent:72
330#, no-wrap
331msgid ""
332"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
333" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
334" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
335" </citerefentry>\"\n"
336">\n"
337msgstr ""
338"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
339" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
340" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
341" </citerefentry>\"\n"
342">\n"
343
344#. type: Plain text
345#: apt.ent:78
346#, no-wrap
347msgid ""
348"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
349" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
350" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
351" </citerefentry>\"\n"
352">\n"
353msgstr ""
354"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
355" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
356" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
357" </citerefentry>\"\n"
358">\n"
359
360#. type: Plain text
361#: apt.ent:84
d0cf6da8 362#, no-wrap
36fd3a51 363msgid ""
364"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
365" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 366" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 367" </citerefentry>\"\n"
368">\n"
369msgstr ""
370"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
371" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 372" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 373" </citerefentry>\"\n"
374">\n"
375
376#. type: Plain text
377#: apt.ent:90
378#, no-wrap
379msgid ""
380"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
381" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
382" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
383" </citerefentry>\"\n"
384">\n"
385msgstr ""
386"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
387" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
388" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
389" </citerefentry>\"\n"
390">\n"
391
392#. type: Plain text
393#: apt.ent:96
394#, no-wrap
395msgid ""
396"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
397" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
398" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
399" </citerefentry>\"\n"
400">\n"
401msgstr ""
402"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
403" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
404" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
405" </citerefentry>\"\n"
406">\n"
407
408#. type: Plain text
409#: apt.ent:102
d0cf6da8 410#, no-wrap
36fd3a51 411msgid ""
412"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
413" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 414" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 415" </citerefentry>\"\n"
416">\n"
417msgstr ""
418"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
419" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 420" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 421" </citerefentry>\"\n"
422">\n"
423
424#. type: Plain text
425#: apt.ent:108
d0cf6da8 426#, no-wrap
36fd3a51 427msgid ""
428"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
429" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 430" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 431" </citerefentry>\"\n"
432">\n"
433msgstr ""
434"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
435" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 436" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 437" </citerefentry>\"\n"
438">\n"
439
440#. type: Plain text
441#: apt.ent:114
d0cf6da8 442#, no-wrap
36fd3a51 443msgid ""
444"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
445" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 446" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 447" </citerefentry>\"\n"
448">\n"
449msgstr ""
450"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
451" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 452" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 453" </citerefentry>\"\n"
454">\n"
455
456#. type: Plain text
457#: apt.ent:120
458#, no-wrap
459msgid ""
460"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
461" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
462" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
463" </citerefentry>\"\n"
464">\n"
465msgstr ""
466"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
467" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
468" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
469" </citerefentry>\"\n"
470">\n"
471
472#. type: Plain text
473#: apt.ent:126
474#, no-wrap
475msgid ""
476"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
477" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
478" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
479" </citerefentry>\"\n"
480">\n"
481msgstr ""
482"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
483" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
484" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
485" </citerefentry>\"\n"
486">\n"
487
488#. type: Plain text
489#: apt.ent:132
490#, no-wrap
491msgid ""
492"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
493" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
494" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
495" </citerefentry>\"\n"
496">\n"
497msgstr ""
498"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
499" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
500" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
501" </citerefentry>\"\n"
502">\n"
503
504#. type: Plain text
505#: apt.ent:138
506#, no-wrap
507msgid ""
508"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
509" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
510" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
511" </citerefentry>\"\n"
512">\n"
513msgstr ""
514"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
515" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
516" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
517" </citerefentry>\"\n"
518">\n"
519
520#. type: Plain text
521#: apt.ent:144
522#, no-wrap
523msgid ""
524"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
525" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
526" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
527" </citerefentry>\"\n"
528">\n"
529msgstr ""
530"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
531" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
532" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
533" </citerefentry>\"\n"
534">\n"
535
536#. type: Plain text
537#: apt.ent:150
538#, no-wrap
539msgid ""
36fd3a51 540"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
541" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
542" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
543" </citerefentry>\"\n"
544">\n"
545msgstr ""
546"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
547" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
548" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
549" </citerefentry>\"\n"
550">\n"
551
552#. type: Plain text
b6c6b52f 553#: apt.ent:162
c2205b51 554#, no-wrap
36fd3a51 555msgid ""
556"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
557"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
558" <refentryinfo>\n"
559" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
bcf91c1b
DK
560" <author>\n"
561" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
562" <contrib></contrib>\n"
563" </author>\n"
36fd3a51 564" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
565" <date>28 October 2008</date>\n"
566" <productname>Linux</productname>\n"
567msgstr ""
568"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
569"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
570" <refentryinfo>\n"
571" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
c2205b51 572" <author>\n"
573" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
574" <contrib></contrib>\n"
575" </author>\n"
36fd3a51 576" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
c2205b51 577" <date>28 Octobre 2008</date>\n"
36fd3a51 578" <productname>Linux</productname>\n"
579
580#. type: Plain text
b6c6b52f 581#: apt.ent:165
36fd3a51 582#, no-wrap
583msgid ""
584" </refentryinfo>\n"
585"\"> \n"
586msgstr ""
587" </refentryinfo>\n"
588"\"> \n"
589
590#. type: Plain text
b6c6b52f 591#: apt.ent:171
36fd3a51 592#, no-wrap
593msgid ""
594"<!ENTITY apt-email \"\n"
595" <address>\n"
596" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
597" </address>\n"
598"\">\n"
599msgstr ""
600"<!ENTITY apt-email \"\n"
601" <address>\n"
602" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
603" </address>\n"
604"\">\n"
605
606#. type: Plain text
b6c6b52f 607#: apt.ent:179
c2205b51 608#, no-wrap
36fd3a51 609msgid ""
610"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
611" <author>\n"
612" <firstname>Jason</firstname>\n"
613" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
bcf91c1b 614" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 615" </author>\n"
616"\">\n"
617msgstr ""
618"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
619" <author>\n"
620" <firstname>Jason</firstname>\n"
621" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
c2205b51 622" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 623" </author>\n"
624"\">\n"
625
626#. type: Plain text
b6c6b52f 627#: apt.ent:187
c2205b51 628#, no-wrap
36fd3a51 629msgid ""
630"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
631" <author>\n"
632" <firstname>Mike</firstname>\n"
633" <surname>O'Connor</surname>\n"
bcf91c1b 634" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 635" </author>\n"
636"\">\n"
637msgstr ""
638"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
639" <author>\n"
640" <firstname>Mike</firstname>\n"
641" <surname>O'Connor</surname>\n"
c2205b51 642" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 643" </author>\n"
644"\">\n"
645
646#. type: Plain text
b6c6b52f 647#: apt.ent:194
c2205b51 648#, no-wrap
36fd3a51 649msgid ""
650"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
651" <author>\n"
652" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 653" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 654" </author>\n"
655"\">\n"
656msgstr ""
657"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
658" <author>\n"
659" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 660" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 661" </author>\n"
662"\">\n"
663
664#. type: Plain text
b6c6b52f 665#: apt.ent:198 apt.ent:209
36fd3a51 666#, no-wrap
667msgid ""
668"<!ENTITY apt-product \"\n"
669" <productname>Linux</productname>\n"
670"\">\n"
671msgstr ""
672"<!ENTITY apt-product \"\n"
673" <productname>Linux</productname>\n"
674"\">\n"
675
676#. type: Plain text
b6c6b52f 677#: apt.ent:205
36fd3a51 678#, no-wrap
679msgid ""
680"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
681" <copyright>\n"
682" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
683" <year>1998-2001</year>\n"
684" </copyright>\n"
685"\">\n"
686msgstr ""
687"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
688" <copyright>\n"
689" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
690" <year>1998-2001</year>\n"
691" </copyright>\n"
692"\">\n"
693
694#. type: Plain text
b6c6b52f 695#: apt.ent:215
36fd3a51 696#, no-wrap
697msgid ""
698"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
699"\t<para>\n"
700"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
701"\t</para>\n"
702"\">\n"
703msgstr ""
704"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
705"\t<para>\n"
706"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
707"\t</para>\n"
708"\">\n"
709
710#. type: Plain text
b6c6b52f 711#: apt.ent:226
36fd3a51 712#, no-wrap
713msgid ""
714"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
715"<!ENTITY manbugs \"\n"
716" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
717" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
718" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
719" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
720" &reportbug; command.\n"
721" </para>\n"
722" </refsect1>\n"
723"\">\n"
724msgstr ""
725"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
726"<!ENTITY manbugs \"\n"
727" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
728" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 729" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 730" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
731" la commande &reportbug;.\n"
732" </para>\n"
733" </refsect1>\n"
734"\">\n"
735
736#. type: Plain text
b6c6b52f 737#: apt.ent:234
36fd3a51 738#, no-wrap
739msgid ""
740"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
741"<!ENTITY manauthor \"\n"
742" <refsect1><title>Author</title>\n"
743" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
744" </para>\n"
745" </refsect1>\n"
746"\">\n"
747msgstr ""
748"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
749"<!ENTITY manauthor \"\n"
750" <refsect1><title>Author</title>\n"
751" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
752" </para>\n"
753" </refsect1>\n"
754"\">\n"
755
756#. type: Plain text
b6c6b52f 757#: apt.ent:244
36fd3a51 758#, no-wrap
759msgid ""
760"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
761" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
762"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
763" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
764" <term><option>--help</option></term>\n"
765" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
766" </para>\n"
767" </listitem>\n"
768" </varlistentry>\n"
769msgstr ""
770"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
771" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
772"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
773" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
774" <term><option>--help</option></term>\n"
775" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
776" </para>\n"
777" </listitem>\n"
778" </varlistentry>\n"
779
780#. type: Plain text
b6c6b52f 781#: apt.ent:252
36fd3a51 782#, no-wrap
783msgid ""
784" <varlistentry>\n"
785" <term><option>-v</option></term>\n"
786" <term><option>--version</option></term>\n"
787" <listitem><para>Show the program version.\n"
788" </para>\n"
789" </listitem>\n"
790" </varlistentry>\n"
791msgstr ""
792" <varlistentry>\n"
793" <term><option>-v</option></term>\n"
794" <term><option>--version</option></term>\n"
795" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
796" </para>\n"
797" </listitem>\n"
798" </varlistentry>\n"
799
800#. type: Plain text
b6c6b52f 801#: apt.ent:264
b81dbe40
DK
802#, fuzzy, no-wrap
803#| msgid ""
804#| " <varlistentry>\n"
805#| " <term><option>-c</option></term>\n"
806#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
807#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
808#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
809#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
810#| " </para>\n"
811#| " </listitem>\n"
812#| " </varlistentry>\n"
36fd3a51 813msgid ""
814" <varlistentry>\n"
815" <term><option>-c</option></term>\n"
816" <term><option>--config-file</option></term>\n"
817" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
818" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
819" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
820" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
821" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 822" </para>\n"
823" </listitem>\n"
824" </varlistentry>\n"
825msgstr ""
826" <varlistentry>\n"
827" <term><option>-c</option></term>\n"
828" <term><option>--config-file</option></term>\n"
829" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
c466bcae 830" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
36fd3a51 831" Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
832" </para>\n"
833" </listitem>\n"
834" </varlistentry>\n"
835
836#. type: Plain text
b6c6b52f 837#: apt.ent:276
36fd3a51 838#, no-wrap
839msgid ""
840" <varlistentry>\n"
841" <term><option>-o</option></term>\n"
842" <term><option>--option</option></term>\n"
843" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
844" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
845" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
846" times to set different options.\n"
847" </para>\n"
848" </listitem>\n"
849" </varlistentry>\n"
850"\">\n"
851msgstr ""
852" <varlistentry>\n"
853" <term><option>-o</option></term>\n"
854" <term><option>--option</option></term>\n"
855" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
856" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
857" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
858" pour définir des options différentes.\n"
859" </para>\n"
860" </listitem>\n"
861" </varlistentry>\n"
862"\">\n"
863
864#. type: Plain text
b6c6b52f 865#: apt.ent:287
36fd3a51 866#, no-wrap
867msgid ""
868"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
869" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
870"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
871" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
872" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
873" options you can override the config file by using something like \n"
874" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
875" or several other variations.\n"
876" </para>\n"
877"\">\n"
878msgstr ""
879"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
880" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
881"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
882" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
883" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
884" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
885" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
886" et d'autres variantes analogues.\n"
887" </para>\n"
888"\">\n"
889
bcf91c1b 890#. type: Plain text
b6c6b52f 891#: apt.ent:293
bcf91c1b
DK
892#, no-wrap
893msgid ""
894"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
895" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
896" <listitem><para>APT configuration file.\n"
897" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
898" </varlistentry>\n"
899msgstr ""
c2205b51 900"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
901" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
902" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
903" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
904" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
905
906#. type: Plain text
b6c6b52f 907#: apt.ent:299
bcf91c1b
DK
908#, no-wrap
909msgid ""
910" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
911" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
912" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
913" </varlistentry>\n"
914"\">\n"
915msgstr ""
c2205b51 916" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n"
917" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
c466bcae 918" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 919" </varlistentry>\n"
920"\">\n"
bcf91c1b
DK
921
922#. type: Plain text
b6c6b52f 923#: apt.ent:305
bcf91c1b
DK
924#, no-wrap
925msgid ""
926"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
927" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
928" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
929" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
930" </varlistentry>\n"
931msgstr ""
c2205b51 932"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
933" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
934" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
935" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
936" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
937
938#. type: Plain text
b6c6b52f 939#: apt.ent:311
c2205b51 940#, no-wrap
bcf91c1b
DK
941msgid ""
942" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
943" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
944" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
945" </varlistentry>\n"
946"\">\n"
c2205b51 947msgstr ""
948"Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
949" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
950" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
951" </varlistentry>\n"
952"\">\n"
bcf91c1b
DK
953
954#. type: Plain text
b6c6b52f 955#: apt.ent:321
c2205b51 956#, no-wrap
bcf91c1b
DK
957msgid ""
958"<!ENTITY file-preferences \"\n"
959" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
960" <listitem><para>Version preferences file.\n"
961" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
962" i.e. a preference to get certain packages\n"
963" from a separate source\n"
964" or from a different version of a distribution.\n"
965" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
966" </varlistentry>\n"
c2205b51 967msgstr ""
968"<!ENTITY file-preferences \"\n"
969" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
970" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
971" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
972" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
973" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
974
975#. type: Plain text
b6c6b52f 976#: apt.ent:327
bcf91c1b
DK
977#, no-wrap
978msgid ""
979" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
980" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
981" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
982" </varlistentry>\n"
983"\">\n"
984msgstr ""
c2205b51 985" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
986" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
c466bcae 987" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 988" </varlistentry>\n"
989"\">\n"
bcf91c1b
DK
990
991#. type: Plain text
b6c6b52f 992#: apt.ent:333
bcf91c1b
DK
993#, no-wrap
994msgid ""
995"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
996" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
997" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
998" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
999" </varlistentry>\n"
1000msgstr ""
c2205b51 1001"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1002" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1003" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
c466bcae 1004" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1005" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1006
1007#. type: Plain text
b6c6b52f 1008#: apt.ent:339
bcf91c1b
DK
1009#, no-wrap
1010msgid ""
1011" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1012" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1013" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1014" </varlistentry>\n"
1015"\">\n"
1016msgstr ""
c2205b51 1017" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1018" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
1019" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1020" </varlistentry>\n"
1021"\">\n"
bcf91c1b
DK
1022
1023#. type: Plain text
b6c6b52f 1024#: apt.ent:346
82cb5862 1025#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1026msgid ""
1027"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1028" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1029" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
1030" &sources-list;\n"
1031" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1032" </varlistentry>\n"
c2205b51 1033msgstr ""
1034"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1035" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1036" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
c466bcae 1037" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1038" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1039
1040#. type: Plain text
b6c6b52f 1041#: apt.ent:352
82cb5862 1042#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1043msgid ""
1044" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1045" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
1046" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
1047" </varlistentry>\n"
1048"\">\n"
c2205b51 1049msgstr ""
1050" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1051" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
c466bcae 1052" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
c2205b51 1053" </varlistentry>\n"
1054"\">\n"
bcf91c1b 1055
b39c1859 1056#. type: Plain text
b6c6b52f 1057#: apt.ent:358
118199ed 1058#, no-wrap
b39c1859
MV
1059msgid ""
1060"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1061" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1062" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
1063" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
1064" </varlistentry>\n"
1065msgstr ""
118199ed 1066"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1067" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1068" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
1069" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
1070" </varlistentry>\n"
1071
1072#. type: Plain text
b6c6b52f 1073#: apt.ent:365
1ac89b1a 1074#, no-wrap
b39c1859
MV
1075msgid ""
1076" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1077" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
1078" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
1079" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
1080" </varlistentry>\n"
1081"\">\n"
1082msgstr ""
1ac89b1a 1083" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1084" <listitem><para>Fragments de fichiers pou rles clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
1085" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
1086" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
1087" </varlistentry>\n"
1088"\">\n"
1089
1090#. type: Plain text
b6c6b52f
MV
1091#: apt.ent:373
1092#, fuzzy, no-wrap
1093#| msgid ""
1094#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1095#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1096#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1097#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1098#| " </varlistentry>\n"
1099msgid ""
1100"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
1101" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
1102" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
1103" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
1104" </para></listitem>\n"
1105" </varlistentry>\n"
1106"\">\n"
1107msgstr ""
1108"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1109" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1110" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
1111" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1112" </varlistentry>\n"
1113
1114#. type: Plain text
1115#: apt.ent:377
d8b3cbb6
DK
1116#, no-wrap
1117msgid ""
1118"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
1119" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
1120"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
1121msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
1122
1123#. type: Plain text
b6c6b52f 1124#: apt.ent:386
b39c1859
MV
1125#, no-wrap
1126msgid ""
d8b3cbb6 1127"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
1128" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
1129" specially related to your translation. -->\n"
1130"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1131" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
1132" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
1133" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
1134"\">\n"
1135msgstr ""
1136"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1137" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
1138" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
1139"\">\n"
1140
1141#. type: Plain text
b6c6b52f 1142#: apt.ent:397
b39c1859
MV
1143#, no-wrap
1144msgid ""
1145"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
1146" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
1147" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
1148" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
1149" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
1150"<!ENTITY translation-english \"\n"
1151" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
1152" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
1153" translation is lagging behind the original content.\n"
1154"\">\n"
1155msgstr ""
118199ed 1156"<!ENTITY translation-english \"\n"
1157" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites\n"
1158" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
1159" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
1160"\">\n"
b39c1859 1161
b6c6b52f
MV
1162#. type: Plain text
1163#: apt.ent:400
1164msgid ""
1165"<!ENTITY oldstable-codename \"etch\"> <!ENTITY stable-codename \"lenny\"> <!"
1166"ENTITY testing-codename \"squeeze\">"
1167msgstr ""
1168
b81dbe40 1169#. The last update date
36fd3a51 1170#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1171#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
43be0ac4 1172#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
36fd3a51 1173msgid ""
1174"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1175"February 2004</date>"
1176msgstr ""
1177"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1178"février 2004</date>"
1179
1180#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 1181#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
36fd3a51 1182msgid "apt-cache"
1183msgstr "apt-cache"
1184
1185#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1186#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1187#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
1188msgid "8"
1189msgstr "8"
1190
bcf91c1b
DK
1191#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
1192#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1193#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1194#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1195#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1196#: sources.list.5.xml:24
1197msgid "APT"
c2205b51 1198msgstr "APT"
bcf91c1b 1199
36fd3a51 1200#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 1201#: apt-cache.8.xml:30
36fd3a51 1202msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
1203msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
1204
1205#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 1206#: apt-cache.8.xml:36
36fd3a51 1207msgid ""
1208"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1209"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1210"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1211"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1212"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1213"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1214"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1215"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1216"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1217"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1218"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1219"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1220"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1221"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1222"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1223"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1224"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1225"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1226"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1227"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1228msgstr ""
1229"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1230"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
1231"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
1232"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1233"\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
1234"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
1235"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1236"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
1237"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
1238"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
1239"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
1240"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></"
1241"arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1242"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
1243"\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
1244"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
1245"arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</"
1246"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1247"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
1248
1249#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 1250#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
b6c6b52f 1251#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:111
b39c1859 1252#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
bcf91c1b
DK
1253#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1254#: sources.list.5.xml:33
36fd3a51 1255msgid "Description"
1256msgstr "Description"
1257
1258#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1259#: apt-cache.8.xml:63
36fd3a51 1260msgid ""
1261"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1262"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1263"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1264"output from the package metadata."
1265msgstr ""
1266"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
bcf91c1b
DK
1267"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
1268"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
1269"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 1270
1271#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 1272#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:117
36fd3a51 1273msgid ""
1274"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1275"one of the commands below must be present."
1276msgstr ""
1277"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
1278"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
1279
1280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1281#: apt-cache.8.xml:72
36fd3a51 1282msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1283msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
1284
1285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1286#: apt-cache.8.xml:73
36fd3a51 1287msgid ""
1288"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1289"cache. This is for debugging only."
1290msgstr ""
1291"La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets "
1292"au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
1293
1294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1295#: apt-cache.8.xml:77
36fd3a51 1296msgid "gencaches"
1297msgstr "gencaches"
1298
1299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1300#: apt-cache.8.xml:78
36fd3a51 1301msgid ""
1302"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1303"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1304"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1305msgstr ""
1306"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-"
1307"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à "
1308"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/"
1309"lib/dpkg/status</filename>."
1310
1311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1312#: apt-cache.8.xml:84
36fd3a51 1313msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1314msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1315
1316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1317#: apt-cache.8.xml:85
36fd3a51 1318msgid ""
1319"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1320"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1321"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1322"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1323"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1324"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1325"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1326"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1327"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1328msgstr ""
1329"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
1330"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
1331"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
1332"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
1333"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
1334"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
1335"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
1336"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
1337"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
1338"résultat :"
1339
1340#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
1341#: apt-cache.8.xml:97
1342#, no-wrap
36fd3a51 1343msgid ""
1344"Package: libreadline2\n"
1345"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1346"Reverse Depends: \n"
1347" libreadlineg2,libreadline2\n"
1348" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1349"Dependencies:\n"
1350"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1351"Provides:\n"
1352"2.1-12 - \n"
1353"Reverse Provides: \n"
1354msgstr ""
1355"Package: libreadline2\n"
1356"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1357"Reverse Depends: \n"
1358" libreadlineg2,libreadline2\n"
1359" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1360"Dependencies:\n"
1361"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1362"Provides:\n"
1363"2.1-12 - \n"
1364"Reverse Provides: \n"
1365
1366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1367#: apt-cache.8.xml:109
36fd3a51 1368msgid ""
1369"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1370"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1371"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1372"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1373"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1374"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1375"best to consult the apt source code."
1376msgstr ""
1377"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
1378"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
1379"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
1380"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
bcf91c1b
DK
1381"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
1382"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
36fd3a51 1383"consulter le code source d'APT."
1384
1385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1386#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1387msgid "stats"
1388msgstr "stats"
1389
1390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1391#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1392msgid ""
1393"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1394"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1395msgstr ""
1396"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
1397"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
1398"rapportées :"
1399
1400#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1401#: apt-cache.8.xml:121
36fd3a51 1402msgid ""
1403"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1404"in the cache."
1405msgstr ""
1406"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
1407"le cache."
1408
1409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1410#: apt-cache.8.xml:125
36fd3a51 1411msgid ""
1412"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1413"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1414"between their names and the names used by other packages for them in "
1415"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1416msgstr ""
1417"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
bcf91c1b
DK
1418"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
1419"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
36fd3a51 1420"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
1421
1422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1423#: apt-cache.8.xml:131
36fd3a51 1424msgid ""
1425"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1426"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1427"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1428"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1429"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1430"package named \"mail-transport-agent\"."
1431msgstr ""
1432"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
bcf91c1b
DK
1433"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
1434"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
1435"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
1436"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
3184b4cf
DK
1437"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
1438"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 1439
1440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1441#: apt-cache.8.xml:139
36fd3a51 1442msgid ""
1443"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1444"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1445"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1446"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1447msgstr ""
1448"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
1449"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
3184b4cf
DK
1450"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul "
1451"le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 1452
1453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1454#: apt-cache.8.xml:145
36fd3a51 1455msgid ""
1456"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1457"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1458"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1459"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1460msgstr ""
1461"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1462"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
bcf91c1b
DK
1463"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
1464"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 1465
1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1467#: apt-cache.8.xml:152
36fd3a51 1468msgid ""
1469"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1470"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
43be0ac4 1471"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
36fd3a51 1472"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1473"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1474msgstr ""
1475"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
1476"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
1477"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
1478"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
d0cf6da8 1479"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 1480
1481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1482#: apt-cache.8.xml:159
36fd3a51 1483msgid ""
1484"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1485"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1486"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1487"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1488"considerably larger than the number of total package names."
1489msgstr ""
1490"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
bcf91c1b
DK
1491"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
1492"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
1493"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
1494"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 1495
1496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1497#: apt-cache.8.xml:166
36fd3a51 1498msgid ""
1499"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1500"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1501msgstr ""
1502"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
1503"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
1504
1505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1506#: apt-cache.8.xml:173
36fd3a51 1507msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1508msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1509
1510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1511#: apt-cache.8.xml:174
36fd3a51 1512msgid ""
1513"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1514"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1515"records that declare the name to be a Binary."
1516msgstr ""
1517"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
1518"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
1519"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
1520
1521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1522#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
36fd3a51 1523msgid "dump"
1524msgstr "dump"
1525
1526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1527#: apt-cache.8.xml:180
36fd3a51 1528msgid ""
1529"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1530"It is primarily for debugging."
1531msgstr ""
1532"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
c466bcae 1533"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1534
1535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1536#: apt-cache.8.xml:184
36fd3a51 1537msgid "dumpavail"
1538msgstr "dumpavail"
1539
1540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1541#: apt-cache.8.xml:185
36fd3a51 1542msgid ""
1543"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1544"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1545msgstr ""
1546"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1547"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1548"et la méthode &dselect; s'en sert."
1549
1550#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1551#: apt-cache.8.xml:189
36fd3a51 1552msgid "unmet"
1553msgstr "unmet"
1554
1555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1556#: apt-cache.8.xml:190
36fd3a51 1557msgid ""
1558"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1559"package cache."
1560msgstr ""
1561"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1562"dépendances absentes dans le cache de paquets."
1563
1564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1565#: apt-cache.8.xml:194
36fd3a51 1566msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1567msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1568
1569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1570#: apt-cache.8.xml:195
36fd3a51 1571msgid ""
1572"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1573"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1574msgstr ""
1575"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
bcf91c1b
DK
1576"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1577"argument."
36fd3a51 1578
1579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1580#: apt-cache.8.xml:200
36fd3a51 1581msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1582msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
1583
1584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1585#: apt-cache.8.xml:201
36fd3a51 1586msgid ""
1587"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1588"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1589"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1590"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1591"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1592"the package name and the short description, including virtual package "
1593"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1594"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1595"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1596"searched, only the package name is."
1597msgstr ""
1598"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1599"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
1600"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
c466bcae 1601"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
1602"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
1603"<literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</"
1604"option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais "
1605"seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1606
1607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1608#: apt-cache.8.xml:214
36fd3a51 1609msgid ""
1610"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1611"and'ed together."
1612msgstr ""
1613"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
c466bcae 1614"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1615
1616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1617#: apt-cache.8.xml:218
36fd3a51 1618msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1619msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1620
1621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1622#: apt-cache.8.xml:219
36fd3a51 1623msgid ""
1624"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1625"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1626msgstr ""
1627"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1628"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1629"satisfont ces dépendances."
1630
1631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1632#: apt-cache.8.xml:223
36fd3a51 1633msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1634msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1635
1636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1637#: apt-cache.8.xml:224
36fd3a51 1638msgid ""
1639"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1640"package has."
1641msgstr ""
1642"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1643"dépendances inverses d'un paquet."
1644
1645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1646#: apt-cache.8.xml:228
36fd3a51 1647msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1648msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
1649
1650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1651#: apt-cache.8.xml:229
36fd3a51 1652msgid ""
63fc5550 1653"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
36fd3a51 1654"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1655"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1656"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1657"option> option."
1658msgstr ""
82cb5862
JAK
1659"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
1660"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
bcf91c1b
DK
1661"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
1662"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
36fd3a51 1663"l'option <option>--generate</option>."
1664
63fc5550
DK
1665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1666#: apt-cache.8.xml:234
1667msgid ""
82cb5862 1668"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
63fc5550
DK
1669"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1670"the generated list."
82cb5862
JAK
1671msgstr ""
1672"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
1673"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
d0cf6da8 1674"affichés dans la liste créée."
63fc5550 1675
36fd3a51 1676#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1677#: apt-cache.8.xml:239
36fd3a51 1678msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1679msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1680
1681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1682#: apt-cache.8.xml:240
36fd3a51 1683msgid ""
1684"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1685"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1686"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1687"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1688"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1689"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1690"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1691"GivenOnly</literal> option."
1692msgstr ""
1693"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
1694"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
1695"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
1696"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs "
1697"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
1698"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
1699"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
1700"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
1701"literal>."
1702
1703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1704#: apt-cache.8.xml:249
36fd3a51 1705msgid ""
1706"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1707"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1708"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1709"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1710msgstr ""
bcf91c1b 1711"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
3184b4cf
DK
1712"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
1713"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
1714"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
1715"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
bcf91c1b 1716"conflits."
36fd3a51 1717
1718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1719#: apt-cache.8.xml:254
36fd3a51 1720msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1721msgstr ""
1722"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
1723"paquets."
1724
1725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1726#: apt-cache.8.xml:257
36fd3a51 1727msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1728msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1729
1730#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1731#: apt-cache.8.xml:258
36fd3a51 1732msgid ""
1733"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1734"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1735msgstr ""
bcf91c1b
DK
1736"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
1737"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
1738"ulink>."
36fd3a51 1739
1740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1741#: apt-cache.8.xml:262
36fd3a51 1742msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1743msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1744
1745#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1746#: apt-cache.8.xml:263
36fd3a51 1747msgid ""
1748"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1749"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1750"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1751"selection of the named package."
1752msgstr ""
1753"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
1754"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
1755"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
1756"paquet donné en argument."
1757
1758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1759#: apt-cache.8.xml:269
36fd3a51 1760msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1761msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1762
1763#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1764#: apt-cache.8.xml:270
36fd3a51 1765msgid ""
1766"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1767"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1768"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1769"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1770"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1771"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1772"Architecture</literal>)."
1773msgstr ""
1774"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
1775"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
1776"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
1777"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
1778"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
1779"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
1780"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
1781"literal>)."
1782
1783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1784#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
b6c6b52f
MV
1785#: apt-ftparchive.1.xml:519 apt-get.8.xml:305 apt-mark.8.xml:89
1786#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:556 apt.conf.5.xml:578
36fd3a51 1787msgid "options"
1788msgstr "options"
1789
1790#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1791#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1792msgid "<option>-p</option>"
1793msgstr "<option>-p</option>"
1794
1795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1796#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1797msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1798msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1799
1800#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1801#: apt-cache.8.xml:286
36fd3a51 1802msgid ""
1803"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1804"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1805"pkgcache</literal>."
1806msgstr ""
1807"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
bcf91c1b
DK
1808"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
1809"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 1810
1811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 1812#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:562 apt-get.8.xml:362
bcf91c1b 1813#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 1814msgid "<option>-s</option>"
1815msgstr "<option>-s</option>"
1816
1817#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1818#: apt-cache.8.xml:291
36fd3a51 1819msgid "<option>--src-cache</option>"
1820msgstr "<option>--src-cache</option>"
1821
1822#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1823#: apt-cache.8.xml:292
36fd3a51 1824msgid ""
1825"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1826"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1827"information from remote sources. When building the package cache the source "
1828"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1829"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1830msgstr ""
1831"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
1832"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
bcf91c1b
DK
1833"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
1834"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
1835"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
1836"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 1837
1838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 1839#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:352
36fd3a51 1840msgid "<option>-q</option>"
1841msgstr "<option>-q</option>"
1842
1843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 1844#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:352
36fd3a51 1845msgid "<option>--quiet</option>"
1846msgstr "<option>--quiet</option>"
1847
1848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1849#: apt-cache.8.xml:300
36fd3a51 1850msgid ""
1851"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1852"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1853"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1854"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1855msgstr ""
bcf91c1b
DK
1856"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
1857"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
1858"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
36fd3a51 1859"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
bcf91c1b
DK
1860"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
1861"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1862
1863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1864#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1865msgid "<option>-i</option>"
1866msgstr "<option>-i</option>"
1867
1868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1869#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1870msgid "<option>--important</option>"
1871msgstr "<option>--important</option>"
1872
1873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1874#: apt-cache.8.xml:307
36fd3a51 1875msgid ""
1876"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1877"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1878"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1879msgstr ""
1880"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
bcf91c1b
DK
1881"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
1882"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 1883
1884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f
MV
1885#: apt-cache.8.xml:312
1886#, fuzzy
1887#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
1888msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
1889msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
1890
1891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1892#: apt-cache.8.xml:313
1893#, fuzzy
1894#| msgid "<option>--no-download</option>"
1895msgid "<option>--no-depends</option>"
1896msgstr "<option>--no-download</option>"
1897
1898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1899#: apt-cache.8.xml:314
1900#, fuzzy
1901#| msgid "<option>--install-recommends</option>"
1902msgid "<option>--no-recommends</option>"
1903msgstr "<option>--install-recommends</option>"
1904
1905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1906#: apt-cache.8.xml:315
1907#, fuzzy
1908#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
1909msgid "<option>--no-suggests</option>"
1910msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
1911
1912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1913#: apt-cache.8.xml:316
1914#, fuzzy
1915#| msgid "<option>--no-mount</option>"
1916msgid "<option>--no-conflicts</option>"
1917msgstr "<option>--no-mount</option>"
1918
1919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1920#: apt-cache.8.xml:317
1921#, fuzzy
1922#| msgid "<option>--no-act</option>"
1923msgid "<option>--no-breaks</option>"
1924msgstr "<option>--no-act</option>"
1925
1926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1927#: apt-cache.8.xml:318
1928#, fuzzy
1929#| msgid "<option>--no-act</option>"
1930msgid "<option>--no-replaces</option>"
1931msgstr "<option>--no-act</option>"
1932
1933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1934#: apt-cache.8.xml:319
1935#, fuzzy
1936#| msgid "<option>--no-act</option>"
1937msgid "<option>--no-enhances</option>"
1938msgstr "<option>--no-act</option>"
1939
1940#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1941#: apt-cache.8.xml:320
1942#, fuzzy
1943#| msgid ""
1944#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
1945#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1946#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1947msgid ""
1948"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
1949"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
1950"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1951"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1952"Cache::ShowRecommends</literal>."
1953msgstr ""
1954"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
1955"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
1956"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
1957"literal>."
1958
1959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1960#: apt-cache.8.xml:326 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:319
36fd3a51 1961msgid "<option>-f</option>"
1962msgstr "<option>-f</option>"
1963
1964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 1965#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1966msgid "<option>--full</option>"
1967msgstr "<option>--full</option>"
1968
1969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 1970#: apt-cache.8.xml:327
36fd3a51 1971msgid ""
1972"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1973"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1974msgstr ""
1975"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
1976"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
1977"literal>."
1978
1979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 1980#: apt-cache.8.xml:331 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:574
36fd3a51 1981msgid "<option>-a</option>"
1982msgstr "<option>-a</option>"
1983
1984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 1985#: apt-cache.8.xml:331
36fd3a51 1986msgid "<option>--all-versions</option>"
1987msgstr "<option>--all-versions</option>"
1988
1989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 1990#: apt-cache.8.xml:332
36fd3a51 1991msgid ""
1992"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1993"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1994"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1995"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1996"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1997"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1998msgstr ""
1999"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
2000"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
2001"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
2002"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
2003"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
bcf91c1b
DK
2004"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
2005"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2006
2007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2008#: apt-cache.8.xml:340
36fd3a51 2009msgid "<option>-g</option>"
2010msgstr "<option>-g</option>"
2011
2012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2013#: apt-cache.8.xml:340
36fd3a51 2014msgid "<option>--generate</option>"
2015msgstr "<option>--generate</option>"
2016
2017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 2018#: apt-cache.8.xml:341
36fd3a51 2019msgid ""
2020"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2021"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2022"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
2023msgstr ""
2024"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
bcf91c1b
DK
2025"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
2026"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
36fd3a51 2027"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
2028
2029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2030#: apt-cache.8.xml:346
36fd3a51 2031msgid "<option>--names-only</option>"
2032msgstr "<option>--names-only</option>"
2033
2034#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2035#: apt-cache.8.xml:346 apt-cdrom.8.xml:139
36fd3a51 2036msgid "<option>-n</option>"
2037msgstr "<option>-n</option>"
2038
2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 2040#: apt-cache.8.xml:347
36fd3a51 2041msgid ""
2042"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
2043"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
2044msgstr ""
2045"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
2046"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
2047"NamesOnly</literal>."
2048
2049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2050#: apt-cache.8.xml:351
36fd3a51 2051msgid "<option>--all-names</option>"
2052msgstr "<option>--all-names</option>"
2053
2054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 2055#: apt-cache.8.xml:352
36fd3a51 2056msgid ""
2057"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2058"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2059"AllNames</literal>."
2060msgstr ""
2061"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
2062"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
2063"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
2064
2065#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2066#: apt-cache.8.xml:357
36fd3a51 2067msgid "<option>--recurse</option>"
2068msgstr "<option>--recurse</option>"
2069
2070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 2071#: apt-cache.8.xml:358
36fd3a51 2072msgid ""
2073"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2074"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2075"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
2076msgstr ""
2077"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2078"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
bcf91c1b
DK
2079"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
2080"literal>."
36fd3a51 2081
2082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2083#: apt-cache.8.xml:363
36fd3a51 2084msgid "<option>--installed</option>"
2085msgstr "<option>--installed</option>"
2086
2087#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 2088#: apt-cache.8.xml:365
36fd3a51 2089msgid ""
2090"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2091"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2092"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
2093msgstr ""
2094"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
2095"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
2096"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
2097
2098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b6c6b52f
MV
2099#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
2100#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:602 apt-get.8.xml:547
bcf91c1b 2101#: apt-sortpkgs.1.xml:64
36fd3a51 2102msgid "&apt-commonoptions;"
2103msgstr "&apt-commonoptions;"
2104
2105#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f
MV
2106#: apt-cache.8.xml:375 apt-get.8.xml:552 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
2107#: apt.conf.5.xml:1089 apt_preferences.5.xml:644
36fd3a51 2108msgid "Files"
2109msgstr "Fichiers"
2110
bcf91c1b 2111#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b6c6b52f 2112#: apt-cache.8.xml:377
bcf91c1b 2113msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
c2205b51 2114msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
36fd3a51 2115
2116#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f
MV
2117#: apt-cache.8.xml:382 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
2118#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:618 apt-get.8.xml:562
2119#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:128 apt-secure.8.xml:181
2120#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1095 apt_preferences.5.xml:651
43be0ac4 2121#: sources.list.5.xml:233
36fd3a51 2122msgid "See Also"
2123msgstr "Voir aussi"
2124
2125#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 2126#: apt-cache.8.xml:383
36fd3a51 2127msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2128msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
2129
2130#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f
MV
2131#: apt-cache.8.xml:387 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
2132#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:622 apt-get.8.xml:568
2133#: apt-mark.8.xml:132 apt-sortpkgs.1.xml:73
36fd3a51 2134msgid "Diagnostics"
c1a2fbeb 2135msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 2136
2137#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 2138#: apt-cache.8.xml:388
36fd3a51 2139msgid ""
2140"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2141"on error."
2142msgstr ""
bcf91c1b
DK
2143"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2144"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2145
2146#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2147#: apt-cdrom.8.xml:13
2148msgid ""
2149"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2150"February 2004</date>"
2151msgstr ""
2152"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2153"février 2004</date>"
2154
2155#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2156#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
36fd3a51 2157msgid "apt-cdrom"
2158msgstr "apt-cdrom"
2159
2160#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2161#: apt-cdrom.8.xml:29
36fd3a51 2162msgid "APT CDROM management utility"
2163msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
2164
2165#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2166#: apt-cdrom.8.xml:35
36fd3a51 2167msgid ""
2168"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2169"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2170"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2171"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2172"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2173msgstr ""
2174"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
bcf91c1b
DK
2175"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
2176"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
2177"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
2178"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
36fd3a51 2179
2180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2181#: apt-cdrom.8.xml:48
36fd3a51 2182msgid ""
2183"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
2184"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2185"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2186"burns and verifying the index files."
2187msgstr ""
bcf91c1b
DK
2188"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
2189"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
36fd3a51 2190"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
2191"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
2192
2193#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2194#: apt-cdrom.8.xml:55
36fd3a51 2195msgid ""
2196"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2197"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2198"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2199msgstr ""
2200"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
bcf91c1b
DK
2201"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
2202"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
2203"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 2204
2205#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2206#: apt-cdrom.8.xml:65
36fd3a51 2207msgid "add"
2208msgstr "add"
2209
2210#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2211#: apt-cdrom.8.xml:66
36fd3a51 2212msgid ""
2213"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 2214"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
36fd3a51 2215"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2216"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2217"title."
2218msgstr ""
2219"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
bcf91c1b
DK
2220"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
2221"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
36fd3a51 2222"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
2223"titre descriptif est demandé."
2224
2225#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2226#: apt-cdrom.8.xml:74
36fd3a51 2227msgid ""
2228"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2229"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2230"filename>"
2231msgstr ""
bcf91c1b
DK
2232"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
2233"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
36fd3a51 2234"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
2235
2236#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2237#: apt-cdrom.8.xml:81
36fd3a51 2238msgid "ident"
2239msgstr "ident"
2240
2241#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2242#: apt-cdrom.8.xml:82
36fd3a51 2243msgid ""
2244"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2245"stored file name"
2246msgstr ""
2247"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
2248"le nom du fichier stocké."
2249
2250#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2251#: apt-cdrom.8.xml:61
36fd3a51 2252msgid ""
2253"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2254"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2255"\" id=\"0\"/>"
2256msgstr ""
2257"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2258"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type="
2259"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
2260
2261#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 2262#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
36fd3a51 2263msgid "Options"
2264msgstr "Options"
2265
2266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2267#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:530 apt-get.8.xml:314
36fd3a51 2268msgid "<option>-d</option>"
2269msgstr "<option>-d</option>"
2270
2271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2272#: apt-cdrom.8.xml:95
36fd3a51 2273msgid "<option>--cdrom</option>"
2274msgstr "<option>--cdrom</option>"
2275
2276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2277#: apt-cdrom.8.xml:96
36fd3a51 2278msgid ""
2279"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2280"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2281"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2282msgstr ""
bcf91c1b
DK
2283"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2284"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2285"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2286"mount</literal>."
36fd3a51 2287
2288#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2289#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2290msgid "<option>-r</option>"
2291msgstr "<option>-r</option>"
2292
2293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2294#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2295msgid "<option>--rename</option>"
2296msgstr "<option>--rename</option>"
2297
2298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2299#: apt-cdrom.8.xml:105
36fd3a51 2300msgid ""
2301"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2302"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2303"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2304msgstr ""
bcf91c1b
DK
2305"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
2306"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
36fd3a51 2307"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
2308"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2309
2310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2311#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:333
36fd3a51 2312msgid "<option>-m</option>"
2313msgstr "<option>-m</option>"
2314
2315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2316#: apt-cdrom.8.xml:113
36fd3a51 2317msgid "<option>--no-mount</option>"
2318msgstr "<option>--no-mount</option>"
2319
2320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2321#: apt-cdrom.8.xml:114
36fd3a51 2322msgid ""
2323"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2324"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2325"NoMount</literal>."
2326msgstr ""
bcf91c1b
DK
2327"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
2328"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
2329"NoMount</literal>."
36fd3a51 2330
2331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2332#: apt-cdrom.8.xml:121
36fd3a51 2333msgid "<option>--fast</option>"
2334msgstr "<option>--fast</option>"
2335
2336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2337#: apt-cdrom.8.xml:122
36fd3a51 2338msgid ""
2339"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2340"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2341"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2342"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2343msgstr ""
bcf91c1b
DK
2344"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
2345"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
2346"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
2347"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
2348"literal>."
36fd3a51 2349
2350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2351#: apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 2352msgid "<option>--thorough</option>"
2353msgstr "<option>--thorough</option>"
2354
2355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2356#: apt-cdrom.8.xml:132
36fd3a51 2357msgid ""
2358"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2359"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2360"longer to scan the CD but will pick them all up."
2361msgstr ""
bcf91c1b
DK
2362"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
2363"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
2364"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
2365"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 2366
2367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2368#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:364
36fd3a51 2369msgid "<option>--just-print</option>"
2370msgstr "<option>--just-print</option>"
2371
2372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2373#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 2374msgid "<option>--recon</option>"
2375msgstr "<option>--recon</option>"
2376
2377#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2378#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:367
36fd3a51 2379msgid "<option>--no-act</option>"
2380msgstr "<option>--no-act</option>"
2381
2382#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2383#: apt-cdrom.8.xml:143
36fd3a51 2384msgid ""
2385"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2386"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2387"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2388msgstr ""
2389"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
bcf91c1b
DK
2390"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
2391"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 2392
2393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2394#: apt-cdrom.8.xml:156
36fd3a51 2395msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2396msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
2397
2398#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2399#: apt-cdrom.8.xml:161
36fd3a51 2400msgid ""
2401"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2402"on error."
2403msgstr ""
bcf91c1b
DK
2404"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
2405"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2406
2407#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2408#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
36fd3a51 2409msgid "apt-config"
2410msgstr "apt-config"
2411
2412#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2413#: apt-config.8.xml:30
36fd3a51 2414msgid "APT Configuration Query program"
2415msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
2416
2417#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2418#: apt-config.8.xml:36
36fd3a51 2419msgid ""
2420"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2421"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2422"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2423"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2424msgstr ""
2425"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2426"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
2427"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
2428"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2429
2430#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2431#: apt-config.8.xml:48
36fd3a51 2432msgid ""
2433"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2434"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2435"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2436"manner that is easy to use by scripted applications."
2437msgstr ""
2438"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
bcf91c1b
DK
2439"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
2440"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
2441"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
2442"apt.conf</filename>."
36fd3a51 2443
2444#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2445#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
36fd3a51 2446msgid ""
2447"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2448"one of the commands below must be present."
2449msgstr ""
2450"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2451"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
2452
2453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2454#: apt-config.8.xml:58
36fd3a51 2455msgid "shell"
2456msgstr "shell"
2457
2458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2459#: apt-config.8.xml:60
36fd3a51 2460msgid ""
2461"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2462"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2463"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2464"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2465"should be used like:"
2466msgstr ""
2467"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
bcf91c1b
DK
2468"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
2469"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
36fd3a51 2470"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
2471"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
2472"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
2473
2474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
2475#: apt-config.8.xml:68
2476#, no-wrap
36fd3a51 2477msgid ""
2478"OPTS=\"-f\"\n"
2479"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2480"eval $RES\n"
2481msgstr ""
2482"OPTS=\"-f\"\n"
2483"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
2484"eval $RES\n"
2485
2486#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2487#: apt-config.8.xml:73
36fd3a51 2488msgid ""
2489"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2490"options with a default of <option>-f</option>."
2491msgstr ""
2492"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
2493"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
2494
2495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2496#: apt-config.8.xml:77
36fd3a51 2497msgid ""
2498"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2499"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2500"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2501msgstr ""
bcf91c1b 2502"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
3184b4cf
DK
2503"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
2504"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
2505"vérifiée."
36fd3a51 2506
2507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2508#: apt-config.8.xml:86
36fd3a51 2509msgid "Just show the contents of the configuration space."
2510msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
2511
2512#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 2513#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:619
bcf91c1b 2514#: apt-sortpkgs.1.xml:70
36fd3a51 2515msgid "&apt-conf;"
2516msgstr "&apt-conf;"
2517
2518#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2519#: apt-config.8.xml:109
36fd3a51 2520msgid ""
2521"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2522"on error."
2523msgstr ""
2524"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
2525"le nombre 100 en cas d'erreur."
2526
2527#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2528#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
36fd3a51 2529msgid "apt-extracttemplates"
2530msgstr "apt-extracttemplates"
2531
2532#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2533#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2534msgid "1"
2535msgstr "1"
2536
2537#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2538#: apt-extracttemplates.1.xml:30
36fd3a51 2539msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2540msgstr ""
c466bcae 2541"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour DebConf "
2542"contenu dans un paquet Debian"
36fd3a51 2543
2544#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2545#: apt-extracttemplates.1.xml:36
36fd3a51 2546msgid ""
2547"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2548"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2549"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2550"arg>"
2551msgstr ""
2552"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2553"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></"
2554"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
2555"replaceable></arg>"
2556
2557#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2558#: apt-extracttemplates.1.xml:44
36fd3a51 2559msgid ""
2560"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2561"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2562"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2563"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2564"format:"
2565msgstr ""
2566"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
2567"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
2568"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
2569"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
2570"suivant :"
2571
2572#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2573#: apt-extracttemplates.1.xml:49
36fd3a51 2574msgid "package version template-file config-script"
2575msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
2576
2577#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2578#: apt-extracttemplates.1.xml:50
36fd3a51 2579msgid ""
2580"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2581"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2582"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2583"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2584msgstr ""
2585"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
2586"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
bcf91c1b
DK
2587"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
2588"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
36fd3a51 2589"<filename>package.config.XXXX</filename>."
2590
2591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2592#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:481
36fd3a51 2593msgid "<option>-t</option>"
2594msgstr "<option>-t</option>"
2595
2596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2597#: apt-extracttemplates.1.xml:60
36fd3a51 2598msgid "<option>--tempdir</option>"
2599msgstr "<option>--tempdir</option>"
2600
2601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2602#: apt-extracttemplates.1.xml:62
36fd3a51 2603msgid ""
2604"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
43be0ac4
MV
2605"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2606"TempDir</literal>"
36fd3a51 2607msgstr ""
c466bcae 2608"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
2609"modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 2610"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
2611
2612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2613#: apt-extracttemplates.1.xml:79
36fd3a51 2614msgid ""
2615"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2616"decimal 100 on error."
2617msgstr ""
2618"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
2619"le nombre 100 en cas d'erreur."
2620
b81dbe40 2621#. The last update date
43be0ac4
MV
2622#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2623#: apt-ftparchive.1.xml:13
43be0ac4
MV
2624msgid ""
2625"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2626"August 2009</date>"
c466bcae 2627msgstr ""
2628"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2629"août 2009</date>"
43be0ac4 2630
36fd3a51 2631#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2632#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
36fd3a51 2633msgid "apt-ftparchive"
2634msgstr "apt-ftparchive"
2635
2636#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2637#: apt-ftparchive.1.xml:30
36fd3a51 2638msgid "Utility to generate index files"
2639msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
2640
2641#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2642#: apt-ftparchive.1.xml:36
36fd3a51 2643msgid ""
2644"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2645"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2646"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
0fd68707 2647"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
01f2b54d 2648"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2649"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2650"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2651"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2652"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2653"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2654"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2655"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2656"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2657"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2658"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2659"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2660"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2661"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2662msgstr ""
2663"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
2664"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
2665"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
1ac89b1a 2666"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
82cb5862
JAK
2667"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
2668"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2669"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2670"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2671"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2672"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2673"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2674"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2675"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2676"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></"
2677"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</"
2678"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2679"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="
2680"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> "
2681"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</"
2682"replaceable></arg></arg> </group>"
2683
2684#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2685#: apt-ftparchive.1.xml:57
36fd3a51 2686msgid ""
2687"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2688"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2689"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2690"site."
2691msgstr ""
2692"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
2693"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
2694"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
2695
2696#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2697#: apt-ftparchive.1.xml:61
36fd3a51 2698msgid ""
2699"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2700"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2701"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2702"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2703"generation process for a complete archive."
2704msgstr ""
2705"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
2706"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
bcf91c1b
DK
2707"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
2708"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
2709"élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 2710
2711#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2712#: apt-ftparchive.1.xml:67
36fd3a51 2713msgid ""
2714"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2715"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2716"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2717"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2718"output files."
2719msgstr ""
2720"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
bcf91c1b
DK
2721"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
2722"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
2723"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
2724"voulus."
36fd3a51 2725
2726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2727#: apt-ftparchive.1.xml:76
36fd3a51 2728msgid "packages"
2729msgstr "packages"
2730
2731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2732#: apt-ftparchive.1.xml:78
36fd3a51 2733msgid ""
2734"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2735"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2736"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2737"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2738msgstr ""
3184b4cf
DK
2739"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à "
2740"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
2741"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie "
2742"une entrée pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est "
2743"approximativement équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 2744
2745#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2746#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
b81dbe40
DK
2747msgid ""
2748"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 2749msgstr ""
2750"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
2751"binaire."
2752
2753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2754#: apt-ftparchive.1.xml:86
36fd3a51 2755msgid "sources"
2756msgstr "sources"
2757
2758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2759#: apt-ftparchive.1.xml:88
36fd3a51 2760msgid ""
2761"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2762"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2763"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2764"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2765msgstr ""
2766"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
2767"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2768"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2769"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2770"équivalente à &dpkg-scansources;."
2771
2772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2773#: apt-ftparchive.1.xml:93
36fd3a51 2774msgid ""
2775"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2776"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2777"change the source override file that will be used."
2778msgstr ""
bcf91c1b
DK
2779"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
2780"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--"
2781"source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 2782
2783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2784#: apt-ftparchive.1.xml:98
36fd3a51 2785msgid "contents"
2786msgstr "contents"
2787
2788#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2789#: apt-ftparchive.1.xml:100
36fd3a51 2790msgid ""
2791"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2792"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2793"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2794"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2795"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2796"package is separated by a comma in the output."
2797msgstr ""
3184b4cf
DK
2798"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
2799"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
2800"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
2801"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
2802"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
2803"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
2804"virgule sépare les paquets."
36fd3a51 2805
2806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2807#: apt-ftparchive.1.xml:110
36fd3a51 2808msgid "release"
2809msgstr "release"
2810
2811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2812#: apt-ftparchive.1.xml:112
36fd3a51 2813msgid ""
2814"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2815"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2816"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2817"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2818"digest and SHA1 digest for each file."
2819msgstr ""
c466bcae 2820"La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Releases » à partir "
36fd3a51 2821"d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers "
2822"Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, "
2823"Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie "
2824"standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
2825
2826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2827#: apt-ftparchive.1.xml:119
b6c6b52f
MV
2828#, fuzzy
2829#| msgid ""
2830#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
2831#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2832#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2833#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
2834#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
2835#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
2836#| "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2837#| "<literal>Description</literal>."
36fd3a51 2838msgid ""
2839"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2840"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2841"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2842"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2843"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
2844"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
2845"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2846"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 2847msgstr ""
2848"La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur "
2849"correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. "
2850"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus "
c466bcae 2851"sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</"
36fd3a51 2852"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, "
2853"<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2854"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2855
2856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2857#: apt-ftparchive.1.xml:130
36fd3a51 2858msgid "generate"
2859msgstr "generate"
2860
2861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 2862#: apt-ftparchive.1.xml:132
36fd3a51 2863msgid ""
2864"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2865"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2866"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2867"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2868"maintaining the required settings."
2869msgstr ""
2870"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
2871"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
2872"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
2873"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
2874
2875#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2876#: apt-ftparchive.1.xml:139 apt-get.8.xml:278
36fd3a51 2877msgid "clean"
2878msgstr "clean"
2879
2880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 2881#: apt-ftparchive.1.xml:141
36fd3a51 2882msgid ""
2883"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2884"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2885msgstr ""
2886"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
2887"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
2888"sont plus nécessaires."
2889
2890#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 2891#: apt-ftparchive.1.xml:147
36fd3a51 2892msgid "The Generate Configuration"
2893msgstr "Configuration de la commande generate"
2894
2895#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 2896#: apt-ftparchive.1.xml:149
36fd3a51 2897msgid ""
2898"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2899"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2900"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2901"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2902"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2903"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2904msgstr ""
2905"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
2906"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
2907"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
2908"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
2909"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
2910"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
2911
2912#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 2913#: apt-ftparchive.1.xml:157
b81dbe40
DK
2914msgid ""
2915"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2916msgstr ""
2917"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 2918
2919#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 2920#: apt-ftparchive.1.xml:159
36fd3a51 2921msgid "Dir Section"
2922msgstr "La section Dir"
2923
2924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 2925#: apt-ftparchive.1.xml:161
36fd3a51 2926msgid ""
2927"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2928"to locate the files required during the generation process. These "
43be0ac4
MV
2929"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2930"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 2931msgstr ""
2932"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
2933"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
2934"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
2935"manière à produire un chemin absolu et complet."
2936
2937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2938#: apt-ftparchive.1.xml:166
36fd3a51 2939msgid "ArchiveDir"
2940msgstr "ArchiveDir"
2941
2942#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 2943#: apt-ftparchive.1.xml:168
36fd3a51 2944msgid ""
2945"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2946"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2947"nodes."
2948msgstr ""
2949"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
2950"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
2951"filename> et les noeuds des distributions."
2952
2953#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2954#: apt-ftparchive.1.xml:173
36fd3a51 2955msgid "OverrideDir"
2956msgstr "OverrideDir"
2957
2958#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 2959#: apt-ftparchive.1.xml:175
36fd3a51 2960msgid "Specifies the location of the override files."
2961msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
2962
2963#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2964#: apt-ftparchive.1.xml:178
36fd3a51 2965msgid "CacheDir"
2966msgstr "CacheDir"
2967
2968#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 2969#: apt-ftparchive.1.xml:180
36fd3a51 2970msgid "Specifies the location of the cache files"
2971msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
2972
2973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 2974#: apt-ftparchive.1.xml:183
36fd3a51 2975msgid "FileListDir"
2976msgstr "FileListDir"
2977
2978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 2979#: apt-ftparchive.1.xml:185
36fd3a51 2980msgid ""
2981"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2982"literal> setting is used below."
2983msgstr ""
2984"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
2985"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
2986
2987#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 2988#: apt-ftparchive.1.xml:191
36fd3a51 2989msgid "Default Section"
2990msgstr "La section Default"
2991
2992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 2993#: apt-ftparchive.1.xml:193
36fd3a51 2994msgid ""
2995"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2996"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2997"override these defaults with a per-section setting."
2998msgstr ""
2999"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
3000"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
3001"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
3002
3003#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3004#: apt-ftparchive.1.xml:197
36fd3a51 3005msgid "Packages::Compress"
3006msgstr "Packages::Compress"
3007
3008#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3009#: apt-ftparchive.1.xml:199
36fd3a51 3010msgid ""
3011"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
3012"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
3013"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
3014"'. gzip'."
3015msgstr ""
3016"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
bcf91c1b 3017"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
3184b4cf
DK
3018"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
3019"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 3020
3021#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3022#: apt-ftparchive.1.xml:205
36fd3a51 3023msgid "Packages::Extensions"
3024msgstr "Packages::Extensions"
3025
3026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3027#: apt-ftparchive.1.xml:207
36fd3a51 3028msgid ""
3029"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
3030"defaults to '.deb'."
3031msgstr ""
3032"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
3033"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
3034
3035#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3036#: apt-ftparchive.1.xml:211
36fd3a51 3037msgid "Sources::Compress"
3038msgstr "Sources::Compress"
3039
3040#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3041#: apt-ftparchive.1.xml:213
36fd3a51 3042msgid ""
3043"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
3044"controls the compression for the Sources files."
3045msgstr ""
3046"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
3047"compressés les fichiers sources."
3048
3049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3050#: apt-ftparchive.1.xml:217
36fd3a51 3051msgid "Sources::Extensions"
3052msgstr "Sources::Extensions"
3053
3054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3055#: apt-ftparchive.1.xml:219
36fd3a51 3056msgid ""
3057"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
3058"defaults to '.dsc'."
3059msgstr ""
3060"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
3061"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
3062
3063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3064#: apt-ftparchive.1.xml:223
36fd3a51 3065msgid "Contents::Compress"
3066msgstr "Contents::Compress"
3067
3068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3069#: apt-ftparchive.1.xml:225
36fd3a51 3070msgid ""
3071"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
3072"controls the compression for the Contents files."
3073msgstr ""
3074"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
3075"compressés les fichiers « Contents »."
3076
3077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3078#: apt-ftparchive.1.xml:229
b81dbe40
DK
3079#, fuzzy
3080#| msgid "Contents::Compress"
3081msgid "Translation::Compress"
3082msgstr "Contents::Compress"
3083
3084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3085#: apt-ftparchive.1.xml:231
b81dbe40
DK
3086#, fuzzy
3087#| msgid ""
3088#| "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
3089#| "controls the compression for the Contents files."
3090msgid ""
3091"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
3092"controls the compression for the Translation-en master file."
3093msgstr ""
3094"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
3095"compressés les fichiers « Contents »."
3096
3097#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3098#: apt-ftparchive.1.xml:235
36fd3a51 3099msgid "DeLinkLimit"
3100msgstr "DeLinkLimit"
3101
3102#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3103#: apt-ftparchive.1.xml:237
36fd3a51 3104msgid ""
3105"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
3106"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
3107"Links</literal> setting."
3108msgstr ""
3109"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
c466bcae 3110"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
36fd3a51 3111"paramètre <literal>External-Links</literal>."
3112
3113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3114#: apt-ftparchive.1.xml:242
36fd3a51 3115msgid "FileMode"
3116msgstr "FileMode"
3117
3118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3119#: apt-ftparchive.1.xml:244
36fd3a51 3120msgid ""
3121"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
3122"index files are set to this mode with no regard to the umask."
3123msgstr ""
3124"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
3125"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
3126"utilisateur (umasq) est ignoré."
3127
b81dbe40 3128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3129#: apt-ftparchive.1.xml:249 apt-ftparchive.1.xml:395
b81dbe40
DK
3130#, fuzzy
3131#| msgid "Description"
3132msgid "LongDescription"
3133msgstr "Description"
3134
3135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3136#: apt-ftparchive.1.xml:251 apt-ftparchive.1.xml:397
b81dbe40
DK
3137msgid ""
3138"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
3139"out into a master Translation-en file."
3140msgstr ""
3141
36fd3a51 3142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 3143#: apt-ftparchive.1.xml:257
36fd3a51 3144msgid "TreeDefault Section"
3145msgstr "La section TreeDefault"
3146
3147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 3148#: apt-ftparchive.1.xml:259
36fd3a51 3149msgid ""
3150"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
3151"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
3152"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
3153msgstr ""
3154"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
3155"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
3156"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
3157"respective."
3158
3159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3160#: apt-ftparchive.1.xml:264
36fd3a51 3161msgid "MaxContentsChange"
3162msgstr "MaxContentsChange"
3163
3164#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3165#: apt-ftparchive.1.xml:266
36fd3a51 3166msgid ""
3167"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
3168"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
3169"be rebuilt."
3170msgstr ""
bcf91c1b 3171"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
c466bcae 3172"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système "
bcf91c1b
DK
3173"<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous "
3174"soient reconstruits."
36fd3a51 3175
3176#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3177#: apt-ftparchive.1.xml:271
36fd3a51 3178msgid "ContentsAge"
3179msgstr "ContentsAge"
3180
3181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3182#: apt-ftparchive.1.xml:273
36fd3a51 3183msgid ""
3184"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
3185"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
3186"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
3187"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
3188"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
3189"anyhow. The default is 10, the units are in days."
3190msgstr ""
bcf91c1b
DK
3191"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
3192"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
3193"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
3194"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
3184b4cf
DK
3195"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
3196"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
3197"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 3198
3199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3200#: apt-ftparchive.1.xml:282
36fd3a51 3201msgid "Directory"
3202msgstr "Directory"
3203
3204#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3205#: apt-ftparchive.1.xml:284
36fd3a51 3206msgid ""
3207"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3208"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
3209msgstr ""
3184b4cf
DK
3210"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
3211"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 3212
3213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3214#: apt-ftparchive.1.xml:288
36fd3a51 3215msgid "SrcDirectory"
3216msgstr "SrcDirectory"
3217
3218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3219#: apt-ftparchive.1.xml:290
36fd3a51 3220msgid ""
3221"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
3222"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
3223msgstr ""
3224"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
3225"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
3226
3227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3228#: apt-ftparchive.1.xml:294 apt-ftparchive.1.xml:433
36fd3a51 3229msgid "Packages"
3230msgstr "Packages"
3231
3232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3233#: apt-ftparchive.1.xml:296
36fd3a51 3234msgid ""
3235"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3236"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
3237msgstr ""
bcf91c1b
DK
3238"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3239"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 3240
3241#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3242#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:438
36fd3a51 3243msgid "Sources"
3244msgstr "Sources"
3245
3246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3247#: apt-ftparchive.1.xml:302
36fd3a51 3248msgid ""
b39c1859 3249"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
36fd3a51 3250"source/Sources</filename>"
3251msgstr ""
118199ed 3252"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
bcf91c1b 3253"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 3254
3255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3256#: apt-ftparchive.1.xml:306
b81dbe40
DK
3257#, fuzzy
3258#| msgid "Operation"
3259msgid "Translation"
3260msgstr "Fonctionnement"
3261
3262#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3263#: apt-ftparchive.1.xml:308
b81dbe40
DK
3264msgid ""
3265"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
3266"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3267"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
3268msgstr ""
3269
3270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3271#: apt-ftparchive.1.xml:313
36fd3a51 3272msgid "InternalPrefix"
3273msgstr "InternalPrefix"
3274
3275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3276#: apt-ftparchive.1.xml:315
36fd3a51 3277msgid ""
3278"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
3279"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3280"filename>"
3281msgstr ""
bcf91c1b
DK
3282"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
3283"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
36fd3a51 3284"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
3285
3286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3287#: apt-ftparchive.1.xml:320 apt-ftparchive.1.xml:444
36fd3a51 3288msgid "Contents"
3289msgstr "Contents"
3290
3291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3292#: apt-ftparchive.1.xml:322
36fd3a51 3293msgid ""
3294"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3295"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3296"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3297"command> will integrate those package files together automatically."
3298msgstr ""
bcf91c1b
DK
3299"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3300"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
3184b4cf
DK
3301"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
3302"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
36fd3a51 3303
3304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3305#: apt-ftparchive.1.xml:329
36fd3a51 3306msgid "Contents::Header"
3307msgstr "Contents::Header"
3308
3309#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3310#: apt-ftparchive.1.xml:331
36fd3a51 3311msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3312msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
3313
3314#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3315#: apt-ftparchive.1.xml:334 apt-ftparchive.1.xml:469
36fd3a51 3316msgid "BinCacheDB"
3317msgstr "BinCacheDB"
3318
3319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3320#: apt-ftparchive.1.xml:336
36fd3a51 3321msgid ""
3322"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3323"can share the same database."
3324msgstr ""
3325"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
3326"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
3327
3328#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3329#: apt-ftparchive.1.xml:340
36fd3a51 3330msgid "FileList"
3331msgstr "FileList"
3332
3333#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3334#: apt-ftparchive.1.xml:342
36fd3a51 3335msgid ""
3336"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3337"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3338"Relative files names are prefixed with the archive directory."
3339msgstr ""
3340"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3341"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3342"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
3343
3344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3345#: apt-ftparchive.1.xml:347
36fd3a51 3346msgid "SourceFileList"
3347msgstr "SourceFileList"
3348
3349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3350#: apt-ftparchive.1.xml:349
36fd3a51 3351msgid ""
3352"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3353"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3354"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3355"when processing source indexes."
3356msgstr ""
3357"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3358"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3359"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
3360"traiter les index de sources."
3361
3362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 3363#: apt-ftparchive.1.xml:357
36fd3a51 3364msgid "Tree Section"
3365msgstr "La section Tree"
3366
3367#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 3368#: apt-ftparchive.1.xml:359
36fd3a51 3369msgid ""
3370"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3371"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3372"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3373"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3374"variable."
3375msgstr ""
3376"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
3377"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
3378"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
3379"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
3380
3381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f
MV
3382#: apt-ftparchive.1.xml:364
3383#, fuzzy
3384#| msgid ""
3385#| "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3386#| "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3387#| "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3388#| "setting such as <filename>dists/woody</filename>."
36fd3a51 3389msgid ""
3390"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3391"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3392"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 3393"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 3394msgstr ""
3395"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
3396"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
3397"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
3398"C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>."
3399
3400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 3401#: apt-ftparchive.1.xml:369
36fd3a51 3402msgid ""
3403"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3404"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3405"variables."
3406msgstr ""
3407"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
3408"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
3409"trois nouvelles variables suivantes."
3410
b39c1859 3411#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b6c6b52f 3412#: apt-ftparchive.1.xml:375
118199ed 3413#, no-wrap
36fd3a51 3414msgid ""
3415"for i in Sections do \n"
3416" for j in Architectures do\n"
3417" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859 3418" "
36fd3a51 3419msgstr ""
3420"for i in Sections do \n"
3421" for j in Architectures do\n"
3422" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
118199ed 3423" "
36fd3a51 3424
b39c1859 3425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 3426#: apt-ftparchive.1.xml:372
b39c1859
MV
3427msgid ""
3428"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3429"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
3430"\" id=\"0\"/>"
3431msgstr ""
3432"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
b9dacd11
MV
3433"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
3434"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 3435
36fd3a51 3436#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3437#: apt-ftparchive.1.xml:381
36fd3a51 3438msgid "Sections"
3439msgstr "Sections"
3440
3441#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3442#: apt-ftparchive.1.xml:383
36fd3a51 3443msgid ""
3444"This is a space separated list of sections which appear under the "
3445"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3446"free</literal>"
3447msgstr ""
3448"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
3449"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
3450"literal>."
3451
3452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3453#: apt-ftparchive.1.xml:388
36fd3a51 3454msgid "Architectures"
3455msgstr "Architectures"
3456
3457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3458#: apt-ftparchive.1.xml:390
36fd3a51 3459msgid ""
3460"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3461"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3462"this tree has a source archive."
3463msgstr ""
c466bcae 3464"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
3465"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
3466"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 3467
3468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3469#: apt-ftparchive.1.xml:401 apt-ftparchive.1.xml:449
36fd3a51 3470msgid "BinOverride"
3471msgstr "BinOverride"
3472
3473#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3474#: apt-ftparchive.1.xml:403
36fd3a51 3475msgid ""
3476"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3477"and maintainer address information."
3478msgstr ""
3479"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
3480"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
3481
3482#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3483#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:454
36fd3a51 3484msgid "SrcOverride"
3485msgstr "SrcOverride"
3486
3487#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3488#: apt-ftparchive.1.xml:409
36fd3a51 3489msgid ""
3490"Sets the source override file. The override file contains section "
3491"information."
3492msgstr ""
3493"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
3494"informations sur la section."
3495
3496#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3497#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:459
36fd3a51 3498msgid "ExtraOverride"
3499msgstr "ExtraOverride"
3500
3501#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3502#: apt-ftparchive.1.xml:415 apt-ftparchive.1.xml:461
36fd3a51 3503msgid "Sets the binary extra override file."
3504msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
3505
3506#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3507#: apt-ftparchive.1.xml:418 apt-ftparchive.1.xml:464
36fd3a51 3508msgid "SrcExtraOverride"
3509msgstr "SrcExtraOverride"
3510
3511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3512#: apt-ftparchive.1.xml:420 apt-ftparchive.1.xml:466
36fd3a51 3513msgid "Sets the source extra override file."
3514msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
3515
3516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 3517#: apt-ftparchive.1.xml:425
36fd3a51 3518msgid "BinDirectory Section"
3519msgstr "La section BinDirectory"
3520
3521#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 3522#: apt-ftparchive.1.xml:427
36fd3a51 3523msgid ""
3524"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3525"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3526"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3527"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3528"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3529msgstr ""
3530"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
3531"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
3532"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
3533"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
3534"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
3535
3536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3537#: apt-ftparchive.1.xml:435
36fd3a51 3538msgid "Sets the Packages file output."
3539msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
3540
3541#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3542#: apt-ftparchive.1.xml:440
36fd3a51 3543msgid ""
3544"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3545"<literal>Sources</literal> is required."
3546msgstr ""
3547"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
3548"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
3549
3550#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3551#: apt-ftparchive.1.xml:446
36fd3a51 3552msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3553msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
3554
3555#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3556#: apt-ftparchive.1.xml:451
36fd3a51 3557msgid "Sets the binary override file."
3558msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
3559
3560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3561#: apt-ftparchive.1.xml:456
36fd3a51 3562msgid "Sets the source override file."
3563msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
3564
3565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3566#: apt-ftparchive.1.xml:471
36fd3a51 3567msgid "Sets the cache DB."
3568msgstr "Définit la base de données cache."
3569
3570#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3571#: apt-ftparchive.1.xml:474
36fd3a51 3572msgid "PathPrefix"
3573msgstr "PathPrefix"
3574
3575#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3576#: apt-ftparchive.1.xml:476
36fd3a51 3577msgid "Appends a path to all the output paths."
3578msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
3579
3580#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3581#: apt-ftparchive.1.xml:479
36fd3a51 3582msgid "FileList, SourceFileList"
3583msgstr "FileList, SourceFileList"
3584
3585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3586#: apt-ftparchive.1.xml:481
36fd3a51 3587msgid "Specifies the file list file."
3588msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
3589
3590#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 3591#: apt-ftparchive.1.xml:488
36fd3a51 3592msgid "The Binary Override File"
3593msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
3594
3595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 3596#: apt-ftparchive.1.xml:489
36fd3a51 3597msgid ""
3598"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3599"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3600"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3601"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3602"permutation field."
3603msgstr ""
3184b4cf
DK
3604"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
3605"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
3606"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
3607"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
3608"nom du responsable de paquet."
36fd3a51 3609
3610#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b6c6b52f 3611#: apt-ftparchive.1.xml:495
bcf91c1b 3612#, no-wrap
36fd3a51 3613msgid "old [// oldn]* => new"
3614msgstr "old [// oldn]* =&gt; new"
3615
3616#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b6c6b52f 3617#: apt-ftparchive.1.xml:497
bcf91c1b 3618#, no-wrap
36fd3a51 3619msgid "new"
3620msgstr "new"
3621
3622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 3623#: apt-ftparchive.1.xml:494
36fd3a51 3624msgid ""
3625"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3626"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3627"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3628"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3629"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3630"maintainer field."
3631msgstr ""
3632"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
3633"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
3634"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
3635"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
3636"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
3637"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
3638
3639#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 3640#: apt-ftparchive.1.xml:505
36fd3a51 3641msgid "The Source Override File"
3642msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
3643
3644#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 3645#: apt-ftparchive.1.xml:507
36fd3a51 3646msgid ""
3647"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3648"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3649"package name, the second is the section to assign it."
3650msgstr ""
bcf91c1b
DK
3651"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
3652"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
3653"sa section."
36fd3a51 3654
3655#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 3656#: apt-ftparchive.1.xml:512
36fd3a51 3657msgid "The Extra Override File"
3658msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
3659
3660#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 3661#: apt-ftparchive.1.xml:514
36fd3a51 3662msgid ""
3663"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3664"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3665"tag and the remainder of the line is the new value."
3666msgstr ""
3184b4cf
DK
3667"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
3668"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
3669"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
3670"ligne est la nouvelle valeur."
36fd3a51 3671
3672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3673#: apt-ftparchive.1.xml:523
36fd3a51 3674msgid "<option>--md5</option>"
3675msgstr "<option>--md5</option>"
3676
3677#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3678#: apt-ftparchive.1.xml:525
36fd3a51 3679msgid ""
3680"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3681"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3682"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3683msgstr ""
3684"Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
3685"elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
a874991b 3686"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
bcf91c1b 3687"literal>."
36fd3a51 3688
3689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3690#: apt-ftparchive.1.xml:530
36fd3a51 3691msgid "<option>--db</option>"
3692msgstr "<option>--db</option>"
3693
3694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3695#: apt-ftparchive.1.xml:532
36fd3a51 3696msgid ""
3697"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3698"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3699msgstr ""
3700"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
a874991b 3701"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
bcf91c1b 3702"literal>."
36fd3a51 3703
3704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3705#: apt-ftparchive.1.xml:538
36fd3a51 3706msgid ""
3707"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3708"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3709"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3710"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3711msgstr ""
3712"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
3713"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
3714"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
3715"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
c466bcae 3716"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
bcf91c1b 3717"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 3718
3719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3720#: apt-ftparchive.1.xml:544
36fd3a51 3721msgid "<option>--delink</option>"
3722msgstr "<option>--delink</option>"
3723
3724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3725#: apt-ftparchive.1.xml:546
36fd3a51 3726msgid ""
3727"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3728"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3729"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3730"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3731msgstr ""
3732"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
3733"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
3734"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
a874991b 3735"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
bcf91c1b 3736"literal>."
36fd3a51 3737
3738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3739#: apt-ftparchive.1.xml:552
36fd3a51 3740msgid "<option>--contents</option>"
3741msgstr "<option>--contents</option>"
3742
3743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3744#: apt-ftparchive.1.xml:554
36fd3a51 3745msgid ""
3746"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3747"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3748"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3749"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3750"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3751msgstr ""
bcf91c1b
DK
3752"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
3753"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
3754"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
3755"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
a874991b 3756"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
bcf91c1b 3757"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 3758
3759#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3760#: apt-ftparchive.1.xml:562
36fd3a51 3761msgid "<option>--source-override</option>"
3762msgstr "<option>--source-override</option>"
3763
3764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3765#: apt-ftparchive.1.xml:564
36fd3a51 3766msgid ""
3767"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3768"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3769"literal>."
3770msgstr ""
3771"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
564f19fd 3772"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 3773"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
3774
3775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3776#: apt-ftparchive.1.xml:568
36fd3a51 3777msgid "<option>--readonly</option>"
3778msgstr "<option>--readonly</option>"
3779
3780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3781#: apt-ftparchive.1.xml:570
36fd3a51 3782msgid ""
3783"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3784"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3785msgstr ""
564f19fd 3786"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
36fd3a51 3787"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3788
43be0ac4 3789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3790#: apt-ftparchive.1.xml:574
0fd68707 3791msgid "<option>--arch</option>"
1ac89b1a 3792msgstr "<option>--arch</option>"
0fd68707
MV
3793
3794#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3795#: apt-ftparchive.1.xml:575
0fd68707
MV
3796msgid ""
3797"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3798"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3799"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3800"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3801msgstr ""
b81dbe40
DK
3802"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
3803"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
3804"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
3805"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
3806"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
0fd68707
MV
3807
3808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3809#: apt-ftparchive.1.xml:581
b39c1859 3810msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
1ac89b1a 3811msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
43be0ac4
MV
3812
3813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3814#: apt-ftparchive.1.xml:583
43be0ac4 3815msgid ""
0fd68707 3816"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3817"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3818"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3819"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3820"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3821"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3822"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3823"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3824"are useless."
3825msgstr ""
b81dbe40
DK
3826"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
3827"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
3828"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
3829"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
3830"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
3831"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
3832"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
3833"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
3834"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
b39c1859
MV
3835
3836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 3837#: apt-ftparchive.1.xml:593
b39c1859
MV
3838msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3839msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3840
3841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 3842#: apt-ftparchive.1.xml:595
b81dbe40
DK
3843#, fuzzy
3844#| msgid ""
3845#| "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and "
3846#| "should only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive "
3847#| "generated with &apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</"
3848#| "filename> files. Note that it is currently not possible to create these "
3849#| "files with <command>apt-ftparchive</command>."
b39c1859 3850msgid ""
43be0ac4
MV
3851"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3852"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3853"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
3854"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
3855"in the generate command."
43be0ac4 3856msgstr ""
c466bcae 3857"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
3858"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
3859"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
3860"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter qu'il n'est actuellement "
3861"pas possible de créer ces fichiers avec <command>apt-ftparchive</command>."
43be0ac4 3862
36fd3a51 3863#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 3864#: apt-ftparchive.1.xml:607 apt.conf.5.xml:1083 apt_preferences.5.xml:491
43be0ac4 3865#: sources.list.5.xml:193
36fd3a51 3866msgid "Examples"
3867msgstr "Exemples"
3868
3869#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
b6c6b52f 3870#: apt-ftparchive.1.xml:613
36fd3a51 3871#, no-wrap
3872msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
bcf91c1b 3873msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
36fd3a51 3874
3875#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 3876#: apt-ftparchive.1.xml:609
36fd3a51 3877msgid ""
3878"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3879"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3880msgstr ""
3184b4cf
DK
3881"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
3882"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 3883
3884#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 3885#: apt-ftparchive.1.xml:623
36fd3a51 3886msgid ""
3887"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3888"100 on error."
3889msgstr ""
3890"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
3891"nombre 100 en cas d'erreur."
3892
b81dbe40 3893#. The last update date
36fd3a51 3894#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3895#: apt-get.8.xml:13
3896msgid ""
3897"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3898"November 2008</date>"
3899msgstr ""
3900"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3901"Novembre 2008</date>"
3902
43be0ac4
MV
3903#. type: <heading></heading>
3904#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
36fd3a51 3905msgid "apt-get"
3906msgstr "apt-get"
3907
3908#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 3909#: apt-get.8.xml:30
36fd3a51 3910msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
b81dbe40
DK
3911msgstr ""
3912"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 3913
3914#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 3915#: apt-get.8.xml:36
b6c6b52f
MV
3916#, fuzzy
3917#| msgid ""
3918#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3919#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
3920#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
3921#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3922#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3923#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
3924#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3925#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
3926#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3927#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
3928#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3929#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
3930#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3931#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3932#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
3933#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
3934#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
3935#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
3936#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3937#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
3938#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
3939#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3940#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3941#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
3942#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
3943#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
3944#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
3945#| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3946#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3947#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3948#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
3949#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
3950#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
36fd3a51 3951msgid ""
3952"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3953"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3954"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
b6c6b52f
MV
3955"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
3956"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
3957"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
3958"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
3959"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3960"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3961"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
b6c6b52f
MV
3962"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
3963"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
3964"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3965"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
3966"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
3967"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
3968"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
3969"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
bcf91c1b
DK
3970"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3971"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
36fd3a51 3972"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3973"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3974"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3975"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3976"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3977"</group> </arg> </group>"
3978msgstr ""
3979"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
bcf91c1b
DK
3980"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </"
3981"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
3982"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
3983"choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg "
3984"choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </"
3985"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> "
3986"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
3987"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
3988"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3989"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
36fd3a51 3990"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</"
3991"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</"
3992"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3993"<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3994"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3995"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3996"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3997"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3998"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
3999"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
4000"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
4001"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
4002"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
4003"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
4004"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
4005"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
4006"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
4007"group>"
36fd3a51 4008
4009#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f
MV
4010#: apt-get.8.xml:112
4011#, fuzzy
4012#| msgid ""
4013#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
4014#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
4015#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
4016#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
36fd3a51 4017msgid ""
4018"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
4019"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
4020"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 4021"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 4022msgstr ""
2660ea5b 4023"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
4024"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
4025"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
bcf91c1b 4026"existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
36fd3a51 4027
4028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4029#: apt-get.8.xml:121 apt-key.8.xml:124
36fd3a51 4030msgid "update"
4031msgstr "update"
4032
4033#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4034#: apt-get.8.xml:122
36fd3a51 4035msgid ""
4036"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
4037"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
4038"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
4039"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
4040"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
4041"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
4042"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
4043"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
4044"as the size of the package files cannot be known in advance."
4045msgstr ""
4046"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
4047"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
4048"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
4049"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
4050"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
4051"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
c466bcae 4052"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
36fd3a51 4053"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
4054"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
4055"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
4056"ne peut être connue à l'avance."
4057
43be0ac4 4058#. type: <tag></tag>
b6c6b52f 4059#: apt-get.8.xml:133 guide.sgml:121
36fd3a51 4060msgid "upgrade"
4061msgstr "upgrade"
4062
4063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4064#: apt-get.8.xml:134
36fd3a51 4065msgid ""
4066"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
4067"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
4068"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
4069"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
4070"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
4071"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
4072"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
4073"status of another package will be left at their current version. An "
4074"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
4075"command> knows that new versions of packages are available."
4076msgstr ""
4077"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
4078"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
4079"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
4080"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
bcf91c1b
DK
4081"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
4082"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
36fd3a51 4083"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
4084"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
4085"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
4086"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
4087"l'existence de nouvelles versions des paquets."
4088
4089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4090#: apt-get.8.xml:146
36fd3a51 4091msgid "dselect-upgrade"
4092msgstr "dselect-upgrade"
4093
4094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4095#: apt-get.8.xml:147
36fd3a51 4096msgid ""
4097"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
4098"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
4099"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
4100"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
4101"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
4102"new packages)."
4103msgstr ""
4104"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
2660ea5b 4105"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
4106"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
4107"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
4108"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
4109"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
4110"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 4111
43be0ac4 4112#. type: <tag></tag>
b6c6b52f 4113#: apt-get.8.xml:156 guide.sgml:140
36fd3a51 4114msgid "dist-upgrade"
4115msgstr "dist-upgrade"
4116
4117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4118#: apt-get.8.xml:157
36fd3a51 4119msgid ""
4120"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
4121"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
4122"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
4123"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
4124"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
4125"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
4126"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
4127"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
4128"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
4129msgstr ""
4130"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
4131"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
4132"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
bcf91c1b
DK
4133"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
4134"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
2660ea5b 4135"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
bcf91c1b
DK
4136"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
4137"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
4138"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 4139
43be0ac4 4140#. type: <tag></tag>
b6c6b52f 4141#: apt-get.8.xml:169 guide.sgml:131
36fd3a51 4142msgid "install"
4143msgstr "install"
4144
4145#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4146#: apt-get.8.xml:171
36fd3a51 4147msgid ""
4148"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
4149"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
4150"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
4151"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
4152"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
4153"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
4154"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
4155"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4156"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
4157"a package to install. These latter features may be used to override "
4158"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
4159msgstr ""
4160"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
bcf91c1b
DK
4161"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
4162"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
4163"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
4164"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
4165"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
4166"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
4167"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
3184b4cf
DK
4168"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » "
4169"pour désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut "
4170"être utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution "
4171"des conflits d'apt-get."
36fd3a51 4172
4173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4174#: apt-get.8.xml:189
36fd3a51 4175msgid ""
4176"A specific version of a package can be selected for installation by "
4177"following the package name with an equals and the version of the package to "
4178"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
4179"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
4180"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
4181"name (stable, testing, unstable)."
4182msgstr ""
4183"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
4184"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
4185"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
4186"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
4187"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
4188"unstable)."
4189
4190#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4191#: apt-get.8.xml:196
36fd3a51 4192msgid ""
4193"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
4194"used with care."
4195msgstr ""
4196"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
bcf91c1b
DK
4197"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
4198"avec précaution."
36fd3a51 4199
4200#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4201#: apt-get.8.xml:199
36fd3a51 4202msgid ""
4203"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
4204"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
4205"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
4206"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
4207"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
4208"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
4209"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
4210msgstr ""
bcf91c1b
DK
4211"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
4212"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
c466bcae 4213"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
4214"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
4215"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
bcf91c1b
DK
4216"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
4217"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
4218"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 4219
4220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4221#: apt-get.8.xml:210
36fd3a51 4222msgid ""
4223"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
4224"installation policy for individual packages."
4225msgstr ""
4226"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
4227"l'installation des paquets."
4228
4229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4230#: apt-get.8.xml:214
36fd3a51 4231msgid ""
4232"If no package matches the given expression and the expression contains one "
4233"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
4234"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
4235"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
4236"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
4237"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
4238"expression."
4239msgstr ""
4240"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
3184b4cf
DK
4241"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
4242"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
4243"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
bcf91c1b 4244"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
3184b4cf
DK
4245"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
4246"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
4247"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
4248"d'utiliser une expression plus précise."
36fd3a51 4249
4250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4251#: apt-get.8.xml:223
36fd3a51 4252msgid "remove"
4253msgstr "remove"
4254
4255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4256#: apt-get.8.xml:224
36fd3a51 4257msgid ""
4258"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
4259"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
4260"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
4261"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4262"installed instead of removed."
4263msgstr ""
4264"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
bcf91c1b
DK
4265"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
4266"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
4267"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
4268"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
4269"d'être supprimé."
36fd3a51 4270
4271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4272#: apt-get.8.xml:231
36fd3a51 4273msgid "purge"
4274msgstr "purge"
4275
4276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4277#: apt-get.8.xml:232
36fd3a51 4278msgid ""
4279"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
4280"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
4281"too)."
4282msgstr ""
bcf91c1b 4283"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
2660ea5b 4284"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
bcf91c1b 4285"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 4286
4287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4288#: apt-get.8.xml:236
36fd3a51 4289msgid "source"
4290msgstr "source"
4291
4292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4293#: apt-get.8.xml:237
36fd3a51 4294msgid ""
4295"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
4296"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
4297"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
bcf91c1b
DK
4298"the newest available version of that source package while respect the "
4299"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
82cb5862 4300"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
bcf91c1b 4301"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 4302msgstr ""
4303"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
2660ea5b 4304"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
4305"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
4306"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
4307"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
4308"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
4309"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
4310"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
36fd3a51 4311
4312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4313#: apt-get.8.xml:245
bcf91c1b
DK
4314msgid ""
4315"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4316"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
4317"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
4318"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
4319"none) source version than the one you have installed or could install."
4320msgstr ""
2660ea5b 4321"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
c466bcae 4322"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
4323"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
2660ea5b 4324"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
4325"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
4326"installé ou que vous voulez installer."
bcf91c1b
DK
4327
4328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4329#: apt-get.8.xml:252
bcf91c1b 4330msgid ""
43be0ac4 4331"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
bcf91c1b
DK
4332"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
4333"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
4334"not be unpacked."
4335msgstr ""
4336"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
4337"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
4338"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
4339
4340#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4341#: apt-get.8.xml:257
36fd3a51 4342msgid ""
4343"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
4344"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
4345"for the package files. This enables exact matching of the source package "
4346"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
4347"literal> option."
4348msgstr ""
4349"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
4350"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
4351"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
bcf91c1b
DK
4352"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
4353"Source</literal>."
36fd3a51 4354
4355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4356#: apt-get.8.xml:263
36fd3a51 4357msgid ""
4358"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
4359"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
4360"balls."
4361msgstr ""
2660ea5b 4362"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
bcf91c1b
DK
4363"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
4364"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
36fd3a51 4365
4366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4367#: apt-get.8.xml:268
36fd3a51 4368msgid "build-dep"
4369msgstr "build-dep"
4370
4371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4372#: apt-get.8.xml:269
36fd3a51 4373msgid ""
4374"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4375"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4376msgstr ""
4377"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
4378"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
4379"paquet source."
4380
4381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4382#: apt-get.8.xml:273
36fd3a51 4383msgid "check"
4384msgstr "check"
4385
4386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4387#: apt-get.8.xml:274
36fd3a51 4388msgid ""
4389"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4390"and checks for broken dependencies."
4391msgstr ""
bcf91c1b 4392"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
2660ea5b 4393"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 4394
4395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4396#: apt-get.8.xml:279
36fd3a51 4397msgid ""
4398"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4399"package files. It removes everything but the lock file from "
4400"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4401"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4402"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4403"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4404"disk space."
4405msgstr ""
4406"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
bcf91c1b
DK
4407"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
4408"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
4409"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
4410"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
4411"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
4412"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
36fd3a51 4413
4414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4415#: apt-get.8.xml:288
36fd3a51 4416msgid "autoclean"
4417msgstr "autoclean"
4418
4419#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4420#: apt-get.8.xml:289
36fd3a51 4421msgid ""
4422"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4423"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4424"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4425"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
4426"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4427"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4428"is set to off."
4429msgstr ""
4430"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
4431"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
4432"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
2660ea5b 4433"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
4434"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
36fd3a51 4435"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
4436"installés."
4437
4438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4439#: apt-get.8.xml:298
36fd3a51 4440msgid "autoremove"
4441msgstr "autoremove"
4442
4443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4444#: apt-get.8.xml:299
36fd3a51 4445msgid ""
4446"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4447"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4448"are no more needed."
4449msgstr ""
bcf91c1b
DK
4450"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
4451"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
4452"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 4453
4454#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4455#: apt-get.8.xml:309 apt-get.8.xml:415
36fd3a51 4456msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
4457msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
4458
4459#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4460#: apt-get.8.xml:310
36fd3a51 4461msgid ""
4462"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4463"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4464msgstr ""
bcf91c1b
DK
4465"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
4466"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 4467
4468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4469#: apt-get.8.xml:314
36fd3a51 4470msgid "<option>--download-only</option>"
4471msgstr "<option>--download-only</option>"
4472
4473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4474#: apt-get.8.xml:315
36fd3a51 4475msgid ""
4476"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4477"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4478msgstr ""
bcf91c1b
DK
4479"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
4480"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
4481"literal>."
36fd3a51 4482
4483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4484#: apt-get.8.xml:319
36fd3a51 4485msgid "<option>--fix-broken</option>"
4486msgstr "<option>--fix-broken</option>"
4487
4488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4489#: apt-get.8.xml:320
36fd3a51 4490msgid ""
4491"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4492"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
4493"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
4494"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4495"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4496"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
4497"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
4498"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
4499"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
4500"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
4501"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 4502msgstr ""
2660ea5b 4503"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
4504"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
4505"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
4506"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
4507"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
4508"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
4509"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
4510"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
4511"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
4512"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
4513"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
4514"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
bcf91c1b
DK
4515
4516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4517#: apt-get.8.xml:333
36fd3a51 4518msgid "<option>--ignore-missing</option>"
4519msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
4520
4521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4522#: apt-get.8.xml:334
36fd3a51 4523msgid "<option>--fix-missing</option>"
4524msgstr "<option>--fix-missing</option>"
4525
4526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4527#: apt-get.8.xml:335
36fd3a51 4528msgid ""
4529"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4530"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4531"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4532"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4533"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4534"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4535"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4536msgstr ""
bcf91c1b
DK
4537"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
4538"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
4539"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
4540"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
36fd3a51 4541"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
4542"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
bcf91c1b
DK
4543"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
4544"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
36fd3a51 4545
4546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4547#: apt-get.8.xml:345
36fd3a51 4548msgid "<option>--no-download</option>"
4549msgstr "<option>--no-download</option>"
4550
4551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4552#: apt-get.8.xml:346
36fd3a51 4553msgid ""
4554"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4555"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4556"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4557msgstr ""
4558"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
4559"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
a874991b 4560"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
bcf91c1b 4561"literal>."
36fd3a51 4562
4563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4564#: apt-get.8.xml:353
36fd3a51 4565msgid ""
4566"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4567"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4568"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4569"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4570"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4571"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4572"<literal>quiet</literal>."
4573msgstr ""
4574"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
4575"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
4576"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
4577"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
4578"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
4579"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
4580"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
4581"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
4582"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
4583"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 4584
4585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4586#: apt-get.8.xml:363
36fd3a51 4587msgid "<option>--simulate</option>"
4588msgstr "<option>--simulate</option>"
4589
4590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4591#: apt-get.8.xml:365
36fd3a51 4592msgid "<option>--dry-run</option>"
4593msgstr "<option>--dry-run</option>"
4594
4595#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4596#: apt-get.8.xml:368
36fd3a51 4597msgid ""
4598"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4599"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4600"Simulate</literal>."
4601msgstr ""
c466bcae 4602"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
bcf91c1b
DK
4603"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
4604"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 4605
4606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4607#: apt-get.8.xml:372
36fd3a51 4608msgid ""
4609"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
bcf91c1b 4610"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
36fd3a51 4611"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
bcf91c1b 4612"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
36fd3a51 4613"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4614"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4615msgstr ""
2660ea5b 4616"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
bcf91c1b 4617"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
2660ea5b 4618"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
4619"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4620"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
4621"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
4622"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
4623"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
36fd3a51 4624
4625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4626#: apt-get.8.xml:378
36fd3a51 4627msgid ""
4628"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4629"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
43be0ac4
MV
4630"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4631"that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 4632msgstr ""
4633"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
2660ea5b 4634"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
36fd3a51 4635"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
4636"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
4637
4638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4639#: apt-get.8.xml:385
36fd3a51 4640msgid "<option>-y</option>"
4641msgstr "<option>-y</option>"
4642
4643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4644#: apt-get.8.xml:385
36fd3a51 4645msgid "<option>--yes</option>"
4646msgstr "<option>--yes</option>"
4647
4648#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4649#: apt-get.8.xml:386
36fd3a51 4650msgid "<option>--assume-yes</option>"
4651msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4652
4653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4654#: apt-get.8.xml:387
36fd3a51 4655msgid ""
4656"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4657"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4658"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4659"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4660"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4661msgstr ""
a874991b 4662"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
bcf91c1b
DK
4663"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
4664"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
4665"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
4666"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
4667"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 4668
4669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4670#: apt-get.8.xml:394
36fd3a51 4671msgid "<option>-u</option>"
4672msgstr "<option>-u</option>"
4673
4674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4675#: apt-get.8.xml:394
36fd3a51 4676msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4677msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4678
4679#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4680#: apt-get.8.xml:395
36fd3a51 4681msgid ""
4682"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4683"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4684msgstr ""
bcf91c1b
DK
4685"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
4686"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
4687"Upgraded</literal>."
36fd3a51 4688
4689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4690#: apt-get.8.xml:400
36fd3a51 4691msgid "<option>-V</option>"
4692msgstr "<option>-V</option>"
4693
4694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4695#: apt-get.8.xml:400
36fd3a51 4696msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4697msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4698
4699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4700#: apt-get.8.xml:401
36fd3a51 4701msgid ""
4702"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4703"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4704msgstr ""
4705"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
4706"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4707
4708#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4709#: apt-get.8.xml:405
36fd3a51 4710msgid "<option>-b</option>"
4711msgstr "<option>-b</option>"
4712
4713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4714#: apt-get.8.xml:405
36fd3a51 4715msgid "<option>--compile</option>"
4716msgstr "<option>--compile</option>"
4717
4718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4719#: apt-get.8.xml:406
36fd3a51 4720msgid "<option>--build</option>"
4721msgstr "<option>--build</option>"
4722
4723#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4724#: apt-get.8.xml:407
36fd3a51 4725msgid ""
4726"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4727"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4728msgstr ""
564f19fd 4729"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
36fd3a51 4730"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
4731
4732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4733#: apt-get.8.xml:411
36fd3a51 4734msgid "<option>--install-recommends</option>"
564f19fd 4735msgstr "<option>--install-recommends</option>"
36fd3a51 4736
4737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4738#: apt-get.8.xml:412
36fd3a51 4739msgid "Also install recommended packages."
564f19fd 4740msgstr "Installer également les paquets recommandés."
36fd3a51 4741
4742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4743#: apt-get.8.xml:416
36fd3a51 4744msgid "Do not install recommended packages."
564f19fd 4745msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
36fd3a51 4746
4747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4748#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4749msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4750msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4751
4752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4753#: apt-get.8.xml:420
36fd3a51 4754msgid ""
4755"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4756"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4757"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4758"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4759msgstr ""
564f19fd 4760"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
a874991b
DK
4761"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
4762"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
4763"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
4764"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 4765
4766#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4767#: apt-get.8.xml:426
36fd3a51 4768msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4769msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4770
4771#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4772#: apt-get.8.xml:427
36fd3a51 4773msgid ""
4774"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4775"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4776"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4777"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4778msgstr ""
4779"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
a874991b
DK
4780"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4781"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4782"Upgrade</literal>."
4783
4784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4785#: apt-get.8.xml:433
a7307a87
DK
4786#, fuzzy
4787#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4788msgid "<option>--only-upgrade</option>"
4789msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4790
4791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4792#: apt-get.8.xml:434
a7307a87
DK
4793#, fuzzy
4794#| msgid ""
4795#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4796#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4797#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
4798#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4799msgid ""
4800"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4801"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4802"command line from being upgraded if they are not already installed. "
4803"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4804msgstr ""
4805"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
4806"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4807"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
4808"Upgrade</literal>."
4809
4810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4811#: apt-get.8.xml:440
36fd3a51 4812msgid "<option>--force-yes</option>"
4813msgstr "<option>--force-yes</option>"
4814
4815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4816#: apt-get.8.xml:441
36fd3a51 4817msgid ""
4818"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4819"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4820"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4821"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4822"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4823msgstr ""
bcf91c1b
DK
4824"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
4825"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
36fd3a51 4826"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
4827"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
a874991b 4828"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
bcf91c1b 4829"yes</literal>."
36fd3a51 4830
4831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4832#: apt-get.8.xml:448
36fd3a51 4833msgid "<option>--print-uris</option>"
4834msgstr "<option>--print-uris</option>"
4835
4836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4837#: apt-get.8.xml:449
36fd3a51 4838msgid ""
4839"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4840"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4841"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4842"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4843"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4844"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4845"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4846"Print-URIs</literal>."
4847msgstr ""
564f19fd 4848"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
36fd3a51 4849"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
a874991b
DK
4850"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
4851"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
bcf91c1b
DK
4852"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
4853"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
4854"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
a874991b 4855"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 4856"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 4857
4858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4859#: apt-get.8.xml:459
36fd3a51 4860msgid "<option>--purge</option>"
4861msgstr "<option>--purge</option>"
4862
4863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4864#: apt-get.8.xml:460
36fd3a51 4865msgid ""
4866"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4867"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4868"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
36fd3a51 4869"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4870msgstr ""
a874991b 4871"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
2660ea5b 4872"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
b81dbe40
DK
4873"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
4874"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
4875"literal>."
36fd3a51 4876
4877#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4878#: apt-get.8.xml:467
36fd3a51 4879msgid "<option>--reinstall</option>"
4880msgstr "<option>--reinstall</option>"
4881
4882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4883#: apt-get.8.xml:468
36fd3a51 4884msgid ""
4885"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4886"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4887msgstr ""
4888"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
4889"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4890
4891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4892#: apt-get.8.xml:472
36fd3a51 4893msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4894msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4895
4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4897#: apt-get.8.xml:473
36fd3a51 4898msgid ""
4899"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4900"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4901"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4902"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4903"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4904"Cleanup</literal>."
4905msgstr ""
bcf91c1b
DK
4906"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
4907"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
4908"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
36fd3a51 4909"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
564f19fd 4910"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
4911"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
36fd3a51 4912"literal>."
4913
4914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4915#: apt-get.8.xml:482
36fd3a51 4916msgid "<option>--target-release</option>"
4917msgstr "<option>--target-release</option>"
4918
4919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4920#: apt-get.8.xml:483
36fd3a51 4921msgid "<option>--default-release</option>"
4922msgstr "<option>--default-release</option>"
4923
4924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4925#: apt-get.8.xml:484
36fd3a51 4926msgid ""
4927"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4928"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4929"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4930"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4931"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4932"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4933"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4934"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4935"also the &apt-preferences; manual page."
4936msgstr ""
4937"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
bcf91c1b 4938"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
2660ea5b 4939"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
36fd3a51 4940"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
4941"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
a874991b
DK
4942"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
4943"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
4944"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 4945
4946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4947#: apt-get.8.xml:497
36fd3a51 4948msgid "<option>--trivial-only</option>"
4949msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4950
4951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4952#: apt-get.8.xml:499
36fd3a51 4953msgid ""
4954"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4955"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4956"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4957"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4958msgstr ""
bcf91c1b
DK
4959"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
4960"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
4961"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
a874991b 4962"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
bcf91c1b 4963"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 4964
4965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4966#: apt-get.8.xml:505
36fd3a51 4967msgid "<option>--no-remove</option>"
4968msgstr "<option>--no-remove</option>"
4969
4970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4971#: apt-get.8.xml:506
36fd3a51 4972msgid ""
4973"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4974"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4975msgstr ""
a874991b
DK
4976"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
4977"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4978"Remove</literal>."
4979
4980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4981#: apt-get.8.xml:511
36fd3a51 4982msgid "<option>--auto-remove</option>"
564f19fd 4983msgstr "<option>--auto-remove</option>"
36fd3a51 4984
4985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 4986#: apt-get.8.xml:512
36fd3a51 4987msgid ""
4988"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4989"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4990"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4991"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4992msgstr ""
a874991b
DK
4993"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
4994"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
4995"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
4996"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 4997
4998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 4999#: apt-get.8.xml:518
36fd3a51 5000msgid "<option>--only-source</option>"
5001msgstr "<option>--only-source</option>"
5002
5003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 5004#: apt-get.8.xml:519
36fd3a51 5005msgid ""
5006"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
5007"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
5008"mapped through the binary table. This means that if this option is "
5009"specified, these commands will only accept source package names as "
5010"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
5011"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
5012"Source</literal>."
5013msgstr ""
5014"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
5015"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
5016"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
5017"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
5018"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
5019"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
a874991b 5020"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
bcf91c1b 5021"literal>"
36fd3a51 5022
5023#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 5024#: apt-get.8.xml:529
36fd3a51 5025msgid "<option>--diff-only</option>"
564f19fd 5026msgstr "<option>--diff-only</option>"
36fd3a51 5027
5028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 5029#: apt-get.8.xml:529
36fd3a51 5030msgid "<option>--dsc-only</option>"
564f19fd 5031msgstr "<option>--dsc-only</option>"
36fd3a51 5032
5033#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 5034#: apt-get.8.xml:529
36fd3a51 5035msgid "<option>--tar-only</option>"
564f19fd 5036msgstr "<option>--tar-only</option>"
36fd3a51 5037
5038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 5039#: apt-get.8.xml:530
36fd3a51 5040msgid ""
5041"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
5042"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
5043"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
5044msgstr ""
a874991b
DK
5045"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
5046"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
5047"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
5048"literal>, "
36fd3a51 5049
5050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 5051#: apt-get.8.xml:535
36fd3a51 5052msgid "<option>--arch-only</option>"
564f19fd 5053msgstr "<option>--arch-only</option>"
36fd3a51 5054
5055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 5056#: apt-get.8.xml:536
36fd3a51 5057msgid ""
5058"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
5059"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
5060msgstr ""
a874991b
DK
5061"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
5062"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
5063"literal>."
36fd3a51 5064
5065#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 5066#: apt-get.8.xml:540
36fd3a51 5067msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
5068msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
5069
5070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 5071#: apt-get.8.xml:541
36fd3a51 5072msgid ""
5073"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
5074"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
5075"AllowUnauthenticated</literal>."
5076msgstr ""
c466bcae 5077"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
5078"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
a874991b 5079"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 5080"AllowUnauthenticated</literal>."
5081
bcf91c1b 5082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b6c6b52f 5083#: apt-get.8.xml:554
36fd3a51 5084msgid ""
bcf91c1b
DK
5085"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
5086"&file-statelists;"
36fd3a51 5087msgstr ""
d4d9f539 5088"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
5089"&file-statelists;"
36fd3a51 5090
5091#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 5092#: apt-get.8.xml:563
36fd3a51 5093msgid ""
5094"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
5095"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
5096"preferences;, the APT Howto."
5097msgstr ""
5098"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
a874991b
DK
5099"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
5100"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 5101
5102#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 5103#: apt-get.8.xml:569
36fd3a51 5104msgid ""
5105"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
5106"error."
5107msgstr ""
5108"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
5109"décimal 100 en cas d'erreur."
5110
5111#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 5112#: apt-get.8.xml:572
36fd3a51 5113msgid "ORIGINAL AUTHORS"
564f19fd 5114msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
36fd3a51 5115
5116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 5117#: apt-get.8.xml:573
36fd3a51 5118msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
5119msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
5120
5121#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 5122#: apt-get.8.xml:576
36fd3a51 5123msgid "CURRENT AUTHORS"
564f19fd 5124msgstr "AUTEURS ACTUELS"
36fd3a51 5125
5126#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 5127#: apt-get.8.xml:578
36fd3a51 5128msgid "&apt-author.team;"
5129msgstr "&apt-author.team;"
5130
5131#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5132#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
36fd3a51 5133msgid "apt-key"
5134msgstr "apt-key"
5135
5136#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5137#: apt-key.8.xml:22
36fd3a51 5138msgid "APT key management utility"
564f19fd 5139msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
36fd3a51 5140
5141#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5142#: apt-key.8.xml:28
36fd3a51 5143msgid ""
b39c1859
MV
5144"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
5145"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
36fd3a51 5146"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
5147"arg>"
5148msgstr ""
1ac89b1a 5149"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>fichier</"
5150"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>commande</replaceable></arg> "
564f19fd 5151"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
36fd3a51 5152"arg>"
5153
5154#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5155#: apt-key.8.xml:37
36fd3a51 5156msgid ""
5157"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
5158"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
5159"keys will be considered trusted."
5160msgstr ""
5161"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
5162"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
5163
5164#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 5165#: apt-key.8.xml:43
36fd3a51 5166msgid "Commands"
5167msgstr "Commandes"
5168
5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5170#: apt-key.8.xml:45
36fd3a51 5171msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
5172msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
5173
5174#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5175#: apt-key.8.xml:49
36fd3a51 5176msgid ""
5177"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
5178"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
5179"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
5180msgstr ""
5181"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
5182"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
5183"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
5184
5185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5186#: apt-key.8.xml:57
36fd3a51 5187msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
564f19fd 5188msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 5189
5190#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5191#: apt-key.8.xml:61
36fd3a51 5192msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
5193msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
5194
5195#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5196#: apt-key.8.xml:68
36fd3a51 5197msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
c466bcae 5198msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 5199
5200#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5201#: apt-key.8.xml:72
36fd3a51 5202msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
564f19fd 5203msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
36fd3a51 5204
5205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5206#: apt-key.8.xml:79
36fd3a51 5207msgid "exportall"
564f19fd 5208msgstr "exportall"
36fd3a51 5209
5210#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5211#: apt-key.8.xml:83
36fd3a51 5212msgid "Output all trusted keys to standard output."
c466bcae 5213msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 5214
5215#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5216#: apt-key.8.xml:90
36fd3a51 5217msgid "list"
5218msgstr "list"
5219
5220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5221#: apt-key.8.xml:94
36fd3a51 5222msgid "List trusted keys."
5223msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
5224
5225#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5226#: apt-key.8.xml:101
36fd3a51 5227msgid "finger"
564f19fd 5228msgstr "finger"
36fd3a51 5229
5230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5231#: apt-key.8.xml:105
36fd3a51 5232msgid "List fingerprints of trusted keys."
564f19fd 5233msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
36fd3a51 5234
5235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5236#: apt-key.8.xml:112
36fd3a51 5237msgid "adv"
564f19fd 5238msgstr "adv"
36fd3a51 5239
5240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5241#: apt-key.8.xml:116
36fd3a51 5242msgid ""
5243"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
5244"public key."
5245msgstr ""
c466bcae 5246"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
a874991b 5247"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 5248
5249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5250#: apt-key.8.xml:128
36fd3a51 5251msgid ""
5252"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
5253"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
5254msgstr ""
5255"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
564f19fd 5256"l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
36fd3a51 5257
b39c1859 5258#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5259#: apt-key.8.xml:140
b39c1859
MV
5260msgid ""
5261"Note that options need to be defined before the commands described in the "
5262"previous section."
b81dbe40
DK
5263msgstr ""
5264"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
5265"décrites dans la section suivante."
b39c1859
MV
5266
5267#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5268#: apt-key.8.xml:142
b39c1859 5269msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
1ac89b1a 5270msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
36fd3a51 5271
5272#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
5273#: apt-key.8.xml:143
5274msgid ""
5275"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
5276"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
5277"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
5278"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
5279"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
5280"this one."
5281msgstr ""
b81dbe40
DK
5282"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
5283"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
5284"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
5285"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
5286"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
5287"les nouvelles clés y seront ajoutées."
b39c1859
MV
5288
5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
5290#: apt-key.8.xml:156
5291msgid "&file-trustedgpg;"
1ac89b1a 5292msgstr "&file-trustedgpg;"
36fd3a51 5293
5294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5295#: apt-key.8.xml:158
36fd3a51 5296msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5297msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5298
5299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5300#: apt-key.8.xml:159
36fd3a51 5301msgid "Local trust database of archive keys."
564f19fd 5302msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 5303
5304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5305#: apt-key.8.xml:162
36fd3a51 5306msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5307msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5308
5309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5310#: apt-key.8.xml:163
36fd3a51 5311msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
5312msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
5313
5314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5315#: apt-key.8.xml:166
b81dbe40
DK
5316msgid ""
5317"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5318msgstr ""
5319"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
36fd3a51 5320
5321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5322#: apt-key.8.xml:167
36fd3a51 5323msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
5324msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
5325
5326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5327#: apt-key.8.xml:176
36fd3a51 5328msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
5329msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
5330
b81dbe40 5331#. The last update date
36fd3a51 5332#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5333#: apt-mark.8.xml:13
36fd3a51 5334msgid ""
bcf91c1b
DK
5335"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5336"August 2009</date>"
36fd3a51 5337msgstr ""
d4d9f539 5338"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5339"août 2009</date>"
36fd3a51 5340
5341#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5342#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
36fd3a51 5343msgid "apt-mark"
564f19fd 5344msgstr "apt-mark"
36fd3a51 5345
5346#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5347#: apt-mark.8.xml:30
36fd3a51 5348msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
245f5a4a 5349msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 5350
5351#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5352#: apt-mark.8.xml:36
36fd3a51 5353msgid ""
bcf91c1b
DK
5354" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5355"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5356"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5357"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5358"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
5359"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5360msgstr ""
d4d9f539 5361" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
c466bcae 5362"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain\"> "
5363"<arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
d4d9f539 5364"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5365"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg> </"
5366"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5367
5368#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5369#: apt-mark.8.xml:53
36fd3a51 5370msgid ""
5371"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
5372"being automatically installed."
c466bcae 5373msgstr ""
5374"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
5375"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 5376
5377#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5378#: apt-mark.8.xml:57
36fd3a51 5379msgid ""
5380"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
5381"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
5382"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
5383"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
bcf91c1b 5384"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
c466bcae 5385msgstr ""
5386"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
5387"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
5388"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
5389"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
5390"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
5391"command>."
36fd3a51 5392
5393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5394#: apt-mark.8.xml:65
36fd3a51 5395msgid "markauto"
564f19fd 5396msgstr "markauto"
36fd3a51 5397
5398#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5399#: apt-mark.8.xml:66
36fd3a51 5400msgid ""
5401"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
5402"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
5403"installed packages depend on this package."
5404msgstr ""
a874991b
DK
5405"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
5406"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
564f19fd 5407"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 5408
5409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5410#: apt-mark.8.xml:73
36fd3a51 5411msgid "unmarkauto"
564f19fd 5412msgstr "unmarkauto"
36fd3a51 5413
5414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5415#: apt-mark.8.xml:74
36fd3a51 5416msgid ""
5417"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5418"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5419"if no other packages depend on it."
5420msgstr ""
a874991b
DK
5421"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
5422"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
564f19fd 5423"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 5424
5425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b
DK
5426#: apt-mark.8.xml:81
5427msgid "showauto"
d4d9f539 5428msgstr "showauto"
bcf91c1b
DK
5429
5430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5431#: apt-mark.8.xml:82
bcf91c1b 5432msgid ""
43be0ac4
MV
5433"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5434"installed packages with each package on a new line."
c466bcae 5435msgstr ""
5436"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés manuellement, un "
5437"paquet par ligne."
bcf91c1b
DK
5438
5439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5440#: apt-mark.8.xml:93
b81dbe40
DK
5441msgid ""
5442"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
5443msgstr ""
5444"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
d4d9f539 5445
36fd3a51 5446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5447#: apt-mark.8.xml:94
bcf91c1b
DK
5448msgid ""
5449"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5450"option>"
d4d9f539 5451msgstr ""
5452"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
5453"option>"
36fd3a51 5454
5455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5456#: apt-mark.8.xml:97
36fd3a51 5457msgid ""
bcf91c1b
DK
5458"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5459"filename> instead of the default location, which is "
5460"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5461"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
c466bcae 5462msgstr ""
5463"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
5464"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
5465"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
5466"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
36fd3a51 5467
5468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5469#: apt-mark.8.xml:103
36fd3a51 5470msgid "<option>-h</option>"
564f19fd 5471msgstr "<option>-h</option>"
36fd3a51 5472
5473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5474#: apt-mark.8.xml:104
36fd3a51 5475msgid "<option>--help</option>"
564f19fd 5476msgstr "<option>--help</option>"
36fd3a51 5477
5478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5479#: apt-mark.8.xml:105
36fd3a51 5480msgid "Show a short usage summary."
245f5a4a 5481msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
36fd3a51 5482
5483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5484#: apt-mark.8.xml:111
36fd3a51 5485msgid "<option>-v</option>"
564f19fd 5486msgstr "<option>-v</option>"
36fd3a51 5487
5488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5489#: apt-mark.8.xml:112
36fd3a51 5490msgid "<option>--version</option>"
564f19fd 5491msgstr "<option>--version</option>"
36fd3a51 5492
5493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5494#: apt-mark.8.xml:113
36fd3a51 5495msgid "Show the program version."
245f5a4a 5496msgstr "Affiche la version du programme."
36fd3a51 5497
b6c6b52f 5498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
bcf91c1b 5499#: apt-mark.8.xml:124
b6c6b52f 5500msgid " &file-extended_states;"
c466bcae 5501msgstr ""
bcf91c1b
DK
5502
5503#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 5504#: apt-mark.8.xml:129
bcf91c1b 5505msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
d4d9f539 5506msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
bcf91c1b 5507
36fd3a51 5508#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 5509#: apt-mark.8.xml:133
36fd3a51 5510msgid ""
5511"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5512"error."
c466bcae 5513msgstr ""
5514"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
5515"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 5516
5517#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5518#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
36fd3a51 5519msgid "apt-secure"
5520msgstr "apt-secure"
5521
5522#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5523#: apt-secure.8.xml:37
36fd3a51 5524msgid "Archive authentication support for APT"
564f19fd 5525msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 5526
5527#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5528#: apt-secure.8.xml:42
36fd3a51 5529msgid ""
5530"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5531"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5532"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5533"the Release file signing key."
5534msgstr ""
5535"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
5536"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
5537"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
5538"la clé de la signature du fichier Release."
5539
5540#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5541#: apt-secure.8.xml:50
36fd3a51 5542msgid ""
5543"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5544"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5545"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5546"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5547"sources to be verified before downloading packages from them."
5548msgstr ""
5549"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
5550"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
5551"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
5552"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
5553"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
5554"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
5555
5556#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5557#: apt-secure.8.xml:59
36fd3a51 5558msgid ""
5559"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5560"authentication feature."
5561msgstr ""
564f19fd 5562"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
36fd3a51 5563"fonction de certification."
5564
5565#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5566#: apt-secure.8.xml:64
36fd3a51 5567msgid "Trusted archives"
564f19fd 5568msgstr "Trusted archives"
36fd3a51 5569
5570#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5571#: apt-secure.8.xml:67
36fd3a51 5572msgid ""
5573"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5574"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5575"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5576"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
43be0ac4 5577"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
36fd3a51 5578"archive integrity is correct."
5579msgstr ""
5580"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
5581"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
5582"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
5583"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
5584"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
5585"en sorte que l'archive soit fiable."
5586
5587#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5588#: apt-secure.8.xml:75
36fd3a51 5589msgid ""
5590"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5591"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5592"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5593"packages respectively)."
5594msgstr ""
5595"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
5596"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
5597"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
5598"verify et devscripts."
5599
5600#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5601#: apt-secure.8.xml:82
36fd3a51 5602msgid ""
5603"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5604"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5605"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5606"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5607"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5608"procedures to ensure the identity of the key holder."
5609msgstr ""
a874991b
DK
5610"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
5611"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
5612"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
5613"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
36fd3a51 5614"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
5615"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
5616"l'identité des propriétaires de la clé."
5617
5618#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5619#: apt-secure.8.xml:92
36fd3a51 5620msgid ""
5621"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5622"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5623"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5624"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
43be0ac4
MV
5625"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5626"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
36fd3a51 5627msgstr ""
c466bcae 5628"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
5629"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
5630"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
5631"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
5632"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
5633"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
36fd3a51 5634
5635#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5636#: apt-secure.8.xml:102
36fd3a51 5637msgid ""
5638"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5639"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5640"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5641"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5642"file are checked."
5643msgstr ""
5644"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
5645"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
5646"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
5647"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
5648
5649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5650#: apt-secure.8.xml:109
36fd3a51 5651msgid ""
5652"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5653"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5654msgstr ""
5655"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
5656"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
5657
5658#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5659#: apt-secure.8.xml:114
36fd3a51 5660msgid ""
5661"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5662"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5663"process and provide malicious software either by controlling a network "
5664"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5665"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5666msgstr ""
bf5c3fe8
MV
5667"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. "
5668"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire "
5669"au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en "
5670"contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en "
5671"détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 5672
5673#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5674#: apt-secure.8.xml:122
36fd3a51 5675msgid ""
5676"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5677"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5678"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5679"host."
5680msgstr ""
a874991b
DK
5681"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
5682"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
5683"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
5684"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 5685
5686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5687#: apt-secure.8.xml:129
36fd3a51 5688msgid ""
5689"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5690"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5691"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5692"package signature."
5693msgstr ""
c466bcae 5694"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
36fd3a51 5695"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
5696"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
5697"signature des paquets."
5698
5699#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5700#: apt-secure.8.xml:135
36fd3a51 5701msgid "User configuration"
99158c43 5702msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 5703
5704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5705#: apt-secure.8.xml:137
36fd3a51 5706msgid ""
5707"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5708"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5709"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5710"keys used in the Debian package repositories."
5711msgstr ""
5712"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
5713"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
5714"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
5715"Debian et les différents répertoires de paquets."
5716
5717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5718#: apt-secure.8.xml:144
36fd3a51 5719msgid ""
5720"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5721"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5722"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5723"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5724"filename> files from the archives you have configured."
5725msgstr ""
5726"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
5727"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
5728"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
5729"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
5730"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
5731
5732#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5733#: apt-secure.8.xml:153
36fd3a51 5734msgid "Archive configuration"
5735msgstr "Configuration d'une archive"
5736
5737#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5738#: apt-secure.8.xml:155
36fd3a51 5739msgid ""
5740"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5741"maintenance you have to:"
5742msgstr ""
5743"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
5744"devez :"
5745
5746#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5747#: apt-secure.8.xml:160
36fd3a51 5748msgid ""
43be0ac4 5749"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
36fd3a51 5750"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5751"command> (provided in apt-utils)."
5752msgstr ""
d0cf6da8 5753"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
a874991b 5754"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
d0cf6da8 5755"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
36fd3a51 5756
5757#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5758#: apt-secure.8.xml:165
36fd3a51 5759msgid ""
43be0ac4
MV
5760"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5761"o Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5762msgstr ""
c466bcae 5763"<emphasis>le signer</emphasis>, avec la commande <command>gpg -abs -o "
5764"Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5765
5766#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5767#: apt-secure.8.xml:168
36fd3a51 5768msgid ""
43be0ac4 5769"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
36fd3a51 5770"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5771"archive."
5772msgstr ""
c466bcae 5773"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
5774"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
5775"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 5776
5777#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5778#: apt-secure.8.xml:175
36fd3a51 5779msgid ""
5780"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5781"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5782"outlined."
5783msgstr ""
5784"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
5785"les deux premières étapes."
5786
5787#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5788#: apt-secure.8.xml:183
36fd3a51 5789msgid ""
5790"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5791"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5792msgstr ""
99158c43 5793"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5794"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 5795
5796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5797#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 5798msgid ""
5799"For more background information you might want to review the <ulink url="
5800"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5801"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5802"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5803"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5804"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5805msgstr ""
99158c43 5806"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
36fd3a51 5807"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
5808"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
5809"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
5810"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
5811"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
5812
5813#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5814#: apt-secure.8.xml:200
36fd3a51 5815msgid "Manpage Authors"
99158c43 5816msgstr "Auteurs des pages de manuel"
36fd3a51 5817
5818#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5819#: apt-secure.8.xml:202
36fd3a51 5820msgid ""
5821"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5822"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5823msgstr ""
5824"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
5825"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
5826
5827#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5828#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
36fd3a51 5829msgid "apt-sortpkgs"
5830msgstr "apt-sortpkgs"
5831
5832#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5833#: apt-sortpkgs.1.xml:30
36fd3a51 5834msgid "Utility to sort package index files"
99158c43 5835msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 5836
5837#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5838#: apt-sortpkgs.1.xml:36
36fd3a51 5839msgid ""
5840"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5841"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5842"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5843"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5844msgstr ""
5845"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5846"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
5847"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
5848"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
5849
5850#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5851#: apt-sortpkgs.1.xml:45
36fd3a51 5852msgid ""
5853"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5854"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5855"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5856"internal sorting rules."
5857msgstr ""
5858"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
5859"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
5860"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
5861"internes."
5862
5863#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5864#: apt-sortpkgs.1.xml:51
36fd3a51 5865msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5866msgstr ""
5867"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
5868"fichier analysable."
5869
5870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5871#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 5872msgid "<option>--source</option>"
5873msgstr "<option>--source</option>"
5874
5875#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5876#: apt-sortpkgs.1.xml:60
36fd3a51 5877msgid ""
5878"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5879"SortPkgs::Source</literal>."
5880msgstr ""
99158c43 5881"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
36fd3a51 5882"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
5883
5884#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5885#: apt-sortpkgs.1.xml:74
36fd3a51 5886msgid ""
5887"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5888"100 on error."
5889msgstr ""
5890"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
5891"en cas d'erreur."
5892
b81dbe40 5893#. The last update date
36fd3a51 5894#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5895#: apt.conf.5.xml:13
36fd3a51 5896msgid ""
5897"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5898"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5899"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5900"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
36fd3a51 5901msgstr ""
99158c43 5902"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
a874991b
DK
5903"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
5904"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
1ac89b1a 5905"&apt-product; <date>16 janvier 2010</date>"
36fd3a51 5906
5907#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5908#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
36fd3a51 5909msgid "apt.conf"
5910msgstr "apt.conf"
5911
5912#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5913#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
36fd3a51 5914msgid "5"
5915msgstr "5"
5916
5917#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5918#: apt.conf.5.xml:36
36fd3a51 5919msgid "Configuration file for APT"
5920msgstr "Fichier de configuration pour APT"
5921
5922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5923#: apt.conf.5.xml:40
36fd3a51 5924msgid ""
5925"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5926"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5927"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5928"common command line parser to provide a uniform environment."
5929msgstr ""
b81dbe40
DK
5930"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
5931"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
5932"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. Tous les outils "
5933"partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse "
5934"commune de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un environnement "
5935"d'utilisation uniforme."
36fd3a51 5936
b39c1859
MV
5937#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
5938#: apt.conf.5.xml:45
5939msgid ""
5940"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5941"following order:"
b81dbe40
DK
5942msgstr ""
5943"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
5944"configuration dans l'ordre suivant :"
b39c1859
MV
5945
5946#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5947#: apt.conf.5.xml:47
5948msgid ""
5949"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5950"any)"
b81dbe40
DK
5951msgstr ""
5952"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
5953"elle existe"
b39c1859
MV
5954
5955#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5956#: apt.conf.5.xml:49
5957msgid ""
5958"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5959"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5960"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5961"characters - otherwise they will be silently ignored."
5962msgstr ""
b81dbe40
DK
5963"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
5964"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
5965"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
5966"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
5967"points (.), les autres fichiers étant ignorés."
b39c1859
MV
5968
5969#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5970#: apt.conf.5.xml:54
b81dbe40
DK
5971msgid ""
5972"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b39c1859 5973msgstr ""
b81dbe40 5974"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
b39c1859
MV
5975
5976#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5977#: apt.conf.5.xml:56
5978msgid ""
5979"the command line options are applied to override the configuration "
5980"directives or to load even more configuration files."
b81dbe40
DK
5981msgstr ""
5982"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
5983"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
5984"configuration."
b39c1859
MV
5985
5986#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5987#: apt.conf.5.xml:60
5988msgid "Syntax"
1ac89b1a 5989msgstr "Syntaxe"
b39c1859
MV
5990
5991#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5992#: apt.conf.5.xml:61
36fd3a51 5993msgid ""
5994"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
43be0ac4 5995"functional groups. Option specification is given with a double colon "
36fd3a51 5996"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
43be0ac4 5997"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
36fd3a51 5998"their parent groups."
5999msgstr ""
6000"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
6001"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
bcf91c1b
DK
6002"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
6003"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
6004"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 6005
6006#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6007#: apt.conf.5.xml:67
36fd3a51 6008msgid ""
6009"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
6010"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
6011"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
6012"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
43be0ac4 6013"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
82cb5862
JAK
6014"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
6015"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
6016"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
6017"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
6018"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
6019"opened with curly braces, like:"
36fd3a51 6020msgstr ""
6021"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
6022"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
6023"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
6024"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
6025"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
6026"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
c466bcae 6027"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
6028"optionnels. La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
6029"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
6030"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
6031"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
6032"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
6033"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
6034"avec des accolades, comme suit :"
36fd3a51 6035
6036#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 6037#: apt.conf.5.xml:81
a874991b 6038#, no-wrap
36fd3a51 6039msgid ""
6040"APT {\n"
6041" Get {\n"
6042" Assume-Yes \"true\";\n"
6043" Fix-Broken \"true\";\n"
6044" };\n"
6045"};\n"
6046msgstr ""
6047"APT {\n"
6048" Get {\n"
6049" Assume-Yes \"true\";\n"
6050" Fix-Broken \"true\";\n"
6051" };\n"
6052"};\n"
6053
6054#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6055#: apt.conf.5.xml:89
36fd3a51 6056msgid ""
6057"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
6058"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
6059"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
6060msgstr ""
6061"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
6062"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
6063"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
6064
6065#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 6066#: apt.conf.5.xml:94
a874991b 6067#, no-wrap
36fd3a51 6068msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
6069msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
6070
6071#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6072#: apt.conf.5.xml:97
36fd3a51 6073msgid ""
6074"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
6075"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
6076msgstr ""
6077"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
6078"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
6079"configuration."
6080
6081#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6082#: apt.conf.5.xml:101
36fd3a51 6083msgid ""
6084"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
6085"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
6086msgstr ""
6087"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
6088"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
6089"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
6090
6091#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6092#: apt.conf.5.xml:104
63fc5550
DK
6093msgid ""
6094"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
6095"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
6096"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
6097"list. If you specify a name you can override the option as every other "
6098"option by reassigning a new value to the option."
6099msgstr ""
c466bcae 6100"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
6101"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
6102"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
6103"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
6104"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
6105"réaffectant une valeur."
63fc5550
DK
6106
6107#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6108#: apt.conf.5.xml:109
82cb5862
JAK
6109msgid ""
6110"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
6111"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
63fc5550
DK
6112"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
6113"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
36fd3a51 6114"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
63fc5550
DK
6115"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
6116"lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 6117msgstr ""
c466bcae 6118"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
6119"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
36fd3a51 6120"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
ac8b9990 6121"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
36fd3a51 6122"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
6123"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
c466bcae 6124"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
6125"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 6126
6127#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6128#: apt.conf.5.xml:117
63fc5550
DK
6129msgid ""
6130"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
6131"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
01f2b54d 6132"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
6133"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
63fc5550
DK
6134"overridden, only cleared."
6135msgstr ""
c466bcae 6136"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
6137"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
6138"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
6139"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
6140"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
6141"remplacés mais seulement effacés."
63fc5550
DK
6142
6143#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6144#: apt.conf.5.xml:122
36fd3a51 6145msgid ""
6146"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
6147"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
6148"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
6149"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
63fc5550 6150"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
01f2b54d 6151"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
36fd3a51 6152msgstr ""
6153"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
99158c43 6154"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
36fd3a51 6155"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
6156"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
bcf91c1b 6157"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
3184b4cf
DK
6158"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») "
6159"ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 6160
63fc5550 6161#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6162#: apt.conf.5.xml:129
63fc5550
DK
6163msgid ""
6164"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
6165"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
6166"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
6167"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
6168"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
6169"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
6170"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
6171"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
6172"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
6173"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
6174"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
6175"them."
6176msgstr ""
3184b4cf
DK
6177"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un "
6178"élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en "
6179"combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut "
6180"implicitement « :: ». L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera "
6181"un bogue dont certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : "
6182"une option avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera "
6183"comme toute autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes "
6184"comme conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec "
6185"cette syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la "
6186"liste, l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour "
6187"l'option « <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
b39c1859
MV
6188"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
6189"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
6190"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
63fc5550 6191
36fd3a51 6192#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6193#: apt.conf.5.xml:141
36fd3a51 6194msgid "The APT Group"
6195msgstr "Le groupe APT"
6196
6197#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6198#: apt.conf.5.xml:142
36fd3a51 6199msgid ""
6200"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
6201"options for all of the tools."
6202msgstr ""
6203"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
6204"également des options communes à tous les outils."
6205
6206#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6207#: apt.conf.5.xml:146
36fd3a51 6208msgid "Architecture"
6209msgstr "Architecture"
6210
6211#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6212#: apt.conf.5.xml:147
36fd3a51 6213msgid ""
6214"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
6215"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
6216"compiled for."
6217msgstr ""
6218"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
6219"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
6220"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
6221
6222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6223#: apt.conf.5.xml:152
36fd3a51 6224msgid "Default-Release"
6225msgstr "Default-Release"
6226
6227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6228#: apt.conf.5.xml:153
b6c6b52f
MV
6229#, fuzzy
6230#| msgid ""
6231#| "Default release to install packages from if more than one version "
6232#| "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
6233#| "'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See "
6234#| "also &apt-preferences;."
36fd3a51 6235msgid ""
6236"Default release to install packages from if more than one version available. "
6237"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
6238"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
6239"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
36fd3a51 6240msgstr ""
6241"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
6242"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
bcf91c1b 6243"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
9e8e866f 6244"« lenny », « squeeze », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
36fd3a51 6245
6246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6247#: apt.conf.5.xml:158
36fd3a51 6248msgid "Ignore-Hold"
6249msgstr "Ignore-Hold"
6250
6251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6252#: apt.conf.5.xml:159
36fd3a51 6253msgid ""
6254"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
6255"ignore held packages in its decision making."
6256msgstr ""
bcf91c1b
DK
6257"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
6258"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
6259"décision."
36fd3a51 6260
6261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6262#: apt.conf.5.xml:163
36fd3a51 6263msgid "Clean-Installed"
6264msgstr "Clean-Installed"
6265
6266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6267#: apt.conf.5.xml:164
36fd3a51 6268msgid ""
6269"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
6270"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
6271"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
6272"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
6273msgstr ""
3184b4cf
DK
6274"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
6275"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
6276"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
6277"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
6278"direct pour les réinstaller."
36fd3a51 6279
6280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6281#: apt.conf.5.xml:170
36fd3a51 6282msgid "Immediate-Configure"
6283msgstr "Immediate-Configure"
6284
6285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6286#: apt.conf.5.xml:171
36fd3a51 6287msgid ""
43be0ac4
MV
6288"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
6289"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
6290"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
6291"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
6292"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
6293"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
6294"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
6295"script of package B generates an error) which results in a system state in "
6296"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
6297"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
6298"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
6299"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
6300"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
6301"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 6302"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
43be0ac4 6303"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 6304"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
43be0ac4 6305"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
6306"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
6307"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
6308"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
43be0ac4
MV
6309"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
6310"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
6311"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
6312"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
6313"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
6314"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
6315"improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 6316msgstr ""
3184b4cf
DK
6317"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
6318"installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les "
6319"opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les "
6320"conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
6321"désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un paquet "
6322"« extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa configuration "
6323"pourront prendre place de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de "
6324"configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, "
6325"provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du "
6326"responsable), le paquet A sera alors dans l'état installé mais non configuré "
6327"et chaque paquet qui en dépend ne fonctionnera plus nécessairement puisque "
6328"sa dépendance n'est pas satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate "
6329"sera aussi utilisé pour toute dépendance qui peut créer un problème, par "
6330"exemple les dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de "
6331"configuration immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc "
6332"possible, en théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est "
6333"impossible d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors "
6334"avec une erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur "
6335"puisse la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation "
6336"ou de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
6337"situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
6338"instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou un "
6339"système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de désactiver "
6340"cette option sans réfléchir car la situation décrite précédemment n'est "
6341"qu'un des cas où la configuration immédiate permet de résoudre des "
6342"situations complexes. Avant de tenter une opération telle que <literal>dist-"
6343"upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est largement préférable "
6344"d'essayer une opération <literal>install</literal> sur le paquet qu'APT ne "
6345"peut configurer immédiatement. Il est également conseillé de signaler ce "
6346"type de problème dans le système de suivi de bogues de la distribution "
6347"utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
36fd3a51 6348
6349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6350#: apt.conf.5.xml:193
36fd3a51 6351msgid "Force-LoopBreak"
6352msgstr "Force-LoopBreak"
6353
6354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6355#: apt.conf.5.xml:194
36fd3a51 6356msgid ""
6357"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
6358"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
6359"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
6360"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
6361"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
6362"those packages depend on."
6363msgstr ""
6364"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
6365"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
6366"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
b39c1859
MV
6367"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
6368"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
6369"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
6370"les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 6371
6372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f
MV
6373#: apt.conf.5.xml:202
6374msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
6375msgstr ""
36fd3a51 6376
6377#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6378#: apt.conf.5.xml:203
36fd3a51 6379msgid ""
b6c6b52f
MV
6380"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
6381"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
6382"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
6383"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
6384"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
6385"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
6386"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
6387"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
6388"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
6389"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
6390"These value will be applied again and again until either the cache is big "
6391"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
6392"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
6393"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
6394"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
36fd3a51 6395msgstr ""
36fd3a51 6396
6397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6398#: apt.conf.5.xml:218
36fd3a51 6399msgid "Build-Essential"
6400msgstr "Build-Essential"
6401
6402#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6403#: apt.conf.5.xml:219
36fd3a51 6404msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
6405msgstr ""
6406"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
6407"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
6408
6409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6410#: apt.conf.5.xml:222
36fd3a51 6411msgid "Get"
6412msgstr "Get"
6413
6414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6415#: apt.conf.5.xml:223
36fd3a51 6416msgid ""
6417"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
6418"for more information about the options here."
6419msgstr ""
6420"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
6421"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
6422"question."
6423
6424#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6425#: apt.conf.5.xml:227
36fd3a51 6426msgid "Cache"
6427msgstr "Cache"
6428
6429#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6430#: apt.conf.5.xml:228
36fd3a51 6431msgid ""
6432"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
6433"documentation for more information about the options here."
6434msgstr ""
6435"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
6436"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6437"options en question."
6438
6439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6440#: apt.conf.5.xml:232
36fd3a51 6441msgid "CDROM"
6442msgstr "CDROM"
6443
6444#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6445#: apt.conf.5.xml:233
36fd3a51 6446msgid ""
6447"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
6448"documentation for more information about the options here."
6449msgstr ""
6450"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
6451"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6452"options en question."
6453
6454#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 6455#: apt.conf.5.xml:239
36fd3a51 6456msgid "The Acquire Group"
6457msgstr "Le groupe Acquire"
6458
6459#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f
MV
6460#: apt.conf.5.xml:244
6461msgid "Check-Valid-Until"
6462msgstr ""
6463
6464#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6465#: apt.conf.5.xml:245
6466msgid ""
6467"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
6468"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
6469"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
6470"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
6471"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
6472"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
6473"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
6474msgstr ""
6475
6476#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6477#: apt.conf.5.xml:255
6478msgid "Max-ValidTime"
6479msgstr ""
6480
6481#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6482#: apt.conf.5.xml:256
6483msgid ""
6484"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
6485"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
6486"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date "
6487"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
6488"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
6489"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
6490"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
6491"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
6492"name."
6493msgstr ""
6494
6495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6496#: apt.conf.5.xml:268
36fd3a51 6497msgid "PDiffs"
6498msgstr "PDiffs"
6499
6500#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6501#: apt.conf.5.xml:269
36fd3a51 6502msgid ""
6503"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6504"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6505msgstr ""
6506"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
6507"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
6508"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
6509
b39c1859 6510#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6511#: apt.conf.5.xml:272
b39c1859
MV
6512msgid ""
6513"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
6514"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
6515"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
6516"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
6517"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
6518"complete file is downloaded instead of the patches."
6519msgstr ""
b81dbe40
DK
6520"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » "
6521"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
6522"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
6523"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
6524"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
6525"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
6526"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
1ac89b1a 6527"fichiers de différences."
b39c1859 6528
36fd3a51 6529#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6530#: apt.conf.5.xml:281
36fd3a51 6531msgid "Queue-Mode"
6532msgstr "Queue-Mode"
6533
6534#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6535#: apt.conf.5.xml:282
36fd3a51 6536msgid ""
6537"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6538"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6539"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6540"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6541"connection per URI type will be opened."
6542msgstr ""
a874991b 6543"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
9e8e866f 6544"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
36fd3a51 6545"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
6546"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
6547"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
6548"initiée."
6549
6550#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6551#: apt.conf.5.xml:289
36fd3a51 6552msgid "Retries"
6553msgstr "Retries"
6554
6555#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6556#: apt.conf.5.xml:290
36fd3a51 6557msgid ""
6558"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6559"files the given number of times."
6560msgstr ""
6561"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
6562"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
6563"échoué."
6564
6565#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6566#: apt.conf.5.xml:294
36fd3a51 6567msgid "Source-Symlinks"
6568msgstr "Source-Symlinks"
6569
6570#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6571#: apt.conf.5.xml:295
36fd3a51 6572msgid ""
6573"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6574"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6575msgstr ""
6576"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
bcf91c1b
DK
6577"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
6578"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 6579
6580#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6581#: apt.conf.5.xml:299 sources.list.5.xml:139
36fd3a51 6582msgid "http"
6583msgstr "http"
6584
6585#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6586#: apt.conf.5.xml:300
36fd3a51 6587msgid ""
6588"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6589"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6590"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6591"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
bcf91c1b
DK
6592"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6593"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
36fd3a51 6594msgstr ""
6595"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
c466bcae 6596"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
6597"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
6598"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
6599"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
6600"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
b39c1859
MV
6601"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
6602"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
6603"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 6604
6605#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6606#: apt.conf.5.xml:308
36fd3a51 6607msgid ""
6608"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6609"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6610"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6611"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6612"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6613"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6614"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6615"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6616"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6617msgstr ""
6618"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
6619"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
6620"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
bcf91c1b
DK
6621"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
6622"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
6623"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
6624"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
9e8e866f 6625"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
bcf91c1b
DK
6626"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
6627"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
6628"en compte aucune de ces options."
36fd3a51 6629
6630#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6631#: apt.conf.5.xml:318 apt.conf.5.xml:382
36fd3a51 6632msgid ""
6633"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6634"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6635"timeout."
6636msgstr ""
b39c1859
MV
6637"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
6638"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
6639"données."
36fd3a51 6640
6641#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6642#: apt.conf.5.xml:321
36fd3a51 6643msgid ""
6644"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
43be0ac4 6645"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
36fd3a51 6646"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6647"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6648"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6649"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6650"are in violation of RFC 2068."
6651msgstr ""
6652"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
6653"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
6654"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
bcf91c1b
DK
6655"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
6656"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
b39c1859
MV
6657"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. Dans le cas "
6658"contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de "
6659"cette option ne respectent pas la RFC 2068."
36fd3a51 6660
63fc5550 6661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6662#: apt.conf.5.xml:329
63fc5550
DK
6663msgid ""
6664"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6665"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6666"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
01f2b54d 6667"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
63fc5550
DK
6668"multiple servers at the same time.)"
6669msgstr ""
9e8e866f 6670"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
c466bcae 6671"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6672"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
6673"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
6674"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
63fc5550 6675
bf5c3fe8 6676#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6677#: apt.conf.5.xml:334
bf5c3fe8
MV
6678msgid ""
6679"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6680"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6681"clients only if the client uses a known identifier."
c466bcae 6682msgstr ""
6683"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
6684"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
6685"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
6686"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
bf5c3fe8 6687
36fd3a51 6688#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6689#: apt.conf.5.xml:340
36fd3a51 6690msgid "https"
6691msgstr "https"
6692
6693#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6694#: apt.conf.5.xml:341
bf5c3fe8
MV
6695msgid ""
6696"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6697"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6698"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6699"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
36fd3a51 6700"not supported yet."
6701msgstr ""
b39c1859
MV
6702"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
6703"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
6704"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
6705"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
6706"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
6707"encore gérée."
36fd3a51 6708
6709#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6710#: apt.conf.5.xml:347
36fd3a51 6711msgid ""
6712"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6713"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6714"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6715"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6716"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6717"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6718"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6719"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6720"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6721"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6722"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6723"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6724"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6725"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6726"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6727"option."
6728msgstr ""
6729"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
9e8e866f 6730"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
36fd3a51 6731"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
6732"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
6733"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
6734"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
6735"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
6736"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
6737"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
6738"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
6739"ou 'SSLv3'."
6740
6741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6742#: apt.conf.5.xml:365 sources.list.5.xml:150
36fd3a51 6743msgid "ftp"
6744msgstr "ftp"
6745
6746#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6747#: apt.conf.5.xml:366
36fd3a51 6748msgid ""
bcf91c1b
DK
6749"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6750"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6751"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6752"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6753"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6754"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6755"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6756"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
36fd3a51 6757"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6758"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6759"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6760"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6761"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6762"respective URI component."
6763msgstr ""
bcf91c1b
DK
6764"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
6765"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
6766"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
6767"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
6768"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
b39c1859
MV
6769"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
6770"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
6771"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
6772"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
6773"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
6774"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
6775"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
6776"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
6777"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
6778"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
6779"correspond à l'élément respectif de l'URI."
36fd3a51 6780
6781#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6782#: apt.conf.5.xml:385
36fd3a51 6783msgid ""
6784"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6785"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6786"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6787"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6788"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6789msgstr ""
6790"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
6791"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
6792"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
bcf91c1b
DK
6793"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
6794"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
6795"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
6796"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 6797
6798#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6799#: apt.conf.5.xml:392
36fd3a51 6800msgid ""
6801"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6802"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6803"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6804"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6805msgstr ""
6806"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
6807"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
6808"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
6809"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
b39c1859
MV
6810"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
6811"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 6812
6813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6814#: apt.conf.5.xml:397
36fd3a51 6815msgid ""
6816"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6817"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6818"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6819"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6820"that most FTP servers do not support RFC2428."
6821msgstr ""
6822"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
6823"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
bcf91c1b
DK
6824"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
6825"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
6826"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
6827"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 6828
6829#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6830#: apt.conf.5.xml:404 sources.list.5.xml:132
36fd3a51 6831msgid "cdrom"
6832msgstr "cdrom"
6833
6834#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b6c6b52f 6835#: apt.conf.5.xml:410
c1a2fbeb 6836#, no-wrap
82cb5862 6837msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
c1a2fbeb 6838msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 6839
6840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6841#: apt.conf.5.xml:405
36fd3a51 6842msgid ""
6843"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6844"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6845"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6846"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6847"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6848"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6849"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6850"can be specified using UMount."
6851msgstr ""
a874991b
DK
6852"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
6853"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
6854"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. "
b39c1859
MV
6855"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
6856"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
a874991b
DK
6857"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
6858"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre "
6859"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
6860"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
36fd3a51 6861
6862#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6863#: apt.conf.5.xml:415
36fd3a51 6864msgid "gpgv"
6865msgstr "gpgv"
6866
6867#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6868#: apt.conf.5.xml:416
36fd3a51 6869msgid ""
6870"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6871"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6872"passed to gpgv."
6873msgstr ""
bcf91c1b
DK
6874"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
6875"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
6876"supplémentaires passées à gpgv."
6877
6878#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 6879#: apt.conf.5.xml:421
bcf91c1b 6880msgid "CompressionTypes"
db71c985 6881msgstr "CompressionTypes"
bcf91c1b
DK
6882
6883#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b6c6b52f 6884#: apt.conf.5.xml:427
bcf91c1b
DK
6885#, no-wrap
6886msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
db71c985 6887msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
bcf91c1b
DK
6888
6889#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6890#: apt.conf.5.xml:422
bcf91c1b
DK
6891msgid ""
6892"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6893"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6894"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6895"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6896"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6897"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6898"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6899msgstr ""
c466bcae 6900"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
6901"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
b39c1859
MV
6902"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
6903"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
c466bcae 6904"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
6905"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
6906"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
6907"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
bcf91c1b
DK
6908
6909#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b6c6b52f 6910#: apt.conf.5.xml:432
bcf91c1b
DK
6911#, no-wrap
6912msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
db71c985 6913msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
bcf91c1b
DK
6914
6915#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b6c6b52f 6916#: apt.conf.5.xml:435
bcf91c1b
DK
6917#, no-wrap
6918msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
db71c985 6919msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
bcf91c1b
DK
6920
6921#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6922#: apt.conf.5.xml:428
bcf91c1b
DK
6923msgid ""
6924"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6925"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6926"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6927"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6928"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6929"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6930"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6931"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6932"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6933"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6934"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6935"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6936msgstr ""
c466bcae 6937"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
6938"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
6939"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
9e8e866f 6940"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
c466bcae 6941"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
6942"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
6943"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder type="
6944"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
6945"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
6946"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
6947"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
6948"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
6949"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
6950"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
bcf91c1b
DK
6951
6952#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b6c6b52f 6953#: apt.conf.5.xml:439
bcf91c1b
DK
6954#, no-wrap
6955msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
db71c985 6956msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
bcf91c1b
DK
6957
6958#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6959#: apt.conf.5.xml:437
bcf91c1b
DK
6960msgid ""
6961"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6962"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6963"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6964"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
01f2b54d 6965"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
bcf91c1b
DK
6966"the list specified in the configuration files, but before the default "
6967"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6968"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6969"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6970"type."
6971msgstr ""
db71c985 6972"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
c466bcae 6973"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
6974"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
3184b4cf
DK
6975"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id="
6976"\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la "
6977"ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les "
6978"fichiers de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, "
6979"pour établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les "
6980"fichiers de configuration, il est possible de placer l'option directement, "
6981"pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais "
6982"elle sera simplement préfixée avec l'option en question."
bcf91c1b
DK
6983
6984#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 6985#: apt.conf.5.xml:444
bcf91c1b
DK
6986msgid ""
6987"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6988"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6989"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6990"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6991"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6992msgstr ""
c466bcae 6993"Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
9e8e866f 6994"ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
c466bcae 6995"messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
6996"plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures versions, "
6997"il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour des fichiers "
6998"non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
36fd3a51 6999
bf5c3fe8 7000#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7001#: apt.conf.5.xml:450
3184b4cf
DK
7002msgid "GzipIndexes"
7003msgstr ""
7004
7005#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7006#: apt.conf.5.xml:452
3184b4cf
DK
7007msgid ""
7008"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
7009"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
7010"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
7011"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
7012msgstr ""
7013
7014#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7015#: apt.conf.5.xml:459
bf5c3fe8 7016msgid "Languages"
db71c985 7017msgstr "Langues"
bf5c3fe8
MV
7018
7019#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7020#: apt.conf.5.xml:460
bf5c3fe8
MV
7021msgid ""
7022"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
7023"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
7024"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
7025"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
7026"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
7027"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
7028"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
7029"before you set here impossible values."
7030msgstr ""
c466bcae 7031"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
7032"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
7033"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
7034"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
7035"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
7036"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
9e8e866f 7037"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
b81dbe40
DK
7038"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous renseigner "
7039"sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
bf5c3fe8
MV
7040
7041#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
b6c6b52f 7042#: apt.conf.5.xml:476
bf5c3fe8
MV
7043#, no-wrap
7044msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
db71c985 7045msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
bf5c3fe8
MV
7046
7047#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7048#: apt.conf.5.xml:466
bf5c3fe8
MV
7049msgid ""
7050"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
7051"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
7052"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 7053"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
7054"that these codes are not included twice in the list. If "
7055"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
7056"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
7057"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7058"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
7059"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
7060"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
7061"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 7062"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
7063"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
7064"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
7065"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
7066"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
7067"\"0\"/>"
bf5c3fe8 7068msgstr ""
c466bcae 7069"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
9e8e866f 7070"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
c466bcae 7071"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
7072"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
7073"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
7074"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
7075"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
7076"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
7077"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
7078"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
7079"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
7080"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
7081"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
3184b4cf
DK
7082"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré "
7083"pour l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. "
7084"Les fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont "
7085"utilisés que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce "
7086"dernier cas, l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type="
7087"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
bf5c3fe8 7088
36fd3a51 7089#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7090#: apt.conf.5.xml:240
36fd3a51 7091msgid ""
7092"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
7093"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7094msgstr ""
7095"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
7096"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" "
7097"id=\"0\"/>"
7098
7099#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 7100#: apt.conf.5.xml:483
36fd3a51 7101msgid "Directories"
7102msgstr "Les répertoires"
7103
7104#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7105#: apt.conf.5.xml:485
36fd3a51 7106msgid ""
7107"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
7108"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
7109"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
7110"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7111"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
7112"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
7113"filename> or <filename>./</filename>."
7114msgstr ""
7115"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
7116"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
7117"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
bcf91c1b
DK
7118"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
7119"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> "
7120"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
7121"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
36fd3a51 7122"filename>."
7123
7124#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7125#: apt.conf.5.xml:492
36fd3a51 7126msgid ""
7127"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
7128"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
7129"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
7130"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
7131"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
7132"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
7133"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
7134"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
7135msgstr ""
7136"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
7137"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
9e8e866f 7138"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
36fd3a51 7139"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
7140"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
b39c1859
MV
7141"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
7142"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
7143"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
7144"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
7145"Cache</literal>."
36fd3a51 7146
7147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7148#: apt.conf.5.xml:501
36fd3a51 7149msgid ""
7150"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
7151"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
7152"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
7153"effect, unless it is done from the config file specified by "
7154"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
7155msgstr ""
7156"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
7157"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
7158"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
7159"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
7160"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
7161
7162#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7163#: apt.conf.5.xml:507
36fd3a51 7164msgid ""
7165"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
7166"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
7167"main config file is loaded."
7168msgstr ""
7169"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
7170"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
7171"configuration est chargé."
7172
7173#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7174#: apt.conf.5.xml:511
36fd3a51 7175msgid ""
7176"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
7177"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
bcf91c1b
DK
7178"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
7179"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
7180"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
7181"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 7182msgstr ""
7183"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
7184"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
c466bcae 7185"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
7186"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
7187"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
7188"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
7189"programmes correspondants."
36fd3a51 7190
7191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7192#: apt.conf.5.xml:519
36fd3a51 7193msgid ""
7194"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
7195"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
7196"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
7197"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
7198"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
7199"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
7200"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
7201"filename>."
7202msgstr ""
7203"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
7204"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
7205"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
7206"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
7207"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
7208"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
7209"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
7210"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
7211"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
7212
b6c6b52f
MV
7213#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7214#: apt.conf.5.xml:532
7215msgid ""
7216"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
7217"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
7218"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
7219"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
7220"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
7221"patterns can use regular expression syntax."
7222msgstr ""
7223
36fd3a51 7224#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 7225#: apt.conf.5.xml:541
36fd3a51 7226msgid "APT in DSelect"
7227msgstr "APT et DSelect"
7228
7229#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7230#: apt.conf.5.xml:543
36fd3a51 7231msgid ""
7232"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
7233"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7234"section."
7235msgstr ""
7236"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
7237"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
7238"<literal>DSelect</literal>."
7239
7240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7241#: apt.conf.5.xml:547
36fd3a51 7242msgid "Clean"
7243msgstr "Clean"
7244
7245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7246#: apt.conf.5.xml:548
36fd3a51 7247msgid ""
7248"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
7249"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
7250"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
7251"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
7252"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
7253"packages."
7254msgstr ""
bcf91c1b
DK
7255"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
7256"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
3184b4cf
DK
7257"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise "
7258"à niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
bcf91c1b
DK
7259"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
7260"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
7261"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
36fd3a51 7262
7263#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7264#: apt.conf.5.xml:557
36fd3a51 7265msgid ""
7266"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7267"when it is run for the install phase."
7268msgstr ""
7269"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7270"&apt-get; lors de la phase d'installation."
7271
7272#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7273#: apt.conf.5.xml:561
36fd3a51 7274msgid "Updateoptions"
7275msgstr "UpdateOptions"
7276
7277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7278#: apt.conf.5.xml:562
36fd3a51 7279msgid ""
7280"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7281"when it is run for the update phase."
7282msgstr ""
7283"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7284"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
7285
7286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7287#: apt.conf.5.xml:566
36fd3a51 7288msgid "PromptAfterUpdate"
7289msgstr "PromptAfterUpdate"
7290
7291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7292#: apt.conf.5.xml:567
36fd3a51 7293msgid ""
7294"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
7295"The default is to prompt only on error."
7296msgstr ""
a874991b 7297"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
bcf91c1b
DK
7298"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
7299"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
36fd3a51 7300
7301#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 7302#: apt.conf.5.xml:573
36fd3a51 7303msgid "How APT calls dpkg"
99158c43 7304msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 7305
7306#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7307#: apt.conf.5.xml:574
36fd3a51 7308msgid ""
7309"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
7310"in the <literal>DPkg</literal> section."
7311msgstr ""
7312"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
7313"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
7314
7315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7316#: apt.conf.5.xml:579
36fd3a51 7317msgid ""
7318"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
7319"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
7320"&dpkg;."
7321msgstr ""
7322"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
7323"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
99158c43 7324"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 7325
7326#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7327#: apt.conf.5.xml:584
36fd3a51 7328msgid "Pre-Invoke"
7329msgstr "Pre-Invoke"
7330
7331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7332#: apt.conf.5.xml:584
36fd3a51 7333msgid "Post-Invoke"
7334msgstr "Post-Invoke"
7335
7336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7337#: apt.conf.5.xml:585
36fd3a51 7338msgid ""
7339"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
7340"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7341"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7342"fail APT will abort."
7343msgstr ""
7344"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
7345"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
7346"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
bcf91c1b 7347"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
36fd3a51 7348
7349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7350#: apt.conf.5.xml:591
36fd3a51 7351msgid "Pre-Install-Pkgs"
7352msgstr "Pre-Install-Pkgs"
7353
7354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7355#: apt.conf.5.xml:592
36fd3a51 7356msgid ""
7357"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
7358"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7359"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7360"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
7361"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
7362msgstr ""
7363"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
7364"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
7365"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
bcf91c1b
DK
7366"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
7367"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
7368"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 7369
7370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7371#: apt.conf.5.xml:598
36fd3a51 7372msgid ""
7373"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
7374"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
7375"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
7376"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
7377"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
7378msgstr ""
7379"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
7380"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
7381"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
7382"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
7383"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
7384"literal>."
7385
7386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7387#: apt.conf.5.xml:605
36fd3a51 7388msgid "Run-Directory"
7389msgstr "Run-Directory"
7390
7391#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7392#: apt.conf.5.xml:606
36fd3a51 7393msgid ""
7394"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
7395"</filename>."
7396msgstr ""
a874991b
DK
7397"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
7398"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 7399
7400#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7401#: apt.conf.5.xml:610
36fd3a51 7402msgid "Build-options"
99158c43 7403msgstr "Build-options"
36fd3a51 7404
7405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7406#: apt.conf.5.xml:611
36fd3a51 7407msgid ""
7408"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
7409"default is to disable signing and produce all binaries."
7410msgstr ""
7411"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
bcf91c1b
DK
7412"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
7413"créés."
36fd3a51 7414
3e9c4f70 7415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 7416#: apt.conf.5.xml:616
5e312de7 7417msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
c466bcae 7418msgstr ""
7419"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
7420"associées)"
3e9c4f70
DK
7421
7422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 7423#: apt.conf.5.xml:617
3e9c4f70
DK
7424msgid ""
7425"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
7426"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
5e312de7 7427"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3e9c4f70
DK
7428"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
7429"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
01f2b54d 7430"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3e9c4f70
DK
7431"options are therefore currently experimental and should not be used in "
7432"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
7433"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
7434"100% state while it actually configures all packages."
7435msgstr ""
c466bcae 7436"APT peut lancer dpkg pour utiliser les actions différées de manière "
7437"agressive entre les appels successifs à dpkg. Sans options supplémentaires, "
7438"dpkg n'utilisera les actions différées que dans le cadre de sa propre "
7439"exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut diminuer "
7440"fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est prévu de "
7441"les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles changent "
7442"notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer dpkg, elles ont besoin "
7443"d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc expérimentales et "
7444"ne devraient pas être utilisées avec des environnements de production.</"
7445"emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et toutes les "
7446"interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% pendant la "
7447"configuration des paquets."
3e9c4f70
DK
7448
7449#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
b6c6b52f 7450#: apt.conf.5.xml:632
3e9c4f70
DK
7451#, no-wrap
7452msgid ""
7453"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5e312de7
DK
7454"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7455"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
d5081aee 7456"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70 7457msgstr ""
db71c985 7458"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
7459"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7460"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
7461"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70
DK
7462
7463#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 7464#: apt.conf.5.xml:626
3e9c4f70 7465msgid ""
01f2b54d 7466"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5e312de7
DK
7467"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
7468"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
7469"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
7470"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
7471"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3e9c4f70 7472"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5e312de7
DK
7473"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
7474"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7475msgstr ""
c466bcae 7476"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
7477"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
7478"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
7479"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
7480"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
7481"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
7482"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par dpkg peut "
7483"également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --audit</"
7484"command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être <placeholder "
7485"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
3e9c4f70
DK
7486
7487#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7488#: apt.conf.5.xml:638
5e312de7 7489msgid "DPkg::NoTriggers"
db71c985 7490msgstr "DPkg::NoTriggers"
3e9c4f70
DK
7491
7492#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7493#: apt.conf.5.xml:639
3e9c4f70 7494msgid ""
43be0ac4 7495"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
3e9c4f70 7496"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
43be0ac4
MV
7497"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
7498"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
3e9c4f70
DK
7499"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
7500"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
7501"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
7502msgstr ""
c466bcae 7503"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à dpkg (hormis l'appel "
7504"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
7505"signification de cette option. En résumé, dpkg n'effectuera pas les actions "
7506"différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela est "
7507"demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7508"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
7509"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
3184b4cf
DK
7510"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors "
7511"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
c466bcae 7512"options « unpack » et « remove »."
3e9c4f70
DK
7513
7514#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7515#: apt.conf.5.xml:646
5e312de7 7516msgid "PackageManager::Configure"
c1a2fbeb 7517msgstr "PackageManager::Configure"
3e9c4f70
DK
7518
7519#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7520#: apt.conf.5.xml:647
3e9c4f70 7521msgid ""
5e312de7
DK
7522"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
7523"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
7524"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
7525"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
7526"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
7527"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
7528"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
43be0ac4 7529"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5e312de7 7530"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
43be0ac4 7531"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5e312de7 7532"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3e9c4f70 7533msgstr ""
c466bcae 7534"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
7535"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
7536"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
7537"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
7538"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
9e8e866f 7539"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
c466bcae 7540"un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
7541"aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
7542"(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "
7543"une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
7544"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
7545"configuré et donc éventuellement non amorçable."
3e9c4f70
DK
7546
7547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7548#: apt.conf.5.xml:657
5e312de7 7549msgid "DPkg::ConfigurePending"
1787e536 7550msgstr "DPkg::ConfigurePending"
3e9c4f70
DK
7551
7552#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7553#: apt.conf.5.xml:658
3e9c4f70
DK
7554msgid ""
7555"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
7556"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5e312de7
DK
7557"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
7558"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
43be0ac4 7559"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5e312de7
DK
7560"you could deactivate this option in all but the last run."
7561msgstr ""
c466bcae 7562"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
7563"pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
7564"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
3184b4cf
DK
7565"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
7566"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
c466bcae 7567"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
7568"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
7569"peut conserver l'option active."
5e312de7
DK
7570
7571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7572#: apt.conf.5.xml:664
5e312de7 7573msgid "DPkg::TriggersPending"
1787e536 7574msgstr "DPkg::TriggersPending"
5e312de7
DK
7575
7576#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7577#: apt.conf.5.xml:665
5e312de7
DK
7578msgid ""
7579"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
a874991b
DK
7580"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
7581"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
7582"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
7583"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5e312de7 7584msgstr ""
c466bcae 7585"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
3184b4cf
DK
7586"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
7587"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
c466bcae 7588"literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
7589"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
7590"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
7591"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
7592"celles concernant le paquet en cours de traitement."
5e312de7
DK
7593
7594#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7595#: apt.conf.5.xml:670
5e312de7 7596msgid "PackageManager::UnpackAll"
1787e536 7597msgstr "PackageManager::UnpackAll"
5e312de7
DK
7598
7599#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7600#: apt.conf.5.xml:671
5e312de7
DK
7601msgid ""
7602"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
7603"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
7604"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
01f2b54d 7605"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5e312de7
DK
7606"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
7607"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
7608"really useful."
7609msgstr ""
c466bcae 7610"Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
7611"fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
7612"dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée pour "
7613"n'être effectuée qu'à la fin par dpkg. Cette option est active par défaut, "
7614"ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont lieu en "
7615"plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que les deux "
7616"méthodes existent même dans les versions, la méthode "
7617"« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
7618"être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
7619"améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
7620"version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. Il "
7621"est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens de "
7622"traduction n'est pas exclu...)."
5e312de7
DK
7623
7624#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7625#: apt.conf.5.xml:678
5e312de7 7626msgid "OrderList::Score::Immediate"
1787e536 7627msgstr "OrderList::Score::Immediate"
5e312de7
DK
7628
7629#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b6c6b52f 7630#: apt.conf.5.xml:686
5e312de7
DK
7631#, no-wrap
7632msgid ""
7633"OrderList::Score {\n"
7634"\tDelete 500;\n"
7635"\tEssential 200;\n"
7636"\tImmediate 10;\n"
7637"\tPreDepends 50;\n"
7638"};"
7639msgstr ""
1787e536 7640"OrderList::Score {\n"
7641"\tDelete 500;\n"
7642"\tEssential 200;\n"
7643"\tImmediate 10;\n"
7644"\tPreDepends 50;\n"
7645"};"
5e312de7
DK
7646
7647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7648#: apt.conf.5.xml:679
5e312de7
DK
7649msgid ""
7650"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7651"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7652"upgrade process as these these configure calls require currently also "
7653"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
7654"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
01f2b54d 7655"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
7656"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
7657"change the scoring. The following example shows the settings with there "
7658"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7659msgstr ""
c466bcae 7660"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
7661"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
7662"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
7663"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
7664"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
7665"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
7666"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
7667"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
7668"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
7669"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
7670"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
7671"id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7672
36fd3a51 7673#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 7674#: apt.conf.5.xml:699
36fd3a51 7675msgid "Periodic and Archives options"
7676msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
7677
7678#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7679#: apt.conf.5.xml:700
36fd3a51 7680msgid ""
7681"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7682"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7683"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
7684"the brief documentation of these options."
7685msgstr ""
7686"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
7687"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
7688"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
7689
7690#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b6c6b52f 7691#: apt.conf.5.xml:708
36fd3a51 7692msgid "Debug options"
7693msgstr "Les options de débogage"
7694
7695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7696#: apt.conf.5.xml:710
36fd3a51 7697msgid ""
7698"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7699"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7700"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
7701"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7702"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7703"few may be:"
7704msgstr ""
7705"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
7706"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
7707"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
7708"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
7709"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
7710"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
7711"peuvent tout de même être utiles :"
7712
7713#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b6c6b52f 7714#: apt.conf.5.xml:721
36fd3a51 7715msgid ""
7716"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7717"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7718"literal>."
7719msgstr ""
7720"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
7721"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
7722"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
7723
7724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b6c6b52f 7725#: apt.conf.5.xml:729
36fd3a51 7726msgid ""
7727"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
7728"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7729"literal>) as a non-root user."
7730msgstr ""
7731"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
99158c43 7732"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
a874991b
DK
7733"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
7734"superutilisateur."
36fd3a51 7735
7736#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b6c6b52f 7737#: apt.conf.5.xml:738
36fd3a51 7738msgid ""
7739"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7740"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7741msgstr ""
7742"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
7743"appel de &dpkg;."
7744
7745#. TODO: provide a
7746#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
b81dbe40 7747#. to do this.
36fd3a51 7748#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b6c6b52f 7749#: apt.conf.5.xml:746
36fd3a51 7750msgid ""
7751"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7752"in CDROM IDs."
7753msgstr ""
7754"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
99158c43 7755"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 7756
7757#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 7758#: apt.conf.5.xml:756
36fd3a51 7759msgid "A full list of debugging options to apt follows."
99158c43 7760msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
36fd3a51 7761
7762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7763#: apt.conf.5.xml:761
36fd3a51 7764msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
99158c43 7765msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
36fd3a51 7766
7767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7768#: apt.conf.5.xml:765
b81dbe40
DK
7769msgid ""
7770"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
a874991b
DK
7771msgstr ""
7772"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
7773"literal>"
36fd3a51 7774
7775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7776#: apt.conf.5.xml:772
36fd3a51 7777msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
99158c43 7778msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
36fd3a51 7779
7780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7781#: apt.conf.5.xml:776
36fd3a51 7782msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b81dbe40
DK
7783msgstr ""
7784"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
36fd3a51 7785
7786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7787#: apt.conf.5.xml:783
36fd3a51 7788msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
99158c43 7789msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
36fd3a51 7790
7791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7792#: apt.conf.5.xml:787
36fd3a51 7793msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b81dbe40
DK
7794msgstr ""
7795"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
36fd3a51 7796
7797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7798#: apt.conf.5.xml:794
36fd3a51 7799msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
99158c43 7800msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
36fd3a51 7801
7802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7803#: apt.conf.5.xml:798
36fd3a51 7804msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
99158c43 7805msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
36fd3a51 7806
7807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7808#: apt.conf.5.xml:805
36fd3a51 7809msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
99158c43 7810msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
36fd3a51 7811
7812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7813#: apt.conf.5.xml:809
36fd3a51 7814msgid ""
7815"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7816"<literal>gpg</literal>."
7817msgstr ""
7818"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
7819"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
7820
7821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7822#: apt.conf.5.xml:816
36fd3a51 7823msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
99158c43 7824msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
36fd3a51 7825
7826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7827#: apt.conf.5.xml:820
36fd3a51 7828msgid ""
7829"Output information about the process of accessing collections of packages "
7830"stored on CD-ROMs."
7831msgstr ""
7832"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
99158c43 7833"stockées sur CD."
36fd3a51 7834
7835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7836#: apt.conf.5.xml:827
36fd3a51 7837msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
99158c43 7838msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
36fd3a51 7839
7840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7841#: apt.conf.5.xml:830
36fd3a51 7842msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7843msgstr ""
7844"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
7845"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
7846
7847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7848#: apt.conf.5.xml:837
36fd3a51 7849msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
99158c43 7850msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
36fd3a51 7851
7852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7853#: apt.conf.5.xml:840
36fd3a51 7854msgid ""
7855"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7856"literal> libraries."
7857msgstr ""
99158c43 7858"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
7859"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 7860
7861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7862#: apt.conf.5.xml:847
36fd3a51 7863msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
99158c43 7864msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
36fd3a51 7865
7866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7867#: apt.conf.5.xml:850
36fd3a51 7868msgid ""
7869"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7870"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7871"a CD-ROM."
7872msgstr ""
7873"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
a874991b
DK
7874"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
7875"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 7876
7877#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7878#: apt.conf.5.xml:858
36fd3a51 7879msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
99158c43 7880msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
36fd3a51 7881
7882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7883#: apt.conf.5.xml:861
36fd3a51 7884msgid ""
7885"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7886"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7887msgstr ""
7888"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
a874991b
DK
7889"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
7890"temps."
36fd3a51 7891
7892#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7893#: apt.conf.5.xml:869
36fd3a51 7894msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
99158c43 7895msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
36fd3a51 7896
7897#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7898#: apt.conf.5.xml:873
36fd3a51 7899msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7900msgstr ""
7901"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
7902"téléchargement."
7903
7904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7905#: apt.conf.5.xml:880
36fd3a51 7906msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
99158c43 7907msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
36fd3a51 7908
7909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7910#: apt.conf.5.xml:883
36fd3a51 7911msgid ""
7912"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7913"cryptographic signatures of downloaded files."
7914msgstr ""
7915"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
7916"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
7917"éventuelles."
7918
7919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7920#: apt.conf.5.xml:890
36fd3a51 7921msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
99158c43 7922msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
36fd3a51 7923
7924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7925#: apt.conf.5.xml:893
36fd3a51 7926msgid ""
7927"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7928"and errors relating to package index list diffs."
7929msgstr ""
7930"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
7931"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
7932"éventuelles."
7933
7934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7935#: apt.conf.5.xml:901
36fd3a51 7936msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
99158c43 7937msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
36fd3a51 7938
7939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7940#: apt.conf.5.xml:905
36fd3a51 7941msgid ""
7942"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7943"index diffs instead of full indices."
7944msgstr ""
a874991b
DK
7945"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
7946"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
7947"place des fichiers complets."
36fd3a51 7948
7949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7950#: apt.conf.5.xml:912
36fd3a51 7951msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
99158c43 7952msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
36fd3a51 7953
7954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7955#: apt.conf.5.xml:916
b81dbe40
DK
7956msgid ""
7957"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
36fd3a51 7958msgstr ""
7959"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
7960"effectivement des téléchargements."
7961
7962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7963#: apt.conf.5.xml:923
36fd3a51 7964msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
99158c43 7965msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
36fd3a51 7966
7967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7968#: apt.conf.5.xml:927
36fd3a51 7969msgid ""
7970"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7971"the removal of unused packages."
7972msgstr ""
7973"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
7974"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
7975
7976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7977#: apt.conf.5.xml:934
36fd3a51 7978msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
99158c43 7979msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
36fd3a51 7980
7981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 7982#: apt.conf.5.xml:937
36fd3a51 7983msgid ""
7984"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7985"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7986"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7987"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7988"pkgProblemResolver</literal> for that."
7989msgstr ""
99158c43 7990"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
36fd3a51 7991"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7992"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7993"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
bcf91c1b 7994"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7995
7996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 7997#: apt.conf.5.xml:948
36fd3a51 7998msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
99158c43 7999msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
36fd3a51 8000
8001#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 8002#: apt.conf.5.xml:951
36fd3a51 8003msgid ""
8004"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
8005"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
8006"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
8007"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
8008"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
8009"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
8010"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
8011"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
8012"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
8013"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
8014"there is none or if it is the same version as the installed. "
8015"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
8016msgstr ""
a874991b
DK
8017"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
8018"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
8019"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
8020"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
8021"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
8022"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
8023"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
8024"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
8025"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
8026"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
8027"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
8028"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
8029"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
8030"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
99158c43 8031"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
8032"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
8033"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
a874991b 8034"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 8035
8036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8037#: apt.conf.5.xml:970
36fd3a51 8038msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
99158c43 8039msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
36fd3a51 8040
8041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 8042#: apt.conf.5.xml:973
36fd3a51 8043msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
8044msgstr ""
99158c43 8045"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
36fd3a51 8046"standard."
8047
8048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8049#: apt.conf.5.xml:980
36fd3a51 8050msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
99158c43 8051msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
36fd3a51 8052
8053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 8054#: apt.conf.5.xml:983
36fd3a51 8055msgid ""
8056"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
8057"invoked, with arguments separated by a single space character."
8058msgstr ""
8059"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
99158c43 8060"paramètres sont séparés par des espaces."
36fd3a51 8061
8062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8063#: apt.conf.5.xml:991
36fd3a51 8064msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
99158c43 8065msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
36fd3a51 8066
8067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 8068#: apt.conf.5.xml:994
36fd3a51 8069msgid ""
8070"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
8071"any errors encountered while parsing it."
8072msgstr ""
8073"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
8074"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
8075"fichier."
8076
8077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8078#: apt.conf.5.xml:1001
36fd3a51 8079msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
99158c43 8080msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
36fd3a51 8081
8082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 8083#: apt.conf.5.xml:1005
36fd3a51 8084msgid ""
8085"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
8086"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
8087msgstr ""
8088"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
99158c43 8089"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
36fd3a51 8090
8091#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8092#: apt.conf.5.xml:1013
36fd3a51 8093msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
99158c43 8094msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
36fd3a51 8095
8096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 8097#: apt.conf.5.xml:1017
b81dbe40
DK
8098msgid ""
8099"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
36fd3a51 8100msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
8101
8102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8103#: apt.conf.5.xml:1024
36fd3a51 8104msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
99158c43 8105msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
36fd3a51 8106
8107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 8108#: apt.conf.5.xml:1028
36fd3a51 8109msgid "Output the priority of each package list on startup."
99158c43 8110msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
36fd3a51 8111
8112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8113#: apt.conf.5.xml:1034
36fd3a51 8114msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
99158c43 8115msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
36fd3a51 8116
8117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 8118#: apt.conf.5.xml:1038
36fd3a51 8119msgid ""
8120"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
8121"happens when a complex dependency problem is encountered)."
8122msgstr ""
8123"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
8124"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
8125
8126#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8127#: apt.conf.5.xml:1046
36fd3a51 8128msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
99158c43 8129msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
36fd3a51 8130
8131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 8132#: apt.conf.5.xml:1049
36fd3a51 8133msgid ""
8134"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
8135"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
8136"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
8137msgstr ""
a874991b
DK
8138"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
8139"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
8140"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
36fd3a51 8141
8142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8143#: apt.conf.5.xml:1057
36fd3a51 8144msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
99158c43 8145msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
36fd3a51 8146
8147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b6c6b52f 8148#: apt.conf.5.xml:1061
36fd3a51 8149msgid ""
8150"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
8151"list</filename>."
8152msgstr ""
8153"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
8154"list</filename>."
8155
8156#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 8157#: apt.conf.5.xml:1084
36fd3a51 8158msgid ""
8159"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
8160"possible options."
8161msgstr ""
8162"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
8163"exemples pour toutes les options existantes."
8164
bcf91c1b 8165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b6c6b52f 8166#: apt.conf.5.xml:1091
bcf91c1b 8167msgid "&file-aptconf;"
c1a2fbeb 8168msgstr "&file-aptconf;"
bcf91c1b 8169
b81dbe40 8170#. ? reading apt.conf
36fd3a51 8171#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 8172#: apt.conf.5.xml:1096
36fd3a51 8173msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
99158c43 8174msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
36fd3a51 8175
b81dbe40 8176#. The last update date
36fd3a51 8177#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
8178#: apt_preferences.5.xml:13
b81dbe40
DK
8179msgid ""
8180"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
8181msgstr ""
8182"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
36fd3a51 8183
8184#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 8185#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
36fd3a51 8186msgid "apt_preferences"
8187msgstr "apt_preferences"
8188
8189#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 8190#: apt_preferences.5.xml:29
36fd3a51 8191msgid "Preference control file for APT"
99158c43 8192msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 8193
8194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8195#: apt_preferences.5.xml:34
36fd3a51 8196msgid ""
bcf91c1b
DK
8197"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
8198"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
8199"can be used to control which versions of packages will be selected for "
8200"installation."
36fd3a51 8201msgstr ""
c466bcae 8202"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
8203"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
8204"filename>, peuvent être utilisé pour choisir la version des paquets que l'on "
8205"veut installer."
36fd3a51 8206
8207#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8208#: apt_preferences.5.xml:39
36fd3a51 8209msgid ""
8210"Several versions of a package may be available for installation when the "
8211"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
8212"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
8213"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
8214"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
8215"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
8216"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
8217"user control over which one is selected for installation."
8218msgstr ""
8219"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
8220"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
8221"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
8222"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
8223"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
8224"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
bcf91c1b
DK
8225"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
8226"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
36fd3a51 8227
8228#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8229#: apt_preferences.5.xml:49
36fd3a51 8230msgid ""
8231"Several instances of the same version of a package may be available when the "
8232"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
8233"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
8234"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
8235"choice of instance, only the choice of version."
8236msgstr ""
8237"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
8238"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
8239"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
8240"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
8241"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
8242"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
8243
b39c1859 8244#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8245#: apt_preferences.5.xml:56
b39c1859 8246msgid ""
0fd68707
MV
8247"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
8248"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
8249"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
8250"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
8251"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
8252"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
8253"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
8254"expected in older or newer releases or together with other packages from "
8255"different releases. You have been warned."
0fd68707 8256msgstr ""
b81dbe40
DK
8257"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
8258"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
8259"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
8260"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
8261"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
8262"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
8263"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
0fd68707
MV
8264
8265#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 8266#: apt_preferences.5.xml:67
0fd68707 8267msgid ""
b39c1859
MV
8268"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
8269"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
8270"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
8271"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
8272"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
8273"ignored."
8274msgstr ""
b81dbe40
DK
8275"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
8276"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
8277"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
8278"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
8279"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, ils seront "
8280"ignorés sans avertissement."
b39c1859
MV
8281
8282#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8283#: apt_preferences.5.xml:74
36fd3a51 8284msgid "APT's Default Priority Assignments"
99158c43 8285msgstr "Priorités affectées par défaut"
36fd3a51 8286
8287#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8288#: apt_preferences.5.xml:89
a874991b 8289#, no-wrap
36fd3a51 8290msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
8291msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
8292
8293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8294#: apt_preferences.5.xml:92
a874991b 8295#, no-wrap
36fd3a51 8296msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8297msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8298
8299#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8300#: apt_preferences.5.xml:76
36fd3a51 8301msgid ""
8302"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
8303"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
8304"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
8305"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
8306"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
8307"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
8308"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
8309"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
8310"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
8311"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
8312"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
8313msgstr ""
8314"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
8315"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
8316"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
8317"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
bcf91c1b
DK
8318"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
8319"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
8320"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
8321"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
8322"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 8323
8324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8325#: apt_preferences.5.xml:101
b6c6b52f
MV
8326#, fuzzy
8327#| msgid "priority 100"
8328msgid "priority 1"
36fd3a51 8329msgstr "une priorité égale à 100"
8330
8331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8332#: apt_preferences.5.xml:102
b6c6b52f
MV
8333msgid ""
8334"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
8335"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
8336"experimental archive."
8337msgstr ""
8338
8339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8340#: apt_preferences.5.xml:107
8341msgid "priority 100"
8342msgstr "une priorité égale à 100"
8343
8344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8345#: apt_preferences.5.xml:108
36fd3a51 8346msgid "to the version that is already installed (if any)."
8347msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
8348
8349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8350#: apt_preferences.5.xml:112
36fd3a51 8351msgid "priority 500"
8352msgstr "une priorité égale à 500"
8353
8354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 8355#: apt_preferences.5.xml:113
36fd3a51 8356msgid ""
8357"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
8358"release."
8359msgstr ""
8360"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
8361"pas à la distribution par défaut."
8362
8363#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8364#: apt_preferences.5.xml:117
36fd3a51 8365msgid "priority 990"
8366msgstr "une priorité égale à 990"
8367
8368#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 8369#: apt_preferences.5.xml:118
b81dbe40
DK
8370msgid ""
8371"to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 8372msgstr ""
8373"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
8374"la distribution par défaut."
8375
8376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8377#: apt_preferences.5.xml:96
36fd3a51 8378msgid ""
8379"If the target release has been specified then APT uses the following "
8380"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
8381"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8382msgstr ""
8383"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
bcf91c1b
DK
8384"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
8385"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8386
8387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f
MV
8388#: apt_preferences.5.xml:123
8389#, fuzzy
8390#| msgid ""
8391#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8392#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
8393#| "uninstalled package versions."
36fd3a51 8394msgid ""
8395"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8396"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
b6c6b52f
MV
8397"uninstalled package versions, expect versions coming from archives which in "
8398"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
8399"- these versions get the priority 1."
36fd3a51 8400msgstr ""
8401"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
8402"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
8403"une priorité égale à 500 à tout version non installée."
8404
8405#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 8406#: apt_preferences.5.xml:129
36fd3a51 8407msgid ""
8408"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
8409"determine which version of a package to install."
8410msgstr ""
8411"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
99158c43 8412"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 8413
8414#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8415#: apt_preferences.5.xml:132
36fd3a51 8416msgid ""
8417"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
8418"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
8419"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
8420"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
8421"Note also that downgrading a package can be risky.)"
8422msgstr ""
8423"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
bcf91c1b
DK
8424"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
8425"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
8426"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
8427"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
8428"arrière."
36fd3a51 8429
8430#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8431#: apt_preferences.5.xml:138
36fd3a51 8432msgid "Install the highest priority version."
8433msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
8434
8435#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8436#: apt_preferences.5.xml:139
36fd3a51 8437msgid ""
8438"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
8439"(that is, the one with the higher version number)."
8440msgstr ""
8441"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
8442"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
8443
8444#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8445#: apt_preferences.5.xml:142
36fd3a51 8446msgid ""
8447"If two or more versions have the same priority and version number but either "
8448"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
8449"literal> option is given, install the uninstalled one."
8450msgstr ""
8451"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
8452"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
8453"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
8454"qui n'est pas installée."
8455
8456#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 8457#: apt_preferences.5.xml:148
36fd3a51 8458msgid ""
8459"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
8460"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
8461"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
8462"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8463"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8464msgstr ""
99158c43 8465"UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
36fd3a51 8466"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
8467"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
8468"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8469"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
8470
8471#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 8472#: apt_preferences.5.xml:155
36fd3a51 8473msgid ""
8474"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
8475"recent than any of the other available versions. The package will not be "
8476"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8477"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8478msgstr ""
8479"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
8480"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
8481"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
8482"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
8483
8484#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 8485#: apt_preferences.5.xml:160
36fd3a51 8486msgid ""
8487"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
8488"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
8489"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
8490"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
8491"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
8492"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
8493"than the installed version."
8494msgstr ""
8495"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
8496"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
8497"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
8498"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8499"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
8500"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
8501"priorité que celle de la version installée."
8502
8503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 8504#: apt_preferences.5.xml:169
36fd3a51 8505msgid "The Effect of APT Preferences"
8506msgstr "Conséquences des préférences"
8507
8508#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 8509#: apt_preferences.5.xml:171
36fd3a51 8510msgid ""
8511"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
8512"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
8513"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
8514"specific form and a general form."
8515msgstr ""
8516"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
8517"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
8518"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
8519"formes, une forme particulière et une forme générale."
8520
8521#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8522#: apt_preferences.5.xml:177
36fd3a51 8523msgid ""
8524"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
8525"specified packages and specified version or version range. For example, the "
8526"following record assigns a high priority to all versions of the "
8527"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
8528"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
8529msgstr ""
8530"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
8531"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
8532"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8533"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
8534"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
8535
8536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b6c6b52f 8537#: apt_preferences.5.xml:184
a874991b 8538#, no-wrap
36fd3a51 8539msgid ""
8540"Package: perl\n"
8541"Pin: version 5.8*\n"
8542"Pin-Priority: 1001\n"
8543msgstr ""
8544"Package: perl\n"
8545"Pin: version 5.8*\n"
8546"Pin-Priority: 1001\n"
8547
8548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8549#: apt_preferences.5.xml:190
36fd3a51 8550msgid ""
8551"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
8552"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
8553"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
8554"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
8555"fully qualified domain name."
8556msgstr ""
8557"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
8558"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
8559"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
99158c43 8560"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
36fd3a51 8561"un nom complètement qualifié."
8562
8563#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8564#: apt_preferences.5.xml:196
36fd3a51 8565msgid ""
8566"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
8567"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
8568"all package versions available from the local site."
8569msgstr ""
8570"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
8571"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8572"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
8573
8574#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b6c6b52f 8575#: apt_preferences.5.xml:201
a874991b 8576#, no-wrap
36fd3a51 8577msgid ""
8578"Package: *\n"
8579"Pin: origin \"\"\n"
8580"Pin-Priority: 999\n"
8581msgstr ""
8582"Package: *\n"
8583"Pin: origin \"\"\n"
8584"Pin-Priority: 999\n"
8585
8586#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8587#: apt_preferences.5.xml:206
36fd3a51 8588msgid ""
b81dbe40
DK
8589"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
8590"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
8591"high priority to all versions available from the server identified by the "
8592"hostname \"ftp.de.debian.org\""
8593msgstr ""
8594
8595#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b6c6b52f 8596#: apt_preferences.5.xml:210
b81dbe40
DK
8597#, fuzzy, no-wrap
8598#| msgid ""
8599#| "Package: *\n"
8600#| "Pin: origin \"\"\n"
8601#| "Pin-Priority: 999\n"
8602msgid ""
8603"Package: *\n"
8604"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
8605"Pin-Priority: 999\n"
8606msgstr ""
8607"Package: *\n"
8608"Pin: origin \"\"\n"
8609"Pin-Priority: 999\n"
8610
8611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8612#: apt_preferences.5.xml:214
b81dbe40
DK
8613#, fuzzy
8614#| msgid ""
8615#| "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>"
8616#| "\". This should not be confused with the Origin of a distribution as "
8617#| "specified in a <filename>Release</filename> file. What follows the "
8618#| "\"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an Internet "
8619#| "address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
8620msgid ""
8621"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
8622"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
8623"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
8624"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
8625"\"."
36fd3a51 8626msgstr ""
a874991b
DK
8627"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
8628"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
8629"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
99158c43 8630"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
8631"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 8632
8633#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8634#: apt_preferences.5.xml:219
36fd3a51 8635msgid ""
8636"The following record assigns a low priority to all package versions "
8637"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
8638"literal>\"."
8639msgstr ""
8640"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8641"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8642"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 8643
8644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b6c6b52f 8645#: apt_preferences.5.xml:223
a874991b 8646#, no-wrap
36fd3a51 8647msgid ""
8648"Package: *\n"
8649"Pin: release a=unstable\n"
8650"Pin-Priority: 50\n"
8651msgstr ""
8652"Package: *\n"
8653"Pin: release a=unstable\n"
8654"Pin-Priority: 50\n"
8655
8656#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f
MV
8657#: apt_preferences.5.xml:228
8658#, fuzzy
8659#| msgid ""
8660#| "The following record assigns a high priority to all package versions "
8661#| "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</"
8662#| "literal>\"."
36fd3a51 8663msgid ""
8664"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
8665"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
8666"</literal>\"."
36fd3a51 8667msgstr ""
8668"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b 8669"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
a874991b 8670"<literal>squeeze</literal>."
36fd3a51 8671
8672#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b6c6b52f
MV
8673#: apt_preferences.5.xml:232
8674#, fuzzy, no-wrap
8675#| msgid ""
8676#| "Package: *\n"
8677#| "Pin: release n=squeeze\n"
8678#| "Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 8679msgid ""
8680"Package: *\n"
b6c6b52f 8681"Pin: release n=&testing-codename;\n"
36fd3a51 8682"Pin-Priority: 900\n"
8683msgstr ""
8684"Package: *\n"
99158c43 8685"Pin: release n=squeeze\n"
8686"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 8687
8688#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8689#: apt_preferences.5.xml:237
36fd3a51 8690msgid ""
8691"The following record assigns a high priority to all package versions "
8692"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
8693"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
8694msgstr ""
8695"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8696"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8697"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
8698"literal>."
36fd3a51 8699
8700#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b6c6b52f 8701#: apt_preferences.5.xml:242
a874991b 8702#, no-wrap
36fd3a51 8703msgid ""
8704"Package: *\n"
8705"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8706"Pin-Priority: 500\n"
8707msgstr ""
8708"Package: *\n"
8709"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8710"Pin-Priority: 500\n"
8711
8712#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 8713#: apt_preferences.5.xml:253
36fd3a51 8714msgid "How APT Interprets Priorities"
99158c43 8715msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 8716
8717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8718#: apt_preferences.5.xml:261
36fd3a51 8719msgid "P &gt; 1000"
8720msgstr "P &gt; 1000"
8721
8722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 8723#: apt_preferences.5.xml:262
36fd3a51 8724msgid ""
8725"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8726"package"
8727msgstr ""
99158c43 8728"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
36fd3a51 8729"retour en arrière."
8730
8731#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8732#: apt_preferences.5.xml:266
36fd3a51 8733msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8734msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8735
8736#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 8737#: apt_preferences.5.xml:267
36fd3a51 8738msgid ""
8739"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8740"release, unless the installed version is more recent"
8741msgstr ""
99158c43 8742"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
bcf91c1b
DK
8743"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
8744"plus récente."
36fd3a51 8745
8746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8747#: apt_preferences.5.xml:272
36fd3a51 8748msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8749msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8750
8751#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 8752#: apt_preferences.5.xml:273
36fd3a51 8753msgid ""
8754"causes a version to be installed unless there is a version available "
8755"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8756msgstr ""
8757"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
8758"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
8759
8760#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8761#: apt_preferences.5.xml:278
36fd3a51 8762msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8763msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8764
8765#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 8766#: apt_preferences.5.xml:279
36fd3a51 8767msgid ""
8768"causes a version to be installed unless there is a version available "
8769"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8770msgstr ""
99158c43 8771"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
36fd3a51 8772"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
8773
8774#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8775#: apt_preferences.5.xml:284
36fd3a51 8776msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8777msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8778
8779#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 8780#: apt_preferences.5.xml:285
36fd3a51 8781msgid ""
8782"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8783"the package"
99158c43 8784msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 8785
8786#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8787#: apt_preferences.5.xml:289
36fd3a51 8788msgid "P &lt; 0"
8789msgstr "P &lt; 0"
8790
8791#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 8792#: apt_preferences.5.xml:290
36fd3a51 8793msgid "prevents the version from being installed"
99158c43 8794msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 8795
8796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 8797#: apt_preferences.5.xml:256
36fd3a51 8798msgid ""
8799"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8800"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8801"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8802msgstr ""
8803"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
bcf91c1b
DK
8804"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
8805"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8806
8807#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 8808#: apt_preferences.5.xml:295
36fd3a51 8809msgid ""
8810"If any specific-form records match an available package version then the "
8811"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8812"that, if any general-form records match an available package version then "
8813"the first such record determines the priority of the package version."
8814msgstr ""
8815"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
8816"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
8817"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
8818"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
8819"trouvée détermine la priorité."
8820
8821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 8822#: apt_preferences.5.xml:301
36fd3a51 8823msgid ""
8824"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8825"presented earlier:"
8826msgstr ""
8827"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
8828"entrées décrites ci-dessous :"
8829
8830#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
b6c6b52f 8831#: apt_preferences.5.xml:305
a874991b 8832#, no-wrap
36fd3a51 8833msgid ""
8834"Package: perl\n"
8835"Pin: version 5.8*\n"
8836"Pin-Priority: 1001\n"
8837"\n"
8838"Package: *\n"
8839"Pin: origin \"\"\n"
8840"Pin-Priority: 999\n"
8841"\n"
8842"Package: *\n"
8843"Pin: release unstable\n"
8844"Pin-Priority: 50\n"
8845msgstr ""
8846"Package: perl\n"
8847"Pin: version 5.8*\n"
8848"Pin-Priority: 1001\n"
8849"\n"
8850"Package: *\n"
8851"Pin: origin \"\"\n"
8852"Pin-Priority: 999\n"
8853"\n"
8854"Package: *\n"
8855"Pin: release unstable\n"
8856"Pin-Priority: 50\n"
8857
8858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 8859#: apt_preferences.5.xml:318
36fd3a51 8860msgid "Then:"
8861msgstr "Alors :"
8862
8863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8864#: apt_preferences.5.xml:320
36fd3a51 8865msgid ""
8866"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8867"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8868"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8869"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8870"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8871msgstr ""
8872"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
8873"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. "
8874"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
8875"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
8876
8877#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8878#: apt_preferences.5.xml:325
36fd3a51 8879msgid ""
8880"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8881"available from the local system has priority over other versions, even "
8882"versions belonging to the target release."
8883msgstr ""
8884"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
8885"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
8886"appartenant à la distribution par défaut."
8887
8888#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b6c6b52f 8889#: apt_preferences.5.xml:329
36fd3a51 8890msgid ""
8891"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8892"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8893"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8894"and no version of the package is already installed."
8895msgstr ""
8896"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
99158c43 8897"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
36fd3a51 8898"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
8899"paquet n'est déjà installée."
8900
8901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 8902#: apt_preferences.5.xml:339
36fd3a51 8903msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
b81dbe40
DK
8904msgstr ""
8905"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 8906
8907#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 8908#: apt_preferences.5.xml:341
36fd3a51 8909msgid ""
8910"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8911"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8912"describe the packages available at that location."
8913msgstr ""
99158c43 8914"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
36fd3a51 8915"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
8916"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
8917
8918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8919#: apt_preferences.5.xml:353
36fd3a51 8920msgid "the <literal>Package:</literal> line"
99158c43 8921msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
36fd3a51 8922
8923#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 8924#: apt_preferences.5.xml:354
36fd3a51 8925msgid "gives the package name"
8926msgstr "donne le nom du paquet"
8927
8928#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8929#: apt_preferences.5.xml:357 apt_preferences.5.xml:407
36fd3a51 8930msgid "the <literal>Version:</literal> line"
99158c43 8931msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
36fd3a51 8932
8933#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 8934#: apt_preferences.5.xml:358
36fd3a51 8935msgid "gives the version number for the named package"
8936msgstr "donne le numéro de version du paquet"
8937
8938#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 8939#: apt_preferences.5.xml:345
36fd3a51 8940msgid ""
8941"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8942"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8943"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8944"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8945"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8946"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8947"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8948"\"0\"/>"
8949msgstr ""
8950"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
8951"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8952"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8953"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8954"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
8955"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
bcf91c1b
DK
8956"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
8957"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8958
8959#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8960#: apt_preferences.5.xml:374
36fd3a51 8961msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
99158c43 8962msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
36fd3a51 8963
8964#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 8965#: apt_preferences.5.xml:375
36fd3a51 8966msgid ""
8967"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8968"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8969"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8970"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8971"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8972"the line:"
8973msgstr ""
8974"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8975"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8976"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8977"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8978"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8979"préférences demanderait cette ligne :"
8980
8981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b6c6b52f 8982#: apt_preferences.5.xml:385
a874991b 8983#, no-wrap
36fd3a51 8984msgid "Pin: release a=stable\n"
8985msgstr "Pin: release a=stable\n"
8986
8987#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 8988#: apt_preferences.5.xml:391
36fd3a51 8989msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
99158c43 8990msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
36fd3a51 8991
8992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f
MV
8993#: apt_preferences.5.xml:392
8994#, fuzzy
8995#| msgid ""
8996#| "names the codename to which all the packages in the directory tree "
8997#| "belong. For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all "
8998#| "of the packages in the directory tree below the parent of the "
8999#| "<filename>Release</filename> file belong to a version named "
9000#| "<literal>squeeze</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
9001#| "file would require the line:"
36fd3a51 9002msgid ""
9003"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
9004"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
9005"the packages in the directory tree below the parent of the "
9006"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
9007"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
9008"preferences file would require the line:"
36fd3a51 9009msgstr ""
9010"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
9011"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
9012"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
9013"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
9014"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
9015"préférences demanderait cette ligne :"
9016
9017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b6c6b52f
MV
9018#: apt_preferences.5.xml:401
9019#, fuzzy, no-wrap
9020#| msgid "Pin: release a=stable\n"
9021msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
9022msgstr "Pin: release a=stable\n"
36fd3a51 9023
9024#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 9025#: apt_preferences.5.xml:408
36fd3a51 9026msgid ""
9027"names the release version. For example, the packages in the tree might "
9028"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
9029"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
9030"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
9031"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
9032msgstr ""
9033"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
9034"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
9035"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
9036"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
9037"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
9038"préférences demanderait ces lignes :"
9039
9040#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b6c6b52f 9041#: apt_preferences.5.xml:417
a874991b 9042#, no-wrap
36fd3a51 9043msgid ""
9044"Pin: release v=3.0\n"
9045"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
9046"Pin: release 3.0\n"
9047msgstr ""
9048"Pin: release v=3.0\n"
9049"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
9050"Pin: release 3.0\n"
9051
9052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 9053#: apt_preferences.5.xml:426
36fd3a51 9054msgid "the <literal>Component:</literal> line"
9055msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
9056
9057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 9058#: apt_preferences.5.xml:427
36fd3a51 9059msgid ""
9060"names the licensing component associated with the packages in the directory "
9061"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
9062"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
9063"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
9064"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
9065"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
9066msgstr ""
9067"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
9068"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
9069"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
9070"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
9071"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
9072"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
9073"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
9074
9075#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b6c6b52f 9076#: apt_preferences.5.xml:436
a874991b 9077#, no-wrap
36fd3a51 9078msgid "Pin: release c=main\n"
9079msgstr "Pin: release c=main\n"
9080
9081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 9082#: apt_preferences.5.xml:442
36fd3a51 9083msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
9084msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
9085
9086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 9087#: apt_preferences.5.xml:443
36fd3a51 9088msgid ""
9089"names the originator of the packages in the directory tree of the "
9090"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
9091"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
9092"the line:"
9093msgstr ""
9094"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
9095"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
9096"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
9097"ligne :"
9098
9099#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b6c6b52f 9100#: apt_preferences.5.xml:449
a874991b 9101#, no-wrap
36fd3a51 9102msgid "Pin: release o=Debian\n"
9103msgstr "Pin: release o=Debian\n"
9104
9105#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b6c6b52f 9106#: apt_preferences.5.xml:455
36fd3a51 9107msgid "the <literal>Label:</literal> line"
9108msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
9109
9110#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b6c6b52f 9111#: apt_preferences.5.xml:456
36fd3a51 9112msgid ""
9113"names the label of the packages in the directory tree of the "
9114"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
9115"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
9116"the line:"
9117msgstr ""
a874991b
DK
9118"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
9119"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
9120"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
9121"préférences demanderait cette ligne :"
36fd3a51 9122
9123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b6c6b52f 9124#: apt_preferences.5.xml:462
a874991b 9125#, no-wrap
36fd3a51 9126msgid "Pin: release l=Debian\n"
9127msgstr "Pin: release l=Debian\n"
9128
9129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f
MV
9130#: apt_preferences.5.xml:363
9131#, fuzzy
9132#| msgid ""
9133#| "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
9134#| "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
9135#| "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
9136#| "dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line "
9137#| "record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
9138#| "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
9139#| "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
9140#| "file are relevant for setting APT priorities: <placeholder type="
9141#| "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9142msgid ""
9143"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
9144"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
9145"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
b6c6b52f
MV
9146"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
9147"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
9148"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
9149"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
9150"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
9151"\"0\"/>"
36fd3a51 9152msgstr ""
9153"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
9154"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></"
9155"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
9156"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule "
9157"entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</"
9158"emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. "
9159"Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les "
9160"lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour "
9161"déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9162
9163#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 9164#: apt_preferences.5.xml:469
36fd3a51 9165msgid ""
9166"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
9167"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
9168"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
9169"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
9170"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
9171"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
9172"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
9173"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
9174"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
9175"<literal>unstable</literal> distribution."
9176msgstr ""
9177"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
a874991b
DK
9178"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
9179"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
9180"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
9181"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
9182"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
36fd3a51 9183"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
9184"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
9185"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
9186"<literal>unstable</literal>."
9187
9188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 9189#: apt_preferences.5.xml:482
36fd3a51 9190msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
9191msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
9192
9193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 9194#: apt_preferences.5.xml:484
36fd3a51 9195msgid ""
9196"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
9197"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
9198"provides a place for comments."
9199msgstr ""
9200"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
9201"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
9202"commentaires."
9203
36fd3a51 9204#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 9205#: apt_preferences.5.xml:493
36fd3a51 9206msgid "Tracking Stable"
99158c43 9207msgstr "Méthode pour suivre Stable"
36fd3a51 9208
9209#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b6c6b52f 9210#: apt_preferences.5.xml:501
a874991b 9211#, no-wrap
36fd3a51 9212msgid ""
9213"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
9214"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
9215"Package: *\n"
9216"Pin: release a=stable\n"
9217"Pin-Priority: 900\n"
9218"\n"
9219"Package: *\n"
9220"Pin: release o=Debian\n"
9221"Pin-Priority: -10\n"
9222msgstr ""
9223"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
9224"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
9225"Package: *\n"
9226"Pin: release a=stable\n"
9227"Pin-Priority: 900\n"
9228"\n"
9229"Package: *\n"
9230"Pin: release o=Debian\n"
9231"Pin-Priority: -10\n"
9232
9233#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 9234#: apt_preferences.5.xml:495
36fd3a51 9235msgid ""
9236"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9237"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9238"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
9239"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
9240"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9241msgstr ""
9242"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
9243"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
9244"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
9245"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
9246"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9247
9248#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b6c6b52f
MV
9249#: apt_preferences.5.xml:518 apt_preferences.5.xml:564
9250#: apt_preferences.5.xml:622
a874991b 9251#, no-wrap
36fd3a51 9252msgid ""
9253"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
9254"apt-get upgrade\n"
9255"apt-get dist-upgrade\n"
9256msgstr ""
9257"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
9258"apt-get upgrade\n"
9259"apt-get dist-upgrade\n"
9260
9261#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 9262#: apt_preferences.5.xml:513
36fd3a51 9263msgid ""
9264"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9265"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9266"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9267"id=\"0\"/>"
9268msgstr ""
9269"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9270"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
9271"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
9272"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9273
9274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b6c6b52f 9275#: apt_preferences.5.xml:530
a874991b 9276#, no-wrap
36fd3a51 9277msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
9278msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
9279
9280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 9281#: apt_preferences.5.xml:524
36fd3a51 9282msgid ""
9283"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9284"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
9285"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
9286"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9287msgstr ""
9288"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
9289"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
9290"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
9291"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9292
9293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 9294#: apt_preferences.5.xml:536
36fd3a51 9295msgid "Tracking Testing or Unstable"
99158c43 9296msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
36fd3a51 9297
9298#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b6c6b52f 9299#: apt_preferences.5.xml:545
a874991b 9300#, no-wrap
36fd3a51 9301msgid ""
9302"Package: *\n"
9303"Pin: release a=testing\n"
9304"Pin-Priority: 900\n"
9305"\n"
9306"Package: *\n"
9307"Pin: release a=unstable\n"
9308"Pin-Priority: 800\n"
9309"\n"
9310"Package: *\n"
9311"Pin: release o=Debian\n"
9312"Pin-Priority: -10\n"
9313msgstr ""
9314"Package: *\n"
9315"Pin: release a=testing\n"
9316"Pin-Priority: 900\n"
9317"\n"
9318"Package: *\n"
9319"Pin: release a=unstable\n"
9320"Pin-Priority: 800\n"
9321"\n"
9322"Package: *\n"
9323"Pin: release o=Debian\n"
9324"Pin-Priority: -10\n"
9325
9326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 9327#: apt_preferences.5.xml:538
36fd3a51 9328msgid ""
9329"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
9330"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
9331"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
9332"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
9333"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
9334"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9335msgstr ""
9336"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
9337"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
9338"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
9339"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
9340"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
9341"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9342
9343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 9344#: apt_preferences.5.xml:559
36fd3a51 9345msgid ""
9346"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9347"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9348"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9349"id=\"0\"/>"
9350msgstr ""
9351"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
9352"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
9353"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
9354"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9355
9356#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b6c6b52f 9357#: apt_preferences.5.xml:579
a874991b 9358#, no-wrap
36fd3a51 9359msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
9360msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
9361
9362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 9363#: apt_preferences.5.xml:570
36fd3a51 9364msgid ""
9365"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9366"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
9367"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
9368"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
9369"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
9370"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9371"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9372msgstr ""
9373"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
bcf91c1b
DK
9374"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
9375"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
9376"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
9377"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
36fd3a51 9378"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
9379"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9380
9381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b6c6b52f 9382#: apt_preferences.5.xml:586
36fd3a51 9383msgid "Tracking the evolution of a codename release"
99158c43 9384msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
36fd3a51 9385
9386#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b6c6b52f 9387#: apt_preferences.5.xml:600
b81dbe40
DK
9388#, fuzzy, no-wrap
9389#| msgid ""
9390#| "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9391#| "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
9392#| "Package: *\n"
9393#| "Pin: release n=squeeze\n"
9394#| "Pin-Priority: 900\n"
9395#| "\n"
9396#| "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9397#| "Package: *\n"
9398#| "Pin: release a=sid\n"
9399#| "Pin-Priority: 800\n"
9400#| "\n"
9401#| "Package: *\n"
9402#| "Pin: release o=Debian\n"
9403#| "Pin-Priority: -10\n"
36fd3a51 9404msgid ""
9405"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 9406"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
36fd3a51 9407"Package: *\n"
b6c6b52f 9408"Pin: release n=&testing-codename;\n"
36fd3a51 9409"Pin-Priority: 900\n"
9410"\n"
9411"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9412"Package: *\n"
b81dbe40 9413"Pin: release n=sid\n"
36fd3a51 9414"Pin-Priority: 800\n"
9415"\n"
9416"Package: *\n"
9417"Pin: release o=Debian\n"
9418"Pin-Priority: -10\n"
9419msgstr ""
9420"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
99158c43 9421"Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n"
36fd3a51 9422"Package: *\n"
99158c43 9423"Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 9424"Pin-Priority: 900\n"
9425"\n"
99158c43 9426"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9427"Package: *\n"
9428"Pin: release a=sid\n"
9429"Pin-Priority: 800\n"
9430"\n"
36fd3a51 9431"Package: *\n"
9432"Pin: release o=Debian\n"
9433"Pin-Priority: -10\n"
9434
9435#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f 9436#: apt_preferences.5.xml:588
36fd3a51 9437msgid ""
9438"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9439"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9440"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
9441"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
9442"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
9443"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
9444"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
9445"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
9446"notwithstanding the codename changes you should use the example "
9447"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9448msgstr ""
9449"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
a874991b
DK
9450"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
9451"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
9452"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
9453"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
9454"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
9455"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
9456"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
9457"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9458
9459#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f
MV
9460#: apt_preferences.5.xml:617
9461#, fuzzy
9462#| msgid ""
9463#| "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any "
9464#| "of the following commands will cause APT to upgrade to the latest version"
9465#| "(s) in the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. "
9466#| "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9467msgid ""
9468"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9469"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
9470"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
9471"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9472msgstr ""
9473"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9474"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
99158c43 9475"de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
36fd3a51 9476"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9477
9478#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b6c6b52f 9479#: apt_preferences.5.xml:637
a874991b 9480#, no-wrap
36fd3a51 9481msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
99158c43 9482msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 9483
9484#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b6c6b52f
MV
9485#: apt_preferences.5.xml:628
9486#, fuzzy
9487#| msgid ""
9488#| "The following command will cause APT to upgrade the specified package to "
9489#| "the latest version from the <literal>sid</literal> distribution. "
9490#| "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package "
9491#| "to the most recent <literal>squeeze</literal> version if that is more "
9492#| "recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
9493#| "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
9494#| "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9495msgid ""
9496"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9497"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
9498"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
9499"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
9500"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
9501"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9502"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9503msgstr ""
9504"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
a874991b 9505"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
bcf91c1b 9506"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
a874991b
DK
9507"plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente "
9508"que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</"
9509"literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder "
9510"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9511
bcf91c1b 9512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b6c6b52f 9513#: apt_preferences.5.xml:646
bcf91c1b 9514msgid "&file-preferences;"
1787e536 9515msgstr "&file-preferences;"
bcf91c1b 9516
36fd3a51 9517#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b6c6b52f 9518#: apt_preferences.5.xml:652
36fd3a51 9519msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9520msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9521
9522#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 9523#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
36fd3a51 9524msgid "sources.list"
9525msgstr "sources.list"
9526
9527#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 9528#: sources.list.5.xml:30
36fd3a51 9529msgid "Package resource list for APT"
9530msgstr "Liste des sources de paquets"
9531
9532#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9533#: sources.list.5.xml:34
36fd3a51 9534msgid ""
9535"The package resource list is used to locate archives of the package "
9536"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9537"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
43be0ac4 9538"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
36fd3a51 9539msgstr ""
9540"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
9541"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
9542"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/"
9543"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9544
9545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9546#: sources.list.5.xml:39
36fd3a51 9547msgid ""
9548"The source list is designed to support any number of active sources and a "
9549"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
9550"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
9551"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
43be0ac4 9552"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
36fd3a51 9553"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
9554"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
9555"comment by using a #."
9556msgstr ""
c466bcae 9557"La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de sources "
9558"actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la "
9559"source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne est : "
9560"<literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
9561"literal>, détermine le format des <literal>paramètres</literal>. "
9562"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
9563"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
9564"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
9565"par un caractère #."
36fd3a51 9566
9567#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9568#: sources.list.5.xml:50
36fd3a51 9569msgid "sources.list.d"
9570msgstr "sources.list.d"
9571
9572#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9573#: sources.list.5.xml:51
36fd3a51 9574msgid ""
9575"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
9576"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
9577"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
9578"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
9579"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
9580"Otherwise they will be silently ignored."
9581msgstr ""
a874991b
DK
9582"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
9583"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
9584"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
9585"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
9586"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
9587"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
9588"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
36fd3a51 9589
9590#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9591#: sources.list.5.xml:60
36fd3a51 9592msgid "The deb and deb-src types"
9593msgstr "Les types deb et deb-src."
9594
9595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9596#: sources.list.5.xml:61
36fd3a51 9597msgid ""
9598"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9599"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
9600"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
9601"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
9602"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
43be0ac4 9603"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
36fd3a51 9604"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
9605"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
9606"is required to fetch source indexes."
9607msgstr ""
9608"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
9609"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
9610"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</"
9611"literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et "
9612"composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
9613"<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type "
c466bcae 9614"<literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code source "
9615"pour une distribution Debian dans le même format que le type <literal>deb</"
9616"literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer "
9617"les index des sources."
36fd3a51 9618
9619#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9620#: sources.list.5.xml:73
36fd3a51 9621msgid ""
9622"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
43be0ac4 9623"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
36fd3a51 9624msgstr ""
9625"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
1787e536 9626"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
36fd3a51 9627
9628#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9629#: sources.list.5.xml:76
a874991b 9630#, no-wrap
36fd3a51 9631msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
9632msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
9633
9634#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9635#: sources.list.5.xml:78
36fd3a51 9636msgid ""
9637"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9638"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9639"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
9640"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
43be0ac4
MV
9641"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
9642"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
36fd3a51 9643"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
9644"literal> must be present."
9645msgstr ""
9646"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
9647"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
bcf91c1b
DK
9648"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
9649"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
9650"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
9651"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
9652"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
9653"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 9654
9655#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9656#: sources.list.5.xml:87
36fd3a51 9657msgid ""
9658"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
9659"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
9660"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
9661"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
9662"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
9663"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
9664msgstr ""
9665"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
9666"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, "
9667"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
9668"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
9669"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
bcf91c1b
DK
9670"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
9671"de l'architecture effective."
36fd3a51 9672
9673#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9674#: sources.list.5.xml:95
36fd3a51 9675msgid ""
9676"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
9677"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
9678"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
9679"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
9680"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
9681"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
9682"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
9683"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
9684"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
9685"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
9686msgstr ""
9687"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
9688"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
9689"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
9690"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
bcf91c1b
DK
9691"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
9692"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
36fd3a51 9693"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
9694"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
9695"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
9696"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
9697"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
9698
9699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9700#: sources.list.5.xml:107
36fd3a51 9701msgid ""
9702"It is important to list sources in order of preference, with the most "
9703"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
9704"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
9705"followed by distant Internet hosts, for example)."
9706msgstr ""
9707"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
9708"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
a874991b
DK
9709"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
9710"les hôtes distants."
36fd3a51 9711
9712#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9713#: sources.list.5.xml:112
36fd3a51 9714msgid "Some examples:"
99158c43 9715msgstr "Exemples :"
36fd3a51 9716
9717#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9718#: sources.list.5.xml:114
b6c6b52f
MV
9719#, fuzzy, no-wrap
9720#| msgid ""
9721#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9722#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9723#| " "
36fd3a51 9724msgid ""
b6c6b52f
MV
9725"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
9726"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
36fd3a51 9727" "
9728msgstr ""
9729"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9730"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9731" "
9732
9733#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9734#: sources.list.5.xml:120
36fd3a51 9735msgid "URI specification"
99158c43 9736msgstr "Spécification des URI"
36fd3a51 9737
9738#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9739#: sources.list.5.xml:125
36fd3a51 9740msgid "file"
9741msgstr "file"
9742
9743#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9744#: sources.list.5.xml:127
36fd3a51 9745msgid ""
9746"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9747"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9748"archives."
9749msgstr ""
9750"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
9751"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
9752"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
9753
9754#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9755#: sources.list.5.xml:134
36fd3a51 9756msgid ""
9757"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9758"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9759msgstr ""
a874991b
DK
9760"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
9761"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
9762"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 9763
9764#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9765#: sources.list.5.xml:141
36fd3a51 9766msgid ""
9767"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9768"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9769"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
9770"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
43be0ac4 9771"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
36fd3a51 9772"authentication."
9773msgstr ""
9774"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
9775"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
9776"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
9777"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
9778"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
9779"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
9780
9781#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9782#: sources.list.5.xml:152
36fd3a51 9783msgid ""
9784"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9785"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9786"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
9787"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
9788"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
9789"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
9790"ignored."
9791msgstr ""
9792"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
bcf91c1b
DK
9793"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
9794"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
36fd3a51 9795"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
9796"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
9797"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
9798"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
9799"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
9800
9801#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9802#: sources.list.5.xml:161
36fd3a51 9803msgid "copy"
9804msgstr "copy"
9805
9806#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9807#: sources.list.5.xml:163
36fd3a51 9808msgid ""
9809"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9810"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9811"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9812msgstr ""
9813"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
9814"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
9815"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
9816"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
9817
9818#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9819#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9820msgid "rsh"
9821msgstr "rsh"
9822
9823#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9824#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9825msgid "ssh"
9826msgstr "ssh"
9827
9828#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9829#: sources.list.5.xml:170
36fd3a51 9830msgid ""
9831"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9832"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9833"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9834"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9835"file transfers from the remote."
9836msgstr ""
9837"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
bcf91c1b
DK
9838"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
9839"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
9840"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
9841"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
36fd3a51 9842
43be0ac4
MV
9843#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9844#: sources.list.5.xml:178
b39c1859 9845msgid "more recognizable URI types"
1ac89b1a 9846msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
43be0ac4
MV
9847
9848#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9849#: sources.list.5.xml:180
9850msgid ""
9851"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9852"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 9853"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
43be0ac4 9854"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 9855"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
43be0ac4
MV
9856"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9857"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
9858"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
9859msgstr ""
c466bcae 9860"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
9861"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
9862"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
9863"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
9864"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
9865"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
9866"disponibles (voir <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
9867"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
9868"citerefentry>)."
43be0ac4 9869
36fd3a51 9870#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9871#: sources.list.5.xml:122
36fd3a51 9872msgid ""
9873"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9874"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9875msgstr ""
bcf91c1b
DK
9876"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
9877"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9878
9879#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9880#: sources.list.5.xml:194
36fd3a51 9881msgid ""
9882"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9883"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9884msgstr ""
9885"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
9886"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
9887
9888#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9889#: sources.list.5.xml:196
36fd3a51 9890#, no-wrap
9891msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9892msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9893
9894#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9895#: sources.list.5.xml:198
36fd3a51 9896msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9897msgstr ""
bcf91c1b
DK
9898"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
9899"« unstable » (développement)."
36fd3a51 9900
9901#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9902#: sources.list.5.xml:199
36fd3a51 9903#, no-wrap
9904msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9905msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9906
9907#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9908#: sources.list.5.xml:201
36fd3a51 9909msgid "Source line for the above"
9910msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
9911
9912#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9913#: sources.list.5.xml:202
36fd3a51 9914#, no-wrap
9915msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9916msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9917
9918#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9919#: sources.list.5.xml:204
36fd3a51 9920msgid ""
9921"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9922"hamm/main area."
9923msgstr ""
9924"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
9925"n'utiliser que la section hamm/main."
9926
9927#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9928#: sources.list.5.xml:206
36fd3a51 9929#, no-wrap
9930msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9931msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9932
9933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9934#: sources.list.5.xml:208
b6c6b52f
MV
9935#, fuzzy
9936#| msgid ""
9937#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9938#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
36fd3a51 9939msgid ""
9940"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 9941"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
36fd3a51 9942msgstr ""
9943"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9944"répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib."
9945
9946#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9947#: sources.list.5.xml:210
b6c6b52f
MV
9948#, fuzzy, no-wrap
9949#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9950msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
36fd3a51 9951msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9952
9953#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9954#: sources.list.5.xml:212
36fd3a51 9955msgid ""
9956"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9957"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
43be0ac4
MV
9958"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
9959"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 9960msgstr ""
9961"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9962"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
9963"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
9964"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
9965
9966#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9967#: sources.list.5.xml:216
36fd3a51 9968#, no-wrap
9969msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9970msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9971
9972#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9973#: sources.list.5.xml:218
36fd3a51 9974msgid ""
9975"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9976"directory."
9977msgstr ""
9978"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9979"répertoire debian-non-US."
9980
9981#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9982#: sources.list.5.xml:220
36fd3a51 9983#, no-wrap
9984msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9985msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9986
9987#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
43be0ac4 9988#: sources.list.5.xml:229
36fd3a51 9989#, no-wrap
9990msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9991msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9992
9993#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9994#: sources.list.5.xml:222
36fd3a51 9995msgid ""
9996"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9997"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9998"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9999"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
10000"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
10001"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
10002msgstr ""
10003"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
10004"répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
10005"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
10006"<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de "
10007"suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre "
10008"seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant "
3184b4cf
DK
10009"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id="
10010"\"0\"/>"
36fd3a51 10011
10012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 10013#: sources.list.5.xml:234
36fd3a51 10014msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
10015msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
10016
43be0ac4
MV
10017#. type: <title></title>
10018#: guide.sgml:4
10019msgid "APT User's Guide"
1787e536 10020msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
10021
10022#. type: <author></author>
10023#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
10024msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 10025msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
10026
10027#. type: <version></version>
10028#: guide.sgml:7
10029msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 10030msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
10031
10032#. type: <abstract></abstract>
10033#: guide.sgml:11
b81dbe40
DK
10034msgid ""
10035"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 10036msgstr ""
10037"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
10038"paquets APT."
43be0ac4
MV
10039
10040#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10041#: guide.sgml:15
10042msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 10043msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
10044
10045#. type: <p></p>
10046#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
10047msgid ""
10048"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
10049"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
10050"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
10051"or (at your option) any later version."
c466bcae 10052msgstr ""
10053"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
10054"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
10055"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
10056"ultérieure."
43be0ac4
MV
10057
10058#. type: <p></p>
10059#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
10060msgid ""
10061"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
10062"common-licenses/GPL for the full license."
10063msgstr ""
c466bcae 10064"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
10065"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
10066
10067#. type: <heading></heading>
10068#: guide.sgml:32
43be0ac4 10069msgid "General"
1787e536 10070msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
10071
10072#. type: <p></p>
10073#: guide.sgml:38
10074msgid ""
10075"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
10076"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
10077"provide a way to install and remove packages as well as download new "
10078"packages from the Internet."
10079msgstr ""
c466bcae 10080"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
10081"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
10082"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
10083"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
10084
10085#. type: <heading></heading>
10086#: guide.sgml:39
10087msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 10088msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
10089
10090#. type: <p></p>
10091#: guide.sgml:44
10092msgid ""
10093"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
10094"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
10095"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 10096msgstr ""
10097"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
10098"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
10099"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
10100"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
10101
10102#. type: <p></p>
10103#: guide.sgml:52
10104msgid ""
10105"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
10106"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
10107"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
10108"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
10109"in mail transport agents, X servers and so on."
10110msgstr ""
c466bcae 10111"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
10112"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
10113"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
10114"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
10115"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
10116"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
10117"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
10118
10119#. type: <p></p>
10120#: guide.sgml:57
10121msgid ""
10122"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
10123"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
10124"package requires another package to be installed at the same time to work "
10125"properly."
c466bcae 10126msgstr ""
10127"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
10128"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
10129"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
10130"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
10131
10132#. type: <p></p>
10133#: guide.sgml:63
10134msgid ""
10135"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 10136"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
10137"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
10138"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 10139msgstr ""
10140"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
10141"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
10142"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
10143"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
10144"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
10145
10146#. type: <p></p>
10147#: guide.sgml:73
10148msgid ""
10149"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
10150"means that a package, when installed with another package, will not work and "
10151"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
10152"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
10153"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
10154"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
10155"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
10156"other mail transport agents."
10157msgstr ""
c466bcae 10158"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
10159"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
10160"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
10161"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
10162"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
10163"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
10164"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
10165"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
10166"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
10167"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
10168"autres."
43be0ac4
MV
10169
10170#. type: <p></p>
10171#: guide.sgml:83
10172msgid ""
10173"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
10174"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
10175"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
10176"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
10177"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
10178"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
10179"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
10180"trying to manually fix packages."
10181msgstr ""
c466bcae 10182"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
10183"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
10184"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
10185"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
10186"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
10187"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
10188"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
10189"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
10190"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
10191"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
10192
10193#. type: <p></p>
10194#: guide.sgml:88
10195msgid ""
10196"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
10197"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
10198"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
10199"packages for installation."
c466bcae 10200msgstr ""
10201"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
10202"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
10203"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
10204"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4
MV
10205
10206#. type: <p></p>
10207#: guide.sgml:102
10208msgid ""
10209"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
10210"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
10211"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
10212"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 10213msgstr ""
10214"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
10215"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
10216"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
10217"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
10218"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
10219
10220#. type: <p></p>
10221#: guide.sgml:109
10222msgid ""
10223"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
10224"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
10225"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
10226"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
10227"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
10228"instance,"
10229msgstr ""
c466bcae 10230"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
10231"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
10232"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
10233"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
10234"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
10235"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
10236"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
10237
10238#. type: <example></example>
10239#: guide.sgml:116
10240#, no-wrap
10241msgid ""
10242"# apt-get update\n"
10243"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
10244"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10245"Reading Package Lists... Done\n"
10246"Building Dependency Tree... Done"
10247msgstr ""
1787e536 10248"# apt-get update\n"
10249"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
10250"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10251"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
10252"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
10253
10254#. type: <p><taglist>
10255#: guide.sgml:120
10256msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 10257msgstr ""
10258"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
10259"utilisées :"
43be0ac4
MV
10260
10261#. type: <p></p>
10262#: guide.sgml:131
10263msgid ""
10264"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
10265"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
10266"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
10267"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
10268"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
10269"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
10270"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
10271msgstr ""
c466bcae 10272"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
10273"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
10274"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
10275"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
10276"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
10277"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
10278"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
10279"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
10280"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
10281"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
10282"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4
MV
10283
10284#. type: <p></p>
10285#: guide.sgml:140
10286msgid ""
10287"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
10288"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
10289"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
10290"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
10291"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
10292"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
10293"anything other than its arguments are changed."
10294msgstr ""
c466bcae 10295"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
10296"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
10297"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
10298"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
10299"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
10300"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
10301"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
10302"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
10303"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4
MV
10304
10305#. type: <p></p>
10306#: guide.sgml:149
10307msgid ""
10308"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
10309"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
10310"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
10311"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
10312"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
10313"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
10314"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
10315msgstr ""
3184b4cf
DK
10316"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
10317"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
10318"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
10319"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
10320"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
10321"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
10322"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. "
10323"Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut "
10324"servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
10325
10326#. type: <p></p>
10327#: guide.sgml:152
10328msgid ""
10329"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
10330"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 10331msgstr ""
10332"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
10333"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
10334
10335#. type: <p></p>
10336#: guide.sgml:163
10337msgid ""
10338"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
10339"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
10340"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
10341"system has to download a large number of package it would be undesired to "
10342"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
10343"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
10344"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
10345msgstr ""
c466bcae 10346"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
10347"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
10348"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
10349"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
10350"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
10351"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
10352"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
10353"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
10354"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
10355
10356#. type: <heading></heading>
10357#: guide.sgml:168
43be0ac4 10358msgid "DSelect"
1787e536 10359msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
10360
10361#. type: <p></p>
10362#: guide.sgml:173
10363msgid ""
10364"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
10365"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
10366"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
10367"them."
c466bcae 10368msgstr ""
10369"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
10370"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
10371"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
10372"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
10373"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
10374
10375#. type: <p></p>
10376#: guide.sgml:184
b39c1859
MV
10377msgid ""
10378"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
10379"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4
MV
10380"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10381"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10382"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10383"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
10384"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
10385"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
10386"your CDROM before downloading from the Internet."
10387msgstr ""
1ac89b1a 10388"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
c466bcae 10389"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
10390"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
10391"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
10392"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
10393"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
10394"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
10395"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
10396"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
10397"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
10398"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
10399
10400#. type: <example></example>
10401#: guide.sgml:198
10402#, no-wrap
10403msgid ""
10404" Set up a list of distribution source locations\n"
10405"\t \n"
10406" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
10407" The access schemes I know about are: http file\n"
10408"\t \n"
10409" For example:\n"
10410" file:/mnt/debian,\n"
10411" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10412" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10413" \n"
10414" \n"
10415" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
10416msgstr ""
1787e536 10417" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
10418"\t \n"
10419" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
10420" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
10421"\t \n"
10422" Exemple:\n"
10423" file:/mnt/debian,\n"
10424" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10425" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10426" \n"
10427" \n"
10428" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
10429
10430#. type: <p></p>
10431#: guide.sgml:205
10432msgid ""
10433"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
10434"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
10435"get."
c466bcae 10436msgstr ""
10437"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
10438"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
10439"demandée."
43be0ac4
MV
10440
10441#. type: <example></example>
10442#: guide.sgml:212
10443#, no-wrap
10444msgid ""
10445" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
10446" package file ending in a /. The distribution\n"
10447" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
10448" \n"
10449" Distribution [stable]:"
10450msgstr ""
1787e536 10451" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
10452" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
10453" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
10454" stable unstable testing non-US\n"
10455" \n"
10456" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
10457
10458#. type: <p></p>
10459#: guide.sgml:222
10460msgid ""
10461"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
10462"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
10463"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
10464"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
10465"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
10466"into the US is legal however."
10467msgstr ""
c466bcae 10468"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
10469"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
10470"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
10471"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
10472"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
10473"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
10474"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
10475"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
10476
10477#. type: <example></example>
10478#: guide.sgml:228
10479#, no-wrap
10480msgid ""
10481" Please give the components to get\n"
10482" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
10483" \n"
10484" Components [main contrib non-free]:"
10485msgstr ""
1787e536 10486" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10487" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10488" main contrib non-free\n"
10489" \n"
10490" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
10491
10492#. type: <p></p>
10493#: guide.sgml:236
10494msgid ""
10495"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10496"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10497"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10498"restrictions placed on their use and distribution."
10499msgstr ""
c466bcae 10500"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10501"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10502"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10503"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10504"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10505"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
10506
10507#. type: <p></p>
10508#: guide.sgml:240
10509msgid ""
10510"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10511"until you have specified all that you want."
c466bcae 10512msgstr ""
10513"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10514"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10515"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
10516
10517#. type: <p></p>
10518#: guide.sgml:247
10519msgid ""
10520"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 10521"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
10522"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
10523"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
10524"tt> has been run before."
10525msgstr ""
c466bcae 10526"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
10527"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
10528"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
10529"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
10530"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
10531"système."
43be0ac4
MV
10532
10533#. type: <p></p>
10534#: guide.sgml:253
10535msgid ""
10536"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10537"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10538"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10539"them together."
c466bcae 10540msgstr ""
10541"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
10542"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
10543"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
10544"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
10545"l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
10546
10547#. type: <p></p>
10548#: guide.sgml:258
10549msgid ""
10550"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
10551"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
10552"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
10553msgstr ""
c466bcae 10554"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10555"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
10556"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
10557"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
10558
10559#. type: <heading></heading>
10560#: guide.sgml:264
10561msgid "The Interface"
1787e536 10562msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
10563
10564#. type: <p></p>
10565#: guide.sgml:278
10566msgid ""
10567"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
10568"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
10569"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
10570"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
10571"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
10572"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
10573"then will print out some informative status messages so that you can "
10574"estimate how far along it is and how much is left to do."
10575msgstr ""
c466bcae 10576"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
10577"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
10578"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
10579"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
10580"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
10581"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
10582"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
10583"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
10584"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
10585
10586#. type: <heading></heading>
10587#: guide.sgml:280
10588msgid "Startup"
1787e536 10589msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
10590
10591#. type: <p></p>
10592#: guide.sgml:284
10593msgid ""
10594"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10595"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
10596"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
10597"tt>."
c466bcae 10598msgstr ""
10599"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10600"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10601"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
10602"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
10603
10604#. type: <example></example>
10605#: guide.sgml:289
10606#, no-wrap
10607msgid ""
10608"# apt-get check\n"
10609"Reading Package Lists... Done\n"
10610"Building Dependency Tree... Done"
10611msgstr ""
1787e536 10612"# apt-get check\n"
10613"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10614"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
10615
10616#. type: <p></p>
10617#: guide.sgml:297
10618msgid ""
10619"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10620"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10621"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10622"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10623msgstr ""
10624"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10625"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10626"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10627"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10628"get se terminera."
43be0ac4
MV
10629
10630#. type: <p></p>
10631#: guide.sgml:303
10632msgid ""
10633"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10634"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10635"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
10636"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 10637msgstr ""
10638"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10639"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
10640"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
10641"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
10642
10643#. type: <example></example>
10644#: guide.sgml:320
10645#, no-wrap
10646msgid ""
10647"# apt-get check\n"
10648"Reading Package Lists... Done\n"
10649"Building Dependency Tree... Done\n"
10650"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10651"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10652" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10653" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
10654" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10655" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10656" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10657" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
10658" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10659" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
10660" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10661" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
10662msgstr ""
1787e536 10663"# apt-get check\n"
10664"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10665"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
10666"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10667"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10668" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10669" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
10670" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10671" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10672" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10673" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
10674" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10675" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
10676" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10677" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
10678
10679#. type: <p></p>
10680#: guide.sgml:329
10681msgid ""
10682"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10683"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10684"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10685"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10686"problem is also included."
c466bcae 10687msgstr ""
10688"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10689"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10690"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10691"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
10692
10693#. type: <p></p>
10694#: guide.sgml:337
10695msgid ""
10696"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
10697"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
10698"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
10699"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
10700"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
10701"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
10702"installed."
10703msgstr ""
c466bcae 10704"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10705"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
10706"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
10707"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
10708"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
10709"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
10710"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
10711"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
10712
10713#. type: <p></p>
10714#: guide.sgml:345
10715msgid ""
10716"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10717"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
10718"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
10719"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
10720"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
10721"for easy continuation of failed maintainer scripts."
10722msgstr ""
c466bcae 10723"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10724"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
10725"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
10726"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
10727"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
10728"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
10729"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
10730
10731#. type: <p></p>
10732#: guide.sgml:351
10733msgid ""
10734"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
10735"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
10736"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
10737"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
10738"the situation enough to allow APT to proceed."
10739msgstr ""
c466bcae 10740"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
10741"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
10742"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10743"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10744"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10745"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10746"nouveau APT."
43be0ac4
MV
10747
10748#. type: <heading></heading>
10749#: guide.sgml:356
10750msgid "The Status Report"
48b78442 10751msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
10752
10753#. type: <p></p>
10754#: guide.sgml:363
10755msgid ""
10756"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
10757"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
10758"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
10759"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
10760"other relevant activities to the command being executed."
10761msgstr ""
b39c1859
MV
10762"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
10763"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
10764"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
10765"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
10766"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
10767"commande utilisée."
43be0ac4
MV
10768
10769#. type: <heading></heading>
10770#: guide.sgml:364
10771msgid "The Extra Package list"
48b78442 10772msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
10773
10774#. type: <example></example>
10775#: guide.sgml:372
10776#, no-wrap
10777msgid ""
10778"The following extra packages will be installed:\n"
10779" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10780" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10781" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10782" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10783" ssh"
10784msgstr ""
48b78442 10785"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10786" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10787" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10788" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10789" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10790" ssh"
43be0ac4
MV
10791
10792#. type: <p></p>
10793#: guide.sgml:379
10794msgid ""
10795"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10796"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
10797"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
10798"result of an Auto Install."
10799msgstr ""
b39c1859
MV
10800"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10801"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
10802"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
10803"sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
10804
10805#. type: <heading></heading>
10806#: guide.sgml:382
10807msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10808msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
10809
10810#. type: <example></example>
10811#: guide.sgml:389
10812#, no-wrap
10813msgid ""
10814"The following packages will be REMOVED:\n"
10815" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10816" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10817" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10818" nas xpilot xfig"
10819msgstr ""
48b78442 10820"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10821" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10822" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10823" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10824" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
10825
10826#. type: <p></p>
10827#: guide.sgml:399
10828msgid ""
10829"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10830"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10831"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
10832"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
10833"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
10834"that are going to be removed because they are only partially installed, "
10835"possibly due to an aborted installation."
10836msgstr ""
b39c1859
MV
10837"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10838"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10839"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
10840"important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment "
10841"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
10842"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10843"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10844"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
10845
10846#. type: <heading></heading>
10847#: guide.sgml:402
10848msgid "The New Packages list"
48b78442 10849msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
10850
10851#. type: <example></example>
10852#: guide.sgml:406
10853#, no-wrap
10854msgid ""
10855"The following NEW packages will installed:\n"
10856" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
10857msgstr ""
48b78442 10858"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
10859" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
10860
10861#. type: <p></p>
10862#: guide.sgml:411
10863msgid ""
10864"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10865"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10866"done."
10867msgstr ""
b39c1859
MV
10868"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10869"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10870"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
10871
10872#. type: <heading></heading>
10873#: guide.sgml:414
10874msgid "The Kept Back list"
48b78442 10875msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
10876
10877#. type: <example></example>
10878#: guide.sgml:419
10879#, no-wrap
10880msgid ""
10881"The following packages have been kept back\n"
10882" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10883" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
10884msgstr ""
48b78442 10885"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10886" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10887" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
10888
10889#. type: <p></p>
10890#: guide.sgml:428
10891msgid ""
10892"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10893"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10894"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10895"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
10896"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
10897"to resolve their problems."
10898msgstr ""
b39c1859
MV
10899"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10900"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10901"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10902"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10903"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
10904"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
10905"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
10906
10907#. type: <heading></heading>
10908#: guide.sgml:431
10909msgid "Held Packages warning"
48b78442 10910msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
10911
10912#. type: <example></example>
10913#: guide.sgml:435
10914#, no-wrap
10915msgid ""
10916"The following held packages will be changed:\n"
10917" cvs"
10918msgstr ""
48b78442 10919"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
10920" cvs"
43be0ac4
MV
10921
10922#. type: <p></p>
10923#: guide.sgml:441
10924msgid ""
10925"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10926"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10927"This should only happen during dist-upgrade or install."
10928msgstr ""
b39c1859
MV
10929"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10930"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10931"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10932"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
10933
10934#. type: <heading></heading>
10935#: guide.sgml:444
10936msgid "Final summary"
48b78442 10937msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
10938
10939#. type: <p></p>
10940#: guide.sgml:447
b81dbe40
DK
10941msgid ""
10942"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10943msgstr ""
10944"Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
10945
10946#. type: <example></example>
10947#: guide.sgml:452
10948#, no-wrap
10949msgid ""
10950"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10951"12 packages not fully installed or removed.\n"
10952"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
10953msgstr ""
48b78442 10954"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
10955"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
10956"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
10957
10958#. type: <p></p>
10959#: guide.sgml:470
10960msgid ""
10961"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10962"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10963"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10964"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10965"installation. The final line shows the space requirements that the "
10966"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10967"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10968"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10969"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10970"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10971"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10972"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10973"the amount of space that will be freed."
10974msgstr ""
b39c1859
MV
10975"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10976"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10977"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10978"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10979"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10980"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10981"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10982"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10983"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10984"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10985"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10986"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10987"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10988"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
10989
10990#. type: <p></p>
10991#: guide.sgml:473
10992msgid ""
10993"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10994"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10995msgstr ""
10996"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10997"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
10998
10999#. type: <heading></heading>
11000#: guide.sgml:477
11001msgid "The Status Display"
31e5fa8d 11002msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
11003
11004#. type: <p></p>
11005#: guide.sgml:481
11006msgid ""
11007"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
11008"status messages."
b39c1859
MV
11009msgstr ""
11010"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
11011"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
11012
11013#. type: <example></example>
11014#: guide.sgml:490
11015#, no-wrap
11016msgid ""
11017"# apt-get update\n"
11018"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
11019"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
11020"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
11021"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
11022"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
11023"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
11024msgstr ""
31e5fa8d 11025"# apt-get update\n"
11026"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
11027"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
11028"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
11029"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
11030"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
11031"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
11032
11033#. type: <p></p>
11034#: guide.sgml:500
11035msgid ""
11036"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
11037"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
11038"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
11039"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
11040"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
11041"inaccuracies."
11042msgstr ""
3184b4cf
DK
11043"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
11044"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
b39c1859
MV
11045"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
11046"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
11047"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
11048"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
11049"peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
11050
11051#. type: <p></p>
11052#: guide.sgml:509
11053msgid ""
11054"The next section of the status line is repeated once for each download "
11055"thread and indicates the operation being performed and some useful "
11056"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
11057"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
11058"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
11059"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
11060"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
11061msgstr ""
b39c1859
MV
11062"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
11063"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
11064"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
11065"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
11066"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
11067"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
11068"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
11069"du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
11070
11071#. type: <p></p>
11072#: guide.sgml:524
11073msgid ""
11074"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
11075"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
11076"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
11077"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
11078"the remote site. Once the download begins this is represented as "
11079"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
11080"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
11081"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
11082"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
11083"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
11084"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
11085"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
11086"rate."
11087msgstr ""
b39c1859
MV
11088"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
11089"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
11090"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
11091"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
11092"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
11093"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
11094"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
11095"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
11096"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
11097"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
11098"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
11099"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
11100"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
11101"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
11102"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
11103
11104#. type: <p></p>
11105#: guide.sgml:530
11106msgid ""
11107"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
11108"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
11109"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
11110"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
11111"display."
11112msgstr ""
b39c1859
MV
11113"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
11114"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
3184b4cf
DK
11115"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
11116"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
11117"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
b39c1859 11118"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
11119
11120#. type: <heading></heading>
11121#: guide.sgml:535
11122msgid "Dpkg"
31e5fa8d 11123msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
11124
11125#. type: <p></p>
11126#: guide.sgml:542
11127msgid ""
11128"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
11129"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
11130"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
11131"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
11132"each question there is usually a description of what it is asking and the "
11133"questions are too varied to discuss completely here."
11134msgstr ""
b39c1859
MV
11135"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
11136"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
11137"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
11138"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
11139"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
11140"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
11141"donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
11142
11143#. type: <title></title>
11144#: offline.sgml:4
11145msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 11146msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
11147
11148#. type: <version></version>
11149#: offline.sgml:7
11150msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 11151msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
11152
11153#. type: <abstract></abstract>
11154#: offline.sgml:12
11155msgid ""
11156"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
11157"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
11158msgstr ""
11159"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
11160"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
11161"à jour."
43be0ac4
MV
11162
11163#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
11164#: offline.sgml:16
11165msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 11166msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
11167
11168#. type: <heading></heading>
11169#: offline.sgml:32
11170msgid "Introduction"
1787e536 11171msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
11172
11173#. type: <heading></heading>
11174#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4 11175msgid "Overview"
1787e536 11176msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
11177
11178#. type: <p></p>
11179#: offline.sgml:40
11180msgid ""
11181"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
11182"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
11183"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
11184"fast connection but they are physically distant."
11185msgstr ""
b39c1859
MV
11186"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
11187"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
11188"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
11189"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
11190
11191#. type: <p></p>
11192#: offline.sgml:51
11193msgid ""
11194"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
11195"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
11196"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
11197"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
11198"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
11199"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
11200"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
11201"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
11202"bad or no connection."
11203msgstr ""
b39c1859
MV
11204"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
11205"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
11206"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
11207"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
11208"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
11209"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
11210"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
11211"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
11212"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
11213"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
11214"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
11215
11216#. type: <p></p>
11217#: offline.sgml:57
11218msgid ""
11219"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 11220"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
11221"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
11222"names such as ext2, fat32 or vfat."
11223msgstr ""
b39c1859
MV
11224"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
11225"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
11226"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
11227"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
11228"vfat."
43be0ac4
MV
11229
11230#. type: <heading></heading>
11231#: offline.sgml:63
11232msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 11233msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
11234
11235#. type: <p><example>
11236#: offline.sgml:71
11237msgid ""
11238"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
11239"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
11240"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
11241"to download. The disk directory structure should look like:"
11242msgstr ""
b39c1859
MV
11243"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
11244"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
11245"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
11246"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
11247"devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
11248
11249#. type: <example></example>
11250#: offline.sgml:80
11251#, no-wrap
11252msgid ""
11253" /disc/\n"
11254" archives/\n"
11255" partial/\n"
11256" lists/\n"
11257" partial/\n"
11258" status\n"
11259" sources.list\n"
11260" apt.conf"
11261msgstr ""
31e5fa8d 11262" /disc/\n"
11263" archives/\n"
11264" partial/\n"
11265" lists/\n"
11266" partial/\n"
11267" status\n"
11268" sources.list\n"
11269" apt.conf"
43be0ac4
MV
11270
11271#. type: <heading></heading>
11272#: offline.sgml:88
43be0ac4 11273msgid "The configuration file"
1787e536 11274msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
11275
11276#. type: <p></p>
11277#: offline.sgml:96
11278msgid ""
11279"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
11280"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
11281"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
11282"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
11283"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
11284"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
11285msgstr ""
b39c1859
MV
11286"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
11287"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
11288"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
11289"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
11290"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
11291"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
11292"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
11293
11294#. type: <p><example>
11295#: offline.sgml:100
11296msgid ""
11297"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
11298"disc:"
11299msgstr ""
b39c1859
MV
11300"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
11301"utilise le disque.disc:"
43be0ac4
MV
11302
11303#. type: <example></example>
11304#: offline.sgml:124
11305#, no-wrap
11306msgid ""
11307" APT\n"
11308" {\n"
11309" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11310" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11311" Architecture \"i386\";\n"
11312" \n"
11313" Get::Download-Only \"true\";\n"
11314" };\n"
11315" \n"
11316" Dir\n"
11317" {\n"
11318" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11319" the /var/lib/dpkg default */\n"
11320" State \"/disc/\";\n"
11321" State::status \"status\";\n"
11322"\n"
11323" // Binary caches will be stored locally\n"
11324" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11325" Cache \"/tmp/\";\n"
11326" \n"
11327" // Location of the source list.\n"
11328" Etc \"/disc/\";\n"
11329" };"
11330msgstr ""
31e5fa8d 11331" APT\n"
11332" {\n"
11333" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11334" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11335" Architecture \"i386\";\n"
11336" \n"
11337" Get::Download-Only \"true\";\n"
11338" };\n"
11339" \n"
11340" Dir\n"
11341" {\n"
11342" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11343" the /var/lib/dpkg default */\n"
11344" State \"/disc/\";\n"
11345" State::status \"status\";\n"
11346"\n"
11347" // Binary caches will be stored locally\n"
11348" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11349" Cache \"/tmp/\";\n"
11350" \n"
11351" // Location of the source list.\n"
11352" Etc \"/disc/\";\n"
11353" };"
43be0ac4
MV
11354
11355#. type: </example></p>
11356#: offline.sgml:129
11357msgid ""
11358"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
11359"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
11360msgstr ""
b39c1859
MV
11361"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
11362"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
11363"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
11364
11365#. type: <p><example>
11366#: offline.sgml:136
11367msgid ""
11368"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
11369"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
11370"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
11371"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
11372"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4 11373msgstr ""
b39c1859
MV
11374"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
11375"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
11376"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
11377"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
11378"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
11379"exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
11380
11381#. type: <example></example>
11382#: offline.sgml:142
11383#, no-wrap
11384msgid ""
11385" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11386" # apt-get update\n"
11387" [ APT fetches the package files ]\n"
11388" # apt-get dist-upgrade\n"
11389" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
11390msgstr ""
58612e2a 11391" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11392" # apt-get update\n"
11393" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
11394" # apt-get dist-upgrade\n"
11395" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
11396
11397#. type: </example></p>
11398#: offline.sgml:149
11399msgid ""
b39c1859 11400"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 11401"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 11402"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
11403"your selections back to the local computer."
11404msgstr ""
b39c1859
MV
11405"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
11406"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
11407"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
11408"communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
11409
11410#. type: <p><example>
11411#: offline.sgml:153
11412msgid ""
11413"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
11414"the target machine. Take the disc back and run:"
11415msgstr ""
b39c1859
MV
11416"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
11417"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
11418"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
11419
11420#. type: <example></example>
11421#: offline.sgml:159
11422#, no-wrap
11423msgid ""
11424" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11425" # apt-get check\n"
11426" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
11427" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
11428" [ Or any other APT command ]"
11429msgstr ""
31e5fa8d 11430" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11431" # apt-get check\n"
58612e2a 11432" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 11433" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 11434" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
11435
11436#. type: <p></p>
11437#: offline.sgml:165
11438msgid ""
11439"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
11440"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
11441msgstr ""
11442"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
11443"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
11444
11445#. type: <p></p>
11446#: offline.sgml:172
11447msgid ""
11448"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
11449"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
11450"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
11451"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
11452"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
11453msgstr ""
b39c1859
MV
11454"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
11455"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
11456"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
11457"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
11458"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
11459"dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
11460
11461#. type: <heading></heading>
11462#: offline.sgml:178
11463msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 11464msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
11465
11466#. type: <p></p>
11467#: offline.sgml:185
11468msgid ""
11469"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
11470"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
11471"already has a list of available packages."
11472msgstr ""
b39c1859
MV
11473"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
11474"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
11475"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
11476"disponibles."
43be0ac4
MV
11477
11478#. type: <p></p>
11479#: offline.sgml:190
11480msgid ""
11481"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11482"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11483"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11484"packages."
11485msgstr ""
b39c1859
MV
11486"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11487"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11488"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11489"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
11490
11491#. type: <heading></heading>
11492#: offline.sgml:196
43be0ac4 11493msgid "Operation"
1787e536 11494msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
11495
11496#. type: <p><example>
11497#: offline.sgml:200
11498msgid ""
11499"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11500"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11501msgstr ""
b39c1859
MV
11502"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11503"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11504"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
11505
11506#. type: <example></example>
11507#: offline.sgml:205
11508#, no-wrap
11509msgid ""
11510" # apt-get dist-upgrade \n"
11511" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
11512" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11513" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
11514msgstr ""
58612e2a 11515" # apt-get dist-upgrade \n"
11516" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
11517" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11518" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
11519
11520#. type: </example></p>
11521#: offline.sgml:210
11522msgid ""
11523"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11524"upgrade."
b39c1859
MV
11525msgstr ""
11526"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11527"upgrade."
43be0ac4
MV
11528
11529#. type: <p></p>
11530#: offline.sgml:216
11531msgid ""
11532"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11533"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11534"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11535"output on the disc."
11536msgstr ""
b39c1859
MV
11537"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11538"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11539"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11540"écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
11541
11542#. type: <p><example>
11543#: offline.sgml:219
11544msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11545msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
11546
11547#. type: <example></example>
11548#: offline.sgml:223
11549#, no-wrap
11550msgid ""
11551" # cd /disc\n"
11552" # sh -x ./wget-script\n"
11553" [ wait.. ]"
11554msgstr ""
58612e2a 11555" # cd /disc\n"
11556" # sh -x ./wget-script\n"
11557" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
11558
11559#. type: </example><example>
11560#: offline.sgml:228
11561msgid ""
11562"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11563"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11564msgstr ""
11565"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11566"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
11567
11568#. type: <example></example>
11569#: offline.sgml:230
11570#, no-wrap
11571msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 11572msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
11573
11574#. type: </example></p>
11575#: offline.sgml:234
11576msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11577msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11578
b6c6b52f
MV
11579#~ msgid ""
11580#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
11581#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
11582#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
11583#~ " </citerefentry>\"\n"
11584#~ ">\n"
11585#~ msgstr ""
11586#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
11587#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
11588#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
11589#~ " </citerefentry>\"\n"
11590#~ ">\n"
11591
11592#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
11593#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
11594
11595#~ msgid ""
11596#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
11597#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
11598#~ "<filename>extended_states</filename> file."
11599#~ msgstr ""
11600#~ "États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
11601#~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
11602#~ "<filename>extended_states</filename>."
11603
11604#~ msgid "Cache-Limit"
11605#~ msgstr "Cache-Limit"
11606
11607#~ msgid ""
11608#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
11609#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
11610#~ msgstr ""
11611#~ "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger "
11612#~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
11613#~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
11614
11615#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
11616#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
11617
b81dbe40
DK
11618#~ msgid ""
11619#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
11620#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
11621#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
11622#~ "release ...</literal>."
11623#~ msgstr ""
11624#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
11625#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
11626#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
11627#~ "release ...</literal>."
11628
b39c1859
MV
11629#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11630#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11631
11632#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
11633#~ msgstr ""
11634#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
11635
11636#~ msgid ""
11637#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
11638#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
11639#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
11640#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
11641#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
11642#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
11643#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
11644#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
11645#~ "directives, possibly loading even more config files."
11646#~ msgstr ""
11647#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
11648#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
11649#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
11650#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
11651#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
11652#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
11653#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
11654#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
11655#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
11656#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
11657#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
11658
43be0ac4
MV
11659#~ msgid ""
11660#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
11661#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
11662#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
11663#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
11664#~ "your own risk."
11665#~ msgstr ""
11666#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
11667#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
11668#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
11669#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
11670#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
11671#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
11672
bcf91c1b
DK
11673#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11674#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11675
11676#~ msgid ""
11677#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11678#~ "SourceList</literal>."
11679#~ msgstr ""
11680#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
11681#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
11682
11683#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11684#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11685
11686#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11687#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11688
bcf91c1b
DK
11689#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11690#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11691
bcf91c1b
DK
11692#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11693#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11694
36fd3a51 11695#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11696#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11697#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 11698#~ msgstr ""
a874991b 11699#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11700#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
11701
bcf91c1b
DK
11702#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
11703#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
36fd3a51 11704
36fd3a51 11705#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11706#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
11707#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 11708#~ msgstr ""
a874991b 11709#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11710#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
11711
bcf91c1b
DK
11712#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
11713#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"