po: Fill or add missing Language field
[ntk/apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
15abc6b3 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 10"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
15abc6b3 11"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
7ffbb475 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
7161d722 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
de5a560a 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "Celkem názvů balíků: "
7161d722 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
0957a13b 31msgstr "Celkem struktur balíků: "
b81dbe40 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
4948a1ba 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
4948a1ba 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
79364d4b 59msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 64
7ffbb475 65#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 68
7ffbb475 69#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
79364d4b 71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 72
7ffbb475 73#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 76
7ffbb475 77#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
7161d722 80
7ffbb475 81#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
7161d722 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
7161d722 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
7161d722 92
7ffbb475
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 98
7ffbb475
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 105
7ffbb475 106#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
7ffbb475 110#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
15abc6b3 112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
27b16a2e 113
3fa4e98f 114#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
0957a13b 117msgstr "Nelze najít balík %s"
b6c6b52f 118
7ffbb475 119#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
7161d722 122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
7161d722 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
7161d722 131
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
7161d722 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalovaná verze: "
7161d722 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidát: "
7161d722 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(žádná)"
147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " Vypíchnutý balík: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabulka verzí:"
648bb618 156
7ffbb475 157#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 158#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 159#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
79364d4b 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
79364d4b 164msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 165
7ffbb475 166#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
897e3c7b 172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 174"\n"
175"Commands:\n"
67f393ab 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
0957a13b 203" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
67f393ab 205"\n"
15abc6b3 206"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
67f393ab 207"\n"
208"Příkazy:\n"
15abc6b3 209" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
67f393ab 210" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217" show - Zobrazí informace o balíku\n"
218" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
432bb085 220" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
6c0bed9d 221" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224"\n"
225"Volby:\n"
226" -h Tato nápověda.\n"
227" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
15abc6b3 231" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
67f393ab 232" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 234
7ffbb475 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
0957a13b 237msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 238
7ffbb475 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
568dc798 242
7ffbb475 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0957a13b 244#, c-format
b81dbe40 245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0957a13b 246msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
b81dbe40 247
7ffbb475
MV
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253"mount point."
254msgstr ""
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
568dc798 259
ce34af08 260#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 263
ce34af08 264#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280"\n"
281"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282"\n"
283"Příkazy:\n"
284" shell - Shellový režim\n"
285" dump - Zobrazí nastavení\n"
286"\n"
287"Volby:\n"
288" -h Tato nápověda.\n"
289" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291
7ffbb475 292#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
293#, fuzzy, c-format
294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
296
7ffbb475 297#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 308#, c-format
ce34af08
MV
309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
568dc798 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 315msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
568dc798 316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
318#, c-format
319msgid "Couldn't find package %s"
320msgstr "Nelze najít balík %s"
568dc798 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 323#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
324#, c-format
325msgid "%s set to manually installed.\n"
326msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 327
7ffbb475 328#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to automatically installed.\n"
331msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
568dc798 332
7ffbb475 333#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
334msgid ""
335"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336"instead."
337msgstr ""
338"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
339"manual“."
1b5a6222 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
3c4a4974 344
7ffbb475 345#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1b5a6222 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1b5a6222 352
d8ad0e30 353#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 354#, c-format
ce34af08
MV
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
67f393ab 357
d8ad0e30 358#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 359#, c-format
67f393ab 360msgid ""
ce34af08
MV
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
67f393ab 363msgstr ""
ce34af08
MV
364"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
365"%s\n"
1b5a6222 366
d8ad0e30 367#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid ""
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373msgstr ""
374"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
375"použijte:\n"
376"bzr branch %s\n"
3c4a4974 377
d8ad0e30 378#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 382
d8ad0e30 383#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 384#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
3c4a4974 388
d8ad0e30 389#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
568dc798 393
ce34af08
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 396#: cmdline/apt-get.cc:891
0957a13b 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 403#: cmdline/apt-get.cc:896
0957a13b 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 407
d8ad0e30 408#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 412
d8ad0e30 413#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 416
51da0c35 417#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 420
d8ad0e30 421#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 425
d8ad0e30 426#: cmdline/apt-get.cc:962
0957a13b 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 430
d8ad0e30 431#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 435
d8ad0e30 436#: cmdline/apt-get.cc:991
15abc6b3 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
440
d8ad0e30 441#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "Synovský proces selhal"
444
d8ad0e30 445#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08 446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 447msgstr ""
ce34af08
MV
448"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
449"pro sestavení"
3f5a581c 450
d8ad0e30 451#: cmdline/apt-get.cc:1054
15abc6b3 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
457"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
458"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 459
d8ad0e30 460#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
0957a13b 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 464
d8ad0e30 465#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 469
d8ad0e30 470#: cmdline/apt-get.cc:1271
0957a13b 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
0957a13b 475msgstr ""
ce34af08
MV
476"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
477"dovolena"
b6c6b52f 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 485
d8ad0e30 486#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr ""
490"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
b6c6b52f 491
d8ad0e30 492#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
499"nesplňuje požadavek na verzi"
b6c6b52f 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 502#, c-format
ce34af08
MV
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
506msgstr ""
507"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
508"verzi"
c3bbfb87 509
d8ad0e30 510#: cmdline/apt-get.cc:1380
15abc6b3 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 514
d8ad0e30 515#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
516#, c-format
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
568dc798 519
d8ad0e30 520#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
568dc798 523
d8ad0e30 524#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
525#, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "Seznam změn %s (%s)"
568dc798 528
d8ad0e30 529#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 532
d8ad0e30 533#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
577msgstr ""
578"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
579" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
580" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
581"\n"
582"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
583"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
584"\n"
585"Příkazy:\n"
586" update - Získá seznam nových balíků\n"
587" upgrade - Provede aktualizaci\n"
588" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
589" remove - Odstraní balíky\n"
590" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
591" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
592" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
593" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
594" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
595" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
596" clean - Smaže stažené archivy\n"
597" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
598" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
599" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
600" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
601"\n"
602"Volby:\n"
603" -h Tato nápověda\n"
604" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
605" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
606" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
607" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
608" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
609" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
610" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
611" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
612" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
613" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
614" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
615" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
616"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
617"a apt.conf(5).\n"
618" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 619
7ffbb475 620#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
624
d8ad0e30 625#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
626msgid "Download Failed"
627msgstr ""
628
d8ad0e30 629#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
641
7ffbb475 642#: cmdline/apt-mark.cc:68
c9d44ee9 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
568dc798 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-mark.cc:74
79364d4b 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 651
7ffbb475 652#: cmdline/apt-mark.cc:76
79364d4b 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
568dc798 656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-mark.cc:241
568dc798 658#, c-format
ce34af08
MV
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
de5a560a 666
3fa4e98f
MV
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
67f393ab 669#, c-format
ce34af08
MV
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
568dc798 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 674#, c-format
ce34af08
MV
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
679#, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
568dc798 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
568dc798 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 688#, fuzzy
67f393ab 689msgid ""
ce34af08
MV
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 713msgstr ""
ce34af08
MV
714"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
715"\n"
716"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
717"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
718"\n"
719"Příkazy:\n"
720" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
721" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
722"\n"
723"Volby:\n"
724" -h Tato nápověda.\n"
725" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
726" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
727" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
728" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
729" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
730" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
731"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 732
7ffbb475 733#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
734msgid ""
735"Usage: apt [options] command\n"
736"\n"
737"CLI for apt.\n"
609bb2ea 738"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
739" list - list packages based on package names\n"
740" search - search in package descriptions\n"
741" show - show package details\n"
742"\n"
743" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 744"\n"
ce34af08 745" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
746" remove - remove packages\n"
747"\n"
dcde2d74 748" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
749" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750"packages\n"
ce34af08
MV
751"\n"
752" edit-sources - edit the source information file\n"
753msgstr ""
568dc798 754
ce34af08
MV
755#: methods/cdrom.cc:203
756#, c-format
757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
de5a560a 759
ce34af08 760#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 761msgid ""
ce34af08
MV
762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763"cannot be used to add new CD-ROMs"
764msgstr ""
765"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
766"přidávání nových CD."
568dc798 767
ce34af08
MV
768#: methods/cdrom.cc:222
769msgid "Wrong CD-ROM"
770msgstr "Chybné CD"
568dc798 771
ce34af08 772#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 773#, c-format
ce34af08
MV
774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
8e947fe1 776
ce34af08
MV
777#: methods/cdrom.cc:254
778msgid "Disk not found."
779msgstr "Disk nebyl nalezen."
a0895a74 780
7ffbb475 781#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
782msgid "File not found"
783msgstr "Soubor nebyl nalezen"
0fd68707 784
7ffbb475
MV
785#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
786#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
787msgid "Failed to stat"
788msgstr "Selhalo vyhodnocení"
568dc798 789
7ffbb475 790#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
791msgid "Failed to set modification time"
792msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
de5a560a 793
7ffbb475 794#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
4948a1ba 797
ce34af08 798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 799#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
800msgid "Logging in"
801msgstr "Přihlašuji se"
4948a1ba 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
804msgid "Unable to determine the peer name"
805msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
568dc798 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
808msgid "Unable to determine the local name"
809msgstr "Nelze určit lokální jméno"
c3bbfb87 810
7ffbb475 811#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 812#, c-format
ce34af08
MV
813msgid "The server refused the connection and said: %s"
814msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
4948a1ba 815
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
817#, c-format
818msgid "USER failed, server said: %s"
819msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
822#, c-format
823msgid "PASS failed, server said: %s"
824msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 825
7ffbb475 826#: methods/ftp.cc:252
568dc798 827msgid ""
ce34af08
MV
828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829"is empty."
568dc798 830msgstr ""
ce34af08
MV
831"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
832"je prázdný."
568dc798 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:280
b6c6b52f 835#, c-format
ce34af08
MV
836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
b6c6b52f 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:306
0957a13b 840#, c-format
ce34af08
MV
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
b6c6b52f 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "Server uzavřel spojení"
67f393ab 851
d8ad0e30
MV
852#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
855msgid "Read error"
856msgstr "Chyba čtení"
67f393ab 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
859msgid "A response overflowed the buffer."
860msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
67f393ab 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
863msgid "Protocol corruption"
864msgstr "Porušení protokolu"
67f393ab 865
3fa4e98f 866#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
870msgid "Write error"
871msgstr "Chyba zápisu"
b81dbe40 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
874msgid "Could not create a socket"
875msgstr "Nelze vytvořit socket"
3f5a581c 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
897e3c7b 880
51da0c35 881#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
ce34af08
MV
882msgid "Failed"
883msgstr "Selhalo"
568dc798 884
7ffbb475 885#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
886msgid "Could not connect passive socket."
887msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
568dc798 888
7ffbb475 889#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
890msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
891msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
b6c6b52f 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
894msgid "Could not bind a socket"
895msgstr "Nelze navázat socket"
b6c6b52f 896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
898msgid "Could not listen on the socket"
899msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
568dc798 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
902msgid "Could not determine the socket's name"
903msgstr "Nelze určit jméno socketu"
3c4a4974 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
906msgid "Unable to send PORT command"
907msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
568dc798 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
912msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
de5a560a 913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 915#, c-format
ce34af08
MV
916msgid "EPRT failed, server said: %s"
917msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
de5a560a 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
920msgid "Data socket connect timed out"
921msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
de5a560a 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
924msgid "Unable to accept connection"
925msgstr "Nelze přijmout spojení"
568dc798 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
928msgid "Problem hashing file"
929msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
de5a560a 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
934msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
937msgid "Data socket timed out"
938msgstr "Datový socket vypršel"
de5a560a 939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
943msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
de5a560a 944
ce34af08 945#. Get the files information
7ffbb475 946#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
947msgid "Query"
948msgstr "Dotaz"
de5a560a 949
7ffbb475 950#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
951msgid "Unable to invoke "
952msgstr "Nelze vyvolat "
092ae175 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Connecting to %s (%s)"
957msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
27b16a2e 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:87
568dc798 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "[IP: %s %s]"
962msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:94
568dc798 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
967msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:100
15abc6b3 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
972msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
27b16a2e 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:108
568dc798 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
977msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
568dc798 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:126
568dc798 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
982msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
27b16a2e 983
ce34af08
MV
984#. We say this mainly because the pause here is for the
985#. ssh connection that is still going
7ffbb475 986#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
15abc6b3 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Connecting to %s"
989msgstr "Připojuji se k %s"
568dc798 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
15abc6b3 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Could not resolve '%s'"
994msgstr "Nelze přeložit „%s“"
568dc798 995
ce34af08 996#: methods/connect.cc:205
568dc798 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Temporary failure resolving '%s'"
999msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
568dc798 1000
ce34af08
MV
1001#: methods/connect.cc:209
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "System error resolving '%s:%s'"
1004msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3c4a4974 1005
ce34af08
MV
1006#: methods/connect.cc:211
1007#, c-format
1008msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1009msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
568dc798 1010
ce34af08 1011#: methods/connect.cc:258
15abc6b3 1012#, c-format
ce34af08
MV
1013msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
897e3c7b 1015
7ffbb475 1016#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1017msgid ""
1018"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1019msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1020
7ffbb475 1021#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1022msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1024
7ffbb475 1025#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
67f393ab 1028
ce34af08 1029#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1030#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1031#, c-format
67f393ab 1032msgid ""
ce34af08
MV
1033"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034"authentication?)"
67f393ab 1035msgstr ""
67f393ab 1036
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1038msgid "Unknown error executing gpgv"
1039msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1040
7ffbb475 1041#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1042msgid "The following signatures were invalid:\n"
1043msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1044
7ffbb475 1045#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1046msgid ""
ce34af08
MV
1047"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1048"available:\n"
09d057db 1049msgstr ""
ce34af08
MV
1050"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1051"klíč:\n"
09d057db 1052
7ffbb475 1053#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1054msgid "Empty files can't be valid archives"
1055msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
67f393ab 1056
3fa4e98f 1057#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1058msgid "Error writing to the file"
1059msgstr "Chyba zápisu do souboru"
67f393ab 1060
3fa4e98f 1061#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1062msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1063msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
67f393ab 1064
3fa4e98f 1065#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1066msgid "Error reading from server"
1067msgstr "Chyba čtení ze serveru"
568dc798 1068
3fa4e98f 1069#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1070msgid "Error writing to file"
1071msgstr "Chyba zápisu do souboru"
568dc798 1072
3fa4e98f 1073#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1074msgid "Select failed"
1075msgstr "Výběr selhal"
568dc798 1076
3fa4e98f 1077#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1078msgid "Connection timed out"
1079msgstr "Čas spojení vypršel"
1080
3fa4e98f 1081#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1082msgid "Error writing to output file"
1083msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1086msgid "Waiting for headers"
1087msgstr "Čekám na hlavičky"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1090msgid "Bad header line"
1091msgstr "Chybná hlavička"
1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1094msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1095msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1099msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1103msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1104
7ffbb475 1105#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1106msgid "This HTTP server has broken range support"
1107msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1110msgid "Unknown date format"
1111msgstr "Neznámý formát data"
1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1114msgid "Bad header data"
1115msgstr "Špatné datové záhlaví"
1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1118msgid "Connection failed"
1119msgstr "Spojení selhalo"
1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1122msgid "Internal error"
1123msgstr "Vnitřní chyba"
1124
3fa4e98f
MV
1125#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1126msgid "Calculating upgrade... "
1127msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
506ab3c7 1128
51da0c35 1129#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1130msgid "Done"
1131msgstr "Hotovo"
506ab3c7 1132
3fa4e98f
MV
1133#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1134msgid "Sorting"
1135msgstr ""
506ab3c7 1136
3fa4e98f
MV
1137#: apt-private/private-list.cc:131
1138msgid "Listing"
1139msgstr ""
506ab3c7 1140
3fa4e98f 1141#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1142#, c-format
3fa4e98f
MV
1143msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1144msgid_plural ""
1145"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1146msgstr[0] ""
1147msgstr[1] ""
1148msgstr[2] ""
506ab3c7
MV
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1151msgid "Correcting dependencies..."
1152msgstr "Opravuji závislosti…"
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1155msgid " failed."
1156msgstr " selhalo."
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1159msgid "Unable to correct dependencies"
1160msgstr "Nelze opravit závislosti"
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1163msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1164msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167msgid " Done"
1168msgstr " Hotovo"
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1171msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1172msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1175msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1176msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1177
d8ad0e30 1178#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1179#: apt-private/private-show.cc:89
1180msgid "unknown"
67f393ab 1181msgstr ""
67f393ab 1182
d8ad0e30 1183#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1186msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1187
d8ad0e30 1188#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1189#, fuzzy
1190msgid "[installed,local]"
1191msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1192
d8ad0e30 1193#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1194msgid "[installed,auto-removable]"
1195msgstr ""
506ab3c7 1196
d8ad0e30 1197#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1198#, fuzzy
1199msgid "[installed,automatic]"
1200msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1201
d8ad0e30 1202#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1203#, fuzzy
1204msgid "[installed]"
1205msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1206
d8ad0e30 1207#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1208#, c-format
3fa4e98f
MV
1209msgid "[upgradable from: %s]"
1210msgstr ""
1211
d8ad0e30 1212#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1213msgid "[residual-config]"
1214msgstr ""
1215
51da0c35 1216#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1217#, c-format
1218msgid "but %s is installed"
1219msgstr "ale %s je nainstalován"
1220
51da0c35 1221#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1222#, c-format
1223msgid "but %s is to be installed"
1224msgstr "ale %s se bude instalovat"
1225
51da0c35 1226#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1227msgid "but it is not installable"
1228msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1229
51da0c35 1230#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1231msgid "but it is a virtual package"
1232msgstr "ale je to virtuální balík"
1233
51da0c35 1234#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1235msgid "but it is not installed"
1236msgstr "ale není nainstalovaný"
1237
51da0c35 1238#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1239msgid "but it is not going to be installed"
1240msgstr "ale nebude se instalovat"
1241
51da0c35 1242#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1243msgid " or"
1244msgstr " nebo"
1245
51da0c35
MV
1246#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1247msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1248msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1251msgid "The following NEW packages will be installed:"
1252msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1253
51da0c35 1254#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1255msgid "The following packages will be REMOVED:"
1256msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1257
51da0c35 1258#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1259msgid "The following packages have been kept back:"
1260msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1261
51da0c35 1262#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1263msgid "The following packages will be upgraded:"
1264msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1265
51da0c35 1266#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1267msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1268msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1269
51da0c35 1270#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1271msgid "The following held packages will be changed:"
1272msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1273
51da0c35 1274#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1275#, c-format
1276msgid "%s (due to %s) "
1277msgstr "%s (kvůli %s) "
1278
51da0c35 1279#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1280msgid ""
1281"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1282"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1283msgstr ""
1284"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1285"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1286
51da0c35 1287#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1288#, c-format
1289msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1290msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1291
51da0c35 1292#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1293#, c-format
1294msgid "%lu reinstalled, "
1295msgstr "%lu přeinstalováno, "
1296
51da0c35 1297#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1298#, c-format
1299msgid "%lu downgraded, "
1300msgstr "%lu degradováno, "
1301
51da0c35 1302#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1303#, c-format
1304msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1305msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1306
51da0c35 1307#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1308#, c-format
1309msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1310msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1311
1312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1313#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1314#. The user has to answer with an input matching the
1315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1316#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1317msgid "[Y/n]"
1318msgstr "[Y/n]"
1319
1320#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1321#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1322#. The user has to answer with an input matching the
1323#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1324#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1325msgid "[y/N]"
1326msgstr "[y/N]"
1327
1328#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1329#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1330msgid "Y"
1331msgstr "Y"
1332
1333#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1334#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1335msgid "N"
1336msgstr "N"
1337
51da0c35 1338#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1339#, c-format
1340msgid "Regex compilation error - %s"
1341msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1342
1343#: apt-private/private-update.cc:31
1344msgid "The update command takes no arguments"
1345msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1346
d8ad0e30
MV
1347#: apt-private/private-update.cc:90
1348#, c-format
1349msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1350msgid_plural ""
1351"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1352msgstr[0] ""
1353msgstr[1] ""
1354msgstr[2] ""
1355
51da0c35
MV
1356#: apt-private/private-update.cc:94
1357msgid "All packages are up to date."
1358msgstr ""
1359
3fa4e98f
MV
1360#: apt-private/private-show.cc:156
1361#, c-format
1362msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1363msgid_plural ""
1364"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1365msgstr[0] ""
1366msgstr[1] ""
1367msgstr[2] ""
1368
1369#: apt-private/private-show.cc:163
1370msgid "not a real package (virtual)"
1371msgstr ""
506ab3c7 1372
51da0c35 1373#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1374msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1375msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
27b16a2e 1376
51da0c35 1377#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1378msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1379msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
27b16a2e 1380
51da0c35 1381#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1382msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1383msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1384
51da0c35 1385#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1386msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1387msgstr ""
1388"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1389
ce34af08
MV
1390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1392#: apt-private/private-install.cc:155
15abc6b3 1393#, c-format
ce34af08
MV
1394msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1395msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
27b16a2e 1396
ce34af08
MV
1397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1399#: apt-private/private-install.cc:160
15abc6b3 1400#, c-format
ce34af08
MV
1401msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1402msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
27b16a2e 1403
ce34af08
MV
1404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1406#: apt-private/private-install.cc:167
3f5a581c 1407#, c-format
ce34af08
MV
1408msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1409msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
3f5a581c 1410
ce34af08
MV
1411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1413#: apt-private/private-install.cc:172
15abc6b3 1414#, c-format
ce34af08
MV
1415msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1416msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
27b16a2e 1417
51da0c35 1418#: apt-private/private-install.cc:200
15abc6b3 1419#, c-format
ce34af08
MV
1420msgid "You don't have enough free space in %s."
1421msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
27b16a2e 1422
51da0c35 1423#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1424msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1425msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1426
51da0c35 1427#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1428msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1429msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1430
1431#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1432#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1433#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1434msgid "Yes, do as I say!"
1435msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
27b16a2e 1436
51da0c35 1437#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1438#, c-format
27b16a2e 1439msgid ""
ce34af08
MV
1440"You are about to do something potentially harmful.\n"
1441"To continue type in the phrase '%s'\n"
1442" ?] "
27b16a2e 1443msgstr ""
ce34af08
MV
1444"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1445"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1446" ?] "
27b16a2e 1447
51da0c35 1448#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1449msgid "Abort."
1450msgstr "Přerušeno."
67f393ab 1451
51da0c35 1452#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1453msgid "Do you want to continue?"
1454msgstr "Chcete pokračovat?"
1455
51da0c35 1456#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1457msgid "Some files failed to download"
1458msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1459
51da0c35 1460#: apt-private/private-install.cc:320
67f393ab 1461msgid ""
ce34af08
MV
1462"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1463"missing?"
67f393ab 1464msgstr ""
ce34af08
MV
1465"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1466"fix-missing?"
568dc798 1467
51da0c35 1468#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1469msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1470msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
568dc798 1471
51da0c35 1472#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1473msgid "Unable to correct missing packages."
1474msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
568dc798 1475
51da0c35 1476#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1477msgid "Aborting install."
1478msgstr "Přerušuji instalaci."
8f30b478 1479
51da0c35 1480#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1481msgid ""
1482"The following package disappeared from your system as\n"
1483"all files have been overwritten by other packages:"
1484msgid_plural ""
1485"The following packages disappeared from your system as\n"
1486"all files have been overwritten by other packages:"
1487msgstr[0] ""
1488"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1489"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1490msgstr[1] ""
1491"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1492"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1493msgstr[2] ""
1494"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1495"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
de5a560a 1496
51da0c35 1497#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1498msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1499msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 1500
51da0c35 1501#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1502msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1503msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
de5a560a 1504
51da0c35 1505#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1506msgid ""
1507"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1508"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1509msgstr ""
1510"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1511"Nahlaste prosím chybu v apt."
3f5a581c 1512
ce34af08
MV
1513#.
1514#. if (Packages == 1)
1515#. {
1516#. c1out << std::endl;
1517#. c1out <<
1518#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1519#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1520#. "that package should be filed.") << std::endl;
1521#. }
1522#.
51da0c35 1523#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1524msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1525msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
3f5a581c 1526
51da0c35 1527#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1528msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1529msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
3f5a581c 1530
51da0c35 1531#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1532msgid ""
1533"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1534msgid_plural ""
1535"The following packages were automatically installed and are no longer "
1536"required:"
1537msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1538msgstr[1] ""
1539"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1540msgstr[2] ""
1541"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
3f5a581c 1542
51da0c35 1543#: apt-private/private-install.cc:517
3f5a581c 1544#, c-format
ce34af08
MV
1545msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1546msgid_plural ""
1547"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1548msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1549msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1550msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
3f5a581c 1551
51da0c35 1552#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1553msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1554msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1555msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1556msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1557msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
3f5a581c 1558
7ffbb475 1559#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1560msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1561msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
3f5a581c 1562
7ffbb475 1563#: apt-private/private-install.cc:614
67f393ab 1564msgid ""
ce34af08
MV
1565"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1566"solution)."
3f5a581c 1567msgstr ""
ce34af08
MV
1568"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1569"navrhněte řešení)."
3f5a581c 1570
51da0c35 1571#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1572msgid ""
1573"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1574"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1575"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1576"or been moved out of Incoming."
1577msgstr ""
1578"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1579"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1580"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
3f5a581c 1581
51da0c35 1582#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1583msgid "Broken packages"
1584msgstr "Poškozené balíky"
3f5a581c 1585
51da0c35 1586#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1587msgid "The following extra packages will be installed:"
1588msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
3f5a581c 1589
51da0c35 1590#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1591msgid "Suggested packages:"
1592msgstr "Navrhované balíky:"
3f5a581c 1593
51da0c35 1594#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1595msgid "Recommended packages:"
1596msgstr "Doporučované balíky:"
3f5a581c 1597
51da0c35 1598#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1599#, c-format
1600msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1601msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
1602
51da0c35 1603#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1604#, c-format
1605msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1606msgstr ""
1607"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1608"aktualizace.\n"
1609
51da0c35 1610#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1611#, c-format
1612msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1613msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1614
51da0c35 1615#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1616#, c-format
1617msgid "%s is already the newest version.\n"
1618msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1619
51da0c35 1620#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1621#, c-format
1622msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1623msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1624
51da0c35 1625#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1626#, c-format
1627msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1628msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1629
1630#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1631#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1632#, c-format
1633msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1634msgstr ""
1635"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1636
51da0c35 1637#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1638#, c-format
1639msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1640msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1641
3fa4e98f 1642#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1643msgid ""
1644"NOTE: This is only a simulation!\n"
1645" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648msgstr ""
1649"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1650" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1651" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1652" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
3f5a581c 1653
d8ad0e30 1654#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1655msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1656msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
9f2df510 1657
d8ad0e30 1658#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1659msgid "Authentication warning overridden.\n"
1660msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
de5a560a 1661
d8ad0e30 1662#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1663msgid "Some packages could not be authenticated"
1664msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
de5a560a 1665
d8ad0e30 1666#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1667msgid "Install these packages without verification?"
1668msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
de5a560a 1669
d8ad0e30 1670#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08 1671#, c-format
3fa4e98f
MV
1672msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1673msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
7161d722 1674
3fa4e98f
MV
1675#: apt-private/private-sources.cc:58
1676#, fuzzy, c-format
1677msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1678msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
7161d722 1679
3fa4e98f 1680#: apt-private/private-sources.cc:70
c9d44ee9 1681#, c-format
3fa4e98f 1682msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1683msgstr ""
7161d722 1684
3fa4e98f
MV
1685#: apt-private/private-search.cc:51
1686msgid "Full Text Search"
1687msgstr ""
7161d722 1688
3fa4e98f
MV
1689#: apt-private/acqprogress.cc:66
1690msgid "Hit "
1691msgstr "Cíl "
7161d722 1692
3fa4e98f
MV
1693#: apt-private/acqprogress.cc:90
1694msgid "Get:"
1695msgstr "Mám:"
7161d722 1696
3fa4e98f
MV
1697#: apt-private/acqprogress.cc:121
1698msgid "Ign "
1699msgstr "Ign "
7161d722 1700
3fa4e98f
MV
1701#: apt-private/acqprogress.cc:125
1702msgid "Err "
1703msgstr "Err "
ce34af08 1704
3fa4e98f 1705#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1706#, c-format
3fa4e98f
MV
1707msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1708msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1709
3fa4e98f 1710#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1711#, c-format
3fa4e98f
MV
1712msgid " [Working]"
1713msgstr " [Pracuji]"
3f5a581c 1714
3fa4e98f 1715#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1716#, c-format
3fa4e98f
MV
1717msgid ""
1718"Media change: please insert the disc labeled\n"
1719" '%s'\n"
1720"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1721msgstr ""
3fa4e98f
MV
1722"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1723" „%s“\n"
1724"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
3f5a581c
MV
1725
1726#. Only warn if there are no sources.list.d.
1727#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1728#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1729#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1730#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1732#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
7161d722 1733#, c-format
3f5a581c
MV
1734msgid "Unable to read %s"
1735msgstr "Nelze číst %s"
1736
3fa4e98f
MV
1737#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1738#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1739#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c
MV
1741#, c-format
1742msgid "Unable to change to %s"
1743msgstr "Nelze přejít do %s"
1744
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:280
1748#, c-format
1749msgid "No mirror file '%s' found "
15abc6b3 1750msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
3f5a581c
MV
1751
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc:287
15abc6b3 1755#, c-format
3f5a581c 1756msgid "Can not read mirror file '%s'"
15abc6b3 1757msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
7161d722 1758
03d7b3cd
MV
1759#: methods/mirror.cc:315
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1763
1764#: methods/mirror.cc:445
7161d722 1765#, c-format
3f5a581c
MV
1766msgid "[Mirror: %s]"
1767msgstr "[Zrcadlo: %s]"
7161d722 1768
7ffbb475 1769#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1770msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
7161d722 1772
7ffbb475 1773#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1774msgid "Connection closed prematurely"
1775msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
7161d722 1776
ce34af08 1777#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1778msgid "Bad default setting!"
1779msgstr "Chybné standardní nastavení!"
7161d722 1780
ce34af08
MV
1781#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1783msgid "Press enter to continue."
1784msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
7161d722 1785
ce34af08 1786#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1787msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
67f393ab 1789
ce34af08 1790#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1791msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1792msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
7161d722 1793
ce34af08 1794#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1795msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1796msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1797
ce34af08 1798#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1799msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1800msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1801
ce34af08 1802#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1803msgid ""
1804"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
7161d722 1806
3f5a581c
MV
1807#: dselect/update:30
1808msgid "Merging available information"
1809msgstr "Slučuji dostupné informace"
7161d722 1810
3fa4e98f
MV
1811#: apt-inst/filelist.cc:380
1812msgid "DropNode called on still linked node"
1813msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
93ae7f7f 1814
3fa4e98f
MV
1815#: apt-inst/filelist.cc:412
1816msgid "Failed to locate the hash element!"
1817msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3f5a581c 1818
3fa4e98f
MV
1819#: apt-inst/filelist.cc:459
1820msgid "Failed to allocate diversion"
1821msgstr "Nelze alokovat diverzi"
7161d722 1822
3fa4e98f
MV
1823#: apt-inst/filelist.cc:464
1824msgid "Internal error in AddDiversion"
1825msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
7161d722 1826
3fa4e98f 1827#: apt-inst/filelist.cc:477
7161d722 1828#, c-format
3fa4e98f
MV
1829msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1830msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3f5a581c 1831
3fa4e98f
MV
1832#: apt-inst/filelist.cc:506
1833#, c-format
1834msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1835msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
7161d722 1836
3fa4e98f
MV
1837#: apt-inst/filelist.cc:549
1838#, c-format
1839msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1840msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
7161d722 1841
3fa4e98f 1842#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
7161d722 1843#, c-format
3fa4e98f
MV
1844msgid "The path %s is too long"
1845msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
7161d722 1846
3fa4e98f 1847#: apt-inst/extract.cc:132
7161d722 1848#, c-format
3fa4e98f
MV
1849msgid "Unpacking %s more than once"
1850msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
7161d722 1851
3fa4e98f 1852#: apt-inst/extract.cc:142
7161d722 1853#, c-format
3fa4e98f
MV
1854msgid "The directory %s is diverted"
1855msgstr "Adresář %s je odkloněn"
7161d722 1856
3fa4e98f 1857#: apt-inst/extract.cc:152
7161d722 1858#, c-format
3fa4e98f
MV
1859msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1860msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3f5a581c 1861
3fa4e98f
MV
1862#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1863msgid "The diversion path is too long"
1864msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
7161d722 1865
3fa4e98f 1866#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1867#: ftparchive/cachedb.cc:182
79364d4b 1868#, c-format
3f5a581c
MV
1869msgid "Failed to stat %s"
1870msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1871
3fa4e98f 1872#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
7161d722 1873#, c-format
3fa4e98f
MV
1874msgid "Failed to rename %s to %s"
1875msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
7161d722 1876
3fa4e98f 1877#: apt-inst/extract.cc:249
27b16a2e 1878#, c-format
3fa4e98f
MV
1879msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1880msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
7161d722 1881
3fa4e98f
MV
1882#: apt-inst/extract.cc:289
1883msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1884msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
7161d722 1885
3fa4e98f
MV
1886#: apt-inst/extract.cc:293
1887msgid "The path is too long"
1888msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3f5a581c 1889
3fa4e98f 1890#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1891#, c-format
3fa4e98f
MV
1892msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1893msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3f5a581c 1894
3fa4e98f 1895#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1896#, c-format
3fa4e98f
MV
1897msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1898msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
897e3c7b 1899
3fa4e98f 1900#: apt-inst/extract.cc:498
2a8a592d 1901#, c-format
3fa4e98f
MV
1902msgid "Unable to stat %s"
1903msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2a8a592d 1904
3fa4e98f 1905#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2a8a592d 1906#, c-format
3fa4e98f
MV
1907msgid "Failed to write file %s"
1908msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2a8a592d 1909
3fa4e98f 1910#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1911#, c-format
3fa4e98f
MV
1912msgid "Failed to close file %s"
1913msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2a8a592d 1914
3fa4e98f
MV
1915#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7161d722 1917#, c-format
3fa4e98f
MV
1918msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1919msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
7161d722 1920
3fa4e98f 1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1922#, c-format
3fa4e98f
MV
1923msgid "Internal error, could not locate member %s"
1924msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
67f393ab 1925
3fa4e98f
MV
1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1927msgid "Unparsable control file"
1928msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
67f393ab 1929
3fa4e98f
MV
1930#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1931msgid "Invalid archive signature"
1932msgstr "Neplatný podpis archivu"
7161d722 1933
3fa4e98f
MV
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1935msgid "Error reading archive member header"
1936msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3c4a4974 1937
3fa4e98f 1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1939#, c-format
3fa4e98f
MV
1940msgid "Invalid archive member header %s"
1941msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
7161d722 1942
3fa4e98f
MV
1943#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1944msgid "Invalid archive member header"
1945msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
7161d722 1946
3fa4e98f
MV
1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1948msgid "Archive is too short"
1949msgstr "Archiv je příliš krátký"
7161d722 1950
3fa4e98f
MV
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1952msgid "Failed to read the archive headers"
1953msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
7161d722 1954
3fa4e98f
MV
1955#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1956msgid "Failed to create pipes"
1957msgstr "Selhalo vytvoření roury"
9f2df510 1958
3fa4e98f
MV
1959#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1960msgid "Failed to exec gzip "
1961msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
9f2df510 1962
3fa4e98f
MV
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1964msgid "Corrupted archive"
1965msgstr "Porušený archiv"
7161d722 1966
3fa4e98f
MV
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1968msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1969msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
7161d722 1970
3fa4e98f 1971#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
15abc6b3 1972#, c-format
3fa4e98f
MV
1973msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1974msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7161d722 1975
3fa4e98f 1976#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1977#, c-format
3fa4e98f
MV
1978msgid "Unable to stat %s."
1979msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
7161d722 1980
3fa4e98f 1981#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1982#, c-format
3fa4e98f
MV
1983msgid "Progress: [%3i%%]"
1984msgstr ""
7161d722 1985
3fa4e98f
MV
1986#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1987msgid "Running dpkg"
1988msgstr "Spouštím dpkg"
7161d722 1989
3fa4e98f 1990#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1991#, c-format
3fa4e98f
MV
1992msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1993msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
67f393ab 1994
3fa4e98f
MV
1995#: apt-pkg/init.cc:162
1996msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1997msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
67f393ab 1998
3fa4e98f 1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2000#, c-format
3fa4e98f
MV
2001msgid "Wrote %i records.\n"
2002msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
67f393ab 2003
3fa4e98f 2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2005#, c-format
3fa4e98f
MV
2006msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2007msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
7161d722 2008
3fa4e98f 2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2010#, c-format
3fa4e98f
MV
2011msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2012msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
7161d722 2013
3fa4e98f 2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
27d1643e 2015#, c-format
3fa4e98f
MV
2016msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2017msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3c4a4974 2018
3fa4e98f 2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2020#, c-format
3fa4e98f
MV
2021msgid "Can't find authentication record for: %s"
2022msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3c4a4974 2023
3fa4e98f 2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
0957a13b 2025#, c-format
3fa4e98f
MV
2026msgid "Hash mismatch for: %s"
2027msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3c4a4974 2028
3fa4e98f 2029#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
0957a13b 2030#, c-format
3fa4e98f
MV
2031msgid "The method driver %s could not be found."
2032msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
7161d722 2033
3fa4e98f
MV
2034#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2035#, fuzzy, c-format
2036msgid "Is the package %s installed?"
2037msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
7161d722 2038
3fa4e98f 2039#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
de5a560a 2040#, c-format
3fa4e98f
MV
2041msgid "Method %s did not start correctly"
2042msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
7161d722 2043
3fa4e98f 2044#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2045#, c-format
3fa4e98f
MV
2046msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2047msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
7161d722 2048
3fa4e98f
MV
2049#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2050msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2051msgstr ""
2052"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
67f393ab 2053
3fa4e98f
MV
2054#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2055msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2056msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
67f393ab 2057
3fa4e98f
MV
2058#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2059msgid "The list of sources could not be read."
2060msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
506ab3c7 2061
3fa4e98f
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2063msgid "Empty package cache"
2064msgstr "Cache balíků je prázdná"
506ab3c7 2065
3fa4e98f
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2067msgid "The package cache file is corrupted"
2068msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
506ab3c7 2069
3fa4e98f
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2071msgid "The package cache file is an incompatible version"
2072msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
506ab3c7 2073
3fa4e98f
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2075msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2076msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
506ab3c7 2077
3fa4e98f 2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2079#, c-format
3fa4e98f
MV
2080msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2081msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
506ab3c7 2082
3fa4e98f
MV
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2084msgid "The package cache was built for a different architecture"
2085msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
506ab3c7 2086
3fa4e98f
MV
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2088msgid "Depends"
2089msgstr "Závisí na"
506ab3c7 2090
3fa4e98f
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2092msgid "PreDepends"
2093msgstr "Předzávisí na"
506ab3c7 2094
3fa4e98f
MV
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2096msgid "Suggests"
2097msgstr "Navrhuje"
506ab3c7 2098
3fa4e98f
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2100msgid "Recommends"
2101msgstr "Doporučuje"
506ab3c7 2102
3fa4e98f
MV
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2104msgid "Conflicts"
2105msgstr "Koliduje s"
506ab3c7 2106
3fa4e98f
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2108msgid "Replaces"
2109msgstr "Nahrazuje"
506ab3c7 2110
3fa4e98f
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2112msgid "Obsoletes"
2113msgstr "Zastarává"
506ab3c7 2114
3fa4e98f
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2116msgid "Breaks"
2117msgstr "Porušuje"
506ab3c7 2118
3fa4e98f
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2120msgid "Enhances"
2121msgstr "Rozšiřuje"
506ab3c7 2122
3fa4e98f
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2124msgid "important"
2125msgstr "důležitý"
506ab3c7 2126
3fa4e98f
MV
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2128msgid "required"
2129msgstr "vyžadovaný"
506ab3c7 2130
3fa4e98f
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2132msgid "standard"
2133msgstr "standardní"
67f393ab 2134
3fa4e98f
MV
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2136msgid "optional"
2137msgstr "volitelný"
67f393ab 2138
3fa4e98f
MV
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2140msgid "extra"
2141msgstr "extra"
67f393ab 2142
3fa4e98f 2143#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2144#, c-format
3fa4e98f
MV
2145msgid "Index file type '%s' is not supported"
2146msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
7161d722 2147
3fa4e98f
MV
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2149msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2150msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2151
2152#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2153#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
0957a13b 2163#, c-format
3fa4e98f
MV
2164msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2165msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
b81dbe40 2166
3fa4e98f
MV
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2168msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2169msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2170
2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2172msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2173msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2174
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2176msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2177msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2178
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2180msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2181msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2182
2183#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
15abc6b3 2184#, c-format
3fa4e98f
MV
2185msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2186msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
7161d722 2187
3fa4e98f 2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2189#, c-format
3fa4e98f
MV
2190msgid "Couldn't stat source package list %s"
2191msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
b81dbe40 2192
3fa4e98f
MV
2193#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2195msgid "Reading package lists"
2196msgstr "Čtu seznamy balíků"
2197
2198#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2199msgid "Collecting File Provides"
2200msgstr "Collecting File poskytuje"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2203#, c-format
3fa4e98f
MV
2204msgid "Unable to write to %s"
2205msgstr "Nelze zapsat do %s"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2208msgid "IO Error saving source cache"
2209msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2210
51da0c35 2211#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2212msgid "Send scenario to solver"
2213msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2214
51da0c35 2215#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2216msgid "Send request to solver"
2217msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2218
51da0c35 2219#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2220msgid "Prepare for receiving solution"
2221msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2222
51da0c35 2223#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2224msgid "External solver failed without a proper error message"
2225msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2226
51da0c35 2227#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2228msgid "Execute external solver"
2229msgstr "Spuštění externího řešitele"
b81dbe40 2230
d8ad0e30 2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2232#, c-format
506ab3c7
MV
2233msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2234msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2235
506ab3c7
MV
2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2237msgid "Hash Sum mismatch"
2238msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
c77d6597 2239
506ab3c7
MV
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2241msgid "Size mismatch"
2242msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2243
2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2245#, fuzzy
2246msgid "Invalid file format"
2247msgstr "Neplatná operace %s"
2248
d8ad0e30 2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2250#, c-format
2251msgid ""
506ab3c7
MV
2252"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2253"or malformed file)"
d9199d6e 2254msgstr ""
506ab3c7
MV
2255"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2256"nebo porušený soubor)"
08f8455c 2257
d8ad0e30 2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2259#, c-format
506ab3c7
MV
2260msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2261msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
b6c6b52f 2262
d8ad0e30 2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2264msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2265msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
0fd68707 2266
d8ad0e30 2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
8e947fe1 2268#, c-format
506ab3c7
MV
2269msgid ""
2270"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2271"repository will not be applied."
2272msgstr ""
2273"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2274"repositáře se nepoužijí."
8e947fe1 2275
d8ad0e30 2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2277#, c-format
506ab3c7
MV
2278msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2279msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
8e947fe1 2280
d8ad0e30 2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2282#, c-format
506ab3c7
MV
2283msgid ""
2284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2286msgstr ""
2287"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2288"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2289
506ab3c7 2290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2292#, c-format
506ab3c7
MV
2293msgid "GPG error: %s: %s"
2294msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
8e947fe1 2295
d8ad0e30 2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
7161d722 2297#, c-format
506ab3c7
MV
2298msgid ""
2299"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2300"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2301msgstr ""
2302"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2303"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
7161d722 2304
d8ad0e30 2305#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
7161d722 2306#, c-format
506ab3c7
MV
2307msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2308msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
7161d722 2309
d8ad0e30 2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
7161d722 2311#, c-format
506ab3c7
MV
2312msgid ""
2313"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2314msgstr ""
2315"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
67f393ab 2316
3fa4e98f 2317#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
7161d722 2318#, c-format
3fa4e98f
MV
2319msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2320msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
7161d722 2321
3fa4e98f
MV
2322#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2323#, c-format
2324msgid "List directory %spartial is missing."
2325msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
506ab3c7 2326
3fa4e98f 2327#: apt-pkg/acquire.cc:91
7161d722 2328#, c-format
3fa4e98f
MV
2329msgid "Archives directory %spartial is missing."
2330msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7161d722 2331
3fa4e98f 2332#: apt-pkg/acquire.cc:99
67f393ab 2333#, c-format
3fa4e98f
MV
2334msgid "Unable to lock directory %s"
2335msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
7161d722 2336
3fa4e98f
MV
2337#. only show the ETA if it makes sense
2338#. two days
2339#: apt-pkg/acquire.cc:899
7161d722 2340#, c-format
3fa4e98f
MV
2341msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2342msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
506ab3c7 2343
3fa4e98f
MV
2344#: apt-pkg/acquire.cc:901
2345#, c-format
2346msgid "Retrieving file %li of %li"
2347msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2348
2349#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2350msgid ""
3fa4e98f
MV
2351"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2352"used instead."
67f393ab 2353msgstr ""
3fa4e98f
MV
2354"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2355"použity starší verze."
7161d722 2356
3fa4e98f
MV
2357#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2358msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2359msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
67f393ab 2360
3fa4e98f
MV
2361#: apt-pkg/policy.cc:83
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2365"available in the sources"
506ab3c7 2366msgstr ""
3fa4e98f
MV
2367"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2368"dostupné v sources.list"
506ab3c7 2369
3fa4e98f 2370#: apt-pkg/policy.cc:422
0957a13b 2371#, c-format
3fa4e98f
MV
2372msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2373msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
b81dbe40 2374
3fa4e98f 2375#: apt-pkg/policy.cc:444
7161d722 2376#, c-format
3fa4e98f
MV
2377msgid "Did not understand pin type %s"
2378msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
7161d722 2379
3fa4e98f
MV
2380#: apt-pkg/policy.cc:452
2381msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2382msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2f8f21c3 2383
d8ad0e30 2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
7161d722 2385#, c-format
506ab3c7 2386msgid ""
3fa4e98f
MV
2387"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2388"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2389msgstr ""
3fa4e98f
MV
2390"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2391"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
7161d722 2392
d8ad0e30 2393#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
7161d722 2394#, c-format
3fa4e98f
MV
2395msgid "Could not configure '%s'. "
2396msgstr "Nelze nastavit „%s“."
7161d722 2397
d8ad0e30 2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
7161d722 2399#, c-format
3fa4e98f
MV
2400msgid ""
2401"This installation run will require temporarily removing the essential "
2402"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2403"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2404msgstr ""
2405"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2406"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2407"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
7161d722 2408
506ab3c7 2409#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
7161d722 2410#, c-format
506ab3c7
MV
2411msgid "Line %u too long in source list %s."
2412msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
7161d722 2413
3fa4e98f
MV
2414#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2415msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2416msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
2417
2418#: apt-pkg/cdrom.cc:586
7161d722 2419#, c-format
506ab3c7
MV
2420msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2421msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
7161d722 2422
3fa4e98f 2423#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2424msgid "Waiting for disc...\n"
2425msgstr "Čekám na disk…\n"
7161d722 2426
3fa4e98f 2427#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2428msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2429msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
7161d722 2430
3fa4e98f 2431#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2432msgid "Identifying... "
2433msgstr "Rozpoznávám… "
2434
3fa4e98f 2435#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2436#, c-format
506ab3c7
MV
2437msgid "Stored label: %s\n"
2438msgstr "Uložený název: %s \n"
7161d722 2439
3fa4e98f 2440#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2441msgid "Scanning disc for index files...\n"
2442msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
7161d722 2443
3fa4e98f 2444#: apt-pkg/cdrom.cc:734
7161d722 2445#, c-format
506ab3c7
MV
2446msgid ""
2447"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2448"%zu signatures\n"
2449msgstr ""
2450"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2451"podpisy (%zu)\n"
7161d722 2452
3fa4e98f 2453#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2454msgid ""
2455"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2456"wrong architecture?"
2457msgstr ""
2458"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2459"architekturu?"
7161d722 2460
3fa4e98f 2461#: apt-pkg/cdrom.cc:771
7161d722 2462#, c-format
506ab3c7
MV
2463msgid "Found label '%s'\n"
2464msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2465
3fa4e98f 2466#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2467msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2468msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2469
3fa4e98f 2470#: apt-pkg/cdrom.cc:817
c3bbfb87 2471#, c-format
506ab3c7
MV
2472msgid ""
2473"This disc is called: \n"
2474"'%s'\n"
2475msgstr ""
2476"Tento disk se nazývá: \n"
2477"„%s“\n"
c3bbfb87 2478
3fa4e98f 2479#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2480msgid "Copying package lists..."
2481msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
897e3c7b 2482
3fa4e98f 2483#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2484msgid "Writing new source list\n"
2485msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2486
3fa4e98f 2487#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2488msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2489msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2490
3fa4e98f 2491#: apt-pkg/algorithms.cc:265
897e3c7b 2492#, c-format
3fa4e98f
MV
2493msgid ""
2494"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2495msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2496
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2498msgid ""
2499"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500"held packages."
2501msgstr ""
2502"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2503"podrženými balíky."
2504
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2506msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2507msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
897e3c7b 2508
506ab3c7
MV
2509#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2510msgid "Building dependency tree"
2511msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2512
2513#: apt-pkg/depcache.cc:139
2514msgid "Candidate versions"
2515msgstr "Kandidátské verze"
2516
2517#: apt-pkg/depcache.cc:168
2518msgid "Dependency generation"
2519msgstr "Generování závislostí"
2520
2521#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2522msgid "Reading state information"
2523msgstr "Čtu stavové informace"
2524
2525#: apt-pkg/depcache.cc:250
897e3c7b 2526#, c-format
506ab3c7
MV
2527msgid "Failed to open StateFile %s"
2528msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
897e3c7b 2529
506ab3c7 2530#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2531#, c-format
506ab3c7
MV
2532msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2533msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
7161d722 2534
3fa4e98f
MV
2535#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2536#, c-format
2537msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2538msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
506ab3c7 2539
3fa4e98f
MV
2540#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2541#, c-format
2542msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2543msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
506ab3c7 2544
3fa4e98f
MV
2545#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2546#, c-format
2547msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2548msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
506ab3c7 2549
3fa4e98f
MV
2550#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2551#, c-format
2552msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2553msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
506ab3c7 2554
3fa4e98f
MV
2555#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2556#, c-format
2557msgid "Couldn't find task '%s'"
2558msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
506ab3c7 2559
3fa4e98f 2560#: apt-pkg/cacheset.cc:609
0957a13b 2561#, c-format
3fa4e98f
MV
2562msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2563msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
09d057db 2564
3fa4e98f
MV
2565#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2568msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2569
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2571#, c-format
3fa4e98f
MV
2572msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2573msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
7161d722 2574
3fa4e98f 2575#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2576#, c-format
3fa4e98f
MV
2577msgid ""
2578"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2579"neither of them"
2580msgstr ""
2581"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2582"žádné takové verze nemá"
7161d722 2583
3fa4e98f 2584#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7ffbb475 2585#, c-format
3fa4e98f
MV
2586msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2587msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
7ffbb475 2588
3fa4e98f 2589#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2590#, c-format
3fa4e98f
MV
2591msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2592msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
7161d722 2593
3fa4e98f 2594#: apt-pkg/cacheset.cc:663
0957a13b 2595#, c-format
3fa4e98f
MV
2596msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2597msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
b6c6b52f 2598
506ab3c7
MV
2599#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2600#, c-format
2601msgid "Unable to parse Release file %s"
2602msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
c77d6597 2603
506ab3c7
MV
2604#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2605#, c-format
2606msgid "No sections in Release file %s"
2607msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
c77d6597 2608
506ab3c7 2609#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
15abc6b3 2610#, c-format
506ab3c7
MV
2611msgid "No Hash entry in Release file %s"
2612msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
7161d722 2613
506ab3c7 2614#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
15abc6b3 2615#, c-format
506ab3c7
MV
2616msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2617msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
7161d722 2618
506ab3c7 2619#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
0957a13b 2620#, c-format
506ab3c7
MV
2621msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2622msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
b6c6b52f 2623
3fa4e98f
MV
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2627msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
0957a13b 2630#, c-format
3fa4e98f
MV
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2632msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
506ab3c7 2633
3fa4e98f
MV
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2637msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
b6c6b52f 2638
3fa4e98f 2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
0957a13b 2640#, c-format
3fa4e98f
MV
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2642msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
7161d722 2643
3fa4e98f
MV
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2647msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
7161d722 2648
3fa4e98f 2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7ffbb475 2650#, c-format
3fa4e98f
MV
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2652msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
7ffbb475 2653
3fa4e98f 2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c1b21367 2655#, c-format
3fa4e98f
MV
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2657msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
506ab3c7 2658
3fa4e98f 2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
506ab3c7 2660#, c-format
3fa4e98f
MV
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2662msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
c1b21367 2663
3fa4e98f
MV
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2667msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
7161d722 2668
3fa4e98f
MV
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2672msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
7161d722 2673
3fa4e98f
MV
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2677msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
7161d722 2678
3fa4e98f
MV
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2680#, c-format
2681msgid "Opening %s"
2682msgstr "Otevírám %s"
c77d6597 2683
3fa4e98f 2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
de5a560a 2685#, c-format
3fa4e98f
MV
2686msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2687msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
7161d722 2688
3fa4e98f
MV
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2690#, c-format
2691msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2692msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2693
3fa4e98f
MV
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2697msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2698
3fa4e98f
MV
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2700#, c-format
2701msgid "Installing %s"
2702msgstr "Instaluji %s"
7161d722 2703
3fa4e98f
MV
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2705#, c-format
2706msgid "Configuring %s"
2707msgstr "Nastavuji %s"
7161d722 2708
3fa4e98f
MV
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2710#, c-format
2711msgid "Removing %s"
2712msgstr "Odstraňuji %s"
4948a1ba 2713
3fa4e98f
MV
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2715#, c-format
2716msgid "Completely removing %s"
2717msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
7161d722 2718
3fa4e98f
MV
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2720#, c-format
2721msgid "Noting disappearance of %s"
2722msgstr "Značím si zmizení %s"
7161d722 2723
3fa4e98f
MV
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2725#, c-format
2726msgid "Running post-installation trigger %s"
2727msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
7161d722 2728
3fa4e98f
MV
2729#. FIXME: use a better string after freeze
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2731#, c-format
2732msgid "Directory '%s' missing"
2733msgstr "Adresář „%s“ chybí"
7161d722 2734
3fa4e98f
MV
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2736#, c-format
2737msgid "Could not open file '%s'"
2738msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
09d057db 2739
3fa4e98f
MV
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2741#, c-format
2742msgid "Preparing %s"
2743msgstr "Připravuji %s"
7161d722 2744
3fa4e98f
MV
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2746#, c-format
2747msgid "Unpacking %s"
2748msgstr "Rozbaluji %s"
7161d722 2749
3fa4e98f
MV
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2751#, c-format
2752msgid "Preparing to configure %s"
2753msgstr "Připravuji nastavení %s"
506ab3c7 2754
3fa4e98f
MV
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2756#, c-format
2757msgid "Installed %s"
2758msgstr "Nainstalován %s"
506ab3c7 2759
3fa4e98f
MV
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2761#, c-format
2762msgid "Preparing for removal of %s"
2763msgstr "Připravuji odstranění %s"
506ab3c7 2764
3fa4e98f
MV
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2766#, c-format
2767msgid "Removed %s"
2768msgstr "Odstraněn %s"
506ab3c7 2769
3fa4e98f 2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2771#, c-format
3fa4e98f
MV
2772msgid "Preparing to completely remove %s"
2773msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
506ab3c7 2774
3fa4e98f
MV
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2776#, c-format
2777msgid "Completely removed %s"
2778msgstr "Kompletně odstraněn %s"
506ab3c7 2779
3fa4e98f
MV
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2781msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2782msgstr ""
506ab3c7 2783
3fa4e98f
MV
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Can not write log (%s)"
2787msgstr "Nelze zapsat do %s"
7161d722 2788
3fa4e98f
MV
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2790msgid "Is /dev/pts mounted?"
2791msgstr ""
7161d722 2792
3fa4e98f
MV
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2794msgid "Is stdout a terminal?"
2795msgstr ""
4948a1ba 2796
d8ad0e30 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2798msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2799msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
4948a1ba 2800
d8ad0e30 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2802msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2803msgstr ""
2804"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
4948a1ba 2805
3fa4e98f 2806#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2808msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2809msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
7161d722 2810
d8ad0e30 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2812msgid ""
2813"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2814"error from a previous failure."
2815msgstr ""
2816"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2817"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
7161d722 2818
d8ad0e30 2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2820msgid ""
2821"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2822"error"
2823msgstr ""
2824"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2825"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
7161d722 2826
d8ad0e30 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
506ab3c7 2828msgid ""
3fa4e98f
MV
2829"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2830"error"
506ab3c7 2831msgstr ""
3fa4e98f
MV
2832"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2833"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
7161d722 2834
d8ad0e30 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2836#, fuzzy
2837msgid ""
2838"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2839"local system"
2840msgstr ""
2841"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2842"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2843
d8ad0e30 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2845msgid ""
2846"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2847msgstr ""
2848"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
2849"chybu V/V dpkg."
2850
2851#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2852#, c-format
3fa4e98f
MV
2853msgid ""
2854"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2855"it?"
2856msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
7161d722 2857
3fa4e98f 2858#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
7161d722 2859#, c-format
3fa4e98f
MV
2860msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2861msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
506ab3c7 2862
3fa4e98f
MV
2863#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2864#. dpkg --configure -a
2865#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2869msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
7161d722 2870
3fa4e98f
MV
2871#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2872msgid "Not locked"
2873msgstr "Není uzamčen"
609bb2ea 2874
3fa4e98f
MV
2875#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2876#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
0957a13b 2877#, c-format
3fa4e98f
MV
2878msgid "%lid %lih %limin %lis"
2879msgstr "%lid %lih %limin %lis"
b81dbe40 2880
3fa4e98f
MV
2881#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2882#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
0957a13b 2883#, c-format
3fa4e98f
MV
2884msgid "%lih %limin %lis"
2885msgstr "%lih %limin %lis"
b81dbe40 2886
3fa4e98f
MV
2887#. min means minutes, s means seconds
2888#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
0957a13b 2889#, c-format
3fa4e98f
MV
2890msgid "%limin %lis"
2891msgstr "%limin %lis"
b81dbe40 2892
3fa4e98f
MV
2893#. s means seconds
2894#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
0957a13b 2895#, c-format
3fa4e98f
MV
2896msgid "%lis"
2897msgstr "%lis"
b81dbe40 2898
51da0c35 2899#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
0957a13b 2900#, c-format
3fa4e98f
MV
2901msgid "Selection %s not found"
2902msgstr "Výběr %s nenalezen"
09d057db 2903
3fa4e98f 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
0957a13b 2905#, c-format
506ab3c7
MV
2906msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2907msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
09d057db 2908
3fa4e98f 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2910#, c-format
506ab3c7
MV
2911msgid "Could not open lock file %s"
2912msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
09d057db 2913
3fa4e98f 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
0957a13b 2915#, c-format
506ab3c7
MV
2916msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2917msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
b6c6b52f 2918
3fa4e98f 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
0957a13b 2920#, c-format
506ab3c7
MV
2921msgid "Could not get lock %s"
2922msgstr "Nelze získat zámek %s"
b6c6b52f 2923
3fa4e98f 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2925#, c-format
506ab3c7
MV
2926msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2927msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
1b5a6222 2928
3fa4e98f 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
de5a560a 2930#, c-format
506ab3c7
MV
2931msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2932msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
1b5a6222 2933
3fa4e98f 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
506ab3c7
MV
2935#, c-format
2936msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2937msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
72bae92a 2938
3fa4e98f 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
72bae92a 2940#, c-format
506ab3c7
MV
2941msgid ""
2942"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2943msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
72bae92a 2944
3fa4e98f 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2946#, c-format
2947msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2948msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
1b5a6222 2949
3fa4e98f 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
79364d4b 2951#, c-format
506ab3c7
MV
2952msgid "Sub-process %s received signal %u."
2953msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
1b5a6222 2954
3fa4e98f 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
2956#, c-format
2957msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2958msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
09d057db 2959
3fa4e98f 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
79364d4b 2961#, c-format
506ab3c7
MV
2962msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2963msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
1b5a6222 2964
3fa4e98f 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
506ab3c7
MV
2966#, c-format
2967msgid "Problem closing the gzip file %s"
2968msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1b5a6222 2969
3fa4e98f 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 2971#, c-format
506ab3c7
MV
2972msgid "Could not open file %s"
2973msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
1b5a6222 2974
3fa4e98f 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
2976#, c-format
2977msgid "Could not open file descriptor %d"
2978msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1b5a6222 2979
d8ad0e30 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2981msgid "Failed to create subprocess IPC"
2982msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
de5a560a 2983
d8ad0e30 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2985msgid "Failed to exec compressor "
2986msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
de5a560a 2987
d8ad0e30 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
c9d44ee9 2989#, c-format
506ab3c7
MV
2990msgid "read, still have %llu to read but none left"
2991msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
3c4a4974 2992
d8ad0e30 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
c9d44ee9 2994#, c-format
506ab3c7
MV
2995msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2996msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
3c4a4974 2997
d8ad0e30 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
c9d44ee9 2999#, c-format
506ab3c7
MV
3000msgid "Problem closing the file %s"
3001msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3c4a4974 3002
d8ad0e30 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
c9d44ee9 3004#, c-format
506ab3c7
MV
3005msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3006msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3c4a4974 3007
d8ad0e30 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1c5f0d75 3009#, c-format
506ab3c7
MV
3010msgid "Problem unlinking the file %s"
3011msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
1c5f0d75 3012
d8ad0e30 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3014msgid "Problem syncing the file"
3015msgstr "Problém při synchronizování souboru"
1c5f0d75 3016
3fa4e98f 3017#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3018#, c-format
3fa4e98f
MV
3019msgid "%c%s... Error!"
3020msgstr "%c%s… Chyba!"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3023#, c-format
3024msgid "%c%s... Done"
3025msgstr "%c%s… Hotovo"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3028msgid "..."
3029msgstr "…"
3030
3031#. Print the spinner
3032#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3033#, c-format
3034msgid "%c%s... %u%%"
3035msgstr "%c%s… %u%%"
2a8a592d 3036
506ab3c7
MV
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3038msgid "Can't mmap an empty file"
3039msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3042#, c-format
506ab3c7
MV
3043msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3044msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2a8a592d 3045
506ab3c7 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 3047#, c-format
506ab3c7
MV
3048msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3049msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2a8a592d 3050
506ab3c7
MV
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3052msgid "Unable to close mmap"
3053msgstr "Nelze zavřít mmap"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3056msgid "Unable to synchronize mmap"
3057msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
0957a13b 3060#, c-format
506ab3c7
MV
3061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3062msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2a8a592d 3063
506ab3c7
MV
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3065msgid "Failed to truncate file"
3066msgstr "Nelze zmenšit soubor"
1c937475 3067
506ab3c7 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3069#, c-format
506ab3c7
MV
3070msgid ""
3071"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073msgstr ""
3074"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3075"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3076
506ab3c7 3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3078#, c-format
3079msgid ""
506ab3c7
MV
3080"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081"reached."
3082msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3083
3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3085msgid ""
3086"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3087msgstr ""
506ab3c7
MV
3088"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3089"zakázáno."
2a8a592d 3090
3fa4e98f 3091#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3092#, c-format
3fa4e98f
MV
3093msgid "Unable to stat the mount point %s"
3094msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2a8a592d 3095
3fa4e98f
MV
3096#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3097msgid "Failed to stat the cdrom"
3098msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
506ab3c7 3099
3fa4e98f 3100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3101#, c-format
3fa4e98f
MV
3102msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3103msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2a8a592d 3104
3fa4e98f 3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3106#, c-format
3fa4e98f
MV
3107msgid "Opening configuration file %s"
3108msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
c77d6597 3109
3fa4e98f 3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3111#, c-format
3fa4e98f
MV
3112msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3113msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
c77d6597 3114
3fa4e98f 3115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3116#, c-format
3fa4e98f
MV
3117msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3118msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
c77d6597 3119
3fa4e98f 3120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3121#, c-format
3fa4e98f
MV
3122msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3123msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3126#, c-format
3127msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3128msgstr ""
3129"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3132#, c-format
3133msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3134msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3137#, c-format
3138msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3139msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3142#, c-format
3143msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3144msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3147#, c-format
3148msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3149msgstr ""
3150"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3151"možností"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3154#, c-format
3155msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3156msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3157
3158#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3159#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3160#, c-format
3161msgid "No keyring installed in %s."
3162msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3163
3164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3165#, c-format
3166msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3167msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3171#, c-format
3172msgid "Command line option %s is not understood"
3173msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3176#, c-format
3177msgid "Command line option %s is not boolean"
3178msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3181#, c-format
3182msgid "Option %s requires an argument."
3183msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3184
3185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3186#, c-format
3187msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3188msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3189
3190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3191#, c-format
3192msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3193msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3196#, c-format
3197msgid "Option '%s' is too long"
3198msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3199
3200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3201#, c-format
3202msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3203msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3204
3205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3206#, c-format
3207msgid "Invalid operation %s"
3208msgstr "Neplatná operace %s"
3209
3210#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3211msgid ""
3212"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3213"\n"
3214"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3215"from debian packages\n"
3216"\n"
3217"Options:\n"
3218" -h This help text\n"
3219" -t Set the temp dir\n"
3220" -c=? Read this configuration file\n"
3221" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3222msgstr ""
3223"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3224"\n"
3225"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3226"\n"
3227"Volby:\n"
3228" -h Tato nápověda.\n"
3229" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3230" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3231" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3232
3233#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Unable to mkstemp %s"
3236msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3237
3238#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3239msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3240msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3241
d8ad0e30 3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3243msgid "Package extension list is too long"
3244msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3245
d8ad0e30
MV
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3248#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3249#, c-format
3250msgid "Error processing directory %s"
3251msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3252
d8ad0e30 3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3254msgid "Source extension list is too long"
3255msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3256
d8ad0e30 3257#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3258msgid "Error writing header to contents file"
3259msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3260
d8ad0e30 3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3262#, c-format
3263msgid "Error processing contents %s"
3264msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3265
d8ad0e30 3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3267msgid ""
3268"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3269"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3271" contents path\n"
3272" release path\n"
3273" generate config [groups]\n"
3274" clean config\n"
3275"\n"
3276"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3277"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3278"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3279"\n"
3280"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3281"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3282"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3283"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3284"\n"
3285"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3286"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3287"\n"
3288"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3289"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3290"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3291"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3292"Debian archive:\n"
3293" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3294" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3295"\n"
3296"Options:\n"
3297" -h This help text\n"
3298" --md5 Control MD5 generation\n"
3299" -s=? Source override file\n"
3300" -q Quiet\n"
3301" -d=? Select the optional caching database\n"
3302" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3303" --contents Control contents file generation\n"
3304" -c=? Read this configuration file\n"
3305" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3306msgstr ""
3307"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3308"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3309" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3310" contents cesta\n"
3311" release cesta\n"
3312" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3313" clean konfiguračnísoubor\n"
3314"\n"
3315"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3316"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3317"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3318"\n"
3319"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3320"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3321"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3322"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3323"\n"
3324"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3325"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3326"\n"
3327"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3328"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3329"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3330"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3331"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3332" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334"\n"
3335"Volby:\n"
3336" -h Tato nápověda\n"
3337" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3338" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3339" -q Tichý režim\n"
3340" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3341" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3342" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3343" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3344" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3345
d8ad0e30 3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3347msgid "No selections matched"
3348msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3349
d8ad0e30 3350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3351#, c-format
3352msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3354
d8ad0e30 3355#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3356#, c-format
3357msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3359
d8ad0e30 3360#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3361#, c-format
3362msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3364
d8ad0e30 3365#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3366msgid ""
3367"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368"remove and re-create the database."
3369msgstr ""
3370"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3371"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3372
d8ad0e30 3373#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3374#, c-format
3375msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3377
d8ad0e30
MV
3378#: ftparchive/cachedb.cc:332
3379#, fuzzy
3380msgid "Failed to read .dsc"
3381msgstr "Nelze přečíst link %s"
3382
3383#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3384msgid "Archive has no control record"
3385msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3386
d8ad0e30 3387#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3388msgid "Unable to get a cursor"
3389msgstr "Nelze získat kurzor"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:91
3392#, c-format
3393msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3394msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:96
3397#, c-format
3398msgid "W: Unable to stat %s\n"
3399msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:152
3402msgid "E: "
3403msgstr "E: "
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:154
3406msgid "W: "
3407msgstr "W: "
3408
3409#: ftparchive/writer.cc:161
3410msgid "E: Errors apply to file "
3411msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
c77d6597 3412
3fa4e98f 3413#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3414#, c-format
3fa4e98f
MV
3415msgid "Failed to resolve %s"
3416msgstr "Chyba při zjišťování %s"
c77d6597 3417
3fa4e98f
MV
3418#: ftparchive/writer.cc:192
3419msgid "Tree walking failed"
3420msgstr "Průchod stromem selhal"
ce34af08 3421
3fa4e98f 3422#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3423#, c-format
3fa4e98f
MV
3424msgid "Failed to open %s"
3425msgstr "Nelze otevřít %s"
ce34af08 3426
3fa4e98f 3427#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3428#, c-format
3fa4e98f
MV
3429msgid " DeLink %s [%s]\n"
3430msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
ce34af08 3431
3fa4e98f 3432#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid "Failed to readlink %s"
3435msgstr "Nelze přečíst link %s"
08f8455c 3436
3fa4e98f 3437#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid "Failed to unlink %s"
3440msgstr "Nelze odlinkovat %s"
08f8455c 3441
3fa4e98f 3442#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3443#, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid "*** Failed to link %s to %s"
3445msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
08f8455c 3446
3fa4e98f 3447#: ftparchive/writer.cc:308
0957a13b 3448#, c-format
3fa4e98f
MV
3449msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3450msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1c5f0d75 3451
d8ad0e30 3452#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3453msgid "Archive had no package field"
3454msgstr "Archiv nemá pole Package"
b6c6b52f 3455
d8ad0e30 3456#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
08f8455c 3457#, c-format
3fa4e98f
MV
3458msgid " %s has no override entry\n"
3459msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
08f8455c 3460
d8ad0e30 3461#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
79364d4b 3462#, c-format
3fa4e98f
MV
3463msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3464msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
0e1423ae 3465
d8ad0e30 3466#: ftparchive/writer.cc:706
0957a13b 3467#, c-format
3fa4e98f
MV
3468msgid " %s has no source override entry\n"
3469msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
b81dbe40 3470
d8ad0e30 3471#: ftparchive/writer.cc:710
c9d44ee9 3472#, c-format
3fa4e98f
MV
3473msgid " %s has no binary override entry either\n"
3474msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3c4a4974 3475
d8ad0e30 3476#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3477msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3478msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3c4a4974 3479
3fa4e98f 3480#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
c9d44ee9 3481#, c-format
3fa4e98f
MV
3482msgid "Unable to open %s"
3483msgstr "Nelze otevřít %s"
de5a560a 3484
3fa4e98f
MV
3485#. skip spaces
3486#. find end of word
3487#: ftparchive/override.cc:68
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3490msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
de5a560a 3491
3fa4e98f 3492#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3493#, c-format
3fa4e98f
MV
3494msgid "Failed to read the override file %s"
3495msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
de5a560a 3496
3fa4e98f 3497#: ftparchive/override.cc:166
c9d44ee9 3498#, c-format
3fa4e98f
MV
3499msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3500msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3c4a4974 3501
3fa4e98f 3502#: ftparchive/override.cc:178
3c4a4974 3503#, c-format
3fa4e98f
MV
3504msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3505msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3c4a4974 3506
3fa4e98f 3507#: ftparchive/override.cc:191
3c4a4974 3508#, c-format
3fa4e98f
MV
3509msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3510msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3c4a4974 3511
3fa4e98f
MV
3512#: ftparchive/multicompress.cc:73
3513#, c-format
3514msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3515msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
b18dd45f 3516
3fa4e98f
MV
3517#: ftparchive/multicompress.cc:103
3518#, c-format
3519msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3520msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
c79dc7ed 3521
3fa4e98f
MV
3522#: ftparchive/multicompress.cc:192
3523msgid "Failed to create FILE*"
3524msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
ce34af08 3525
3fa4e98f
MV
3526#: ftparchive/multicompress.cc:195
3527msgid "Failed to fork"
3528msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
09d057db 3529
3fa4e98f
MV
3530#: ftparchive/multicompress.cc:209
3531msgid "Compress child"
3532msgstr "Komprimovat potomka"
c77d6597 3533
3fa4e98f
MV
3534#: ftparchive/multicompress.cc:232
3535#, c-format
3536msgid "Internal error, failed to create %s"
3537msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
b6c6b52f 3538
3fa4e98f
MV
3539#: ftparchive/multicompress.cc:305
3540msgid "IO to subprocess/file failed"
3541msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
b6c6b52f 3542
3fa4e98f
MV
3543#: ftparchive/multicompress.cc:343
3544msgid "Failed to read while computing MD5"
3545msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
b6c6b52f 3546
3fa4e98f
MV
3547#: ftparchive/multicompress.cc:359
3548#, c-format
3549msgid "Problem unlinking %s"
3550msgstr "Problém s odlinkováním %s"
b6c6b52f 3551
51da0c35 3552#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3553msgid ""
3fa4e98f
MV
3554"Usage: apt-internal-solver\n"
3555"\n"
3556"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3557"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3558"\n"
3559"Options:\n"
3560" -h This help text.\n"
3561" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3562" -c=? Read this configuration file\n"
3563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3564msgstr ""
3fa4e98f
MV
3565"Použití: apt-internal-solver\n"
3566"\n"
3567"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3568"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3569"\n"
3570"Volby:\n"
3571" -h Tato nápověda.\n"
3572" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3573" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3574" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3575
3fa4e98f
MV
3576#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3577msgid "Unknown package record!"
3578msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
ce34af08 3579
3fa4e98f 3580#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3581msgid ""
3fa4e98f
MV
3582"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3583"\n"
3584"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3585"to indicate what kind of file it is.\n"
3586"\n"
3587"Options:\n"
3588" -h This help text\n"
3589" -s Use source file sorting\n"
3590" -c=? Read this configuration file\n"
3591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3592msgstr ""
3fa4e98f
MV
3593"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3594"\n"
3595"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3596"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3597"\n"
3598"Volby:\n"
3599" -h Tato nápověda\n"
3600" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3601" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3602" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3603
51da0c35
MV
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3606#~ msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
3607
39b73d81
MV
3608#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3609#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3610
72bae92a
MV
3611#~ msgid ""
3612#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3613#~ "Mounting CD-ROM\n"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3616#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3617
609bb2ea
MV
3618#~ msgid ""
3619#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3620#~ "seems to be corrupt."
3621#~ msgstr ""
3622#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3623#~ "záplata porušená."
3624
3625#~ msgid ""
3626#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3627#~ "seems to be corrupt."
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3630#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3631
ce34af08
MV
3632#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3633#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3634
3635#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3636#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3637
3638#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3639#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3640
3641#~ msgid " [Not candidate version]"
3642#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3643
3644#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3645#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3646
3647#~ msgid ""
3648#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3649#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3650#~ "is only available from another source\n"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3653#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3654#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3655
3656#~ msgid "However the following packages replace it:"
3657#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3658
3659#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3660#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3661
3662#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3663#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3664
ce34af08
MV
3665#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3667
ce34af08
MV
3668#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3669#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3670
3671#~ msgid "Downloading %s %s"
3672#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3673
3674#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3675#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3676
3677#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3678#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3679
3680#~ msgid ""
3681#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3682#~ "need to manually fix this package."
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3685#~ "opravit ručně."
3686
3687#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3688#~ msgstr ""
3689#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3690
c1b21367
MV
3691#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3692#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3693
5caefc91
MV
3694#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3695#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3696
3f5a581c
MV
3697#~ msgid "Failed to remove %s"
3698#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3699
3f5a581c
MV
3700#~ msgid "Unable to create %s"
3701#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3702
3f5a581c
MV
3703#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3704#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3705
3f5a581c
MV
3706#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3707#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3708
3f5a581c
MV
3709#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3710#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3711
3f5a581c
MV
3712#~ msgid "Internal error getting a package name"
3713#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3714
3715#~ msgid "Reading file listing"
3716#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3720#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3721#~ "package!"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3724#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3725#~ "verzi balíku!"
3726
3727#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3728#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3729
3730#~ msgid "Internal error getting a node"
3731#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3732
3733#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3734#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3735
3736#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3737#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3738
3739#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3740#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3741
3742#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3743#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3744
3745#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3746#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3747
3748#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3749#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3750
3751#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3752#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3753
3754#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3755#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3756
3757#~ msgid "Couldn't change to %s"
3758#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3759
3760#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3761#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3762
3763#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3764#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3765
3766#~ msgid "Read error from %s process"
3767#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3768
3769#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3770#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3771
8eca4bb8
MV
3772#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3773#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3774
a12d5352
MV
3775#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3776#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3777
3778#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3779#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3780
3781#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3782#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3783
c77d6597
MV
3784#~ msgid "decompressor"
3785#~ msgstr "dekompresor"
3786
a12d5352
MV
3787#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3788#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3789
3790#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3791#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3792
c77d6597
MV
3793#~ msgid ""
3794#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3795#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3798#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3801#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3804#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3807#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3810#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3813#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3816#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3819#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3822#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3823
a12d5352
MV
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3825#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3826
c77d6597
MV
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3828#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3829
27b16a2e
MV
3830#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3831#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3832
3833#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3834#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3835
3836#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3837#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3838
b6c6b52f
MV
3839#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3840#~ msgstr ""
3841#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3842
b6c6b52f
MV
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3844#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3845
b81dbe40
DK
3846#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3847#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3848
0fd68707 3849#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 3850#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
3851
3852#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 3853#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 3854
1c5f0d75 3855#~ msgid " %4i %s\n"
3856#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3857
09d057db 3858#~ msgid "%4i %s\n"
3859#~ msgstr "%4i %s\n"
3860
3861#~ msgid "Processing triggers for %s"
3862#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3863
d9199d6e 3864#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3865#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3866
6c0bed9d 3867#~ msgid ""
3868#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3869#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3870#~ "that package should be filed."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3873#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3874#~ "(bug report)."
3875
ab231908 3876#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 3877#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 3878
0e1423ae 3879#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3880#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 3881
0e1423ae 3882#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 3883#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 3884
0e1423ae 3885#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 3886#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 3887
0e1423ae 3888#~ msgid "Stored label: %s \n"
3889#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 3890
0e1423ae 3891#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3892#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3893#~ "%i signatures\n"
79364d4b 3894#~ msgstr ""
3895#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3896#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 3897
c5f2dd5b 3898#~ msgid "File date has changed %s"
3899#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 3900
27d1643e
MV
3901#~ msgid "Reading file list"
3902#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3903
3904#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 3905#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
3906
3907#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3908#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3909
3910#~ msgid "Removed with config %s"
3911#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"