po: Fill or add missing Language field
[ntk/apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:149
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:319
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:320
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:321
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:322
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:323
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:325
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:327
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:329
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:332
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:334
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:336
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:348
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:362
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:375
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1254
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1420
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1545
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1566
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1586
137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalovaná verze: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidát: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
145msgid "(none)"
146msgstr "(žádná)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1620
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1629
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabulka verzí:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
159#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1749
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205"\n"
206"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207"\n"
208"Příkazy:\n"
209" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217" show - Zobrazí informace o balíku\n"
218" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224"\n"
225"Volby:\n"
226" -h Tato nápověda.\n"
227" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
244#, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253"mount point."
254msgstr ""
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
259
260#: cmdline/apt-config.cc:48
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumenty nejsou v párech"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:89
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280"\n"
281"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282"\n"
283"Příkazy:\n"
284" shell - Shellový režim\n"
285" dump - Zobrazí nastavení\n"
286"\n"
287"Volby:\n"
288" -h Tato nápověda.\n"
289" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-get.cc:245
293#, fuzzy, c-format
294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:327
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:330
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:367
308#, c-format
309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:423
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:454
318#, c-format
319msgid "Couldn't find package %s"
320msgstr "Nelze najít balík %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
323#: apt-private/private-install.cc:865
324#, c-format
325msgid "%s set to manually installed.\n"
326msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
329#, c-format
330msgid "%s set to automatically installed.\n"
331msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
334msgid ""
335"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336"instead."
337msgstr ""
338"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
339"manual“."
340
341#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:726
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
354#, c-format
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:786
359#, c-format
360msgid ""
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
363msgstr ""
364"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
365"%s\n"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:791
368#, c-format
369msgid ""
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373msgstr ""
374"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
375"použijte:\n"
376"bzr branch %s\n"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:843
379#, c-format
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
385#, c-format
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:882
390#, c-format
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:891
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
400
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:896
404#, c-format
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:902
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Stažení zdroje %s\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:920
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
416
417#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:950
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:962
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:963
432#, c-format
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:991
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:1010
442msgid "Child process failed"
443msgstr "Synovský proces selhal"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1029
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr ""
448"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
449"pro sestavení"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1054
452#, c-format
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
457"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
458"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1101
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1271
471#, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr ""
476"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
477"dovolena"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1289
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1312
487#, c-format
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr ""
490"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1351
493#, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
499"nesplňuje požadavek na verzi"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1357
502#, c-format
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
506msgstr ""
507"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
508"verzi"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1380
511#, c-format
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1395
516#, c-format
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1400
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
525#, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "Seznam změn %s (%s)"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1591
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "Podporované moduly:"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1632
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
577msgstr ""
578"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
579" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
580" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
581"\n"
582"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
583"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
584"\n"
585"Příkazy:\n"
586" update - Získá seznam nových balíků\n"
587" upgrade - Provede aktualizaci\n"
588" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
589" remove - Odstraní balíky\n"
590" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
591" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
592" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
593" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
594" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
595" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
596" clean - Smaže stažené archivy\n"
597" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
598" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
599" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
600" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
601"\n"
602"Volby:\n"
603" -h Tato nápověda\n"
604" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
605" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
606" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
607" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
608" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
609" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
610" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
611" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
612" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
613" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
614" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
615" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
616"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
617"a apt.conf(5).\n"
618" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:35
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:53
626msgid "Download Failed"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:66
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:68
643#, c-format
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:74
648#, c-format
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:76
653#, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:241
658#, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:243
663#, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
669#, c-format
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
674#, c-format
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
679#, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:345
684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:392
688#, fuzzy
689msgid ""
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713msgstr ""
714"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
715"\n"
716"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
717"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
718"\n"
719"Příkazy:\n"
720" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
721" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
722"\n"
723"Volby:\n"
724" -h Tato nápověda.\n"
725" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
726" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
727" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
728" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
729" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
730" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
731"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
732
733#: cmdline/apt.cc:47
734msgid ""
735"Usage: apt [options] command\n"
736"\n"
737"CLI for apt.\n"
738"Basic commands: \n"
739" list - list packages based on package names\n"
740" search - search in package descriptions\n"
741" show - show package details\n"
742"\n"
743" update - update list of available packages\n"
744"\n"
745" install - install packages\n"
746" remove - remove packages\n"
747"\n"
748" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750"packages\n"
751"\n"
752" edit-sources - edit the source information file\n"
753msgstr ""
754
755#: methods/cdrom.cc:203
756#, c-format
757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
759
760#: methods/cdrom.cc:212
761msgid ""
762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763"cannot be used to add new CD-ROMs"
764msgstr ""
765"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
766"přidávání nových CD."
767
768#: methods/cdrom.cc:222
769msgid "Wrong CD-ROM"
770msgstr "Chybné CD"
771
772#: methods/cdrom.cc:249
773#, c-format
774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
776
777#: methods/cdrom.cc:254
778msgid "Disk not found."
779msgstr "Disk nebyl nalezen."
780
781#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
782msgid "File not found"
783msgstr "Soubor nebyl nalezen"
784
785#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
786#: methods/rred.cc:608
787msgid "Failed to stat"
788msgstr "Selhalo vyhodnocení"
789
790#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
791msgid "Failed to set modification time"
792msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
793
794#: methods/file.cc:48
795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
797
798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799#: methods/ftp.cc:177
800msgid "Logging in"
801msgstr "Přihlašuji se"
802
803#: methods/ftp.cc:183
804msgid "Unable to determine the peer name"
805msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
806
807#: methods/ftp.cc:188
808msgid "Unable to determine the local name"
809msgstr "Nelze určit lokální jméno"
810
811#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
812#, c-format
813msgid "The server refused the connection and said: %s"
814msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
815
816#: methods/ftp.cc:225
817#, c-format
818msgid "USER failed, server said: %s"
819msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
820
821#: methods/ftp.cc:232
822#, c-format
823msgid "PASS failed, server said: %s"
824msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
825
826#: methods/ftp.cc:252
827msgid ""
828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829"is empty."
830msgstr ""
831"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
832"je prázdný."
833
834#: methods/ftp.cc:280
835#, c-format
836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:306
840#, c-format
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Čas spojení vypršel"
847
848#: methods/ftp.cc:350
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "Server uzavřel spojení"
851
852#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
855msgid "Read error"
856msgstr "Chyba čtení"
857
858#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
859msgid "A response overflowed the buffer."
860msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
861
862#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
863msgid "Protocol corruption"
864msgstr "Porušení protokolu"
865
866#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
870msgid "Write error"
871msgstr "Chyba zápisu"
872
873#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
874msgid "Could not create a socket"
875msgstr "Nelze vytvořit socket"
876
877#: methods/ftp.cc:712
878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
880
881#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
882msgid "Failed"
883msgstr "Selhalo"
884
885#: methods/ftp.cc:718
886msgid "Could not connect passive socket."
887msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
888
889#: methods/ftp.cc:735
890msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
891msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
892
893#: methods/ftp.cc:749
894msgid "Could not bind a socket"
895msgstr "Nelze navázat socket"
896
897#: methods/ftp.cc:753
898msgid "Could not listen on the socket"
899msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
900
901#: methods/ftp.cc:760
902msgid "Could not determine the socket's name"
903msgstr "Nelze určit jméno socketu"
904
905#: methods/ftp.cc:792
906msgid "Unable to send PORT command"
907msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
908
909#: methods/ftp.cc:802
910#, c-format
911msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
912msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
913
914#: methods/ftp.cc:811
915#, c-format
916msgid "EPRT failed, server said: %s"
917msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
918
919#: methods/ftp.cc:831
920msgid "Data socket connect timed out"
921msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
922
923#: methods/ftp.cc:838
924msgid "Unable to accept connection"
925msgstr "Nelze přijmout spojení"
926
927#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
928msgid "Problem hashing file"
929msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
930
931#: methods/ftp.cc:890
932#, c-format
933msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
934msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
935
936#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
937msgid "Data socket timed out"
938msgstr "Datový socket vypršel"
939
940#: methods/ftp.cc:935
941#, c-format
942msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
943msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
944
945#. Get the files information
946#: methods/ftp.cc:1014
947msgid "Query"
948msgstr "Dotaz"
949
950#: methods/ftp.cc:1128
951msgid "Unable to invoke "
952msgstr "Nelze vyvolat "
953
954#: methods/connect.cc:76
955#, c-format
956msgid "Connecting to %s (%s)"
957msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
958
959#: methods/connect.cc:87
960#, c-format
961msgid "[IP: %s %s]"
962msgstr "[IP: %s %s]"
963
964#: methods/connect.cc:94
965#, c-format
966msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
967msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
968
969#: methods/connect.cc:100
970#, c-format
971msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
972msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
973
974#: methods/connect.cc:108
975#, c-format
976msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
977msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
978
979#: methods/connect.cc:126
980#, c-format
981msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
982msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
983
984#. We say this mainly because the pause here is for the
985#. ssh connection that is still going
986#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
987#, c-format
988msgid "Connecting to %s"
989msgstr "Připojuji se k %s"
990
991#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
992#, c-format
993msgid "Could not resolve '%s'"
994msgstr "Nelze přeložit „%s“"
995
996#: methods/connect.cc:205
997#, c-format
998msgid "Temporary failure resolving '%s'"
999msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1000
1001#: methods/connect.cc:209
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "System error resolving '%s:%s'"
1004msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1005
1006#: methods/connect.cc:211
1007#, c-format
1008msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1009msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1010
1011#: methods/connect.cc:258
1012#, c-format
1013msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1015
1016#: methods/gpgv.cc:168
1017msgid ""
1018"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1019msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1020
1021#: methods/gpgv.cc:172
1022msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1024
1025#: methods/gpgv.cc:174
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1028
1029#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1030#: methods/gpgv.cc:180
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034"authentication?)"
1035msgstr ""
1036
1037#: methods/gpgv.cc:184
1038msgid "Unknown error executing gpgv"
1039msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1040
1041#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1042msgid "The following signatures were invalid:\n"
1043msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1044
1045#: methods/gpgv.cc:231
1046msgid ""
1047"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1048"available:\n"
1049msgstr ""
1050"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1051"klíč:\n"
1052
1053#: methods/gzip.cc:69
1054msgid "Empty files can't be valid archives"
1055msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1056
1057#: methods/http.cc:509
1058msgid "Error writing to the file"
1059msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1060
1061#: methods/http.cc:523
1062msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1063msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1064
1065#: methods/http.cc:525
1066msgid "Error reading from server"
1067msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1068
1069#: methods/http.cc:561
1070msgid "Error writing to file"
1071msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1072
1073#: methods/http.cc:621
1074msgid "Select failed"
1075msgstr "Výběr selhal"
1076
1077#: methods/http.cc:626
1078msgid "Connection timed out"
1079msgstr "Čas spojení vypršel"
1080
1081#: methods/http.cc:649
1082msgid "Error writing to output file"
1083msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1084
1085#: methods/server.cc:51
1086msgid "Waiting for headers"
1087msgstr "Čekám na hlavičky"
1088
1089#: methods/server.cc:109
1090msgid "Bad header line"
1091msgstr "Chybná hlavička"
1092
1093#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1094msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1095msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1096
1097#: methods/server.cc:171
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1099msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1100
1101#: methods/server.cc:194
1102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1103msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1104
1105#: methods/server.cc:196
1106msgid "This HTTP server has broken range support"
1107msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1108
1109#: methods/server.cc:220
1110msgid "Unknown date format"
1111msgstr "Neznámý formát data"
1112
1113#: methods/server.cc:489
1114msgid "Bad header data"
1115msgstr "Špatné datové záhlaví"
1116
1117#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1118msgid "Connection failed"
1119msgstr "Spojení selhalo"
1120
1121#: methods/server.cc:654
1122msgid "Internal error"
1123msgstr "Vnitřní chyba"
1124
1125#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1126msgid "Calculating upgrade... "
1127msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1128
1129#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1130msgid "Done"
1131msgstr "Hotovo"
1132
1133#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1134msgid "Sorting"
1135msgstr ""
1136
1137#: apt-private/private-list.cc:131
1138msgid "Listing"
1139msgstr ""
1140
1141#: apt-private/private-list.cc:164
1142#, c-format
1143msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1144msgid_plural ""
1145"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1146msgstr[0] ""
1147msgstr[1] ""
1148msgstr[2] ""
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1151msgid "Correcting dependencies..."
1152msgstr "Opravuji závislosti…"
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1155msgid " failed."
1156msgstr " selhalo."
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1159msgid "Unable to correct dependencies"
1160msgstr "Nelze opravit závislosti"
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1163msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1164msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167msgid " Done"
1168msgstr " Hotovo"
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1171msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1172msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1175msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1176msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1177
1178#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1179#: apt-private/private-show.cc:89
1180msgid "unknown"
1181msgstr ""
1182
1183#: apt-private/private-output.cc:233
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1186msgstr "[Instalovaný]"
1187
1188#: apt-private/private-output.cc:237
1189#, fuzzy
1190msgid "[installed,local]"
1191msgstr "[Instalovaný]"
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:240
1194msgid "[installed,auto-removable]"
1195msgstr ""
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:242
1198#, fuzzy
1199msgid "[installed,automatic]"
1200msgstr "[Instalovaný]"
1201
1202#: apt-private/private-output.cc:244
1203#, fuzzy
1204msgid "[installed]"
1205msgstr "[Instalovaný]"
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:248
1208#, c-format
1209msgid "[upgradable from: %s]"
1210msgstr ""
1211
1212#: apt-private/private-output.cc:252
1213msgid "[residual-config]"
1214msgstr ""
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:434
1217#, c-format
1218msgid "but %s is installed"
1219msgstr "ale %s je nainstalován"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:436
1222#, c-format
1223msgid "but %s is to be installed"
1224msgstr "ale %s se bude instalovat"
1225
1226#: apt-private/private-output.cc:443
1227msgid "but it is not installable"
1228msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:445
1231msgid "but it is a virtual package"
1232msgstr "ale je to virtuální balík"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:448
1235msgid "but it is not installed"
1236msgstr "ale není nainstalovaný"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:448
1239msgid "but it is not going to be installed"
1240msgstr "ale nebude se instalovat"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:453
1243msgid " or"
1244msgstr " nebo"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1247msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1248msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:502
1251msgid "The following NEW packages will be installed:"
1252msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:528
1255msgid "The following packages will be REMOVED:"
1256msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:550
1259msgid "The following packages have been kept back:"
1260msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:571
1263msgid "The following packages will be upgraded:"
1264msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:592
1267msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1268msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:612
1271msgid "The following held packages will be changed:"
1272msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:667
1275#, c-format
1276msgid "%s (due to %s) "
1277msgstr "%s (kvůli %s) "
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:675
1280msgid ""
1281"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1282"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1283msgstr ""
1284"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1285"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:706
1288#, c-format
1289msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1290msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1291
1292#: apt-private/private-output.cc:710
1293#, c-format
1294msgid "%lu reinstalled, "
1295msgstr "%lu přeinstalováno, "
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:712
1298#, c-format
1299msgid "%lu downgraded, "
1300msgstr "%lu degradováno, "
1301
1302#: apt-private/private-output.cc:714
1303#, c-format
1304msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1305msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:718
1308#, c-format
1309msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1310msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1311
1312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1313#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1314#. The user has to answer with an input matching the
1315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1316#: apt-private/private-output.cc:740
1317msgid "[Y/n]"
1318msgstr "[Y/n]"
1319
1320#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1321#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1322#. The user has to answer with an input matching the
1323#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1324#: apt-private/private-output.cc:746
1325msgid "[y/N]"
1326msgstr "[y/N]"
1327
1328#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1329#: apt-private/private-output.cc:757
1330msgid "Y"
1331msgstr "Y"
1332
1333#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1334#: apt-private/private-output.cc:763
1335msgid "N"
1336msgstr "N"
1337
1338#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1339#, c-format
1340msgid "Regex compilation error - %s"
1341msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1342
1343#: apt-private/private-update.cc:31
1344msgid "The update command takes no arguments"
1345msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1346
1347#: apt-private/private-update.cc:90
1348#, c-format
1349msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1350msgid_plural ""
1351"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1352msgstr[0] ""
1353msgstr[1] ""
1354msgstr[2] ""
1355
1356#: apt-private/private-update.cc:94
1357msgid "All packages are up to date."
1358msgstr ""
1359
1360#: apt-private/private-show.cc:156
1361#, c-format
1362msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1363msgid_plural ""
1364"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1365msgstr[0] ""
1366msgstr[1] ""
1367msgstr[2] ""
1368
1369#: apt-private/private-show.cc:163
1370msgid "not a real package (virtual)"
1371msgstr ""
1372
1373#: apt-private/private-install.cc:82
1374msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1375msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1376
1377#: apt-private/private-install.cc:91
1378msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1379msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1380
1381#: apt-private/private-install.cc:110
1382msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1383msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1384
1385#: apt-private/private-install.cc:148
1386msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1387msgstr ""
1388"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1389
1390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1392#: apt-private/private-install.cc:155
1393#, c-format
1394msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1395msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1396
1397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1399#: apt-private/private-install.cc:160
1400#, c-format
1401msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1402msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
1403
1404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1406#: apt-private/private-install.cc:167
1407#, c-format
1408msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1409msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1410
1411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1413#: apt-private/private-install.cc:172
1414#, c-format
1415msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1416msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:200
1419#, c-format
1420msgid "You don't have enough free space in %s."
1421msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1422
1423#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1424msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1425msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1426
1427#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1428msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1429msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1430
1431#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1432#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1433#: apt-private/private-install.cc:220
1434msgid "Yes, do as I say!"
1435msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1436
1437#: apt-private/private-install.cc:222
1438#, c-format
1439msgid ""
1440"You are about to do something potentially harmful.\n"
1441"To continue type in the phrase '%s'\n"
1442" ?] "
1443msgstr ""
1444"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1445"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1446" ?] "
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1449msgid "Abort."
1450msgstr "Přerušeno."
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:243
1453msgid "Do you want to continue?"
1454msgstr "Chcete pokračovat?"
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:313
1457msgid "Some files failed to download"
1458msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:320
1461msgid ""
1462"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1463"missing?"
1464msgstr ""
1465"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1466"fix-missing?"
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:324
1469msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1470msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:329
1473msgid "Unable to correct missing packages."
1474msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1475
1476#: apt-private/private-install.cc:330
1477msgid "Aborting install."
1478msgstr "Přerušuji instalaci."
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:366
1481msgid ""
1482"The following package disappeared from your system as\n"
1483"all files have been overwritten by other packages:"
1484msgid_plural ""
1485"The following packages disappeared from your system as\n"
1486"all files have been overwritten by other packages:"
1487msgstr[0] ""
1488"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1489"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1490msgstr[1] ""
1491"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1492"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1493msgstr[2] ""
1494"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1495"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:370
1498msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1499msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1500
1501#: apt-private/private-install.cc:391
1502msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1503msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1504
1505#: apt-private/private-install.cc:499
1506msgid ""
1507"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1508"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1509msgstr ""
1510"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1511"Nahlaste prosím chybu v apt."
1512
1513#.
1514#. if (Packages == 1)
1515#. {
1516#. c1out << std::endl;
1517#. c1out <<
1518#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1519#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1520#. "that package should be filed.") << std::endl;
1521#. }
1522#.
1523#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1524msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1525msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1526
1527#: apt-private/private-install.cc:506
1528msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1529msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1530
1531#: apt-private/private-install.cc:513
1532msgid ""
1533"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1534msgid_plural ""
1535"The following packages were automatically installed and are no longer "
1536"required:"
1537msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1538msgstr[1] ""
1539"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1540msgstr[2] ""
1541"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:517
1544#, c-format
1545msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1546msgid_plural ""
1547"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1548msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1549msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1550msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1551
1552#: apt-private/private-install.cc:519
1553msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1554msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1555msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1556msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1557msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:612
1560msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1561msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:614
1564msgid ""
1565"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1566"solution)."
1567msgstr ""
1568"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1569"navrhněte řešení)."
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:638
1572msgid ""
1573"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1574"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1575"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1576"or been moved out of Incoming."
1577msgstr ""
1578"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1579"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1580"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1581
1582#: apt-private/private-install.cc:659
1583msgid "Broken packages"
1584msgstr "Poškozené balíky"
1585
1586#: apt-private/private-install.cc:712
1587msgid "The following extra packages will be installed:"
1588msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:802
1591msgid "Suggested packages:"
1592msgstr "Navrhované balíky:"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:803
1595msgid "Recommended packages:"
1596msgstr "Doporučované balíky:"
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:825
1599#, c-format
1600msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1601msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
1602
1603#: apt-private/private-install.cc:829
1604#, c-format
1605msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1606msgstr ""
1607"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1608"aktualizace.\n"
1609
1610#: apt-private/private-install.cc:841
1611#, c-format
1612msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1613msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1614
1615#: apt-private/private-install.cc:846
1616#, c-format
1617msgid "%s is already the newest version.\n"
1618msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1619
1620#: apt-private/private-install.cc:894
1621#, c-format
1622msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1623msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1624
1625#: apt-private/private-install.cc:899
1626#, c-format
1627msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1628msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1629
1630#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1631#: apt-private/private-install.cc:941
1632#, c-format
1633msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1634msgstr ""
1635"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1636
1637#: apt-private/private-install.cc:947
1638#, c-format
1639msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1640msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1641
1642#: apt-private/private-main.cc:32
1643msgid ""
1644"NOTE: This is only a simulation!\n"
1645" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648msgstr ""
1649"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1650" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1651" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1652" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1653
1654#: apt-private/private-download.cc:36
1655msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1656msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1657
1658#: apt-private/private-download.cc:40
1659msgid "Authentication warning overridden.\n"
1660msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1661
1662#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1663msgid "Some packages could not be authenticated"
1664msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1665
1666#: apt-private/private-download.cc:50
1667msgid "Install these packages without verification?"
1668msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1669
1670#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1671#, c-format
1672msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1673msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1674
1675#: apt-private/private-sources.cc:58
1676#, fuzzy, c-format
1677msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1678msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1679
1680#: apt-private/private-sources.cc:70
1681#, c-format
1682msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1683msgstr ""
1684
1685#: apt-private/private-search.cc:51
1686msgid "Full Text Search"
1687msgstr ""
1688
1689#: apt-private/acqprogress.cc:66
1690msgid "Hit "
1691msgstr "Cíl "
1692
1693#: apt-private/acqprogress.cc:90
1694msgid "Get:"
1695msgstr "Mám:"
1696
1697#: apt-private/acqprogress.cc:121
1698msgid "Ign "
1699msgstr "Ign "
1700
1701#: apt-private/acqprogress.cc:125
1702msgid "Err "
1703msgstr "Err "
1704
1705#: apt-private/acqprogress.cc:146
1706#, c-format
1707msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1708msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1709
1710#: apt-private/acqprogress.cc:236
1711#, c-format
1712msgid " [Working]"
1713msgstr " [Pracuji]"
1714
1715#: apt-private/acqprogress.cc:297
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"Media change: please insert the disc labeled\n"
1719" '%s'\n"
1720"in the drive '%s' and press enter\n"
1721msgstr ""
1722"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1723" „%s“\n"
1724"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1725
1726#. Only warn if there are no sources.list.d.
1727#. Only warn if there is no sources.list file.
1728#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1729#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1730#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1732#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1733#, c-format
1734msgid "Unable to read %s"
1735msgstr "Nelze číst %s"
1736
1737#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1738#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1739#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1741#, c-format
1742msgid "Unable to change to %s"
1743msgstr "Nelze přejít do %s"
1744
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:280
1748#, c-format
1749msgid "No mirror file '%s' found "
1750msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1751
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc:287
1755#, c-format
1756msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1758
1759#: methods/mirror.cc:315
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1763
1764#: methods/mirror.cc:445
1765#, c-format
1766msgid "[Mirror: %s]"
1767msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1768
1769#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1770msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1772
1773#: methods/rsh.cc:343
1774msgid "Connection closed prematurely"
1775msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1776
1777#: dselect/install:33
1778msgid "Bad default setting!"
1779msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1780
1781#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782#: dselect/install:106 dselect/update:45
1783msgid "Press enter to continue."
1784msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1785
1786#: dselect/install:92
1787msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1789
1790#: dselect/install:102
1791msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1792msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1793
1794#: dselect/install:103
1795msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1796msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1797
1798#: dselect/install:104
1799msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1800msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1801
1802#: dselect/install:105
1803msgid ""
1804"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1806
1807#: dselect/update:30
1808msgid "Merging available information"
1809msgstr "Slučuji dostupné informace"
1810
1811#: apt-inst/filelist.cc:380
1812msgid "DropNode called on still linked node"
1813msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1814
1815#: apt-inst/filelist.cc:412
1816msgid "Failed to locate the hash element!"
1817msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1818
1819#: apt-inst/filelist.cc:459
1820msgid "Failed to allocate diversion"
1821msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1822
1823#: apt-inst/filelist.cc:464
1824msgid "Internal error in AddDiversion"
1825msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1826
1827#: apt-inst/filelist.cc:477
1828#, c-format
1829msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1830msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1831
1832#: apt-inst/filelist.cc:506
1833#, c-format
1834msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1835msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1836
1837#: apt-inst/filelist.cc:549
1838#, c-format
1839msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1840msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1841
1842#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1843#, c-format
1844msgid "The path %s is too long"
1845msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1846
1847#: apt-inst/extract.cc:132
1848#, c-format
1849msgid "Unpacking %s more than once"
1850msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1851
1852#: apt-inst/extract.cc:142
1853#, c-format
1854msgid "The directory %s is diverted"
1855msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1856
1857#: apt-inst/extract.cc:152
1858#, c-format
1859msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1860msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1861
1862#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1863msgid "The diversion path is too long"
1864msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1865
1866#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1867#: ftparchive/cachedb.cc:182
1868#, c-format
1869msgid "Failed to stat %s"
1870msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1871
1872#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1873#, c-format
1874msgid "Failed to rename %s to %s"
1875msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1876
1877#: apt-inst/extract.cc:249
1878#, c-format
1879msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1880msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1881
1882#: apt-inst/extract.cc:289
1883msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1884msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1885
1886#: apt-inst/extract.cc:293
1887msgid "The path is too long"
1888msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1889
1890#: apt-inst/extract.cc:421
1891#, c-format
1892msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1893msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1894
1895#: apt-inst/extract.cc:438
1896#, c-format
1897msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1898msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1899
1900#: apt-inst/extract.cc:498
1901#, c-format
1902msgid "Unable to stat %s"
1903msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1904
1905#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1906#, c-format
1907msgid "Failed to write file %s"
1908msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1909
1910#: apt-inst/dirstream.cc:105
1911#, c-format
1912msgid "Failed to close file %s"
1913msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1914
1915#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1917#, c-format
1918msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1919msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1920
1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1922#, c-format
1923msgid "Internal error, could not locate member %s"
1924msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
1925
1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1927msgid "Unparsable control file"
1928msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1929
1930#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1931msgid "Invalid archive signature"
1932msgstr "Neplatný podpis archivu"
1933
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1935msgid "Error reading archive member header"
1936msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1937
1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1939#, c-format
1940msgid "Invalid archive member header %s"
1941msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1942
1943#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1944msgid "Invalid archive member header"
1945msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1946
1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1948msgid "Archive is too short"
1949msgstr "Archiv je příliš krátký"
1950
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1952msgid "Failed to read the archive headers"
1953msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1954
1955#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1956msgid "Failed to create pipes"
1957msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1958
1959#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1960msgid "Failed to exec gzip "
1961msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1962
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1964msgid "Corrupted archive"
1965msgstr "Porušený archiv"
1966
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1968msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1969msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1970
1971#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1972#, c-format
1973msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1974msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1975
1976#: apt-pkg/clean.cc:61
1977#, c-format
1978msgid "Unable to stat %s."
1979msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
1980
1981#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1982#, c-format
1983msgid "Progress: [%3i%%]"
1984msgstr ""
1985
1986#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1987msgid "Running dpkg"
1988msgstr "Spouštím dpkg"
1989
1990#: apt-pkg/init.cc:146
1991#, c-format
1992msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1993msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
1994
1995#: apt-pkg/init.cc:162
1996msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1997msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1998
1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2000#, c-format
2001msgid "Wrote %i records.\n"
2002msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2003
2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2005#, c-format
2006msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2007msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2008
2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2010#, c-format
2011msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2012msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2013
2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2015#, c-format
2016msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2017msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2018
2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2020#, c-format
2021msgid "Can't find authentication record for: %s"
2022msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2023
2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2025#, c-format
2026msgid "Hash mismatch for: %s"
2027msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2028
2029#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2030#, c-format
2031msgid "The method driver %s could not be found."
2032msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2033
2034#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2035#, fuzzy, c-format
2036msgid "Is the package %s installed?"
2037msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
2038
2039#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2040#, c-format
2041msgid "Method %s did not start correctly"
2042msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2043
2044#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2045#, c-format
2046msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2047msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2048
2049#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2050msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2051msgstr ""
2052"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2053
2054#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2055msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2056msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2057
2058#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2059msgid "The list of sources could not be read."
2060msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2063msgid "Empty package cache"
2064msgstr "Cache balíků je prázdná"
2065
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2067msgid "The package cache file is corrupted"
2068msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2069
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2071msgid "The package cache file is an incompatible version"
2072msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2073
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2075msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2076msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2077
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2079#, c-format
2080msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2081msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2082
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2084msgid "The package cache was built for a different architecture"
2085msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2086
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2088msgid "Depends"
2089msgstr "Závisí na"
2090
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2092msgid "PreDepends"
2093msgstr "Předzávisí na"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2096msgid "Suggests"
2097msgstr "Navrhuje"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2100msgid "Recommends"
2101msgstr "Doporučuje"
2102
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2104msgid "Conflicts"
2105msgstr "Koliduje s"
2106
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2108msgid "Replaces"
2109msgstr "Nahrazuje"
2110
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2112msgid "Obsoletes"
2113msgstr "Zastarává"
2114
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2116msgid "Breaks"
2117msgstr "Porušuje"
2118
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2120msgid "Enhances"
2121msgstr "Rozšiřuje"
2122
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2124msgid "important"
2125msgstr "důležitý"
2126
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2128msgid "required"
2129msgstr "vyžadovaný"
2130
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2132msgid "standard"
2133msgstr "standardní"
2134
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2136msgid "optional"
2137msgstr "volitelný"
2138
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2140msgid "extra"
2141msgstr "extra"
2142
2143#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2144#, c-format
2145msgid "Index file type '%s' is not supported"
2146msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2149msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2150msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2151
2152#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2153#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2163#, c-format
2164msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2165msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2168msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2169msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2170
2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2172msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2173msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2174
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2176msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2177msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2178
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2180msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2181msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2182
2183#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2184#, c-format
2185msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2186msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2187
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2189#, c-format
2190msgid "Couldn't stat source package list %s"
2191msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2192
2193#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2195msgid "Reading package lists"
2196msgstr "Čtu seznamy balíků"
2197
2198#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2199msgid "Collecting File Provides"
2200msgstr "Collecting File poskytuje"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2203#, c-format
2204msgid "Unable to write to %s"
2205msgstr "Nelze zapsat do %s"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2208msgid "IO Error saving source cache"
2209msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2210
2211#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2212msgid "Send scenario to solver"
2213msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2214
2215#: apt-pkg/edsp.cc:241
2216msgid "Send request to solver"
2217msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2218
2219#: apt-pkg/edsp.cc:320
2220msgid "Prepare for receiving solution"
2221msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2222
2223#: apt-pkg/edsp.cc:327
2224msgid "External solver failed without a proper error message"
2225msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2226
2227#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2228msgid "Execute external solver"
2229msgstr "Spuštění externího řešitele"
2230
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2232#, c-format
2233msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2234msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2235
2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2237msgid "Hash Sum mismatch"
2238msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2239
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2241msgid "Size mismatch"
2242msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2243
2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2245#, fuzzy
2246msgid "Invalid file format"
2247msgstr "Neplatná operace %s"
2248
2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2253"or malformed file)"
2254msgstr ""
2255"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2256"nebo porušený soubor)"
2257
2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2259#, c-format
2260msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2261msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2262
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2264msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2265msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2266
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2268#, c-format
2269msgid ""
2270"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2271"repository will not be applied."
2272msgstr ""
2273"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2274"repositáře se nepoužijí."
2275
2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2277#, c-format
2278msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2279msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2280
2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2282#, c-format
2283msgid ""
2284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2286msgstr ""
2287"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2288"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2289
2290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2292#, c-format
2293msgid "GPG error: %s: %s"
2294msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2295
2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2300"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2301msgstr ""
2302"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2303"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2304
2305#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2306#, c-format
2307msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2308msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2309
2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2314msgstr ""
2315"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2316
2317#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2318#, c-format
2319msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2320msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2321
2322#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2323#, c-format
2324msgid "List directory %spartial is missing."
2325msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2326
2327#: apt-pkg/acquire.cc:91
2328#, c-format
2329msgid "Archives directory %spartial is missing."
2330msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2331
2332#: apt-pkg/acquire.cc:99
2333#, c-format
2334msgid "Unable to lock directory %s"
2335msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2336
2337#. only show the ETA if it makes sense
2338#. two days
2339#: apt-pkg/acquire.cc:899
2340#, c-format
2341msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2342msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2343
2344#: apt-pkg/acquire.cc:901
2345#, c-format
2346msgid "Retrieving file %li of %li"
2347msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2348
2349#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2350msgid ""
2351"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2352"used instead."
2353msgstr ""
2354"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2355"použity starší verze."
2356
2357#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2358msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2359msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2360
2361#: apt-pkg/policy.cc:83
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2365"available in the sources"
2366msgstr ""
2367"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2368"dostupné v sources.list"
2369
2370#: apt-pkg/policy.cc:422
2371#, c-format
2372msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2373msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2374
2375#: apt-pkg/policy.cc:444
2376#, c-format
2377msgid "Did not understand pin type %s"
2378msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2379
2380#: apt-pkg/policy.cc:452
2381msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2382msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2383
2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2388"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2389msgstr ""
2390"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2391"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2392
2393#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2394#, c-format
2395msgid "Could not configure '%s'. "
2396msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2397
2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"This installation run will require temporarily removing the essential "
2402"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2403"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2404msgstr ""
2405"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2406"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2407"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2408
2409#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2410#, c-format
2411msgid "Line %u too long in source list %s."
2412msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2413
2414#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2415msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2416msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
2417
2418#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2419#, c-format
2420msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2421msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2422
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2424msgid "Waiting for disc...\n"
2425msgstr "Čekám na disk…\n"
2426
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2428msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2429msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
2430
2431#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2432msgid "Identifying... "
2433msgstr "Rozpoznávám… "
2434
2435#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2436#, c-format
2437msgid "Stored label: %s\n"
2438msgstr "Uložený název: %s \n"
2439
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2441msgid "Scanning disc for index files...\n"
2442msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
2443
2444#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2448"%zu signatures\n"
2449msgstr ""
2450"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2451"podpisy (%zu)\n"
2452
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2454msgid ""
2455"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2456"wrong architecture?"
2457msgstr ""
2458"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2459"architekturu?"
2460
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2462#, c-format
2463msgid "Found label '%s'\n"
2464msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2465
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2467msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2468msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2469
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"This disc is called: \n"
2474"'%s'\n"
2475msgstr ""
2476"Tento disk se nazývá: \n"
2477"„%s“\n"
2478
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2480msgid "Copying package lists..."
2481msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
2482
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2484msgid "Writing new source list\n"
2485msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2486
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2488msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2489msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2490
2491#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2495msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2496
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2498msgid ""
2499"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500"held packages."
2501msgstr ""
2502"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2503"podrženými balíky."
2504
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2506msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2507msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2508
2509#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2510msgid "Building dependency tree"
2511msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2512
2513#: apt-pkg/depcache.cc:139
2514msgid "Candidate versions"
2515msgstr "Kandidátské verze"
2516
2517#: apt-pkg/depcache.cc:168
2518msgid "Dependency generation"
2519msgstr "Generování závislostí"
2520
2521#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2522msgid "Reading state information"
2523msgstr "Čtu stavové informace"
2524
2525#: apt-pkg/depcache.cc:250
2526#, c-format
2527msgid "Failed to open StateFile %s"
2528msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2529
2530#: apt-pkg/depcache.cc:256
2531#, c-format
2532msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2533msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2534
2535#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2536#, c-format
2537msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2538msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2539
2540#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2541#, c-format
2542msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2543msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2544
2545#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2546#, c-format
2547msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2548msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2549
2550#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2551#, c-format
2552msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2553msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2554
2555#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2556#, c-format
2557msgid "Couldn't find task '%s'"
2558msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2559
2560#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2561#, c-format
2562msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2563msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2564
2565#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2568msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2569
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2571#, c-format
2572msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2573msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2574
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2579"neither of them"
2580msgstr ""
2581"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2582"žádné takové verze nemá"
2583
2584#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2585#, c-format
2586msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2587msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2588
2589#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2590#, c-format
2591msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2592msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2593
2594#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2595#, c-format
2596msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2597msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2598
2599#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2600#, c-format
2601msgid "Unable to parse Release file %s"
2602msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2603
2604#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2605#, c-format
2606msgid "No sections in Release file %s"
2607msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2608
2609#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2610#, c-format
2611msgid "No Hash entry in Release file %s"
2612msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2613
2614#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2615#, c-format
2616msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2617msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2618
2619#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2620#, c-format
2621msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2622msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2627msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2632msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2637msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2640#, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2642msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2647msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2652msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2657msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2660#, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2662msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2667msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2672msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2677msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2680#, c-format
2681msgid "Opening %s"
2682msgstr "Otevírám %s"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2687msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2690#, c-format
2691msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2692msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2697msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2700#, c-format
2701msgid "Installing %s"
2702msgstr "Instaluji %s"
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2705#, c-format
2706msgid "Configuring %s"
2707msgstr "Nastavuji %s"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2710#, c-format
2711msgid "Removing %s"
2712msgstr "Odstraňuji %s"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2715#, c-format
2716msgid "Completely removing %s"
2717msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2720#, c-format
2721msgid "Noting disappearance of %s"
2722msgstr "Značím si zmizení %s"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2725#, c-format
2726msgid "Running post-installation trigger %s"
2727msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2728
2729#. FIXME: use a better string after freeze
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2731#, c-format
2732msgid "Directory '%s' missing"
2733msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2736#, c-format
2737msgid "Could not open file '%s'"
2738msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2741#, c-format
2742msgid "Preparing %s"
2743msgstr "Připravuji %s"
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2746#, c-format
2747msgid "Unpacking %s"
2748msgstr "Rozbaluji %s"
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2751#, c-format
2752msgid "Preparing to configure %s"
2753msgstr "Připravuji nastavení %s"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2756#, c-format
2757msgid "Installed %s"
2758msgstr "Nainstalován %s"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2761#, c-format
2762msgid "Preparing for removal of %s"
2763msgstr "Připravuji odstranění %s"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2766#, c-format
2767msgid "Removed %s"
2768msgstr "Odstraněn %s"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2771#, c-format
2772msgid "Preparing to completely remove %s"
2773msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2776#, c-format
2777msgid "Completely removed %s"
2778msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2781msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Can not write log (%s)"
2787msgstr "Nelze zapsat do %s"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2790msgid "Is /dev/pts mounted?"
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2794msgid "Is stdout a terminal?"
2795msgstr ""
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2798msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2799msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2802msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2803msgstr ""
2804"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2805
2806#. check if its not a follow up error
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2808msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2809msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2812msgid ""
2813"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2814"error from a previous failure."
2815msgstr ""
2816"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2817"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2820msgid ""
2821"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2822"error"
2823msgstr ""
2824"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2825"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2828msgid ""
2829"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2830"error"
2831msgstr ""
2832"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2833"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2836#, fuzzy
2837msgid ""
2838"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2839"local system"
2840msgstr ""
2841"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2842"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2845msgid ""
2846"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2847msgstr ""
2848"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
2849"chybu V/V dpkg."
2850
2851#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2855"it?"
2856msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2857
2858#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2859#, c-format
2860msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2861msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2862
2863#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2864#. dpkg --configure -a
2865#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2869msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2870
2871#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2872msgid "Not locked"
2873msgstr "Není uzamčen"
2874
2875#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2876#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2877#, c-format
2878msgid "%lid %lih %limin %lis"
2879msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2880
2881#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2882#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2883#, c-format
2884msgid "%lih %limin %lis"
2885msgstr "%lih %limin %lis"
2886
2887#. min means minutes, s means seconds
2888#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2889#, c-format
2890msgid "%limin %lis"
2891msgstr "%limin %lis"
2892
2893#. s means seconds
2894#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2895#, c-format
2896msgid "%lis"
2897msgstr "%lis"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2900#, c-format
2901msgid "Selection %s not found"
2902msgstr "Výběr %s nenalezen"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2905#, c-format
2906msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2907msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2910#, c-format
2911msgid "Could not open lock file %s"
2912msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2915#, c-format
2916msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2917msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2920#, c-format
2921msgid "Could not get lock %s"
2922msgstr "Nelze získat zámek %s"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2925#, c-format
2926msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2927msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2930#, c-format
2931msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2932msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2935#, c-format
2936msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2937msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2943msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2946#, c-format
2947msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2948msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2951#, c-format
2952msgid "Sub-process %s received signal %u."
2953msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2956#, c-format
2957msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2958msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2961#, c-format
2962msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2963msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2966#, c-format
2967msgid "Problem closing the gzip file %s"
2968msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2971#, c-format
2972msgid "Could not open file %s"
2973msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2976#, c-format
2977msgid "Could not open file descriptor %d"
2978msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2981msgid "Failed to create subprocess IPC"
2982msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2985msgid "Failed to exec compressor "
2986msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2989#, c-format
2990msgid "read, still have %llu to read but none left"
2991msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2994#, c-format
2995msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2996msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2999#, c-format
3000msgid "Problem closing the file %s"
3001msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3004#, c-format
3005msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3006msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3009#, c-format
3010msgid "Problem unlinking the file %s"
3011msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3014msgid "Problem syncing the file"
3015msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3018#, c-format
3019msgid "%c%s... Error!"
3020msgstr "%c%s… Chyba!"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3023#, c-format
3024msgid "%c%s... Done"
3025msgstr "%c%s… Hotovo"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3028msgid "..."
3029msgstr "…"
3030
3031#. Print the spinner
3032#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3033#, c-format
3034msgid "%c%s... %u%%"
3035msgstr "%c%s… %u%%"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3038msgid "Can't mmap an empty file"
3039msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3042#, c-format
3043msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3044msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3047#, c-format
3048msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3049msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3052msgid "Unable to close mmap"
3053msgstr "Nelze zavřít mmap"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3056msgid "Unable to synchronize mmap"
3057msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3060#, c-format
3061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3062msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3065msgid "Failed to truncate file"
3066msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073msgstr ""
3074"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3075"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081"reached."
3082msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3083
3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3085msgid ""
3086"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3087msgstr ""
3088"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3089"zakázáno."
3090
3091#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3092#, c-format
3093msgid "Unable to stat the mount point %s"
3094msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3097msgid "Failed to stat the cdrom"
3098msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3101#, c-format
3102msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3103msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3106#, c-format
3107msgid "Opening configuration file %s"
3108msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3111#, c-format
3112msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3113msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3114
3115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3116#, c-format
3117msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3118msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3121#, c-format
3122msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3123msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3126#, c-format
3127msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3128msgstr ""
3129"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3132#, c-format
3133msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3134msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3137#, c-format
3138msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3139msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3142#, c-format
3143msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3144msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3147#, c-format
3148msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3149msgstr ""
3150"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3151"možností"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3154#, c-format
3155msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3156msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3157
3158#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3159#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3160#, c-format
3161msgid "No keyring installed in %s."
3162msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3163
3164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3165#, c-format
3166msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3167msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3171#, c-format
3172msgid "Command line option %s is not understood"
3173msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3176#, c-format
3177msgid "Command line option %s is not boolean"
3178msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3181#, c-format
3182msgid "Option %s requires an argument."
3183msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3184
3185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3186#, c-format
3187msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3188msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3189
3190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3191#, c-format
3192msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3193msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3196#, c-format
3197msgid "Option '%s' is too long"
3198msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3199
3200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3201#, c-format
3202msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3203msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3204
3205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3206#, c-format
3207msgid "Invalid operation %s"
3208msgstr "Neplatná operace %s"
3209
3210#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3211msgid ""
3212"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3213"\n"
3214"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3215"from debian packages\n"
3216"\n"
3217"Options:\n"
3218" -h This help text\n"
3219" -t Set the temp dir\n"
3220" -c=? Read this configuration file\n"
3221" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3222msgstr ""
3223"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3224"\n"
3225"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3226"\n"
3227"Volby:\n"
3228" -h Tato nápověda.\n"
3229" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3230" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3231" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3232
3233#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Unable to mkstemp %s"
3236msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3237
3238#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3239msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3240msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3241
3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3243msgid "Package extension list is too long"
3244msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3245
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3248#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3249#, c-format
3250msgid "Error processing directory %s"
3251msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3252
3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3254msgid "Source extension list is too long"
3255msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3256
3257#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3258msgid "Error writing header to contents file"
3259msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3260
3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3262#, c-format
3263msgid "Error processing contents %s"
3264msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3265
3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3267msgid ""
3268"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3269"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3271" contents path\n"
3272" release path\n"
3273" generate config [groups]\n"
3274" clean config\n"
3275"\n"
3276"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3277"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3278"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3279"\n"
3280"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3281"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3282"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3283"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3284"\n"
3285"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3286"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3287"\n"
3288"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3289"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3290"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3291"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3292"Debian archive:\n"
3293" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3294" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3295"\n"
3296"Options:\n"
3297" -h This help text\n"
3298" --md5 Control MD5 generation\n"
3299" -s=? Source override file\n"
3300" -q Quiet\n"
3301" -d=? Select the optional caching database\n"
3302" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3303" --contents Control contents file generation\n"
3304" -c=? Read this configuration file\n"
3305" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3306msgstr ""
3307"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3308"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3309" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3310" contents cesta\n"
3311" release cesta\n"
3312" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3313" clean konfiguračnísoubor\n"
3314"\n"
3315"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3316"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3317"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3318"\n"
3319"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3320"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3321"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3322"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3323"\n"
3324"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3325"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3326"\n"
3327"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3328"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3329"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3330"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3331"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3332" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334"\n"
3335"Volby:\n"
3336" -h Tato nápověda\n"
3337" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3338" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3339" -q Tichý režim\n"
3340" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3341" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3342" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3343" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3344" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3345
3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3347msgid "No selections matched"
3348msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3349
3350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3351#, c-format
3352msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3354
3355#: ftparchive/cachedb.cc:65
3356#, c-format
3357msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3359
3360#: ftparchive/cachedb.cc:83
3361#, c-format
3362msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc:94
3366msgid ""
3367"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368"remove and re-create the database."
3369msgstr ""
3370"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3371"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3372
3373#: ftparchive/cachedb.cc:99
3374#, c-format
3375msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3377
3378#: ftparchive/cachedb.cc:332
3379#, fuzzy
3380msgid "Failed to read .dsc"
3381msgstr "Nelze přečíst link %s"
3382
3383#: ftparchive/cachedb.cc:365
3384msgid "Archive has no control record"
3385msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3386
3387#: ftparchive/cachedb.cc:594
3388msgid "Unable to get a cursor"
3389msgstr "Nelze získat kurzor"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:91
3392#, c-format
3393msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3394msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:96
3397#, c-format
3398msgid "W: Unable to stat %s\n"
3399msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:152
3402msgid "E: "
3403msgstr "E: "
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:154
3406msgid "W: "
3407msgstr "W: "
3408
3409#: ftparchive/writer.cc:161
3410msgid "E: Errors apply to file "
3411msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3414#, c-format
3415msgid "Failed to resolve %s"
3416msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3417
3418#: ftparchive/writer.cc:192
3419msgid "Tree walking failed"
3420msgstr "Průchod stromem selhal"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:219
3423#, c-format
3424msgid "Failed to open %s"
3425msgstr "Nelze otevřít %s"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:278
3428#, c-format
3429msgid " DeLink %s [%s]\n"
3430msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3431
3432#: ftparchive/writer.cc:286
3433#, c-format
3434msgid "Failed to readlink %s"
3435msgstr "Nelze přečíst link %s"
3436
3437#: ftparchive/writer.cc:290
3438#, c-format
3439msgid "Failed to unlink %s"
3440msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3441
3442#: ftparchive/writer.cc:298
3443#, c-format
3444msgid "*** Failed to link %s to %s"
3445msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3446
3447#: ftparchive/writer.cc:308
3448#, c-format
3449msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3450msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:417
3453msgid "Archive had no package field"
3454msgstr "Archiv nemá pole Package"
3455
3456#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3457#, c-format
3458msgid " %s has no override entry\n"
3459msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3460
3461#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3462#, c-format
3463msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3464msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:706
3467#, c-format
3468msgid " %s has no source override entry\n"
3469msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3470
3471#: ftparchive/writer.cc:710
3472#, c-format
3473msgid " %s has no binary override entry either\n"
3474msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3475
3476#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3477msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3478msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3479
3480#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3481#, c-format
3482msgid "Unable to open %s"
3483msgstr "Nelze otevřít %s"
3484
3485#. skip spaces
3486#. find end of word
3487#: ftparchive/override.cc:68
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3490msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3491
3492#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3493#, c-format
3494msgid "Failed to read the override file %s"
3495msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3496
3497#: ftparchive/override.cc:166
3498#, c-format
3499msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3500msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3501
3502#: ftparchive/override.cc:178
3503#, c-format
3504msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3505msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3506
3507#: ftparchive/override.cc:191
3508#, c-format
3509msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3510msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3511
3512#: ftparchive/multicompress.cc:73
3513#, c-format
3514msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3515msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3516
3517#: ftparchive/multicompress.cc:103
3518#, c-format
3519msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3520msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3521
3522#: ftparchive/multicompress.cc:192
3523msgid "Failed to create FILE*"
3524msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3525
3526#: ftparchive/multicompress.cc:195
3527msgid "Failed to fork"
3528msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3529
3530#: ftparchive/multicompress.cc:209
3531msgid "Compress child"
3532msgstr "Komprimovat potomka"
3533
3534#: ftparchive/multicompress.cc:232
3535#, c-format
3536msgid "Internal error, failed to create %s"
3537msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3538
3539#: ftparchive/multicompress.cc:305
3540msgid "IO to subprocess/file failed"
3541msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3542
3543#: ftparchive/multicompress.cc:343
3544msgid "Failed to read while computing MD5"
3545msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3546
3547#: ftparchive/multicompress.cc:359
3548#, c-format
3549msgid "Problem unlinking %s"
3550msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3551
3552#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3553msgid ""
3554"Usage: apt-internal-solver\n"
3555"\n"
3556"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3557"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3558"\n"
3559"Options:\n"
3560" -h This help text.\n"
3561" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3562" -c=? Read this configuration file\n"
3563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3564msgstr ""
3565"Použití: apt-internal-solver\n"
3566"\n"
3567"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3568"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3569"\n"
3570"Volby:\n"
3571" -h Tato nápověda.\n"
3572" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3573" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3574" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3575
3576#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3577msgid "Unknown package record!"
3578msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3579
3580#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3581msgid ""
3582"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3583"\n"
3584"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3585"to indicate what kind of file it is.\n"
3586"\n"
3587"Options:\n"
3588" -h This help text\n"
3589" -s Use source file sorting\n"
3590" -c=? Read this configuration file\n"
3591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3592msgstr ""
3593"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3594"\n"
3595"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3596"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3597"\n"
3598"Volby:\n"
3599" -h Tato nápověda\n"
3600" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3601" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3602" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3603
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3606#~ msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
3607
3608#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3609#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3613#~ "Mounting CD-ROM\n"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3616#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3620#~ "seems to be corrupt."
3621#~ msgstr ""
3622#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3623#~ "záplata porušená."
3624
3625#~ msgid ""
3626#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3627#~ "seems to be corrupt."
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3630#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3631
3632#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3633#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3634
3635#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3636#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3637
3638#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3639#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3640
3641#~ msgid " [Not candidate version]"
3642#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3643
3644#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3645#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3646
3647#~ msgid ""
3648#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3649#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3650#~ "is only available from another source\n"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3653#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3654#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3655
3656#~ msgid "However the following packages replace it:"
3657#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3658
3659#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3660#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3661
3662#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3663#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3664
3665#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3667
3668#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3669#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3670
3671#~ msgid "Downloading %s %s"
3672#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3673
3674#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3675#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3676
3677#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3678#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3679
3680#~ msgid ""
3681#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3682#~ "need to manually fix this package."
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3685#~ "opravit ručně."
3686
3687#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3688#~ msgstr ""
3689#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3690
3691#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3692#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3693
3694#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3695#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3696
3697#~ msgid "Failed to remove %s"
3698#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3699
3700#~ msgid "Unable to create %s"
3701#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3702
3703#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3704#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3705
3706#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3707#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3708
3709#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3710#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3711
3712#~ msgid "Internal error getting a package name"
3713#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3714
3715#~ msgid "Reading file listing"
3716#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3720#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3721#~ "package!"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3724#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3725#~ "verzi balíku!"
3726
3727#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3728#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3729
3730#~ msgid "Internal error getting a node"
3731#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3732
3733#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3734#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3735
3736#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3737#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3738
3739#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3740#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3741
3742#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3743#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3744
3745#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3746#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3747
3748#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3749#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3750
3751#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3752#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3753
3754#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3755#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3756
3757#~ msgid "Couldn't change to %s"
3758#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3759
3760#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3761#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3762
3763#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3764#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3765
3766#~ msgid "Read error from %s process"
3767#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3768
3769#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3770#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3771
3772#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3773#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3774
3775#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3776#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3777
3778#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3779#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3780
3781#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3782#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3783
3784#~ msgid "decompressor"
3785#~ msgstr "dekompresor"
3786
3787#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3788#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3789
3790#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3791#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3795#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3798#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3801#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3804#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3807#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3810#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3813#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3816#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3819#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3822#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3823
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3825#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3826
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3828#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3829
3830#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3831#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3832
3833#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3834#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3835
3836#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3837#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3838
3839#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3840#~ msgstr ""
3841#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3844#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3847#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3848
3849#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3850#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3851
3852#~ msgid "Could not patch file"
3853#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3854
3855#~ msgid " %4i %s\n"
3856#~ msgstr " %4i %s\n"
3857
3858#~ msgid "%4i %s\n"
3859#~ msgstr "%4i %s\n"
3860
3861#~ msgid "Processing triggers for %s"
3862#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3863
3864#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3865#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3869#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3870#~ "that package should be filed."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3873#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3874#~ "(bug report)."
3875
3876#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3877#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3878
3879#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3880#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3881
3882#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3883#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3884
3885#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3886#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3887
3888#~ msgid "Stored label: %s \n"
3889#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3893#~ "%i signatures\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3896#~ "a podpisy (%i)\n"
3897
3898#~ msgid "File date has changed %s"
3899#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3900
3901#~ msgid "Reading file list"
3902#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3903
3904#~ msgid "Could not execute "
3905#~ msgstr "Nelze spustit "
3906
3907#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3908#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3909
3910#~ msgid "Removed with config %s"
3911#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"