Update all PO and the POT
[ntk/apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c060d1c4
CP
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
5b574029 8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
802442e3 10"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
2ce13dc9 11"PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
75438a9b 18#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
75438a9b
AL
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
75438a9b 86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
89409d33
AL
101msgstr "Paketdateien:"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
75438a9b 107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
640c5d94 115msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 116
75438a9b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
75438a9b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
8e495088 130#. Candidate Version
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
75438a9b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
89409d33
AL
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
89409d33
AL
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
75438a9b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
802442e3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
802442e3 151#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
802442e3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
5c782070 167" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 205" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 206" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
207" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 214" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
215" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 217" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 218" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
219"\n"
220"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 228"tmp\n"
89409d33
AL
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
235"Disk 1«"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr ""
240"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
245
568dc798
AL
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "Argumente nicht paarweise"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
264msgstr ""
265"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
266"\n"
267"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
268"lesen.\n"
269"\n"
270"Befehle:\n"
271" shell - Shell-Modus\n"
272" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
273"\n"
274"Optionen:\n"
275" -h Dieser Hilfetext\n"
276" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
277" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
278"tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
297msgstr ""
298"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
301"und\n"
302"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
303"\n"
304"Optionen:\n"
305" -h Dieser Hilfetext\n"
306" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
307" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
308" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
310
1b5a6222 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
319
3c4a4974 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 321msgid "Package extension list is too long"
2ce13dc9 322msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 323
3c4a4974
CP
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 327#, c-format
1169dbfa 328msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
329msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 332msgid "Source extension list is too long"
2ce13dc9 333msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 334
3c4a4974 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 340#, c-format
1169dbfa 341msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
342msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 345#, fuzzy
568dc798
AL
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
385msgstr ""
386"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
387"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
388" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
389" contents path\n"
390" release path\n"
c060d1c4 391" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
392" clean config\n"
393"\n"
26e38fa2
CP
394"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
395"viele\n"
568dc798
AL
396"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
397"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
398"\n"
26e38fa2
CP
399"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
400"Package-\n"
401"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
402"MD5-\n"
403"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
404"für\n"
568dc798
AL
405"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
406"\n"
26e38fa2
CP
407"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
408"Baum\n"
409"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
410"Override-\n"
568dc798
AL
411"Datei für Quellen anzugeben.\n"
412"\n"
26e38fa2
CP
413"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
414"aufgerufen\n"
568dc798 415"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
2ce13dc9 416"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
417"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Optionen:\n"
422" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
423" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
424" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
425" -q Ruhig\n"
426" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
427" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
428" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
429" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
430" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
431
3c4a4974 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Keine Auswahl passt"
435
3c4a4974 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 439msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 440
38fd54f1 441#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 447#, c-format
38fd54f1 448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 449msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1
AL
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:73
5b574029 452#, c-format
b779e471
AL
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 455
38fd54f1 456#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
457#, c-format
458msgid "File date has changed %s"
459msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
460
38fd54f1 461#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
464
38fd54f1 465#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
468
3c4a4974 469#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
478
3c4a4974 479#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798
AL
480msgid "E: "
481msgstr "F: "
482
3c4a4974 483#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798
AL
484msgid "W: "
485msgstr "W: "
486
3c4a4974 487#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798
AL
488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
490
3c4a4974 491#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
495
3c4a4974 496#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798
AL
497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
514
3c4a4974 515#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
519
3c4a4974 520#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
524
3c4a4974 525#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
802442e3 531#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
568dc798
AL
532#, c-format
533msgid "Failed to stat %s"
534msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
535
3c4a4974 536#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
539
648bb618 540#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
541#, c-format
542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
544
648bb618 545#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
546#, c-format
547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
549
1b5a6222
CP
550#: ftparchive/contents.cc:317
551#, c-format
1169dbfa 552msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
553msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
554
555#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
558
559#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
560#, c-format
561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "Kann %s nicht öffnen"
563
564#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
568
569#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
573
574#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
578
579#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
580#, c-format
581msgid "Failed to read the override file %s"
582msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:75
585#, c-format
1169dbfa 586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 587msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:105
590#, c-format
591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:198
599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:201
603msgid "Failed to fork"
604msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 607msgid "Compress child"
568dc798
AL
608msgstr "Kindprozess Komprimieren"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:238
611#, c-format
1169dbfa 612msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
613msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:289
616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:324
620msgid "Failed to exec compressor "
621msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:363
624msgid "decompressor"
625msgstr "Dekomprimierer"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:406
628msgid "IO to subprocess/file failed"
629msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:458
632msgid "Failed to read while computing MD5"
633msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:475
636#, c-format
637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
641#, c-format
642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
644
092ae175 645#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
646msgid "Y"
647msgstr "J"
648
802442e3 649#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
650#, c-format
651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
653
092ae175 654#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798
AL
655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
657
092ae175 658#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
659#, c-format
660msgid "but %s is installed"
661msgstr "aber %s ist installiert"
662
092ae175 663#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
664#, c-format
665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "aber %s soll installiert werden"
667
092ae175 668#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798
AL
669msgid "but it is not installable"
670msgstr "ist aber nicht installierbar"
671
092ae175 672#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798
AL
673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798
AL
677msgid "but it is not installed"
678msgstr "ist aber nicht installiert"
679
092ae175 680#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798
AL
681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "soll aber nicht installiert werden"
683
092ae175 684#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
685msgid " or"
686msgstr " oder "
687
092ae175 688#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798
AL
689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
691
092ae175 692#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798
AL
693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
695
092ae175 696#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798
AL
697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
699
092ae175 700#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798
AL
701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
703
092ae175 704#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798
AL
705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
707
092ae175 708#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798
AL
709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
711
092ae175 712#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (wegen %s) "
716
092ae175 717#: cmdline/apt-get.cc:546
26e38fa2 718#, fuzzy
568dc798 719msgid ""
26e38fa2 720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 724"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 725
092ae175 726#: cmdline/apt-get.cc:577
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "%lu erneut installiert, "
735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "%lu deaktualisiert, "
740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
745
092ae175 746#: cmdline/apt-get.cc:589
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
750
092ae175 751#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798
AL
752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
754
092ae175 755#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798
AL
756msgid " failed."
757msgstr " fehlgeschlagen."
758
092ae175 759#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798
AL
760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
762
092ae175 763#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
766
092ae175 767#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798
AL
768msgid " Done"
769msgstr " Fertig"
770
092ae175 771#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773msgstr ""
640c5d94 774"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
775"korrigieren."
776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
778msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 783msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974
CP
786msgid "Authentication warning overridden.\n"
787msgstr ""
788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 790msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820c6959 791msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
1b5a6222 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 794msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 795msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
798msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974
CP
802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
804
092ae175 805#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
807msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
808
092ae175 809#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974
CP
810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
812
802442e3 813#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
568dc798
AL
814msgid "Unable to lock the download directory"
815msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
816
802442e3 817#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
568dc798
AL
818#: apt-pkg/cachefile.cc:67
819msgid "The list of sources could not be read."
820msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
821
092ae175 822#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
823msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824msgstr ""
825"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
826"apt@packages.debian.org"
827
092ae175 828#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
832
092ae175 833#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
837
092ae175 838#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
841msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
842
092ae175 843#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 846msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 847
802442e3 848#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
3c4a4974
CP
849#, c-format
850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
854#, c-format
855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
857
092ae175 858#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 860msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 861
092ae175 862#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Ja, tu was ich sage!"
865
092ae175 866#: cmdline/apt-get.cc:868
26e38fa2 867#, fuzzy, c-format
568dc798 868msgid ""
26e38fa2 869"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
873"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 874"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
875" ?] "
876
092ae175 877#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798
AL
878msgid "Abort."
879msgstr "Abbruch."
880
092ae175 881#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 884
802442e3 885#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
568dc798
AL
886#, c-format
887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
889
092ae175 890#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798
AL
891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
893
802442e3 894#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
568dc798
AL
895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
897
092ae175 898#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
640c5d94
MZ
903"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
904"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 905
092ae175 906#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798
AL
907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
909
092ae175 910#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798
AL
911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
913
092ae175 914#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 915msgid "Aborting install."
568dc798
AL
916msgstr "Installation abgebrochen."
917
092ae175 918#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
922
092ae175 923#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr ""
640c5d94 927"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
933
092ae175 934#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
938
092ae175 939#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798
AL
940msgid " [Installed]"
941msgstr " [Installiert]"
942
092ae175 943#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798
AL
944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
946
092ae175 947#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
955"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
956"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
957
092ae175 958#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798
AL
959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
961
092ae175 962#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr ""
971"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
972"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
973
092ae175 974#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
978
092ae175 979#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 982msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 983
092ae175 984#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 987msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 988
092ae175 989#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
993
092ae175 994#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 995msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 996msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 997
802442e3 998#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798
AL
999msgid "Unable to lock the list directory"
1000msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
1001
092ae175 1002#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
1003msgid ""
1004"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005"used instead."
1006msgstr ""
1007"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1008"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
1009
092ae175 1010#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1011msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1012msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1013
802442e3 1014#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1015#, c-format
1016msgid "Couldn't find package %s"
1017msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1018
802442e3 1019#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1020#, c-format
1021msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1022msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 1023
802442e3 1024#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1025msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1026msgstr ""
640c5d94 1027"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
1028"korrigieren:"
1029
802442e3 1030#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1031msgid ""
1032"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1033"solution)."
1034msgstr ""
640c5d94 1035"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
1036"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1037
802442e3 1038#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1039msgid ""
1040"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1041"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1042"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1043"or been moved out of Incoming."
1044msgstr ""
1045"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1046"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1047"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1048"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1049
802442e3 1050#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1051msgid ""
1052"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054"that package should be filed."
1055msgstr ""
1056"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1057"wahrscheinlich,\n"
1058"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1059"dieses Paket erfolgen sollte."
1060
802442e3 1061#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr ""
1064"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1065
802442e3 1066#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798
AL
1067msgid "Broken packages"
1068msgstr "Kaputte Pakete"
1069
802442e3 1070#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798
AL
1071msgid "The following extra packages will be installed:"
1072msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1073
802442e3 1074#: cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798
AL
1075msgid "Suggested packages:"
1076msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1077
802442e3 1078#: cmdline/apt-get.cc:1675
568dc798
AL
1079msgid "Recommended packages:"
1080msgstr "Empfohlene Pakete:"
1081
802442e3 1082#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1083msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1084msgstr "Berechne Upgrade..."
1085
802442e3 1086#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1087msgid "Failed"
1088msgstr "Fehlgeschlagen"
1089
802442e3 1090#: cmdline/apt-get.cc:1703
568dc798
AL
1091msgid "Done"
1092msgstr "Fertig"
1093
802442e3 1094#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974
CP
1095msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1096msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1097
802442e3 1098#: cmdline/apt-get.cc:1876
568dc798
AL
1099msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1100msgstr ""
1101"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1102"sollen"
1103
802442e3 1104#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Unable to find a source package for %s"
1107msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1108
802442e3 1109#: cmdline/apt-get.cc:1950
092ae175 1110#, fuzzy, c-format
bcc753b7 1111msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
092ae175
MV
1112msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1113
802442e3 1114#: cmdline/apt-get.cc:1974
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "You don't have enough free space in %s"
1117msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1118
802442e3 1119#: cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1122msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1123
802442e3 1124#: cmdline/apt-get.cc:1982
568dc798
AL
1125#, c-format
1126msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1127msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1128
802442e3 1129#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798 1130#, c-format
1169dbfa 1131msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1132msgstr "Hole Quelle %s\n"
1133
802442e3 1134#: cmdline/apt-get.cc:2019
568dc798
AL
1135msgid "Failed to fetch some archives."
1136msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1137
802442e3 1138#: cmdline/apt-get.cc:2047
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1141msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1142
802442e3 1143#: cmdline/apt-get.cc:2059
568dc798
AL
1144#, c-format
1145msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1146msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1147
802442e3 1148#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1149#, c-format
1150msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1151msgstr ""
1152
802442e3 1153#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1154#, c-format
1155msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1156msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1157
802442e3 1158#: cmdline/apt-get.cc:2096
568dc798
AL
1159msgid "Child process failed"
1160msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1161
802442e3 1162#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798
AL
1163msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1164msgstr ""
1165"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1166"überprüft werden sollen."
1167
802442e3 1168#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1171msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1172
802442e3 1173#: cmdline/apt-get.cc:2160
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "%s has no build depends.\n"
1176msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1177
802442e3 1178#: cmdline/apt-get.cc:2212
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1182"found"
1183msgstr ""
1184"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1185"gefunden werden kann."
1186
802442e3 1187#: cmdline/apt-get.cc:2264
568dc798
AL
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1191"package %s can satisfy version requirements"
1192msgstr ""
1193"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1194"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1195
802442e3 1196#: cmdline/apt-get.cc:2299
568dc798
AL
1197#, c-format
1198msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1199msgstr ""
1200"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1201"zu neu."
1202
802442e3 1203#: cmdline/apt-get.cc:2324
568dc798
AL
1204#, c-format
1205msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1206msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1207
802442e3 1208#: cmdline/apt-get.cc:2338
568dc798
AL
1209#, c-format
1210msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1211msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1212
802442e3 1213#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798
AL
1214msgid "Failed to process build dependencies"
1215msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1216
802442e3 1217#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1218msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1219msgstr "Unterstützte Module:"
1220
802442e3 1221#: cmdline/apt-get.cc:2415
568dc798
AL
1222msgid ""
1223"Usage: apt-get [options] command\n"
1224" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1228"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1229"and install.\n"
1230"\n"
1231"Commands:\n"
1232" update - Retrieve new lists of packages\n"
1233" upgrade - Perform an upgrade\n"
1234" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1235" remove - Remove packages\n"
1236" source - Download source archives\n"
1237" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1238" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1239" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1240" clean - Erase downloaded archive files\n"
1241" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1242" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1243"\n"
1244"Options:\n"
1245" -h This help text.\n"
1246" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247" -qq No output except for errors\n"
1248" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1249" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1250" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1251" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1252" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1253" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1254" -b Build the source package after fetching it\n"
1255" -V Show verbose version numbers\n"
1256" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1258"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1259"pages for more information and options.\n"
1260" This APT has Super Cow Powers.\n"
1261msgstr ""
1262"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1263" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1267"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1268"sind update und install.\n"
1269"\n"
1270"Befehle:\n"
1271" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1272" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1273" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1274"deb)\n"
1275" remove - Pakete entfernen\n"
1276" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1277" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1278" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1280" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1281" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1282" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1283"gibt\n"
1284"\n"
1285"Optionen:\n"
1286" -h dieser Hilfetext\n"
1287" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1288" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1289" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1290" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1291" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1292" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1293" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1294" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1295" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1296" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1297" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1298" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1299"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1300"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1301" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:55
1304msgid "Hit "
1305msgstr "OK "
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:79
1308msgid "Get:"
1309msgstr "Hole:"
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:110
1312msgid "Ign "
61ebcc58 1313msgstr "Ign "
568dc798
AL
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:114
1316msgid "Err "
1317msgstr "Fehl "
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:135
1320#, c-format
1321msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1322msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:225
1325#, c-format
1326msgid " [Working]"
1327msgstr " [Arbeite]"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:271
1330#, c-format
1331msgid ""
1169dbfa 1332"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1333" '%s'\n"
1334"in the drive '%s' and press enter\n"
1335msgstr ""
1336"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1337" »%s«\n"
1338"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1339
1340#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1341msgid "Unknown package record!"
1342msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1343
1344#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1345msgid ""
1346"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1349"to indicate what kind of file it is.\n"
1350"\n"
1351"Options:\n"
1352" -h This help text\n"
1353" -s Use source file sorting\n"
1354" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1355" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1356msgstr ""
1357"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1360"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1361"handelt.\n"
1362"\n"
1363"Optionen:\n"
1364" -h Dieser Hilfetext\n"
1365" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1366" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1367" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1368
1369#: dselect/install:32
1370msgid "Bad default setting!"
1371msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1372
1373#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1374#: dselect/install:104 dselect/update:45
1375msgid "Press enter to continue."
1376msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1377
1378#: dselect/install:100
1379msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1380msgstr ""
1381"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1382
1383#: dselect/install:101
1384msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1385msgstr ""
1386"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1387"durch"
1388
1389#: dselect/install:102
1390msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1391msgstr ""
1392"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1393"dieser"
1394
1395#: dselect/install:103
1396msgid ""
1397"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1398msgstr ""
1399"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1400
1401#: dselect/update:30
1169dbfa 1402msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1403msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1404
1b5a6222 1405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1406msgid "Failed to create pipes"
1407msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1408
1b5a6222 1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a
AL
1410msgid "Failed to exec gzip "
1411msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1412
1b5a6222 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a
AL
1414msgid "Corrupted archive"
1415msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1416
1b5a6222 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1418msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1419msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1420
1b5a6222 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
60852d18 1422#, c-format
bcf56299 1423msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1424msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1425
1426#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1427msgid "Invalid archive signature"
1428msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1429
1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1431msgid "Error reading archive member header"
1432msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1435msgid "Invalid archive member header"
1436msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1439msgid "Archive is too short"
1440msgstr "Archiv ist zu kurz"
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1443msgid "Failed to read the archive headers"
1444msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:384
1447msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1448msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:416
1451msgid "Failed to locate the hash element!"
1452msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:463
1455msgid "Failed to allocate diversion"
1456msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1459msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94 1460msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:481
1463#, c-format
1464msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1465msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:510
1468#, c-format
1469msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1470msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:553
1473#, c-format
1474msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1475msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1476
1477#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Failed to write file %s"
dc738e7a
AL
1480msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1481
71a174ee 1482#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
dc738e7a
AL
1483#, c-format
1484msgid "Failed to close file %s"
1485msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1488#, c-format
dc738e7a 1489msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1490msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:127
1493#, c-format
1494msgid "Unpacking %s more than once"
1495msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:137
1498#, c-format
1499msgid "The directory %s is diverted"
1500msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:147
1503#, c-format
1504msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1505msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1508msgid "The diversion path is too long"
1509msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:243
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1514msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:283
1517msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1518msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:287
1521msgid "The path is too long"
1522msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:417
1525#, c-format
1526msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1527msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:434
1530#, c-format
1531msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1532msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1533
3c4a4974 1534#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1536#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1537#, c-format
1538msgid "Unable to read %s"
1539msgstr "Kann %s nicht lesen"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1542#, c-format
dc738e7a 1543msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1544msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1547#, c-format
1548msgid "Failed to remove %s"
1549msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1552#, c-format
1553msgid "Unable to create %s"
1554msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1557#, c-format
1558msgid "Failed to stat %sinfo"
1559msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1562msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1563msgstr ""
640c5d94 1564"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1565
1566#. Build the status cache
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1570msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1571msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1574#, c-format
1575msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1576msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1580msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1581msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1582
c060d1c4 1583# \r
802442e3 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1585msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1586msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1589#, c-format
1590msgid ""
1591"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1592"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1593"package!"
1594msgstr ""
640c5d94 1595"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1596"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1597"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1600#, c-format
1601msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1602msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1605msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1606msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1609#, c-format
1610msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1611msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1614msgid "The diversion file is corrupted"
1615msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1619#, c-format
1620msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1621msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1624msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1625msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1628msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1629msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1630
dc738e7a
AL
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1632#, c-format
1169dbfa 1633msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94 1634msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1637#, c-format
1638msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1639msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1642#, c-format
1643msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1644msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1645
1b5a6222 1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1647#, c-format
1648msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1649msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1650
1b5a6222 1651#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1652#, c-format
1b5a6222 1653msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1654msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1655
1b5a6222 1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1657#, c-format
dc738e7a 1658msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1659msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1660
1b5a6222 1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1662msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1663msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1664
1b5a6222 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1666msgid "Failed to locate a valid control file"
1667msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1668
1b5a6222 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1670msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1671msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1672
3c4a4974 1673#: methods/cdrom.cc:114
5c782070
AL
1674#, c-format
1675msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1676msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1677
3c4a4974 1678#: methods/cdrom.cc:123
5c782070 1679msgid ""
1169dbfa
CP
1680"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1681"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070
AL
1682msgstr ""
1683"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1684"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1685
3c4a4974 1686#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1687msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1688msgstr "Falsche CD"
1689
3c4a4974 1690#: methods/cdrom.cc:164
5c782070
AL
1691#, c-format
1692msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1693msgstr ""
1694"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1695"verwendet."
1696
3c4a4974
CP
1697#: methods/cdrom.cc:169
1698#, fuzzy
1699msgid "Disk not found."
1700msgstr "Datei nicht gefunden"
1701
1702#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1703msgid "File not found"
1704msgstr "Datei nicht gefunden"
1705
c060d1c4 1706# looks like someone hardcoded English grammar\r
802442e3 1707#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1708#: methods/gzip.cc:142
5c782070
AL
1709msgid "Failed to stat"
1710msgstr "Kann nicht zugreifen."
1711
802442e3 1712#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
5c782070
AL
1713msgid "Failed to set modification time"
1714msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1715
3c4a4974 1716#: methods/file.cc:44
5c782070
AL
1717msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1718msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1719
1720#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1721#: methods/ftp.cc:162
1722msgid "Logging in"
1723msgstr "Logge ein"
1724
1725#: methods/ftp.cc:168
1726msgid "Unable to determine the peer name"
1727msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1728
1729#: methods/ftp.cc:173
1730msgid "Unable to determine the local name"
1731msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1732
1733#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1734#, c-format
1169dbfa 1735msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1736msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1737
1738#: methods/ftp.cc:210
1739#, c-format
1740msgid "USER failed, server said: %s"
1741msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1742
1743#: methods/ftp.cc:217
1744#, c-format
1745msgid "PASS failed, server said: %s"
1746msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1747
1748#: methods/ftp.cc:237
1749msgid ""
1750"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1751"is empty."
1752msgstr ""
1753"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1754"ProxyLogin ist leer."
1755
1756#: methods/ftp.cc:265
1757#, c-format
1758msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1759msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:291
1762#, c-format
1763msgid "TYPE failed, server said: %s"
1764msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1765
1766#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1767msgid "Connection timeout"
1768msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1769
1770#: methods/ftp.cc:335
1771msgid "Server closed the connection"
1772msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1773
3c4a4974 1774#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5c782070
AL
1775msgid "Read error"
1776msgstr "Lesefehler"
1777
1778#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1779msgid "A response overflowed the buffer."
1780msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1781
1782#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1783msgid "Protocol corruption"
1784msgstr "Protokollkorrumption"
1785
3c4a4974 1786#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1787msgid "Write error"
5c782070
AL
1788msgstr "Schreibfehler"
1789
1790#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1791msgid "Could not create a socket"
1792msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1793
1794#: methods/ftp.cc:698
1795msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1796msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1797
1798#: methods/ftp.cc:704
1799msgid "Could not connect passive socket."
1800msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1801
1802#: methods/ftp.cc:722
1803msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1804msgstr ""
1805"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1806
1807#: methods/ftp.cc:736
1808msgid "Could not bind a socket"
1809msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1810
1811#: methods/ftp.cc:740
1812msgid "Could not listen on the socket"
1813msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1814
1815#: methods/ftp.cc:747
1816msgid "Could not determine the socket's name"
1817msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1818
1819#: methods/ftp.cc:779
1820msgid "Unable to send PORT command"
1821msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1822
1823#: methods/ftp.cc:789
1824#, c-format
1825msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1826msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1827
1828#: methods/ftp.cc:798
1829#, c-format
1830msgid "EPRT failed, server said: %s"
1831msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1832
1833#: methods/ftp.cc:818
1834msgid "Data socket connect timed out"
1835msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1836
1837#: methods/ftp.cc:825
1838msgid "Unable to accept connection"
1839msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1840
bcc753b7 1841#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1842msgid "Problem hashing file"
1843msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1844
1845#: methods/ftp.cc:877
1846#, c-format
1847msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1848msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1849
1850#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1851msgid "Data socket timed out"
1852msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1853
1854#: methods/ftp.cc:922
1855#, c-format
1856msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1857msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1858
1859#. Get the files information
1860#: methods/ftp.cc:997
1861msgid "Query"
1862msgstr "Abfrage"
1863
802442e3 1864#: methods/ftp.cc:1109
5c782070
AL
1865msgid "Unable to invoke "
1866msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1867
1868#: methods/connect.cc:64
1869#, c-format
1870msgid "Connecting to %s (%s)"
1871msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1872
1873#: methods/connect.cc:71
1874#, c-format
1875msgid "[IP: %s %s]"
1876msgstr "[IP: %s %s]"
1877
1878#: methods/connect.cc:80
1879#, c-format
1880msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1881msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882
1883#: methods/connect.cc:86
1884#, c-format
1885msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1886msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1887
3c4a4974 1888#: methods/connect.cc:93
5c782070
AL
1889#, c-format
1890msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1891msgstr ""
1892"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1893
802442e3 1894#: methods/connect.cc:108
5c782070
AL
1895#, c-format
1896msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1897msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1898
1899#. We say this mainly because the pause here is for the
1900#. ssh connection that is still going
802442e3 1901#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5c782070
AL
1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s"
1904msgstr "Verbinde mit %s"
1905
802442e3 1906#: methods/connect.cc:167
5c782070
AL
1907#, c-format
1908msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1909msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070 1910
802442e3 1911#: methods/connect.cc:173
5c782070
AL
1912#, c-format
1913msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1914msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070 1915
802442e3 1916#: methods/connect.cc:176
5c782070
AL
1917#, c-format
1918msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1919msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070 1920
802442e3 1921#: methods/connect.cc:223
5c782070
AL
1922#, c-format
1923msgid "Unable to connect to %s %s:"
1924msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1925
802442e3 1926#: methods/gpgv.cc:64
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1929msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
1930
1931#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974
CP
1932msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1933msgstr ""
1934
802442e3 1935#: methods/gpgv.cc:198
3c4a4974
CP
1936msgid ""
1937"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1938msgstr ""
1939
802442e3 1940#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974
CP
1941msgid "At least one invalid signature was encountered."
1942msgstr ""
1943
802442e3 1944#: methods/gpgv.cc:207
1945#, c-format
1946msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
3c4a4974
CP
1947msgstr ""
1948
802442e3 1949#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974
CP
1950msgid "Unknown error executing gpgv"
1951msgstr ""
1952
802442e3 1953#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974
CP
1954#, fuzzy
1955msgid "The following signatures were invalid:\n"
1956msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1957
802442e3 1958#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1959msgid ""
1960"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1961"available:\n"
1962msgstr ""
1963
5c782070
AL
1964#: methods/gzip.cc:57
1965#, c-format
1966msgid "Couldn't open pipe for %s"
1967msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1968
1969#: methods/gzip.cc:102
1970#, c-format
1971msgid "Read error from %s process"
1972msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1973
bcc753b7 1974#: methods/http.cc:376
5c782070
AL
1975msgid "Waiting for headers"
1976msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1977
bcc753b7 1978#: methods/http.cc:522
5c782070
AL
1979#, c-format
1980msgid "Got a single header line over %u chars"
1981msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1982
bcc753b7 1983#: methods/http.cc:530
5c782070
AL
1984msgid "Bad header line"
1985msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1986
bcc753b7 1987#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1988msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
1989msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1990
bcc753b7 1991#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1992msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 1993msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 1994
bcc753b7 1995#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1996msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 1997msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 1998
bcc753b7 1999#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2000msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
2001msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2002
bcc753b7 2003#: methods/http.cc:626
5c782070
AL
2004msgid "Unknown date format"
2005msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2006
bcc753b7 2007#: methods/http.cc:773
5c782070
AL
2008msgid "Select failed"
2009msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2010
bcc753b7 2011#: methods/http.cc:778
5c782070
AL
2012msgid "Connection timed out"
2013msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2014
bcc753b7 2015#: methods/http.cc:801
5c782070
AL
2016msgid "Error writing to output file"
2017msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2018
bcc753b7 2019#: methods/http.cc:832
5c782070
AL
2020msgid "Error writing to file"
2021msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2022
bcc753b7 2023#: methods/http.cc:860
5c782070
AL
2024msgid "Error writing to the file"
2025msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2026
bcc753b7 2027#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2028msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
2029msgstr ""
2030"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2031"geschlossen"
2032
bcc753b7 2033#: methods/http.cc:876
5c782070
AL
2034msgid "Error reading from server"
2035msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2036
bcc753b7 2037#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2038msgid "Bad header data"
5c782070
AL
2039msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2040
bcc753b7 2041#: methods/http.cc:1124
5c782070
AL
2042msgid "Connection failed"
2043msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2044
bcc753b7 2045#: methods/http.cc:1215
5c782070
AL
2046msgid "Internal error"
2047msgstr "Interner Fehler"
2048
8e495088
AL
2049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2050msgid "Can't mmap an empty file"
2051msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2054#, c-format
8e495088
AL
2055msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2056msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 2057
171c75f1 2058#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
89409d33 2059#, c-format
8e495088
AL
2060msgid "Selection %s not found"
2061msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5c782070
AL
2064#, c-format
2065msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2ce13dc9 2066msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
5c782070 2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
8e495088
AL
2069#, c-format
2070msgid "Opening configuration file %s"
2071msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5b574029 2074#, c-format
38fd54f1 2075msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 2076msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1 2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
8e495088
AL
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2081msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
8e495088 2084#, c-format
1169dbfa 2085msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
2086msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
8e495088
AL
2089#, c-format
2090msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2091msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2092
3c4a4974 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8e495088
AL
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2096msgstr ""
2097"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2098
3c4a4974 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
8e495088
AL
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2102msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2103
3c4a4974 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
8e495088
AL
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2107msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2108
3c4a4974 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
8e495088
AL
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2112msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2113
3c4a4974 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
8e495088
AL
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2117msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2118
8e495088 2119#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2120#, c-format
dc738e7a 2121msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2122msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2123
8e495088 2124#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2125#, c-format
dc738e7a 2126msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2127msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2128
dc738e7a 2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2130#, c-format
8e495088 2131msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2132msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2133
dc738e7a
AL
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2136#, c-format
8e495088
AL
2137msgid "Command line option %s is not understood"
2138msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2139
dc738e7a 2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2141#, c-format
8e495088
AL
2142msgid "Command line option %s is not boolean"
2143msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2144
dc738e7a 2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2146#, c-format
2147msgid "Option %s requires an argument."
2148msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2149
dc738e7a 2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2151#, c-format
5c782070
AL
2152msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2153msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2154
dc738e7a 2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2156#, c-format
8e495088 2157msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2158msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2159
dc738e7a 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2161#, c-format
8e495088 2162msgid "Option '%s' is too long"
2ce13dc9 2163msgstr "Option »%s« ist zu lang"
89409d33 2164
dc738e7a 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2166#, c-format
8e495088 2167msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2168msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2169
dc738e7a 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2171#, c-format
2172msgid "Invalid operation %s"
2173msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2174
8e495088
AL
2175#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2176#, c-format
2177msgid "Unable to stat the mount point %s"
2178msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2179
171c75f1 2180#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2181#, c-format
2182msgid "Unable to change to %s"
2183msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2184
8e495088
AL
2185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2186msgid "Failed to stat the cdrom"
2187msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2188
3c4a4974 2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
89409d33 2190#, c-format
8e495088
AL
2191msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2192msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2193
3c4a4974 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
8e495088
AL
2195#, c-format
2196msgid "Could not open lock file %s"
2197msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
8e495088
AL
2200#, c-format
2201msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2202msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
8e495088
AL
2205#, c-format
2206msgid "Could not get lock %s"
2207msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
89409d33 2210#, c-format
1169dbfa 2211msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2212msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
8e495088
AL
2215#, c-format
2216msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2217msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
89409d33 2220#, c-format
8e495088
AL
2221msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2222msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2223
3c4a4974 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
8e495088
AL
2225#, c-format
2226msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2227msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2228
3c4a4974 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
8e495088
AL
2230#, c-format
2231msgid "Could not open file %s"
2232msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2233
3c4a4974 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
8e495088
AL
2235#, c-format
2236msgid "read, still have %lu to read but none left"
2237msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2238
3c4a4974 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
8e495088
AL
2240#, c-format
2241msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2242msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2243
3c4a4974 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
8e495088
AL
2245msgid "Problem closing the file"
2246msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
8e495088
AL
2249msgid "Problem unlinking the file"
2250msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2251
3c4a4974 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
8e495088
AL
2253msgid "Problem syncing the file"
2254msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2257msgid "Empty package cache"
2258msgstr "Leerer Paketcache"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2261msgid "The package cache file is corrupted"
2262msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2265msgid "The package cache file is an incompatible version"
2266msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2269#, c-format
1169dbfa 2270msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94 2271msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33
AL
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2274msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2275msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2278msgid "Depends"
2279msgstr "Hängt ab"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2282msgid "PreDepends"
2283msgstr "Hängt ab (vorher)"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2286msgid "Suggests"
a0879668 2287msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2290msgid "Recommends"
2291msgstr "Empfiehlt"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294msgid "Conflicts"
2295msgstr "Kollidiert"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2298msgid "Replaces"
2299msgstr "Ersetzt"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2302msgid "Obsoletes"
2303msgstr "Veraltet"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306msgid "important"
2307msgstr "wichtig"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310msgid "required"
2311msgstr "erforderlich"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2314msgid "standard"
2315msgstr "standard"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2318msgid "optional"
2319msgstr "optional"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2322msgid "extra"
2323msgstr "extra"
2324
8e495088 2325#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2326msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2327msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2328
2329#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2330msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2331msgstr "Mögliche Versionen"
2332
2333#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2334msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2335msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2336
802442e3 2337#: apt-pkg/tagfile.cc:72
8e495088
AL
2338#, c-format
2339msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2340msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2341
802442e3 2342#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8e495088
AL
2343#, c-format
2344msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2345msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2346
71a174ee 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
8e495088
AL
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2ce13dc9 2350msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
8e495088 2351
71a174ee 2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
8e495088
AL
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2ce13dc9 2355msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
8e495088 2356
71a174ee 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
8e495088
AL
2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2ce13dc9 2360msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2361
71a174ee 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088 2363#, c-format
1169dbfa 2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2ce13dc9 2365msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2366
71a174ee 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
8e495088
AL
2368#, c-format
2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2ce13dc9 2370msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2371
71a174ee 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
8e495088
AL
2373#, c-format
2374msgid "Opening %s"
2375msgstr "%s wird geöffnet"
2376
71a174ee 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
8e495088
AL
2378#, c-format
2379msgid "Line %u too long in source list %s."
2ce13dc9 2380msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2381
71a174ee 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
8e495088
AL
2383#, c-format
2384msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2ce13dc9 2385msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
8e495088 2386
71a174ee
MV
2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2388#, fuzzy, c-format
640c5d94 2389msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2ce13dc9 2390msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2391
71a174ee 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
8e495088
AL
2393#, c-format
2394msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2ce13dc9 2395msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2396
8e495088
AL
2397#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"This installation run will require temporarily removing the essential "
2401"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2402"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2403msgstr ""
2404"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2405"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2406"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2407"die Option APT::Force-LoopBreak."
2408
2409#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2410#, c-format
2411msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2412msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2413
1b5a6222 2414#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2418msgstr ""
2419"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2420"finden."
2421
1b5a6222 2422#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
8e495088
AL
2423msgid ""
2424"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2425"held packages."
2426msgstr ""
2427"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2428"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2429
1b5a6222 2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
8e495088
AL
2431msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2432msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2433
3c4a4974 2434#: apt-pkg/acquire.cc:62
8e495088
AL
2435#, c-format
2436msgid "Lists directory %spartial is missing."
2437msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2438
3c4a4974 2439#: apt-pkg/acquire.cc:66
8e495088
AL
2440#, c-format
2441msgid "Archive directory %spartial is missing."
2442msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2443
802442e3 2444#. only show the ETA if it makes sense
2445#. two days
2446#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2447#, c-format
802442e3 2448msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3c4a4974
CP
2449msgstr ""
2450
802442e3 2451# \r
2452#: apt-pkg/acquire.cc:825
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Retrieving file %li of %li"
2455msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2456
3c4a4974 2457#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
8e495088
AL
2458#, c-format
2459msgid "The method driver %s could not be found."
2460msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2461
3c4a4974 2462#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
8e495088
AL
2463#, c-format
2464msgid "Method %s did not start correctly"
2465msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2466
3c4a4974
CP
2467#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2470msgstr ""
2471"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
2472" »%s«\n"
2473"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2474
71a174ee 2475#: apt-pkg/init.cc:120
8e495088
AL
2476#, c-format
2477msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2478msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2479
71a174ee 2480#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2481msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2482msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2483
2484#: apt-pkg/clean.cc:61
2485#, c-format
2486msgid "Unable to stat %s."
2487msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2488
1b5a6222 2489#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2490msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2491msgstr ""
640c5d94 2492"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2493"schreiben."
8e495088
AL
2494
2495#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2496msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2497msgstr ""
2498"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2499"werden."
2500
2501#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2502msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2503msgstr ""
640c5d94 2504"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2505
2506#: apt-pkg/policy.cc:269
2507msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2508msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2509
2510#: apt-pkg/policy.cc:291
2511#, c-format
2512msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2513msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2514
5c782070
AL
2515#: apt-pkg/policy.cc:299
2516msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2517msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2518
8e495088 2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2520msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2521msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2522
8e495088 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2526msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2527
8e495088 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2531msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2532
8e495088 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2534#, c-format
080bf1be 2535msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2536msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2537
8e495088 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2539#, c-format
080bf1be 2540msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2541msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2542
8e495088 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2544#, c-format
080bf1be 2545msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2546msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2547
8e495088 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2549#, c-format
080bf1be 2550msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2551msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2552
8e495088 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2554#, c-format
080bf1be 2555msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2556msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2557
8e495088 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2559msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2560msgstr ""
2561"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2562
8e495088 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2564msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2565msgstr ""
2566"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2567"kann."
2568
8e495088 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2570msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2571msgstr ""
2572"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2573"handhaben kann."
2574
8e495088 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2576#, c-format
080bf1be 2577msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2578msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2579
8e495088 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2581#, c-format
080bf1be 2582msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2583msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2584
8e495088 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2586#, c-format
8e495088 2587msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2588msgstr ""
2589"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2590
8e495088 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2592#, c-format
8e495088
AL
2593msgid "Couldn't stat source package list %s"
2594msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2595
8e495088
AL
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2597msgid "Collecting File Provides"
2598msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2599
1b5a6222 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2601msgid "IO Error saving source cache"
2602msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2603
1b5a6222 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2605#, c-format
8e495088
AL
2606msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2607msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2608
802442e3 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2610msgid "MD5Sum mismatch"
2611msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2612
802442e3 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7
CP
2614msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2615msgstr ""
2616
802442e3 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
89409d33 2618#, c-format
8e495088
AL
2619msgid ""
2620"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2621"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2622msgstr ""
2623"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2624"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2625
802442e3 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
89409d33 2627#, c-format
8e495088
AL
2628msgid ""
2629"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2630"manually fix this package."
2631msgstr ""
2632"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2633"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2634
802442e3 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
89409d33 2636#, c-format
8e495088
AL
2637msgid ""
2638"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2639msgstr ""
8e495088 2640"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2641
802442e3 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
8e495088
AL
2643msgid "Size mismatch"
2644msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2645
1b5a6222 2646#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2647#, c-format
1b5a6222 2648msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2649msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2650
3c4a4974 2651#: apt-pkg/cdrom.cc:507
c060d1c4 2652#, c-format
1b5a6222
CP
2653msgid ""
2654"Using CD-ROM mount point %s\n"
2655"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2656msgstr ""
2657"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2658"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2659
3c4a4974 2660#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222
CP
2661msgid "Identifying.. "
2662msgstr "Identifiziere... "
2663
3c4a4974 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:541
c060d1c4 2665#, c-format
1169dbfa 2666msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2667msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2668
3c4a4974 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:561
c060d1c4 2670#, c-format
1b5a6222 2671msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2672msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2673
3c4a4974 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2675msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2676msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2677
3c4a4974 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2679msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2680msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2681
1b5a6222 2682#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2684msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2685msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2686
3c4a4974 2687#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2688msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2689msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2690
3c4a4974 2691#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2692#, c-format
2693msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2694msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2695
3c4a4974 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2697msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2698msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2699
3c4a4974 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c060d1c4 2701#, c-format
1b5a6222 2702msgid ""
1169dbfa 2703"This disc is called: \n"
1b5a6222 2704"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2705msgstr ""
2706"Diese CD heißt jetzt: \n"
2707"»%s«\n"
1b5a6222 2708
3c4a4974 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2710msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2711msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2712
3c4a4974 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2714msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2715msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2716
3c4a4974 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2718msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2719msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2720
3c4a4974 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2722msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2723msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2724
2725#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2726#, c-format
2727msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2728msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2729
2730#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2731#, c-format
2732msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2733msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2734
2735#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2736#, c-format
1169dbfa 2737msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2738msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2739
2740#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2741#, c-format
1169dbfa 2742msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2743msgstr ""
c060d1c4
CP
2744"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2745"geschrieben.\n"
1b5a6222 2746
3c4a4974
CP
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Preparing %s"
2750msgstr "%s wird geöffnet"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "Unpacking %s"
2755msgstr "%s wird geöffnet"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Preparing to configure %s"
2760msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "Configuring %s"
2765msgstr "Verbinde mit %s"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Installed %s"
2770msgstr " Installiert:"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2773#, c-format
2774msgid "Preparing for removal of %s"
2775msgstr ""
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Removing %s"
2780msgstr "%s wird geöffnet"
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Removed %s"
2785msgstr "Empfiehlt"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Preparing to completely remove %s"
2790msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
3c4a4974
CP
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Completely removed %s"
2795msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
3c4a4974
CP
2796
2797#: methods/rsh.cc:330
2798msgid "Connection closed prematurely"
2799msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2800
802442e3 2801#~ msgid "Reading file list"
2802#~ msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2803
2804#, fuzzy
2805#~ msgid "Could not execute "
2806#~ msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2807
1b5a6222 2808#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2ce13dc9 2809#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
dc738e7a 2810
75438a9b
AL
2811#~ msgid ""
2812#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2813#~ "dependencies.\n"
2814#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2815#~ msgstr ""
2816#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2817#~ "ver-\n"
640c5d94 2818#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2819#~ "aufrufen,\n"
2820#~ "um die Probleme zu beheben."
2821
8e495088
AL
2822#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2823#~ msgstr ""
2824#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2825#~ "zu halten."
89409d33 2826
89409d33 2827#~ msgid "<- '"
640c5d94 2828#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2829
2830#~ msgid "'"
640c5d94 2831#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2832
2833#~ msgid "-> '"
640c5d94 2834#~ msgstr "-> »"
89409d33 2835
89409d33
AL
2836#~ msgid "Followed conf file from "
2837#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2838
2839#~ msgid " to "
2840#~ msgstr " nach "
2841
c060d1c4 2842# \r
89409d33
AL
2843#~ msgid "Extract "
2844#~ msgstr "Extrahiert "
2845
2846#~ msgid "Aborted, backing out"
2847#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2848
89409d33
AL
2849#~ msgid "De-replaced "
2850#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2851
2852#~ msgid " from "
2853#~ msgstr " von "
2854
2855#~ msgid "Backing out "
2856#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2857
2858#~ msgid " [new node]"
2859#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2860
89409d33
AL
2861#~ msgid "Replaced file "
2862#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2863
1169dbfa 2864#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
89409d33
AL
2865#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2866
2867#~ msgid "Unimplemented"
2868#~ msgstr "Nicht implementiert"
2869
2870#~ msgid "You must give at least one file name"
2871#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2872
2873#~ msgid "Generating cache"
2874#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2875
89409d33 2876#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2877#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2878
2879#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2880#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2881
2882#~ msgid "Regex compilation error"
2883#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2884
2885#~ msgid "Write to stdout failed"
2886#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2887
2888#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2889#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2890
2891#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2892#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2893
2894#~ msgid "Failed to open %s.new"
2895#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2896
2897#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2898#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2899
89409d33
AL
2900#~ msgid "I found (binary):"
2901#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2902
2903#~ msgid "I found (source):"
2904#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2905
2906#~ msgid "Found "
2907#~ msgstr "Habe "
2908
89409d33
AL
2909#~ msgid " source indexes."
2910#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2911
2912#~ msgid ""
2913#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2914#~ msgstr ""
2915#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2916
89409d33 2917#~ msgid " '"
640c5d94 2918#~ msgstr " »"
89409d33 2919
89409d33
AL
2920#~ msgid ""
2921#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2922#~ "\n"
2923#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2924#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2925#~ "and /etc/fstab.\n"
2926#~ "\n"
2927#~ "Commands:\n"
2928#~ " add - Add a CDROM\n"
2929#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2930#~ "\n"
2931#~ "Options:\n"
2932#~ " -h This help text\n"
2933#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2934#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2935#~ " -m No mounting\n"
2936#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2937#~ " -a Thorough scan mode\n"
2938#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2939#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
2940#~ "See fstab(5)\n"
2941#~ msgstr ""
2942#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2943#~ "\n"
2944#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2945#~ "Der\n"
2946#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2947#~ "und\n"
2948#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2949#~ "\n"
2950#~ "Befehle:\n"
2951#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2952#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2953#~ "\n"
2954#~ "Optionen:\n"
2955#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2956#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2957#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2958#~ " -m Kein Einhängen\n"
2959#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2960#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2961#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2962#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2963#~ "tmp\n"
2964#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2965
1169dbfa 2966#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
89409d33
AL
2967#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2968
89409d33
AL
2969#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2970#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2971
2972#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 2973#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 2974
89409d33
AL
2975#~ msgid " New "
2976#~ msgstr " Neu "
2977
2978#~ msgid "B "
2979#~ msgstr "B "
2980
2981#~ msgid " files "
2982#~ msgstr " Dateien "
2983
89409d33
AL
2984#~ msgid " pkgs in "
2985#~ msgstr " Pakete in "
2986
89409d33
AL
2987#~ msgid ""
2988#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2989#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2990#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2991#~ " contents path\n"
2992#~ " generate config [groups]\n"
2993#~ " clean config\n"
2994#~ msgstr ""
2995#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2996#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2997#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2998#~ " contents path\n"
2999#~ " generate config [groups]\n"
3000#~ " clean config\n"
3001
3002#~ msgid ""
3003#~ "Options:\n"
3004#~ " -h This help text\n"
3005#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
3006#~ " -s=? Source override file\n"
3007#~ " -q Quiet\n"
3008#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
3009#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3010#~ " --contents Control contents file generation\n"
3011#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3012#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
3013#~ msgstr ""
3014#~ "Optionen:\n"
3015#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
3016#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
3017#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
3018#~ " -q Ruhig\n"
3019#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
3020#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
3021#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
3022#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
3023#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
3024
89409d33
AL
3025#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
3026#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
3027
89409d33
AL
3028#~ msgid "Done. "
3029#~ msgstr "Fertig."
3030
3031#~ msgid "B in "
3032#~ msgstr "B in "
3033
3034#~ msgid " archives. Took "
3035#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
3036
89409d33 3037#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 3038#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
3039
3040#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 3041#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
3042
3043#~ msgid "Error parsing file record"
3044#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
3045
3046#~ msgid "Failed too stat %s"
3047#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
3048
3049#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 3050#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"