Corrections and new messages
[ntk/apt.git] / po / de.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
aacd115e 3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
89409d33
AL
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
aacd115e 8"Project-Id-Version: apt 0.5.4.9\n"
dc738e7a 9"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
aacd115e 10"PO-Revision-Date: 2003-02-10 11:28:23+0100\n"
89409d33
AL
11"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
12"Language-Team: <de@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
dc738e7a 17#: cmdline/apt-cache.cc:133
89409d33
AL
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
21
dc738e7a
AL
22#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
23#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
89409d33
AL
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
27
dc738e7a 28#: cmdline/apt-cache.cc:230
89409d33
AL
29msgid "Total Package Names : "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
dc738e7a 32#: cmdline/apt-cache.cc:270
89409d33
AL
33msgid " Normal Packages: "
34msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
35
dc738e7a 36#: cmdline/apt-cache.cc:271
89409d33
AL
37msgid " Pure Virtual Packages: "
38msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
39
dc738e7a 40#: cmdline/apt-cache.cc:272
89409d33
AL
41msgid " Single Virtual Packages: "
42msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
43
dc738e7a 44#: cmdline/apt-cache.cc:273
89409d33
AL
45msgid " Mixed Virtual Packages: "
46msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
47
dc738e7a 48#: cmdline/apt-cache.cc:274
89409d33
AL
49msgid " Missing: "
50msgstr " davon fehlend: "
51
dc738e7a 52#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
53msgid "Total Distinct Versions: "
54msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
55
dc738e7a 56#: cmdline/apt-cache.cc:278
89409d33
AL
57msgid "Total Dependencies: "
58msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
59
dc738e7a 60#: cmdline/apt-cache.cc:281
89409d33
AL
61msgid "Total Ver/File relations: "
62msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
63
dc738e7a 64#: cmdline/apt-cache.cc:283
89409d33
AL
65msgid "Total Provides Mappings: "
66msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
67
dc738e7a 68#: cmdline/apt-cache.cc:295
89409d33
AL
69msgid "Total Globbed Strings: "
70msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
71
dc738e7a 72#: cmdline/apt-cache.cc:309
89409d33
AL
73msgid "Total Dependency Version space: "
74msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
75
dc738e7a 76#: cmdline/apt-cache.cc:314
89409d33
AL
77msgid "Total Slack space: "
78msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
79
dc738e7a 80#: cmdline/apt-cache.cc:322
89409d33
AL
81msgid "Total Space Accounted for: "
82msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
83
dc738e7a 84#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
89409d33
AL
85#, c-format
86msgid "Package file %s is out of sync."
87msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
88
dc738e7a 89#: cmdline/apt-cache.cc:913
89409d33
AL
90msgid "You must give exactly one pattern"
91msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
92
dc738e7a 93#: cmdline/apt-cache.cc:1137
89409d33
AL
94msgid "Package Files:"
95msgstr "Paketdateien:"
96
dc738e7a 97#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
89409d33
AL
98msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
99msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
100
dc738e7a 101#: cmdline/apt-cache.cc:1145
89409d33
AL
102#, c-format
103msgid "%4i %s\n"
104msgstr "%4i %s\n"
105
106#. Show any packages have explicit pins
dc738e7a 107#: cmdline/apt-cache.cc:1157
89409d33
AL
108msgid "Pinned Packages:"
109msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
110
dc738e7a 111#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
89409d33
AL
112msgid "(not found)"
113msgstr "(nicht gefunden)"
114
115#. Installed version
dc738e7a 116#: cmdline/apt-cache.cc:1190
89409d33
AL
117msgid " Installed: "
118msgstr " Installiert:"
119
dc738e7a 120#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
89409d33
AL
121msgid "(none)"
122msgstr "(keine)"
123
8e495088 124#. Candidate Version
dc738e7a 125#: cmdline/apt-cache.cc:1197
89409d33
AL
126msgid " Candidate: "
127msgstr " Mögliche Pakete:"
128
dc738e7a 129#: cmdline/apt-cache.cc:1207
89409d33
AL
130msgid " Package Pin: "
131msgstr " Paketstecknadel: "
132
133#. Show the priority tables
dc738e7a 134#: cmdline/apt-cache.cc:1216
89409d33
AL
135msgid " Version Table:"
136msgstr " Versions-Tabelle:"
137
dc738e7a 138#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
139#, c-format
140msgid " %4i %s\n"
141msgstr " %4i %s\n"
142
dc738e7a
AL
143#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
144#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
145#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
146#, c-format
147msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
148msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
149
dc738e7a 150#: cmdline/apt-cache.cc:1262
89409d33
AL
151msgid ""
152"Usage: apt-cache [options] command\n"
153" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
154" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
155" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
156"\n"
157"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
158"cache files, and query information from them\n"
159"\n"
160"Commands:\n"
dc738e7a 161" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
162" gencaches - Build both the package and source cache\n"
163" showpkg - Show some general information for a single package\n"
164" showsrc - Show source records\n"
165" stats - Show some basic statistics\n"
166" dump - Show the entire file in a terse form\n"
167" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
168" unmet - Show unmet dependencies\n"
169" search - Search the package list for a regex pattern\n"
170" show - Show a readable record for the package\n"
171" depends - Show raw dependency information for a package\n"
172" pkgnames - List the names of all packages\n"
173" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
174" policy - Show policy settings\n"
175"\n"
176"Options:\n"
177" -h This help text.\n"
178" -p=? The package cache.\n"
179" -s=? The source cache.\n"
180" -q Disable progress indicator.\n"
181" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
182" -c=? Read this configuration file\n"
183" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
184"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
185msgstr ""
186"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
187" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
188" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
189" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
190"\n"
191"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
192"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
193"\n"
194"Befehle:\n"
195" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
196" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
197" showpkg - Grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
198" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
199" stats - Einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
200" dump - Gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
201" dumpavail - Gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
202" unmet - Unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
203" search - In der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
204" show - Einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
205" depends - Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
206" pkgnames - Alle Paketnamen auflisten\n"
207" dotty - Einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
208" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
209"\n"
210"Optionen:\n"
211" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
212" -p=? Der Paketcache.\n"
213" -s=? Der Quellcache.\n"
214" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
215" -i Nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
216" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
8e495088
AL
217" -o=? Eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
218"tmp\n"
89409d33
AL
219"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
220
dc738e7a 221#: cmdline/apt-config.cc:41
89409d33
AL
222msgid "Arguments not in pairs"
223msgstr "Argumente nicht paarweise"
224
dc738e7a 225#: cmdline/apt-config.cc:76
89409d33
AL
226msgid ""
227"Usage: apt-config [options] command\n"
228"\n"
229"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
230"\n"
231"Commands:\n"
232" shell - Shell mode\n"
233" dump - Show the configuration\n"
234"\n"
235"Options:\n"
236" -h This help text.\n"
237" -c=? Read this configuration file\n"
238" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239msgstr ""
240"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
241"\n"
242"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
243"lesen.\n"
244"\n"
245"Befehle:\n"
246" shell - Shell-Modus\n"
247" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
248"\n"
249"Optionen:\n"
250" -h Dieser Hilfetext\n"
251" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
252" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
253"tmp\n"
254
dc738e7a 255#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
89409d33
AL
256#, c-format
257msgid "%s not a valid DEB package."
258msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
259
dc738e7a 260#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
89409d33
AL
261msgid ""
262"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
263"\n"
264"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
265"from debian packages\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text\n"
269" -t Set the temp dir\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
274"\n"
275"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
276"und\n"
277"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
278"\n"
279"Optionen:\n"
280" -h Dieser Hilfetext\n"
281" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
282" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
283" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
284"tmp\n"
285
dc738e7a 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
89409d33
AL
287#, c-format
288msgid "Unable to write to %s"
289msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
290
dc738e7a 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
89409d33
AL
292msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
293msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
294
dc738e7a
AL
295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
296msgid "Package extension list is too long"
297msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang"
298
299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
302#, c-format
303msgid "Error Processing directory %s"
304msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
305
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
307msgid "Source extension list is too long"
308msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang"
309
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
311msgid "Error writing header to contents file"
312msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
315#, c-format
316msgid "Error Processing Contents %s"
317msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
320msgid ""
321"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
322"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
323" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
324" contents path\n"
325" generate config [groups]\n"
326" clean config\n"
327"\n"
328"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
329"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
330"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
331"\n"
332"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
333"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
334"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
335"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
336"\n"
337"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
338"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
339"\n"
340"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
341"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
342"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
343"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
344"debian archive:\n"
345" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
346" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
347"\n"
348"Options:\n"
349" -h This help text\n"
350" --md5 Control MD5 generation\n"
351" -s=? Source override file\n"
352" -q Quiet\n"
353" -d=? Select the optional caching database\n"
354" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
355" --contents Control contents file generation\n"
356" -c=? Read this configuration file\n"
357" -o=? Set an arbitary configuration option"
358msgstr ""
aacd115e
AL
359"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
360"Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt viele\n"
367"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
368"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die Package-\n"
371"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen MD5-\n"
372"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte für\n"
373"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
374"\n"
375"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem Baum\n"
376"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine Override-\n"
377"Datei für Quellen anzugeben.\n"
378"\n"
379"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes aufgerufen\n"
380"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
381"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pathprefix wird wird, so\n"
382"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Optionen:\n"
387" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
388" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
389" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
390" -q Ruhig\n"
391" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
392" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
393" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
394" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
395" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
dc738e7a
AL
396
397#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
398msgid "No selections matched"
399msgstr "Keine Auswahl passt"
400
401#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
402#, c-format
403msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
404msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
405
406#: ftparchive/cachedb.cc:43
407#, c-format
408msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
aacd115e 409msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
dc738e7a
AL
410
411#: ftparchive/cachedb.cc:59
412#, c-format
413msgid "Unable to open DB2 file %s"
414msgstr "Kann DB2-Datei %s nicht öffnen"
415
416#: ftparchive/cachedb.cc:99
417#, c-format
418msgid "File date has changed %s"
419msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
420
421#: ftparchive/cachedb.cc:140
dc738e7a 422msgid "Archive has no control record"
aacd115e 423msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
dc738e7a
AL
424
425#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
dc738e7a 426msgid "Unable to get a cursor"
aacd115e 427msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
dc738e7a
AL
428
429#: ftparchive/writer.cc:78
aacd115e 430#, c-format
dc738e7a 431msgid "W: Unable to read directory %s\n"
aacd115e 432msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
dc738e7a
AL
433
434#: ftparchive/writer.cc:83
aacd115e 435#, c-format
dc738e7a 436msgid "W: Unable to stat %s\n"
aacd115e 437msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
dc738e7a
AL
438
439#: ftparchive/writer.cc:122
440msgid "E: "
441msgstr "F: "
442
443#: ftparchive/writer.cc:124
444msgid "W: "
445msgstr "W: "
446
447#: ftparchive/writer.cc:131
dc738e7a 448msgid "E: Errors apply to file "
aacd115e 449msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
dc738e7a
AL
450
451#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
452#, c-format
453msgid "Failed to resolve %s"
454msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
455
456#: ftparchive/writer.cc:160
457msgid "Tree walking failed"
458msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
459
460#: ftparchive/writer.cc:185
461#, c-format
462msgid "Failed to open %s"
463msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
464
465#: ftparchive/writer.cc:242
466#, c-format
467msgid " DeLink %s [%s]\n"
aacd115e 468msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a
AL
469
470#: ftparchive/writer.cc:250
471#, c-format
472msgid "Failed to readlink %s"
473msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
474
475#: ftparchive/writer.cc:254
476#, c-format
477msgid "Failed to unlink %s"
478msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
479
480#: ftparchive/writer.cc:261
aacd115e 481#, c-format
dc738e7a 482msgid "*** Failed to link %s to %s"
aacd115e 483msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
dc738e7a
AL
484
485#: ftparchive/writer.cc:271
486#, c-format
487msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
aacd115e 488msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
dc738e7a
AL
489
490#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
491#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
492#, c-format
493msgid "Failed to stat %s"
494msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
495
496#: ftparchive/writer.cc:358
497msgid "Archive had no package field"
aacd115e 498msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
dc738e7a
AL
499
500#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
aacd115e 501#, c-format
dc738e7a 502msgid " %s has no override entry\n"
aacd115e 503msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
dc738e7a
AL
504
505#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
506#, c-format
507msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
aacd115e 508msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
dc738e7a
AL
509
510#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
dc738e7a 511msgid "realloc - Failed to allocate memory"
aacd115e 512msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a
AL
513
514#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
515#, c-format
516msgid "Unable to open %s"
517msgstr "Kann %s nicht öffnen"
518
519#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
520#, c-format
521msgid "Malformed override %s line %lu #1"
aacd115e 522msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
dc738e7a
AL
523
524#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
525#, c-format
526msgid "Malformed override %s line %lu #2"
aacd115e 527msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
dc738e7a
AL
528
529#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
530#, c-format
531msgid "Malformed override %s line %lu #3"
aacd115e 532msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
dc738e7a
AL
533
534#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
aacd115e 535#, c-format
dc738e7a 536msgid "Failed to read the override file %s"
aacd115e 537msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
dc738e7a
AL
538
539#: ftparchive/multicompress.cc:75
540#, c-format
541msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
542msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
543
544#: ftparchive/multicompress.cc:105
545#, c-format
546msgid "Compressed output %s needs a compression set"
aacd115e 547msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
dc738e7a
AL
548
549#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
550msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
551msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
552
553#: ftparchive/multicompress.cc:198
dc738e7a 554msgid "Failed to create FILE*"
aacd115e 555msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
dc738e7a
AL
556
557#: ftparchive/multicompress.cc:201
558msgid "Failed to fork"
559msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:215
562msgid "Compress Child"
aacd115e 563msgstr "Kindprozess Komprimieren"
dc738e7a
AL
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:238
566#, c-format
567msgid "Internal Error, Failed to create %s"
568msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:289
dc738e7a
AL
571msgid "Failed to create subprocess IPC"
572msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:324
dc738e7a 575msgid "Failed to exec compressor "
aacd115e 576msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
dc738e7a
AL
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:363
579msgid "decompressor"
aacd115e 580msgstr "Dekomprimierer"
dc738e7a
AL
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:406
583msgid "IO to subprocess/file failed"
584msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:458
dc738e7a 587msgid "Failed to read while computing MD5"
aacd115e 588msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
dc738e7a
AL
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:475
aacd115e 591#, c-format
dc738e7a 592msgid "Problem unlinking %s"
aacd115e 593msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
dc738e7a
AL
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
596#, c-format
597msgid "Failed to rename %s to %s"
598msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
599
89409d33
AL
600#. This needs to be a capital
601#: cmdline/apt-get.cc:116
602msgid "Y"
603msgstr "J"
604
605#: cmdline/apt-get.cc:193
8e495088
AL
606msgid "The following packages have unmet dependencies:"
607msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
89409d33
AL
608
609#: cmdline/apt-get.cc:283
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "aber %s ist installiert"
613
614#: cmdline/apt-get.cc:285
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "aber %s soll installiert werden"
618
619#: cmdline/apt-get.cc:292
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "ist aber nicht installierbar"
622
623#: cmdline/apt-get.cc:294
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:297
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "ist aber nicht installiert"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:297
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "soll aber nicht installiert werden"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:302
636msgid " or"
637msgstr " oder "
638
639#: cmdline/apt-get.cc:328
640msgid "The following NEW packages will be installed:"
641msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:351
644msgid "The following packages will be REMOVED:"
645msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:371
648msgid "The following packages have been kept back"
649msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:390
652msgid "The following packages will be upgraded"
653msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:409
656msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
657msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:426
660msgid "The following held packages will be changed:"
661msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:477
664#, c-format
665msgid "%s (due to %s) "
666msgstr "%s (wegen %s) "
667
668#: cmdline/apt-get.cc:484
669msgid ""
670"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
672msgstr ""
673"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
674"Die sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:514
677#, c-format
678msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
679msgstr "%lu Pakete aktualisiert, %lu neu installiert, "
680
681#: cmdline/apt-get.cc:518
682#, c-format
683msgid "%lu reinstalled, "
684msgstr "%lu erneut installiert, "
685
686#: cmdline/apt-get.cc:520
687#, c-format
688msgid "%lu downgraded, "
689msgstr "%lu deaktualisiert"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:522
692#, c-format
693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
694msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:526
697#, c-format
698msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
699msgstr "%lu Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:586
702msgid "Correcting dependencies..."
703msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
704
705#: cmdline/apt-get.cc:589
706msgid " failed."
707msgstr " fehlgeschlagen."
708
709#: cmdline/apt-get.cc:592
710msgid "Unable to correct dependencies"
711msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:595
714msgid "Unable to minimize the upgrade set"
715msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:597
718msgid " Done"
719msgstr " Fertig"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:601
722msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
723msgstr ""
724"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
725"korrigieren."
726
727#: cmdline/apt-get.cc:604
728msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
729msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
730
731#: cmdline/apt-get.cc:657
732msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
733msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
734
8e495088 735#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
89409d33
AL
736msgid "Unable to lock the download directory"
737msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
738
8e495088
AL
739#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
740#: apt-pkg/cachefile.cc:67
89409d33
AL
741msgid "The list of sources could not be read."
742msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
743
744#: cmdline/apt-get.cc:713
745#, c-format
8e495088
AL
746msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
747msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Archive geholt werden.\n"
89409d33
AL
748
749#: cmdline/apt-get.cc:716
750#, c-format
8e495088
AL
751msgid "Need to get %sB of archives.\n"
752msgstr "Es müssen %sB der Archive geholt werden.\n"
89409d33
AL
753
754#: cmdline/apt-get.cc:721
755#, c-format
8e495088
AL
756msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
757msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
89409d33
AL
758
759#: cmdline/apt-get.cc:724
760#, c-format
8e495088
AL
761msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
762msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben sein.\n"
89409d33
AL
763
764#: cmdline/apt-get.cc:741
765#, c-format
8e495088
AL
766msgid "You don't have enough free space in %s."
767msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
89409d33
AL
768
769#: cmdline/apt-get.cc:750
770msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
771msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
774msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
775msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:758
778msgid "Yes, do as I say!"
779msgstr "Ja, tu was ich sage!"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:760
782#, c-format
783msgid ""
784"You are about to do something potentially harmful\n"
785"To continue type in the phrase '%s'\n"
786" ?] "
787msgstr ""
8e495088 788"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
89409d33
AL
789"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
790" ?] "
791
792#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
793msgid "Abort."
794msgstr "Abbruch."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:781
797msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
798msgstr "Möchten Sie fortfahren? [J/n] "
799
8e495088 800#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
89409d33
AL
801#, c-format
802msgid "Failed to fetch %s %s\n"
803msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:868
806msgid "Some files failed to download"
807msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
808
8e495088 809#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
89409d33
AL
810msgid "Download complete and in download only mode"
811msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:875
814msgid ""
815"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
816"missing?"
817msgstr ""
818"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
819"mit »--fix-missing« probieren?"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:879
822msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
823msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:884
826msgid "Unable to correct missing packages."
827msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:885
830msgid "Aborting Install."
831msgstr "Installation abgebrochen."
832
833#: cmdline/apt-get.cc:918
834#, c-format
835msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
836msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:928
839#, c-format
840msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
841msgstr ""
842"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:946
845#, c-format
846msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
847msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:957
850#, c-format
851msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
852msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:969
855msgid " [Installed]"
856msgstr " [Installiert]"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:974
859msgid "You should explicitly select one to install."
860msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:979
863#, c-format
864msgid ""
865"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
866"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
867"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
868"of sources.list\n"
869msgstr ""
870"Paket %s hat keine verfügbare Version, existiert aber in der Datenbank.\n"
871"Das heißt meist, dass das Paket in einer Abhängigkeit erwähnt, aber niemals\n"
872"eingespielt wurde, dass es veraltet ist oder mit dem Inhalt von sources."
873"list\n"
874"nicht verfügbar ist.\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:997
877msgid "However the following packages replace it:"
878msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1000
881#, c-format
882msgid "Package %s has no installation candidate"
883msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:1020
886#, c-format
8e495088 887msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
89409d33 888msgstr ""
8e495088
AL
889"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
890"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
89409d33
AL
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1028
893#, c-format
8e495088
AL
894msgid "%s is already the newest version.\n"
895msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
89409d33
AL
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1055
898#, c-format
899msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
900msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1057
903#, c-format
904msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
905msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1063
908#, c-format
909msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
910msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1173
913msgid "The update command takes no arguments"
914msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1186
917msgid "Unable to lock the list directory"
918msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1238
921msgid ""
922"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
923"used instead."
924msgstr ""
925"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
926"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1257
929msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
930msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
931
8e495088 932#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
89409d33
AL
933#, c-format
934msgid "Couldn't find package %s"
935msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
936
8e495088 937#: cmdline/apt-get.cc:1360
89409d33
AL
938#, c-format
939msgid "Regex compilation error - %s"
940msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
941
8e495088
AL
942#: cmdline/apt-get.cc:1370
943#, c-format
944msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
945msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1400
89409d33
AL
948msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
949msgstr ""
950"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
951"korrigieren:"
952
8e495088 953#: cmdline/apt-get.cc:1403
89409d33
AL
954msgid ""
955"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
956"solution)."
957msgstr ""
958"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
959"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
960
8e495088 961#: cmdline/apt-get.cc:1415
89409d33
AL
962msgid ""
963"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
964"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
965"distribution that some required packages have not yet been created\n"
966"or been moved out of Incoming."
967msgstr ""
968"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
969"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
970"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
971"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
972
8e495088 973#: cmdline/apt-get.cc:1423
89409d33
AL
974msgid ""
975"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
976"the package is simply not installable and a bug report against\n"
977"that package should be filed."
978msgstr ""
979"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
980"wahrscheinlich,\n"
981"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
982"dieses Paket erfolgen sollte."
983
8e495088 984#: cmdline/apt-get.cc:1428
89409d33
AL
985msgid "The following information may help to resolve the situation:"
986msgstr ""
987"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
988
8e495088
AL
989#: cmdline/apt-get.cc:1431
990msgid "Broken packages"
991msgstr "Kaputte Pakete"
89409d33 992
8e495088 993#: cmdline/apt-get.cc:1454
89409d33
AL
994msgid "The following extra packages will be installed:"
995msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
996
8e495088 997#: cmdline/apt-get.cc:1473
89409d33
AL
998msgid "Calculating Upgrade... "
999msgstr "Berechne Upgrade..."
1000
dc738e7a 1001#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
89409d33
AL
1002msgid "Failed"
1003msgstr "Fehlgeschlagen"
1004
8e495088 1005#: cmdline/apt-get.cc:1481
89409d33
AL
1006msgid "Done"
1007msgstr "Fertig"
1008
8e495088 1009#: cmdline/apt-get.cc:1654
89409d33
AL
1010msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1011msgstr ""
1012"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1013"sollen"
1014
8e495088 1015#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
89409d33
AL
1016#, c-format
1017msgid "Unable to find a source package for %s"
1018msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1019
8e495088 1020#: cmdline/apt-get.cc:1728
89409d33 1021#, c-format
8e495088
AL
1022msgid "You don't have enough free space in %s"
1023msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
89409d33 1024
8e495088 1025#: cmdline/apt-get.cc:1733
89409d33
AL
1026#, c-format
1027msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1028msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1029
8e495088 1030#: cmdline/apt-get.cc:1736
89409d33
AL
1031#, c-format
1032msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1033msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1034
8e495088 1035#: cmdline/apt-get.cc:1742
89409d33
AL
1036#, c-format
1037msgid "Fetch Source %s\n"
1038msgstr "Hole Quelle %s\n"
1039
8e495088 1040#: cmdline/apt-get.cc:1773
89409d33
AL
1041msgid "Failed to fetch some archives."
1042msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1043
8e495088 1044#: cmdline/apt-get.cc:1801
89409d33
AL
1045#, c-format
1046msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1047msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1048
8e495088 1049#: cmdline/apt-get.cc:1813
89409d33
AL
1050#, c-format
1051msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1052msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1053
8e495088 1054#: cmdline/apt-get.cc:1830
89409d33
AL
1055#, c-format
1056msgid "Build command '%s' failed.\n"
1057msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1058
8e495088 1059#: cmdline/apt-get.cc:1849
89409d33
AL
1060msgid "Child process failed"
1061msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1062
8e495088 1063#: cmdline/apt-get.cc:1865
89409d33
AL
1064msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1065msgstr ""
1066"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1067"überprüft werden sollen."
1068
8e495088 1069#: cmdline/apt-get.cc:1893
89409d33
AL
1070#, c-format
1071msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1072msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1073
8e495088 1074#: cmdline/apt-get.cc:1913
89409d33
AL
1075#, c-format
1076msgid "%s has no build depends.\n"
1077msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1078
dc738e7a 1079#: cmdline/apt-get.cc:1948
aacd115e 1080#, c-format
89409d33 1081msgid ""
dc738e7a 1082"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
89409d33
AL
1083"found"
1084msgstr ""
aacd115e 1085"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
89409d33
AL
1086"gefunden werden kann."
1087
dc738e7a 1088#: cmdline/apt-get.cc:1990
aacd115e 1089#, c-format
dc738e7a
AL
1090msgid ""
1091"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1092"package %s can satisfy version requirements"
1093msgstr ""
aacd115e 1094"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
dc738e7a
AL
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:2017
89409d33
AL
1097msgid ""
1098"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1099"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1100msgstr ""
1101"Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies ver-\n"
1102"arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen,\n"
1103"um die Probleme zu beheben."
1104
dc738e7a 1105#: cmdline/apt-get.cc:2022
89409d33
AL
1106msgid "Failed to process build dependencies"
1107msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1108
dc738e7a 1109#: cmdline/apt-get.cc:2054
89409d33
AL
1110msgid "Supported Modules:"
1111msgstr "Unterstützte Module:"
1112
dc738e7a 1113#: cmdline/apt-get.cc:2095
89409d33
AL
1114msgid ""
1115"Usage: apt-get [options] command\n"
1116" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1117" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1118"\n"
1119"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1120"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1121"and install.\n"
1122"\n"
1123"Commands:\n"
1124" update - Retrieve new lists of packages\n"
1125" upgrade - Perform an upgrade\n"
1126" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1127" remove - Remove packages\n"
1128" source - Download source archives\n"
1129" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1130" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1131" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1132" clean - Erase downloaded archive files\n"
1133" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1134" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1135"\n"
1136"Options:\n"
1137" -h This help text.\n"
1138" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1139" -qq No output except for errors\n"
1140" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1141" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1142" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1143" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1144" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1145" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1146" -b Build the source package after fetching it\n"
1147" -c=? Read this configuration file\n"
1148" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1149"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1150"pages for more information and options.\n"
1151" This APT has Super Cow Powers.\n"
1152msgstr ""
1153"Aufruf: apt-get [optionen] befehl\n"
1154" apt-get [optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1155" apt-get [optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156"\n"
1157"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1158"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1159"sind update und install.\n"
1160"\n"
1161"Befehle:\n"
1162" update - Neue Liste von Paketen einlesen\n"
1163" upgrade - Ein Upgrade durchführen\n"
1164" install - Neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6.deb)\n"
1165" remove - Pakete entfernen\n"
1166" source - Quellarchive herunterladen\n"
1167" build-dep - Die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1168" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1169" dselect-upgrade - Der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
1170" clean - Heruntergeladene Archive löschen\n"
1171" autoclean - Veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1172" check - Überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten gibt\n"
1173"\n"
1174"Optionen:\n"
1175" -h Dieser Hilfetext\n"
1176" -q Protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1177" -qq Keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1178" -d Nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1179" -s Nichts tun. Nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1180" -y Für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1181" -f Versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1182" -m Versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1183" -u Auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1184" -b Ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1185" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1186" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1187"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1188"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1189" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1190
8e495088
AL
1191#: cmdline/acqprogress.cc:55
1192msgid "Hit "
1193msgstr "OK "
1194
1195#: cmdline/acqprogress.cc:79
1196msgid "Get:"
1197msgstr "Hole:"
1198
1199#: cmdline/acqprogress.cc:110
1200msgid "Ign "
1201msgstr "Ign "
1202
1203#: cmdline/acqprogress.cc:114
1204msgid "Err "
1205msgstr "Fehl "
1206
1207#: cmdline/acqprogress.cc:135
1208#, c-format
1209msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1210msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1211
1212#: cmdline/acqprogress.cc:225
1213msgid " [Working]"
1214msgstr " [Arbeite]"
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:271
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
1220"press enter\n"
1221msgstr ""
1222"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie "
1223"die Eingabetaste\n"
1224
dc738e7a 1225#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
89409d33
AL
1226msgid "Unknown package record!"
1227msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1228
dc738e7a 1229#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
89409d33
AL
1230msgid ""
1231"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1232"\n"
1233"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1234"to indicate what kind of file it is.\n"
1235"\n"
1236"Options:\n"
1237" -h This help text\n"
1238" -s Use source file sorting\n"
1239" -c=? Read this configuration file\n"
1240" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1241msgstr ""
1242"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1243"\n"
1244"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1245"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1246"handelt.\n"
1247"\n"
1248"Optionen:\n"
1249" -h Dieser Hilfetext\n"
1250" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1251" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1252" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1253
dc738e7a
AL
1254#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1255msgid "Failed to create pipes"
1256msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1257
1258#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1259msgid "Failed to exec gzip "
1260msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1261
1262#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1263msgid "Corrupted archive"
1264msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1265
1266#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1267msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1268msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1269
1270#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1271#, c-format
1272msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1273msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1274
1275#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1276msgid "Invalid archive signature"
1277msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1278
1279#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1280msgid "Error reading archive member header"
1281msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1282
1283#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1284msgid "Invalid archive member header"
1285msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1286
1287#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1288msgid "Archive is too short"
1289msgstr "Archiv ist zu kurz"
1290
1291#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1292msgid "Failed to read the archive headers"
1293msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1294
1295#: apt-inst/filelist.cc:384
1296msgid "DropNode called on still linked node"
1297msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
1298
1299#: apt-inst/filelist.cc:416
1300msgid "Failed to locate the hash element!"
1301msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1302
1303#: apt-inst/filelist.cc:463
1304msgid "Failed to allocate diversion"
1305msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1306
1307#: apt-inst/filelist.cc:468
1308msgid "Internal Error in AddDiversion"
1309msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1310
1311#: apt-inst/filelist.cc:481
1312#, c-format
1313msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1314msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1315
1316#: apt-inst/filelist.cc:510
1317#, c-format
1318msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1319msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1320
1321#: apt-inst/filelist.cc:553
1322#, c-format
1323msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1324msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1325
1326#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1327#, c-format
1328msgid "Failed write file %s"
1329msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1330
1331#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1332#, c-format
1333msgid "Failed to close file %s"
1334msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1335
1336#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1337#, c-format
dc738e7a 1338msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1339msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1340
1341#: apt-inst/extract.cc:127
1342#, c-format
1343msgid "Unpacking %s more than once"
1344msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1345
1346#: apt-inst/extract.cc:137
1347#, c-format
1348msgid "The directory %s is diverted"
1349msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1350
1351#: apt-inst/extract.cc:147
1352#, c-format
1353msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1354msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1355
1356#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1357msgid "The diversion path is too long"
1358msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1359
1360#: apt-inst/extract.cc:243
1361#, c-format
1362msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1363msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1364
1365#: apt-inst/extract.cc:283
1366msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1367msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1368
1369#: apt-inst/extract.cc:287
1370msgid "The path is too long"
1371msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1372
1373#: apt-inst/extract.cc:417
1374#, c-format
1375msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1376msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1377
1378#: apt-inst/extract.cc:434
1379#, c-format
1380msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1381msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1382
1383#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1384#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1385#, c-format
1386msgid "Unable to read %s"
1387msgstr "Kann %s nicht lesen"
1388
1389#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1390#, c-format
dc738e7a 1391msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1392msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1393
1394#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1395#, c-format
1396msgid "Failed to remove %s"
1397msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1398
1399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1400#, c-format
1401msgid "Unable to create %s"
1402msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1403
1404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1405#, c-format
1406msgid "Failed to stat %sinfo"
1407msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1408
1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1410msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1411msgstr ""
1412"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
1413
1414#. Build the status cache
1415#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1418msgid "Reading Package Lists"
1419msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1420
1421#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1422#, c-format
1423msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1424msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1425
1426#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1427#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1428msgid "Internal Error getting a Package Name"
1429msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1430
1431#
1432#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1433msgid "Reading File Listing"
1434msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1435
1436#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1437#, c-format
1438msgid ""
1439"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1440"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1441"package!"
1442msgstr ""
1443"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
1444"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1445"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1446
1447#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1448#, c-format
1449msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1450msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
1451
1452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1453msgid "Internal Error getting a Node"
1454msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1455
1456#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1457#, c-format
1458msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1459msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1460
1461#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1462msgid "The diversion file is corrupted"
1463msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1464
1465#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1467#, c-format
1468msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1469msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1470
1471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1472msgid "Internal Error adding a diversion"
1473msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1474
1475#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1476msgid "The pkg cache must be initialize first"
1477msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1478
1479#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1480msgid "Reading File List"
1481msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1482
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1484#, c-format
1485msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1486msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
1487
1488#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1489#, c-format
1490msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1491msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
1492
1493#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1494#, c-format
1495msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1496msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1497
1498#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1499#, c-format
1500msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1501msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1502
1503#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1504#, c-format
1505msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1506msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
1507
1508#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
aacd115e 1509#, c-format
dc738e7a 1510msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1511msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a
AL
1512
1513#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1514msgid "Internal Error, could not locate member"
1515msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1516
1517#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1518msgid "Failed to locate a valid control file"
1519msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1520
1521#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1522msgid "Unparsible control file"
1523msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1524
8e495088
AL
1525#: dselect/install:32
1526msgid "Bad default setting!"
1527msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1528
1529#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1530#: dselect/install:104 dselect/update:45
1531msgid "Press enter to continue."
1532msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1533
1534#: dselect/install:100
1535msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1536msgstr ""
1537"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1538
1539#: dselect/install:101
1540msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1541msgstr ""
1542"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1543"durch"
1544
1545#: dselect/install:102
1546msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1547msgstr ""
1548"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1549"dieser"
1550
1551#: dselect/install:103
1552msgid ""
1553"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1554msgstr ""
1555"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1556
1557#: dselect/update:30
1558msgid "Merging Available information"
1559msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1560
dc738e7a
AL
1561#: methods/cdrom.cc:113
1562#, c-format
1563msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1564msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1565
1566#: methods/cdrom.cc:122
1567msgid ""
1568"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1569"cannot be used to add new CDs"
1570msgstr ""
1571"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1572"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1573
1574#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1575msgid "Wrong CD"
1576msgstr "Falsche CD"
1577
1578#: methods/cdrom.cc:163
1579#, c-format
1580msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1581msgstr ""
1582"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1583"verwendet."
1584
1585#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
dc738e7a
AL
1586msgid "File not found"
1587msgstr "Datei nicht gefunden"
1588
1589# looks like someone hardcoded English grammar
1590#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1591msgid "Failed to stat"
1592msgstr "Kann nicht zugreifen."
1593
1594#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1595msgid "Failed to set modification time"
1596msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1597
1598#: methods/file.cc:42
1599msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1601
1602#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603#: methods/ftp.cc:162
1604msgid "Logging in"
1605msgstr "Logge ein"
1606
1607#: methods/ftp.cc:168
1608msgid "Unable to determine the peer name"
1609msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1610
1611#: methods/ftp.cc:173
1612msgid "Unable to determine the local name"
1613msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1614
1615#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1616#, c-format
1617msgid "Server refused our connection and said: %s"
1618msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1619
1620#: methods/ftp.cc:210
1621#, c-format
1622msgid "USER failed, server said: %s"
1623msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc:216
1626#, c-format
1627msgid "PASS failed, server said: %s"
1628msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc:235
1631msgid ""
1632"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633"is empty."
1634msgstr ""
1635"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1636"ProxyLogin ist leer."
1637
1638#: methods/ftp.cc:263
1639#, c-format
1640msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
1642
1643#: methods/ftp.cc:289
1644#, c-format
1645msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1647
1648#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1649msgid "Connection timeout"
1650msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1651
1652#: methods/ftp.cc:333
1653msgid "Server closed the connection"
1654msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1655
1656#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1657msgid "Read error"
1658msgstr "Lesefehler"
1659
1660#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1661msgid "A response overflowed the buffer."
1662msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1663
1664#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1665msgid "Protocol corruption"
1666msgstr "Protokollkorrumption"
1667
1668#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
dc738e7a
AL
1669msgid "Write Error"
1670msgstr "Schreibfehler"
1671
1672#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1673msgid "Could not create a socket"
1674msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1675
1676#: methods/ftp.cc:696
1677msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1679
1680#: methods/ftp.cc:702
1681msgid "Could not connect passive socket."
1682msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1683
1684#: methods/ftp.cc:720
1685msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1686msgstr ""
1687"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1688
1689#: methods/ftp.cc:734
1690msgid "Could not bind a socket"
1691msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1692
1693#: methods/ftp.cc:738
1694msgid "Could not listen on the socket"
1695msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1696
1697#: methods/ftp.cc:745
1698msgid "Could not determine the socket's name"
1699msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1700
1701#: methods/ftp.cc:777
1702msgid "Unable to send PORT command"
1703msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1704
1705#: methods/ftp.cc:787
aacd115e 1706#, c-format
dc738e7a
AL
1707msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1709
1710#: methods/ftp.cc:796
1711#, c-format
1712msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc:816
1716msgid "Data socket connect timed out"
1717msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1718
1719#: methods/ftp.cc:823
1720msgid "Unable to accept connection"
1721msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1722
1723#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
dc738e7a 1724msgid "Problem hashing file"
aacd115e 1725msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
dc738e7a
AL
1726
1727#: methods/ftp.cc:875
1728#, c-format
1729msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
1731
1732#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1733msgid "Data socket timed out"
1734msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1735
1736#: methods/ftp.cc:920
1737#, c-format
1738msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
1740
1741#. Get the files information
1742#: methods/ftp.cc:995
1743msgid "Query"
aacd115e 1744msgstr "Abfrage"
dc738e7a
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:1102
1747msgid "Unable to invoke "
1748msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1749
1750#: methods/connect.cc:64
1751#, c-format
1752msgid "Connecting to %s (%s)"
1753msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1754
1755#: methods/connect.cc:71
1756#, c-format
1757msgid "[IP: %s %s]"
aacd115e 1758msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a
AL
1759
1760#: methods/connect.cc:80
1761#, c-format
1762msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1763msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1764
1765#: methods/connect.cc:86
1766#, c-format
1767msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1768msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1769
1770#: methods/connect.cc:92
1771#, c-format
1772msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1773msgstr ""
1774"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1775
1776#: methods/connect.cc:104
1777#, c-format
1778msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1779msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1780
1781#. We say this mainly because the pause here is for the
1782#. ssh connection that is still going
1783#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1784#, c-format
1785msgid "Connecting to %s"
1786msgstr "Verbinde mit %s"
1787
1788#: methods/connect.cc:163
aacd115e 1789#, c-format
dc738e7a 1790msgid "Could not resolve '%s'"
aacd115e 1791msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
dc738e7a
AL
1792
1793#: methods/connect.cc:167
1794#, c-format
1795msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aacd115e 1796msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
dc738e7a
AL
1797
1798#: methods/connect.cc:169
1799#, c-format
1800msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1801msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
1802
1803#: methods/connect.cc:216
1804#, c-format
1805msgid "Unable to connect to %s %s:"
1806msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1807
1808#: methods/gzip.cc:57
aacd115e 1809#, c-format
dc738e7a 1810msgid "Couldn't open pipe for %s"
aacd115e 1811msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
dc738e7a
AL
1812
1813#: methods/gzip.cc:102
1814#, c-format
1815msgid "Read error from %s process"
1816msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1817
1818#: methods/http.cc:340
1819msgid "Waiting for file"
1820msgstr "Warte auf Datei"
1821
1822#: methods/http.cc:486
1823#, c-format
1824msgid "Got a single header line over %u chars"
1825msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1826
1827#: methods/http.cc:494
1828msgid "Bad header line"
1829msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1830
1831#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1832msgid "The http server sent an invalid reply header"
1833msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1834
1835#: methods/http.cc:549
1836msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1837msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
1838
1839#: methods/http.cc:564
1840msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1841msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
1842
1843#: methods/http.cc:566
1844msgid "This http server has broken range support"
1845msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
1846
1847#: methods/http.cc:590
1848msgid "Unknown date format"
1849msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1850
1851#: methods/http.cc:733
1852msgid "Select failed"
1853msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1854
1855#: methods/http.cc:738
1856msgid "Connection timed out"
1857msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1858
1859#: methods/http.cc:761
1860msgid "Error writing to output file"
1861msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
1862
1863#: methods/http.cc:789
1864msgid "Error writing to file"
1865msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
1866
1867#: methods/http.cc:814
1868msgid "Error writing to the file"
1869msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1870
1871#: methods/http.cc:828
1872msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1873msgstr ""
1874"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
1875"geschlossen"
1876
1877#: methods/http.cc:830
1878msgid "Error reading from server"
1879msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1880
1881#: methods/http.cc:1061
1882msgid "Bad header Data"
1883msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1884
1885#: methods/http.cc:1078
1886msgid "Connection failed"
1887msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1888
1889#: methods/http.cc:1169
1890msgid "Internal error"
1891msgstr "Interner Fehler"
1892
8e495088
AL
1893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1894msgid "Can't mmap an empty file"
1895msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
1896
1897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1898#, c-format
8e495088
AL
1899msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1900msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 1901
dc738e7a 1902#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1903#, c-format
8e495088
AL
1904msgid "Selection %s not found"
1905msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1906
1907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1908#, c-format
1909msgid "Opening configuration file %s"
1910msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 1911
8e495088
AL
1912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1913#, c-format
1914msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1915msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
1916
1917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1918#, c-format
1919msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1920msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
1921
1922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1923#, c-format
1924msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1925msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
1926
1927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1928#, c-format
1929msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
1930msgstr ""
1931"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088
AL
1932
1933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1934#, c-format
1935msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1936msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
1937
1938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1939#, c-format
1940msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1941msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
1942
1943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1944#, c-format
1945msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1946msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
1947
1948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1949#, c-format
1950msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1951msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
1952
8e495088 1953#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 1954#, c-format
dc738e7a 1955msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 1956msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 1957
8e495088 1958#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 1959#, c-format
dc738e7a 1960msgid "%c%s... Done"
aacd115e 1961msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 1962
dc738e7a 1963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 1964#, c-format
8e495088
AL
1965msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1966msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 1967
dc738e7a
AL
1968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1969#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 1970#, c-format
8e495088
AL
1971msgid "Command line option %s is not understood"
1972msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 1973
dc738e7a 1974#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 1975#, c-format
8e495088
AL
1976msgid "Command line option %s is not boolean"
1977msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 1978
dc738e7a 1979#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
1980#, c-format
1981msgid "Option %s requires an argument."
1982msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 1983
dc738e7a 1984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
aacd115e 1985#, c-format
dc738e7a
AL
1986msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1987msgstr ""
1988"Option %s: Konfigurationseinstellungspezifikation muss ein =<wert> haben."
89409d33 1989
dc738e7a 1990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 1991#, c-format
8e495088
AL
1992msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1993msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 1994
dc738e7a 1995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 1996#, c-format
8e495088
AL
1997msgid "Option '%s' is too long"
1998msgstr "Der Pfad »%s« ist zu lang"
89409d33 1999
dc738e7a 2000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2001#, c-format
8e495088
AL
2002msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2003msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2004
dc738e7a 2005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2006#, c-format
2007msgid "Invalid operation %s"
2008msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2009
8e495088
AL
2010#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2011#, c-format
2012msgid "Unable to stat the mount point %s"
2013msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2014
8e495088
AL
2015#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2016#, c-format
2017msgid "Unable to change to %s"
2018msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2019
8e495088
AL
2020#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2021msgid "Failed to stat the cdrom"
2022msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2023
8e495088 2024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
89409d33 2025#, c-format
8e495088
AL
2026msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2027msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2028
8e495088
AL
2029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2030#, c-format
2031msgid "Could not open lock file %s"
2032msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2033
8e495088
AL
2034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2035#, c-format
2036msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2037msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2038
8e495088
AL
2039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2040#, c-format
2041msgid "Could not get lock %s"
2042msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2043
8e495088 2044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
89409d33 2045#, c-format
8e495088
AL
2046msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2047msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2048
8e495088
AL
2049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2050#, c-format
2051msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2052msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2053
8e495088 2054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
89409d33 2055#, c-format
8e495088
AL
2056msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2057msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2060#, c-format
2061msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2062msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2065#, c-format
2066msgid "Could not open file %s"
2067msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2068
8e495088
AL
2069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2070#, c-format
2071msgid "read, still have %lu to read but none left"
2072msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2075msgid "Write error"
2076msgstr "Schreibfehler"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2079#, c-format
2080msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2081msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2084msgid "Problem closing the file"
2085msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2088msgid "Problem unlinking the file"
2089msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2092msgid "Problem syncing the file"
2093msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2096msgid "Empty package cache"
2097msgstr "Leerer Paketcache"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2100msgid "The package cache file is corrupted"
2101msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2102
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2104msgid "The package cache file is an incompatible version"
2105msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2106
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2108#, c-format
2109msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2110msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
dc738e7a 2113msgid "The package cache was built for a different architecture"
89409d33
AL
2114msgstr "Dieser Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2117msgid "Depends"
2118msgstr "Hängt ab"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2121msgid "PreDepends"
2122msgstr "Hängt ab (vorher)"
2123
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2125msgid "Suggests"
2126msgstr "Suggeriert"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2129msgid "Recommends"
2130msgstr "Empfiehlt"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2133msgid "Conflicts"
2134msgstr "Kollidiert"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2137msgid "Replaces"
2138msgstr "Ersetzt"
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2141msgid "Obsoletes"
2142msgstr "Veraltet"
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2145msgid "important"
2146msgstr "wichtig"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2149msgid "required"
2150msgstr "erforderlich"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2153msgid "standard"
2154msgstr "standard"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2157msgid "optional"
2158msgstr "optional"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2161msgid "extra"
2162msgstr "extra"
2163
8e495088
AL
2164#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2165msgid "Building Dependency Tree"
2166msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2167
2168#: apt-pkg/depcache.cc:61
2169msgid "Candidate Versions"
2170msgstr "Mögliche Versionen"
2171
2172#: apt-pkg/depcache.cc:90
2173msgid "Dependency Generation"
2174msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2175
2176#: apt-pkg/tagfile.cc:71
2177#, c-format
2178msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2179msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2180
2181#: apt-pkg/tagfile.cc:158
2182#, c-format
2183msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2184msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2185
2186#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2187#, c-format
2188msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2189msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI«)"
2190
2191#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2192#, c-format
2193msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2194msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist«)"
2195
2196#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2197#, c-format
2198msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2199msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI parse«)"
2200
2201#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2202#, c-format
2203msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2204msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»Absolute dist«)"
2205
2206#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2207#, c-format
2208msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2209msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist parse«)"
2210
2211#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2212#, c-format
2213msgid "Vendor block %s is invalid"
2214msgstr "Herstellerblock %s ist ungültig"
2215
2216#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2217#, c-format
2218msgid "Opening %s"
2219msgstr "%s wird geöffnet"
2220
2221#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2222#, c-format
2223msgid "Line %u too long in source list %s."
2224msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s."
2225
2226#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2227#, c-format
2228msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2229msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»type«)"
2230
2231#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2232#, c-format
2233msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2234msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s"
2235
2236#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2237#, c-format
2238msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2239msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»vendor id«)"
2240
2241#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2242#, c-format
2243msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2244msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quelliste %s"
2245
2246#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"This installation run will require temporarily removing the essential "
2250"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2251"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2252msgstr ""
2253"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2254"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2255"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2256"die Option APT::Force-LoopBreak."
2257
2258#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2259#, c-format
2260msgid "Index file type '%s' is not supported"
2261msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2262
dc738e7a 2263#: apt-pkg/algorithms.cc:238
8e495088
AL
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2267msgstr ""
2268"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2269"finden."
2270
dc738e7a 2271#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
8e495088
AL
2272msgid ""
2273"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2274"held packages."
2275msgstr ""
2276"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2277"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2278
dc738e7a 2279#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
8e495088
AL
2280msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2281msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2282
2283#: apt-pkg/acquire.cc:61
2284#, c-format
2285msgid "Lists directory %spartial is missing."
2286msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2287
2288#: apt-pkg/acquire.cc:65
2289#, c-format
2290msgid "Archive directory %spartial is missing."
2291msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2292
2293#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2294#, c-format
2295msgid "The method driver %s could not be found."
2296msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2297
2298#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2299#, c-format
2300msgid "Method %s did not start correctly"
2301msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2302
dc738e7a 2303#: apt-pkg/init.cc:119
8e495088
AL
2304#, c-format
2305msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2306msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2307
dc738e7a 2308#: apt-pkg/init.cc:135
8e495088
AL
2309msgid "Unable to determine a suitable system type"
2310msgstr "Kann keinen passenden Systemtyp bestimmen"
2311
2312#: apt-pkg/clean.cc:61
2313#, c-format
2314msgid "Unable to stat %s."
2315msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2316
2317#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2318msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a
AL
2319msgstr ""
2320"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
2321"schreiben."
8e495088
AL
2322
2323#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2324msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2325msgstr ""
2326"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2327"werden."
2328
2329#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2330msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2331msgstr ""
2332"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
2333
2334#: apt-pkg/policy.cc:269
2335msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2336msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
2337
2338#: apt-pkg/policy.cc:291
2339#, c-format
2340msgid "Did not understand pin type %s"
2341msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2344msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2345msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2346
8e495088 2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33
AL
2348#, c-format
2349msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2350msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2351
8e495088 2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33
AL
2353#, c-format
2354msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2355msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2356
8e495088 2357#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33
AL
2358#, c-format
2359msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2360msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2361
8e495088 2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33
AL
2363#, c-format
2364msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2365msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2366
8e495088 2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33
AL
2368#, c-format
2369msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2370msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2371
8e495088 2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33
AL
2373#, c-format
2374msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2375msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2376
8e495088 2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33
AL
2378#, c-format
2379msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2380msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2381
8e495088 2382#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2383msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2384msgstr ""
2385"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2386
8e495088 2387#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2388msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2389msgstr ""
2390"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2391"kann."
2392
8e495088 2393#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2394msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2395msgstr ""
2396"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2397"handhaben kann."
2398
8e495088 2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2400#, c-format
8e495088
AL
2401msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2402msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2403
8e495088 2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2405#, c-format
8e495088
AL
2406msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2407msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2408
8e495088 2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2410#, c-format
8e495088 2411msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2412msgstr ""
2413"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2414
8e495088 2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2416#, c-format
8e495088
AL
2417msgid "Couldn't stat source package list %s"
2418msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2419
8e495088
AL
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2421msgid "Collecting File Provides"
2422msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2423
8e495088
AL
2424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2425msgid "IO Error saving source cache"
2426msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2427
8e495088 2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
89409d33 2429#, c-format
8e495088
AL
2430msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2431msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2432
8e495088 2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
89409d33 2434#, c-format
8e495088
AL
2435msgid ""
2436"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2437"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2438msgstr ""
2439"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2440"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2441
8e495088 2442#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
89409d33 2443#, c-format
8e495088
AL
2444msgid ""
2445"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2446"manually fix this package."
2447msgstr ""
2448"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2449"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2450
8e495088 2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
89409d33 2452#, c-format
8e495088
AL
2453msgid ""
2454"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2455msgstr ""
8e495088 2456"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2457
8e495088
AL
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2459msgid "Size mismatch"
2460msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2461
8e495088
AL
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2463msgid "MD5Sum mismatch"
2464msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2465
dc738e7a
AL
2466#: methods/rsh.cc:264
2467msgid "File Not Found"
2468msgstr "Datei nicht gefunden"
2469
2470#: methods/rsh.cc:330
2471msgid "Connection closed prematurely"
2472msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2473
8e495088
AL
2474#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2475#~ msgstr ""
2476#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2477#~ "zu halten."
89409d33 2478
89409d33
AL
2479#~ msgid "<- '"
2480#~ msgstr "<- »"
2481
2482#~ msgid "'"
2483#~ msgstr "«"
2484
2485#~ msgid "-> '"
2486#~ msgstr "-> »"
2487
89409d33
AL
2488#~ msgid "Followed conf file from "
2489#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2490
2491#~ msgid " to "
2492#~ msgstr " nach "
2493
89409d33
AL
2494#
2495#~ msgid "Extract "
2496#~ msgstr "Extrahiert "
2497
2498#~ msgid "Aborted, backing out"
2499#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2500
89409d33
AL
2501#~ msgid "De-replaced "
2502#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2503
2504#~ msgid " from "
2505#~ msgstr " von "
2506
2507#~ msgid "Backing out "
2508#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2509
2510#~ msgid " [new node]"
2511#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2512
89409d33
AL
2513#~ msgid "Replaced file "
2514#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2515
89409d33
AL
2516#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
2517#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2518
2519#~ msgid "Unimplemented"
2520#~ msgstr "Nicht implementiert"
2521
2522#~ msgid "You must give at least one file name"
2523#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2524
2525#~ msgid "Generating cache"
2526#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2527
89409d33
AL
2528#~ msgid "Problem with SelectFile"
2529#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
2530
2531#~ msgid "Problem with MergeList"
2532#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
2533
2534#~ msgid "Regex compilation error"
2535#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2536
2537#~ msgid "Write to stdout failed"
2538#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2539
2540#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2541#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2542
2543#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2544#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2545
2546#~ msgid "Failed to open %s.new"
2547#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2548
2549#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2550#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2551
2552#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
2553#~ msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt"
2554
2555#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
2556#~ msgstr "Löse Laufwerkseinbindung des CD-ROMs"
2557
2558#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2559#~ msgstr ""
2560#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
2561
2562#~ msgid "Mounting CD-ROM"
2563#~ msgstr "Binde CD-ROM ein"
2564
89409d33
AL
2565#~ msgid "Identifying.. "
2566#~ msgstr "Identifiziere... "
2567
2568#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
2569#~ msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien... "
2570
2571#~ msgid "I found (binary):"
2572#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2573
2574#~ msgid "I found (source):"
2575#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2576
2577#~ msgid "Found "
2578#~ msgstr "Habe "
2579
2580#~ msgid " package indexes and "
2581#~ msgstr " Paket-Indizes und "
2582
2583#~ msgid " source indexes."
2584#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2585
2586#~ msgid ""
2587#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2588#~ msgstr ""
2589#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2590
2591#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2592#~ msgstr ""
2593#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
2594#~ "Disk 1«"
2595
2596#~ msgid "That is not a valid name, try again "
2597#~ msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut"
2598
2599#~ msgid "This Disc is called:"
2600#~ msgstr "Diese CD heißt jetzt:"
2601
2602#~ msgid " '"
2603#~ msgstr " »"
2604
2605#~ msgid "Writing new source list"
2606#~ msgstr "Schreibe neue Quelliste"
2607
2608#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
2609#~ msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:"
2610
2611#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2612#~ msgstr ""
2613#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
2614
2615#~ msgid "Stored Label: '"
2616#~ msgstr "Speicherte Kennzeichnung: »"
2617
2618#~ msgid ""
2619#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2620#~ "\n"
2621#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2622#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2623#~ "and /etc/fstab.\n"
2624#~ "\n"
2625#~ "Commands:\n"
2626#~ " add - Add a CDROM\n"
2627#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2628#~ "\n"
2629#~ "Options:\n"
2630#~ " -h This help text\n"
2631#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2632#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2633#~ " -m No mounting\n"
2634#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2635#~ " -a Thorough scan mode\n"
2636#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2637#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2638#~ "See fstab(5)\n"
2639#~ msgstr ""
2640#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2641#~ "\n"
2642#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2643#~ "Der\n"
2644#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2645#~ "und\n"
2646#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2647#~ "\n"
2648#~ "Befehle:\n"
2649#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2650#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2651#~ "\n"
2652#~ "Optionen:\n"
2653#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2654#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2655#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2656#~ " -m Kein Einhängen\n"
2657#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2658#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2659#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2660#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2661#~ "tmp\n"
2662#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2663
2664#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
2665#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2666
2667#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
2668#~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
2669
2670#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2671#~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2672
2673#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2674#~ msgstr ""
2675#~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie "
2676#~ "an apt@packages.debian.org"
2677
2678#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2679#~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
2680
2681#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2682#~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
2683
2684#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2685#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2686
2687#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
2688#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
2689
89409d33
AL
2690#~ msgid " New "
2691#~ msgstr " Neu "
2692
2693#~ msgid "B "
2694#~ msgstr "B "
2695
2696#~ msgid " files "
2697#~ msgstr " Dateien "
2698
89409d33
AL
2699#~ msgid " pkgs in "
2700#~ msgstr " Pakete in "
2701
89409d33
AL
2702#~ msgid ""
2703#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2704#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2705#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2706#~ " contents path\n"
2707#~ " generate config [groups]\n"
2708#~ " clean config\n"
2709#~ msgstr ""
2710#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2711#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2712#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2713#~ " contents path\n"
2714#~ " generate config [groups]\n"
2715#~ " clean config\n"
2716
2717#~ msgid ""
2718#~ "Options:\n"
2719#~ " -h This help text\n"
2720#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2721#~ " -s=? Source override file\n"
2722#~ " -q Quiet\n"
2723#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2724#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2725#~ " --contents Control contents file generation\n"
2726#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2727#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
2728#~ msgstr ""
2729#~ "Optionen:\n"
2730#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2731#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2732#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2733#~ " -q Ruhig\n"
2734#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2735#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
2736#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
2737#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2738#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
2739
89409d33
AL
2740#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
2741#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
2742
89409d33
AL
2743#~ msgid "Done. "
2744#~ msgstr "Fertig."
2745
2746#~ msgid "B in "
2747#~ msgstr "B in "
2748
2749#~ msgid " archives. Took "
2750#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
2751
89409d33
AL
2752#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
2753#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
2754
2755#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2756#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
2757
2758#~ msgid "Error parsing file record"
2759#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
2760
2761#~ msgid "Failed too stat %s"
2762#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2763
2764#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
2765#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"