Merge with Matt
[ntk/apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c060d1c4
CP
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
5b574029 8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edd0d12c 10"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
2ce13dc9 11"PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
75438a9b 18#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
75438a9b
AL
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
75438a9b 86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
89409d33
AL
101msgstr "Paketdateien:"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
75438a9b 107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
640c5d94 115msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 116
75438a9b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
75438a9b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
8e495088 130#. Candidate Version
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
75438a9b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
89409d33
AL
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
89409d33
AL
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
75438a9b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 151#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
5c782070 167" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 205" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 206" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
207" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 214" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
215" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 217" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 218" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
219"\n"
220"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 228"tmp\n"
89409d33
AL
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
568dc798
AL
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumente nicht paarweise"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
249msgstr ""
250"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
251"\n"
252"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
253"lesen.\n"
254"\n"
255"Befehle:\n"
256" shell - Shell-Modus\n"
257" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
258"\n"
259"Optionen:\n"
260" -h Dieser Hilfetext\n"
261" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
262" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
263"tmp\n"
264
265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266#, c-format
267msgid "%s not a valid DEB package."
268msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
269
270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271msgid ""
272"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273"\n"
274"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275"from debian packages\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text\n"
279" -t Set the temp dir\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
282msgstr ""
283"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
286"und\n"
287"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
288"\n"
289"Optionen:\n"
290" -h Dieser Hilfetext\n"
291" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
292" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
293" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
294"tmp\n"
295
1b5a6222 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
297#, c-format
298msgid "Unable to write to %s"
299msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
302msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
303msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
306msgid "Package extension list is too long"
2ce13dc9 307msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798
AL
308
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
312#, c-format
1169dbfa 313msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
314msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
317msgid "Source extension list is too long"
2ce13dc9 318msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798
AL
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
321msgid "Error writing header to contents file"
322msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
325#, c-format
1169dbfa 326msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
327msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
edd0d12c 330#, fuzzy
568dc798
AL
331msgid ""
332"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
333"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
334" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
335" contents path\n"
336" release path\n"
337" generate config [groups]\n"
338" clean config\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
341"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
342"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
345"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
346"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
347"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
348"\n"
349"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
350"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
351"\n"
352"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
353"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
354"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
355"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
356"Debian archive:\n"
357" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
358" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
359"\n"
360"Options:\n"
361" -h This help text\n"
362" --md5 Control MD5 generation\n"
363" -s=? Source override file\n"
364" -q Quiet\n"
365" -d=? Select the optional caching database\n"
366" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
367" --contents Control contents file generation\n"
368" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 369" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
370msgstr ""
371"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
372"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
373" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
374" contents path\n"
375" release path\n"
c060d1c4 376" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
377" clean config\n"
378"\n"
2ce13dc9 379"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt viele\n"
568dc798
AL
380"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
381"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
382"\n"
2ce13dc9
CP
383"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die Package-\n"
384"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen MD5-\n"
385"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte für\n"
568dc798
AL
386"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
387"\n"
2ce13dc9
CP
388"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem Baum\n"
389"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine Override-\n"
568dc798
AL
390"Datei für Quellen anzugeben.\n"
391"\n"
2ce13dc9 392"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes aufgerufen\n"
568dc798 393"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
2ce13dc9 394"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
395"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
396" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
397" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
398"\n"
399"Optionen:\n"
400" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
401" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
402" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
403" -q Ruhig\n"
404" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
405" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
406" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
407" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
408" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
409
410#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
411msgid "No selections matched"
412msgstr "Keine Auswahl passt"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
415#, c-format
416msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 417msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 418
38fd54f1 419#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
420#, c-format
421msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
422msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
423
38fd54f1 424#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 425#, c-format
38fd54f1 426msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 427msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1
AL
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:73
5b574029 430#, c-format
b779e471
AL
431msgid "Unable to open DB file %s: %s"
432msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 433
38fd54f1 434#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "File date has changed %s"
437msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
438
38fd54f1 439#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
440msgid "Archive has no control record"
441msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
442
38fd54f1 443#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
444msgid "Unable to get a cursor"
445msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
446
447#: ftparchive/writer.cc:79
448#, c-format
449msgid "W: Unable to read directory %s\n"
450msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
451
452#: ftparchive/writer.cc:84
453#, c-format
454msgid "W: Unable to stat %s\n"
455msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
456
457#: ftparchive/writer.cc:126
458msgid "E: "
459msgstr "F: "
460
461#: ftparchive/writer.cc:128
462msgid "W: "
463msgstr "W: "
464
465#: ftparchive/writer.cc:135
466msgid "E: Errors apply to file "
467msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
468
469#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
470#, c-format
471msgid "Failed to resolve %s"
472msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
473
474#: ftparchive/writer.cc:164
475msgid "Tree walking failed"
476msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
477
478#: ftparchive/writer.cc:189
479#, c-format
480msgid "Failed to open %s"
481msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
482
483#: ftparchive/writer.cc:246
484#, c-format
485msgid " DeLink %s [%s]\n"
486msgstr " DeLink %s [%s]\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:254
489#, c-format
490msgid "Failed to readlink %s"
491msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
492
493#: ftparchive/writer.cc:258
494#, c-format
495msgid "Failed to unlink %s"
496msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
497
498#: ftparchive/writer.cc:265
499#, c-format
500msgid "*** Failed to link %s to %s"
501msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
502
503#: ftparchive/writer.cc:275
504#, c-format
505msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
506msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
509#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
510#, c-format
511msgid "Failed to stat %s"
512msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
513
514#: ftparchive/writer.cc:378
515msgid "Archive had no package field"
516msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
517
518#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
519#, c-format
520msgid " %s has no override entry\n"
521msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
524#, c-format
525msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
526msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
527
1b5a6222
CP
528#: ftparchive/contents.cc:317
529#, c-format
1169dbfa 530msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
531msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
532
533#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
534msgid "realloc - Failed to allocate memory"
535msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
536
537#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
538#, c-format
539msgid "Unable to open %s"
540msgstr "Kann %s nicht öffnen"
541
542#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
543#, c-format
544msgid "Malformed override %s line %lu #1"
545msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
546
547#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #2"
550msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
551
552#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #3"
555msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
556
557#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
558#, c-format
559msgid "Failed to read the override file %s"
560msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
561
562#: ftparchive/multicompress.cc:75
563#, c-format
1169dbfa 564msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 565msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:105
568#, c-format
569msgid "Compressed output %s needs a compression set"
570msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
573msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
574msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:198
577msgid "Failed to create FILE*"
578msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:201
581msgid "Failed to fork"
582msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 585msgid "Compress child"
568dc798
AL
586msgstr "Kindprozess Komprimieren"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:238
589#, c-format
1169dbfa 590msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
591msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:289
594msgid "Failed to create subprocess IPC"
595msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:324
598msgid "Failed to exec compressor "
599msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:363
602msgid "decompressor"
603msgstr "Dekomprimierer"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:406
606msgid "IO to subprocess/file failed"
607msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:458
610msgid "Failed to read while computing MD5"
611msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:475
614#, c-format
615msgid "Problem unlinking %s"
616msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
619#, c-format
620msgid "Failed to rename %s to %s"
621msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
622
623#: cmdline/apt-get.cc:118
624msgid "Y"
625msgstr "J"
626
1b5a6222 627#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
628#, c-format
629msgid "Regex compilation error - %s"
630msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:235
633msgid "The following packages have unmet dependencies:"
634msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:325
637#, c-format
638msgid "but %s is installed"
639msgstr "aber %s ist installiert"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:327
642#, c-format
643msgid "but %s is to be installed"
644msgstr "aber %s soll installiert werden"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:334
647msgid "but it is not installable"
648msgstr "ist aber nicht installierbar"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:336
651msgid "but it is a virtual package"
652msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:339
655msgid "but it is not installed"
656msgstr "ist aber nicht installiert"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:339
659msgid "but it is not going to be installed"
660msgstr "soll aber nicht installiert werden"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:344
663msgid " or"
664msgstr " oder "
665
666#: cmdline/apt-get.cc:373
667msgid "The following NEW packages will be installed:"
668msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:399
671msgid "The following packages will be REMOVED:"
672msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:421
675msgid "The following packages have been kept back:"
676msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:442
679msgid "The following packages will be upgraded:"
680msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:463
683msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
684msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:483
687msgid "The following held packages will be changed:"
688msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:536
691#, c-format
692msgid "%s (due to %s) "
693msgstr "%s (wegen %s) "
694
695#: cmdline/apt-get.cc:544
696msgid ""
697"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
698"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
699msgstr ""
700"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 701"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 702
1b5a6222 703#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
704#, c-format
705msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
706msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
707
1b5a6222 708#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
709#, c-format
710msgid "%lu reinstalled, "
711msgstr "%lu erneut installiert, "
712
1b5a6222 713#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
714#, c-format
715msgid "%lu downgraded, "
716msgstr "%lu deaktualisiert, "
717
1b5a6222 718#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
719#, c-format
720msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
721msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
722
1b5a6222 723#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
724#, c-format
725msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
726msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
727
1b5a6222 728#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
729msgid "Correcting dependencies..."
730msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
731
1b5a6222 732#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
733msgid " failed."
734msgstr " fehlgeschlagen."
735
1b5a6222 736#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
737msgid "Unable to correct dependencies"
738msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
739
1b5a6222 740#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
741msgid "Unable to minimize the upgrade set"
742msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
743
1b5a6222 744#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
745msgid " Done"
746msgstr " Fertig"
747
1b5a6222 748#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
749msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
750msgstr ""
640c5d94 751"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
752"korrigieren."
753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
755msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
756msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 759msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 760msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222
CP
761
762#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
763msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
764msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [y/N]? "
1b5a6222
CP
765
766#: cmdline/apt-get.cc:700
767msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 768msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222
CP
769
770#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
771msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
772msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 775msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
776msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
777
1b5a6222 778#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798
AL
779msgid "Unable to lock the download directory"
780msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
781
1b5a6222 782#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
783#: apt-pkg/cachefile.cc:67
784msgid "The list of sources could not be read."
785msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
786
1b5a6222 787#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
788#, c-format
789msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
790msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
791
1b5a6222 792#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
793#, c-format
794msgid "Need to get %sB of archives.\n"
795msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
796
1b5a6222 797#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
798#, c-format
799msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
800msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
801
1b5a6222 802#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
803#, c-format
804msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 805msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 806
1b5a6222 807#: cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
808#, c-format
809msgid "You don't have enough free space in %s."
810msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
811
1b5a6222 812#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 813msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 814msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 815
1b5a6222 816#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798
AL
817msgid "Yes, do as I say!"
818msgstr "Ja, tu was ich sage!"
819
1b5a6222 820#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
821#, c-format
822msgid ""
823"You are about to do something potentially harmful\n"
824"To continue type in the phrase '%s'\n"
825" ?] "
826msgstr ""
827"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 828"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
829" ?] "
830
1b5a6222 831#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798
AL
832msgid "Abort."
833msgstr "Abbruch."
834
1b5a6222 835#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
836msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
837msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 838
1b5a6222 839#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
568dc798
AL
840#, c-format
841msgid "Failed to fetch %s %s\n"
842msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
843
1b5a6222 844#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798
AL
845msgid "Some files failed to download"
846msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
847
1b5a6222 848#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
849msgid "Download complete and in download only mode"
850msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
851
1b5a6222 852#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
853msgid ""
854"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
855"missing?"
856msgstr ""
640c5d94
MZ
857"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
858"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 859
1b5a6222 860#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
861msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
862msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
863
1b5a6222 864#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798
AL
865msgid "Unable to correct missing packages."
866msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
867
1b5a6222 868#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 869msgid "Aborting install."
568dc798
AL
870msgstr "Installation abgebrochen."
871
1b5a6222 872#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
873#, c-format
874msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
875msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
876
1b5a6222 877#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
878#, c-format
879msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
880msgstr ""
640c5d94 881"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 882
1b5a6222 883#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
884#, c-format
885msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
886msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
887
1b5a6222 888#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
889#, c-format
890msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
891msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
892
1b5a6222 893#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798
AL
894msgid " [Installed]"
895msgstr " [Installiert]"
896
1b5a6222 897#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
898msgid "You should explicitly select one to install."
899msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
900
1b5a6222 901#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
902#, c-format
903msgid ""
904"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
905"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
906"is only available from another source\n"
907msgstr ""
908"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
909"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
910"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
911
1b5a6222 912#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
913msgid "However the following packages replace it:"
914msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
915
1b5a6222 916#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
917#, c-format
918msgid "Package %s has no installation candidate"
919msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
920
1b5a6222 921#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
922#, c-format
923msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
924msgstr ""
925"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
926"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
927
1b5a6222 928#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
929#, c-format
930msgid "%s is already the newest version.\n"
931msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
932
1b5a6222 933#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 936msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 937
1b5a6222 938#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
939#, c-format
940msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 941msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 942
1b5a6222 943#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
944#, c-format
945msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
946msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
947
1b5a6222 948#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 949msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 950msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 951
1b5a6222 952#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798
AL
953msgid "Unable to lock the list directory"
954msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
955
1b5a6222 956#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
957msgid ""
958"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
959"used instead."
960msgstr ""
961"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
962"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
963
1b5a6222 964#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 965msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
966msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
967
1b5a6222 968#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
568dc798
AL
969#, c-format
970msgid "Couldn't find package %s"
971msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
972
1b5a6222 973#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
974#, c-format
975msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 976msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 977
1b5a6222 978#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
979msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
980msgstr ""
640c5d94 981"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
982"korrigieren:"
983
1b5a6222 984#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
985msgid ""
986"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
987"solution)."
988msgstr ""
640c5d94 989"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
990"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
991
1b5a6222 992#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
993msgid ""
994"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
995"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
996"distribution that some required packages have not yet been created\n"
997"or been moved out of Incoming."
998msgstr ""
999"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1000"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1001"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1002"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1003
1b5a6222 1004#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
1005msgid ""
1006"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1007"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1008"that package should be filed."
1009msgstr ""
1010"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1011"wahrscheinlich,\n"
1012"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1013"dieses Paket erfolgen sollte."
1014
1b5a6222 1015#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798
AL
1016msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017msgstr ""
1018"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1019
1b5a6222 1020#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1021msgid "Broken packages"
1022msgstr "Kaputte Pakete"
1023
1b5a6222 1024#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1025msgid "The following extra packages will be installed:"
1026msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1027
1b5a6222 1028#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798
AL
1029msgid "Suggested packages:"
1030msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1031
1b5a6222 1032#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798
AL
1033msgid "Recommended packages:"
1034msgstr "Empfohlene Pakete:"
1035
1b5a6222 1036#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1037msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1038msgstr "Berechne Upgrade..."
1039
1b5a6222 1040#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1041msgid "Failed"
1042msgstr "Fehlgeschlagen"
1043
1b5a6222 1044#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
1045msgid "Done"
1046msgstr "Fertig"
1047
1b5a6222 1048#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798
AL
1049msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1050msgstr ""
1051"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1052"sollen"
1053
1b5a6222 1054#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798
AL
1055#, c-format
1056msgid "Unable to find a source package for %s"
1057msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1058
1b5a6222 1059#: cmdline/apt-get.cc:1919
568dc798
AL
1060#, c-format
1061msgid "You don't have enough free space in %s"
1062msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1063
1b5a6222 1064#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1065#, c-format
1066msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1067msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1068
1b5a6222 1069#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1070#, c-format
1071msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1072msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1073
1b5a6222 1074#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798 1075#, c-format
1169dbfa 1076msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1077msgstr "Hole Quelle %s\n"
1078
1b5a6222 1079#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798
AL
1080msgid "Failed to fetch some archives."
1081msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1082
1b5a6222 1083#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1084#, c-format
1085msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1086msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1087
1b5a6222 1088#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1089#, c-format
1090msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1091msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1092
1b5a6222 1093#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1096msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1097
1b5a6222 1098#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798
AL
1099msgid "Child process failed"
1100msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1101
1b5a6222 1102#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1103msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1104msgstr ""
1105"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1106"überprüft werden sollen."
1107
1b5a6222 1108#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1109#, c-format
1110msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1111msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1112
1b5a6222 1113#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1114#, c-format
1115msgid "%s has no build depends.\n"
1116msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1117
1b5a6222 1118#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1119#, c-format
1120msgid ""
1121"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1122"found"
1123msgstr ""
1124"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1125"gefunden werden kann."
1126
1b5a6222 1127#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1128#, c-format
1129msgid ""
1130"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1131"package %s can satisfy version requirements"
1132msgstr ""
1133"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1134"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1135
1b5a6222 1136#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1137#, c-format
1138msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1139msgstr ""
1140"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1141"zu neu."
1142
1b5a6222 1143#: cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798
AL
1144#, c-format
1145msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1146msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1147
1b5a6222 1148#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1149#, c-format
1150msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1151msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1152
1b5a6222 1153#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1154msgid "Failed to process build dependencies"
1155msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1156
1b5a6222 1157#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1158msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1159msgstr "Unterstützte Module:"
1160
1b5a6222 1161#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1162msgid ""
1163"Usage: apt-get [options] command\n"
1164" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166"\n"
1167"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1168"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1169"and install.\n"
1170"\n"
1171"Commands:\n"
1172" update - Retrieve new lists of packages\n"
1173" upgrade - Perform an upgrade\n"
1174" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1175" remove - Remove packages\n"
1176" source - Download source archives\n"
1177" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1178" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1179" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1180" clean - Erase downloaded archive files\n"
1181" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1182" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1183"\n"
1184"Options:\n"
1185" -h This help text.\n"
1186" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1187" -qq No output except for errors\n"
1188" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1189" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1190" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1191" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1192" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1193" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1194" -b Build the source package after fetching it\n"
1195" -V Show verbose version numbers\n"
1196" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1198"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1199"pages for more information and options.\n"
1200" This APT has Super Cow Powers.\n"
1201msgstr ""
1202"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1203" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205"\n"
1206"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1207"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1208"sind update und install.\n"
1209"\n"
1210"Befehle:\n"
1211" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1212" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1213" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1214"deb)\n"
1215" remove - Pakete entfernen\n"
1216" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1217" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1218" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1219" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1220" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1221" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1222" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1223"gibt\n"
1224"\n"
1225"Optionen:\n"
1226" -h dieser Hilfetext\n"
1227" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1228" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1229" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1230" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1231" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1232" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1233" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1234" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1235" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1236" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1237" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1238" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1239"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1240"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1241" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1242
1243#: cmdline/acqprogress.cc:55
1244msgid "Hit "
1245msgstr "OK "
1246
1247#: cmdline/acqprogress.cc:79
1248msgid "Get:"
1249msgstr "Hole:"
1250
1251#: cmdline/acqprogress.cc:110
1252msgid "Ign "
1253msgstr "Ign "
1254
1255#: cmdline/acqprogress.cc:114
1256msgid "Err "
1257msgstr "Fehl "
1258
1259#: cmdline/acqprogress.cc:135
1260#, c-format
1261msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1262msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1263
1264#: cmdline/acqprogress.cc:225
1265#, c-format
1266msgid " [Working]"
1267msgstr " [Arbeite]"
1268
1269#: cmdline/acqprogress.cc:271
1270#, c-format
1271msgid ""
1169dbfa 1272"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1273" '%s'\n"
1274"in the drive '%s' and press enter\n"
1275msgstr ""
1276"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1277" »%s«\n"
1278"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1279
1280#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1281msgid "Unknown package record!"
1282msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1283
1284#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1285msgid ""
1286"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1289"to indicate what kind of file it is.\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text\n"
1293" -s Use source file sorting\n"
1294" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1296msgstr ""
1297"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1298"\n"
1299"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1300"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1301"handelt.\n"
1302"\n"
1303"Optionen:\n"
1304" -h Dieser Hilfetext\n"
1305" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1306" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1307" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1308
1309#: dselect/install:32
1310msgid "Bad default setting!"
1311msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1312
1313#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1314#: dselect/install:104 dselect/update:45
1315msgid "Press enter to continue."
1316msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1317
1318#: dselect/install:100
1319msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1320msgstr ""
1321"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1322
1323#: dselect/install:101
1324msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1325msgstr ""
1326"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1327"durch"
1328
1329#: dselect/install:102
1330msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1331msgstr ""
1332"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1333"dieser"
1334
1335#: dselect/install:103
1336msgid ""
1337"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1338msgstr ""
1339"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1340
1341#: dselect/update:30
1169dbfa 1342msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1343msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1344
1b5a6222 1345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1346msgid "Failed to create pipes"
1347msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1348
1b5a6222 1349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a
AL
1350msgid "Failed to exec gzip "
1351msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1352
1b5a6222 1353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a
AL
1354msgid "Corrupted archive"
1355msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1356
1b5a6222 1357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1358msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1359msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1360
1b5a6222 1361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
60852d18 1362#, c-format
bcf56299 1363msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1364msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1365
1366#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1367msgid "Invalid archive signature"
1368msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1369
1370#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1371msgid "Error reading archive member header"
1372msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1373
1374#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1375msgid "Invalid archive member header"
1376msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1377
1378#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1379msgid "Archive is too short"
1380msgstr "Archiv ist zu kurz"
1381
1382#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1383msgid "Failed to read the archive headers"
1384msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1385
1386#: apt-inst/filelist.cc:384
1387msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1388msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1389
1390#: apt-inst/filelist.cc:416
1391msgid "Failed to locate the hash element!"
1392msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1393
1394#: apt-inst/filelist.cc:463
1395msgid "Failed to allocate diversion"
1396msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1397
1398#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1399msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94 1400msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1401
1402#: apt-inst/filelist.cc:481
1403#, c-format
1404msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1405msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:510
1408#, c-format
1409msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1410msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:553
1413#, c-format
1414msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1415msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1416
1417#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1418#, c-format
1419msgid "Failed write file %s"
1420msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1421
1422#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1423#, c-format
1424msgid "Failed to close file %s"
1425msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1426
1427#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1428#, c-format
dc738e7a 1429msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1430msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:127
1433#, c-format
1434msgid "Unpacking %s more than once"
1435msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:137
1438#, c-format
1439msgid "The directory %s is diverted"
1440msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:147
1443#, c-format
1444msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1445msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1448msgid "The diversion path is too long"
1449msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:243
1452#, c-format
1453msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1454msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:283
1457msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1458msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:287
1461msgid "The path is too long"
1462msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:417
1465#, c-format
1466msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1467msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:434
1470#, c-format
1471msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1472msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1473
38fd54f1 1474#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1476#, c-format
1477msgid "Unable to read %s"
1478msgstr "Kann %s nicht lesen"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1481#, c-format
dc738e7a 1482msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1483msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1486#, c-format
1487msgid "Failed to remove %s"
1488msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1489
1490#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1491#, c-format
1492msgid "Unable to create %s"
1493msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1494
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1496#, c-format
1497msgid "Failed to stat %sinfo"
1498msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1499
1500#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1501msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1502msgstr ""
640c5d94 1503"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1504
1505#. Build the status cache
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1509msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1510msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1513#, c-format
1514msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1515msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1519msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1520msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1521
c060d1c4 1522# \r
dc738e7a 1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1524msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1525msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1528#, c-format
1529msgid ""
1530"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1531"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1532"package!"
1533msgstr ""
640c5d94 1534"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1535"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1536"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1539#, c-format
1540msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1541msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1544msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1545msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1548#, c-format
1549msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1550msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1553msgid "The diversion file is corrupted"
1554msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1558#, c-format
1559msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1560msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1563msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1564msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1567msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1568msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1571msgid "Reading file list"
dc738e7a
AL
1572msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1575#, c-format
1169dbfa 1576msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94 1577msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1580#, c-format
1581msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1582msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1585#, c-format
1586msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1587msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1588
1b5a6222 1589#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1590#, c-format
1591msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1592msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1593
1b5a6222 1594#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1595#, c-format
1b5a6222 1596msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1597msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1598
1b5a6222 1599#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1600#, c-format
dc738e7a 1601msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1602msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1603
1b5a6222 1604#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1605msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1606msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1607
1b5a6222 1608#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1609msgid "Failed to locate a valid control file"
1610msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1611
1b5a6222 1612#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1613msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1614msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1615
5c782070
AL
1616#: methods/cdrom.cc:113
1617#, c-format
1618msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1619msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1620
1621#: methods/cdrom.cc:122
1622msgid ""
1169dbfa
CP
1623"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1624"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070
AL
1625msgstr ""
1626"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1627"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1628
1629#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1630msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1631msgstr "Falsche CD"
1632
1633#: methods/cdrom.cc:163
1634#, c-format
1635msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1636msgstr ""
1637"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1638"verwendet."
1639
1169dbfa 1640#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1641msgid "File not found"
1642msgstr "Datei nicht gefunden"
1643
c060d1c4 1644# looks like someone hardcoded English grammar\r
5c782070
AL
1645#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1646msgid "Failed to stat"
1647msgstr "Kann nicht zugreifen."
1648
1649#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1650msgid "Failed to set modification time"
1651msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1652
1653#: methods/file.cc:42
1654msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1655msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1656
1657#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1658#: methods/ftp.cc:162
1659msgid "Logging in"
1660msgstr "Logge ein"
1661
1662#: methods/ftp.cc:168
1663msgid "Unable to determine the peer name"
1664msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1665
1666#: methods/ftp.cc:173
1667msgid "Unable to determine the local name"
1668msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1669
1670#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1671#, c-format
1169dbfa 1672msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1673msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1674
1675#: methods/ftp.cc:210
1676#, c-format
1677msgid "USER failed, server said: %s"
1678msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1679
1680#: methods/ftp.cc:217
1681#, c-format
1682msgid "PASS failed, server said: %s"
1683msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1684
1685#: methods/ftp.cc:237
1686msgid ""
1687"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1688"is empty."
1689msgstr ""
1690"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1691"ProxyLogin ist leer."
1692
1693#: methods/ftp.cc:265
1694#, c-format
1695msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1696msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:291
1699#, c-format
1700msgid "TYPE failed, server said: %s"
1701msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1702
1703#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1704msgid "Connection timeout"
1705msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1706
1707#: methods/ftp.cc:335
1708msgid "Server closed the connection"
1709msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1710
1b5a6222 1711#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
5c782070
AL
1712msgid "Read error"
1713msgstr "Lesefehler"
1714
1715#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1716msgid "A response overflowed the buffer."
1717msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1718
1719#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1720msgid "Protocol corruption"
1721msgstr "Protokollkorrumption"
1722
1169dbfa
CP
1723#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1724msgid "Write error"
5c782070
AL
1725msgstr "Schreibfehler"
1726
1727#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1728msgid "Could not create a socket"
1729msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1730
1731#: methods/ftp.cc:698
1732msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1733msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1734
1735#: methods/ftp.cc:704
1736msgid "Could not connect passive socket."
1737msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1738
1739#: methods/ftp.cc:722
1740msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1741msgstr ""
1742"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1743
1744#: methods/ftp.cc:736
1745msgid "Could not bind a socket"
1746msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1747
1748#: methods/ftp.cc:740
1749msgid "Could not listen on the socket"
1750msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1751
1752#: methods/ftp.cc:747
1753msgid "Could not determine the socket's name"
1754msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1755
1756#: methods/ftp.cc:779
1757msgid "Unable to send PORT command"
1758msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1759
1760#: methods/ftp.cc:789
1761#, c-format
1762msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1763msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1764
1765#: methods/ftp.cc:798
1766#, c-format
1767msgid "EPRT failed, server said: %s"
1768msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1769
1770#: methods/ftp.cc:818
1771msgid "Data socket connect timed out"
1772msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1773
1774#: methods/ftp.cc:825
1775msgid "Unable to accept connection"
1776msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1777
640c5d94 1778#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1779msgid "Problem hashing file"
1780msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1781
1782#: methods/ftp.cc:877
1783#, c-format
1784msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1785msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1788msgid "Data socket timed out"
1789msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1790
1791#: methods/ftp.cc:922
1792#, c-format
1793msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1794msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1795
1796#. Get the files information
1797#: methods/ftp.cc:997
1798msgid "Query"
1799msgstr "Abfrage"
1800
1b5a6222 1801#: methods/ftp.cc:1106
5c782070
AL
1802msgid "Unable to invoke "
1803msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1804
1805#: methods/connect.cc:64
1806#, c-format
1807msgid "Connecting to %s (%s)"
1808msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1809
1810#: methods/connect.cc:71
1811#, c-format
1812msgid "[IP: %s %s]"
1813msgstr "[IP: %s %s]"
1814
1815#: methods/connect.cc:80
1816#, c-format
1817msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1818msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1819
1820#: methods/connect.cc:86
1821#, c-format
1822msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1823msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1824
1825#: methods/connect.cc:92
1826#, c-format
1827msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1828msgstr ""
1829"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1830
1831#: methods/connect.cc:104
1832#, c-format
1833msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1834msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1835
1836#. We say this mainly because the pause here is for the
1837#. ssh connection that is still going
1838#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1839#, c-format
1840msgid "Connecting to %s"
1841msgstr "Verbinde mit %s"
1842
1843#: methods/connect.cc:163
1844#, c-format
1845msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1846msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070
AL
1847
1848#: methods/connect.cc:167
1849#, c-format
1850msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1851msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070
AL
1852
1853#: methods/connect.cc:169
1854#, c-format
1855msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1856msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070
AL
1857
1858#: methods/connect.cc:216
1859#, c-format
1860msgid "Unable to connect to %s %s:"
1861msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1862
1863#: methods/gzip.cc:57
1864#, c-format
1865msgid "Couldn't open pipe for %s"
1866msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1867
1868#: methods/gzip.cc:102
1869#, c-format
1870msgid "Read error from %s process"
1871msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1872
640c5d94 1873#: methods/http.cc:344
5c782070
AL
1874msgid "Waiting for headers"
1875msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1876
640c5d94 1877#: methods/http.cc:490
5c782070
AL
1878#, c-format
1879msgid "Got a single header line over %u chars"
1880msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1881
640c5d94 1882#: methods/http.cc:498
5c782070
AL
1883msgid "Bad header line"
1884msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1885
640c5d94 1886#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1887msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
1888msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1889
640c5d94 1890#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 1892msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 1893
640c5d94 1894#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1895msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 1896msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 1897
640c5d94 1898#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1899msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
1900msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
1901
640c5d94 1902#: methods/http.cc:594
5c782070
AL
1903msgid "Unknown date format"
1904msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1905
640c5d94 1906#: methods/http.cc:737
5c782070
AL
1907msgid "Select failed"
1908msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1909
640c5d94 1910#: methods/http.cc:742
5c782070
AL
1911msgid "Connection timed out"
1912msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1913
640c5d94 1914#: methods/http.cc:765
5c782070
AL
1915msgid "Error writing to output file"
1916msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
1917
640c5d94 1918#: methods/http.cc:793
5c782070
AL
1919msgid "Error writing to file"
1920msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
1921
640c5d94 1922#: methods/http.cc:818
5c782070
AL
1923msgid "Error writing to the file"
1924msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1925
640c5d94 1926#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1927msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
1928msgstr ""
1929"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
1930"geschlossen"
1931
640c5d94 1932#: methods/http.cc:834
5c782070
AL
1933msgid "Error reading from server"
1934msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1935
640c5d94 1936#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1937msgid "Bad header data"
5c782070
AL
1938msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1939
640c5d94 1940#: methods/http.cc:1082
5c782070
AL
1941msgid "Connection failed"
1942msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1943
640c5d94 1944#: methods/http.cc:1173
5c782070
AL
1945msgid "Internal error"
1946msgstr "Interner Fehler"
1947
1b5a6222
CP
1948#: methods/rsh.cc:330
1949msgid "Connection closed prematurely"
1950msgstr "Verbindung zu früh beendet"
1951
8e495088
AL
1952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1953msgid "Can't mmap an empty file"
1954msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
1955
1956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1957#, c-format
8e495088
AL
1958msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1959msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 1960
dc738e7a 1961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1962#, c-format
8e495088
AL
1963msgid "Selection %s not found"
1964msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1965
5c782070
AL
1966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1967#, c-format
1968msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2ce13dc9 1969msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
5c782070
AL
1970
1971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
8e495088
AL
1972#, c-format
1973msgid "Opening configuration file %s"
1974msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 1975
38fd54f1 1976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
5b574029 1977#, c-format
38fd54f1 1978msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 1979msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1
AL
1980
1981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
8e495088
AL
1982#, c-format
1983msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1984msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
1985
38fd54f1 1986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
8e495088 1987#, c-format
1169dbfa 1988msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
1989msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
1990
38fd54f1 1991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
8e495088
AL
1992#, c-format
1993msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1994msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
1995
38fd54f1 1996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
8e495088
AL
1997#, c-format
1998msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
1999msgstr ""
2000"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2001
38fd54f1 2002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
8e495088
AL
2003#, c-format
2004msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2005msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2006
38fd54f1 2007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
8e495088
AL
2008#, c-format
2009msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2010msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2011
38fd54f1 2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
8e495088
AL
2013#, c-format
2014msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2015msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2016
38fd54f1 2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
8e495088
AL
2018#, c-format
2019msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2020msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2021
8e495088 2022#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2023#, c-format
dc738e7a 2024msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2025msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2026
8e495088 2027#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2028#, c-format
dc738e7a 2029msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2030msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2031
dc738e7a 2032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2033#, c-format
8e495088 2034msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2035msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2036
dc738e7a
AL
2037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2039#, c-format
8e495088
AL
2040msgid "Command line option %s is not understood"
2041msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2042
dc738e7a 2043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2044#, c-format
8e495088
AL
2045msgid "Command line option %s is not boolean"
2046msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2047
dc738e7a 2048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2049#, c-format
2050msgid "Option %s requires an argument."
2051msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2052
dc738e7a 2053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2054#, c-format
5c782070
AL
2055msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2056msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2057
dc738e7a 2058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2059#, c-format
8e495088 2060msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2061msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2062
dc738e7a 2063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2064#, c-format
8e495088 2065msgid "Option '%s' is too long"
2ce13dc9 2066msgstr "Option »%s« ist zu lang"
89409d33 2067
dc738e7a 2068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2069#, c-format
8e495088 2070msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2071msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2072
dc738e7a 2073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2074#, c-format
2075msgid "Invalid operation %s"
2076msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2077
8e495088
AL
2078#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2079#, c-format
2080msgid "Unable to stat the mount point %s"
2081msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2082
1e542d77 2083#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2084#, c-format
2085msgid "Unable to change to %s"
2086msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2087
8e495088
AL
2088#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2089msgid "Failed to stat the cdrom"
2090msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2091
8e495088 2092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
89409d33 2093#, c-format
8e495088
AL
2094msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2095msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2096
8e495088
AL
2097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2098#, c-format
2099msgid "Could not open lock file %s"
2100msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2101
8e495088
AL
2102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2103#, c-format
2104msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2105msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2106
8e495088
AL
2107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2108#, c-format
2109msgid "Could not get lock %s"
2110msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2111
1b5a6222 2112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
89409d33 2113#, c-format
1169dbfa 2114msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2115msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2116
1b5a6222 2117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
8e495088
AL
2118#, c-format
2119msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2120msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2121
1b5a6222 2122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
89409d33 2123#, c-format
8e495088
AL
2124msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2125msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2126
1b5a6222 2127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
8e495088
AL
2128#, c-format
2129msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2130msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2131
1b5a6222 2132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
8e495088
AL
2133#, c-format
2134msgid "Could not open file %s"
2135msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2136
1b5a6222 2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
8e495088
AL
2138#, c-format
2139msgid "read, still have %lu to read but none left"
2140msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2141
1b5a6222 2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
8e495088
AL
2143#, c-format
2144msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2145msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2146
1b5a6222 2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
8e495088
AL
2148msgid "Problem closing the file"
2149msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2150
1b5a6222 2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
8e495088
AL
2152msgid "Problem unlinking the file"
2153msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2154
1b5a6222 2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
8e495088
AL
2156msgid "Problem syncing the file"
2157msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2160msgid "Empty package cache"
2161msgstr "Leerer Paketcache"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2164msgid "The package cache file is corrupted"
2165msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2168msgid "The package cache file is an incompatible version"
2169msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2172#, c-format
1169dbfa 2173msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94 2174msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33
AL
2175
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2177msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2178msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2181msgid "Depends"
2182msgstr "Hängt ab"
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2185msgid "PreDepends"
2186msgstr "Hängt ab (vorher)"
2187
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2189msgid "Suggests"
a0879668 2190msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2191
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2193msgid "Recommends"
2194msgstr "Empfiehlt"
2195
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2197msgid "Conflicts"
2198msgstr "Kollidiert"
2199
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2201msgid "Replaces"
2202msgstr "Ersetzt"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2205msgid "Obsoletes"
2206msgstr "Veraltet"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2209msgid "important"
2210msgstr "wichtig"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2213msgid "required"
2214msgstr "erforderlich"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2217msgid "standard"
2218msgstr "standard"
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2221msgid "optional"
2222msgstr "optional"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2225msgid "extra"
2226msgstr "extra"
2227
8e495088 2228#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2229msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2230msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2231
2232#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2233msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2234msgstr "Mögliche Versionen"
2235
2236#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2237msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2238msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2239
1b5a6222 2240#: apt-pkg/tagfile.cc:73
8e495088
AL
2241#, c-format
2242msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2243msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2244
1b5a6222 2245#: apt-pkg/tagfile.cc:160
8e495088
AL
2246#, c-format
2247msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2248msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2249
1b5a6222 2250#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
8e495088
AL
2251#, c-format
2252msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2ce13dc9 2253msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
8e495088 2254
1b5a6222 2255#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
8e495088
AL
2256#, c-format
2257msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2ce13dc9 2258msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
8e495088 2259
1b5a6222 2260#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088
AL
2261#, c-format
2262msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2ce13dc9 2263msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2264
1b5a6222 2265#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
8e495088 2266#, c-format
1169dbfa 2267msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2ce13dc9 2268msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2269
1b5a6222 2270#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088
AL
2271#, c-format
2272msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2ce13dc9 2273msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2274
1b5a6222 2275#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
8e495088
AL
2276#, c-format
2277msgid "Opening %s"
2278msgstr "%s wird geöffnet"
2279
1b5a6222 2280#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
8e495088
AL
2281#, c-format
2282msgid "Line %u too long in source list %s."
2ce13dc9 2283msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2284
1b5a6222 2285#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
8e495088
AL
2286#, c-format
2287msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2ce13dc9 2288msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
8e495088 2289
1b5a6222 2290#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
8e495088 2291#, c-format
640c5d94 2292msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2ce13dc9 2293msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2294
1b5a6222 2295#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088
AL
2296#, c-format
2297msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2ce13dc9 2298msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2299
8e495088
AL
2300#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"This installation run will require temporarily removing the essential "
2304"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2305"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2306msgstr ""
2307"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2308"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2309"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2310"die Option APT::Force-LoopBreak."
2311
2312#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2313#, c-format
2314msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2315msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2316
1b5a6222 2317#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2321msgstr ""
2322"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2323"finden."
2324
1b5a6222 2325#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
8e495088
AL
2326msgid ""
2327"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2328"held packages."
2329msgstr ""
2330"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2331"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2332
1b5a6222 2333#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
8e495088
AL
2334msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2335msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2336
2337#: apt-pkg/acquire.cc:61
2338#, c-format
2339msgid "Lists directory %spartial is missing."
2340msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2341
2342#: apt-pkg/acquire.cc:65
2343#, c-format
2344msgid "Archive directory %spartial is missing."
2345msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2346
2347#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2348#, c-format
2349msgid "The method driver %s could not be found."
2350msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2351
2352#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2353#, c-format
2354msgid "Method %s did not start correctly"
2355msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2356
5c782070 2357#: apt-pkg/init.cc:119
8e495088
AL
2358#, c-format
2359msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2360msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2361
5c782070 2362#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2363msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2364msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2365
2366#: apt-pkg/clean.cc:61
2367#, c-format
2368msgid "Unable to stat %s."
2369msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2370
1b5a6222 2371#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2372msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2373msgstr ""
640c5d94 2374"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2375"schreiben."
8e495088
AL
2376
2377#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2378msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2379msgstr ""
2380"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2381"werden."
2382
2383#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2384msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2385msgstr ""
640c5d94 2386"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2387
2388#: apt-pkg/policy.cc:269
2389msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2390msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2391
2392#: apt-pkg/policy.cc:291
2393#, c-format
2394msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2395msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2396
5c782070
AL
2397#: apt-pkg/policy.cc:299
2398msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2399msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2400
8e495088 2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2402msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2403msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2404
8e495088 2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2406#, c-format
080bf1be 2407msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2408msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2409
8e495088 2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2411#, c-format
080bf1be 2412msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2413msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2414
8e495088 2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2416#, c-format
080bf1be 2417msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2418msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2419
8e495088 2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2421#, c-format
080bf1be 2422msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2423msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2424
8e495088 2425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2426#, c-format
080bf1be 2427msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2428msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2429
8e495088 2430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2431#, c-format
080bf1be 2432msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2433msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2434
8e495088 2435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2436#, c-format
080bf1be 2437msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2438msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2439
8e495088 2440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2441msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2442msgstr ""
2443"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2444
8e495088 2445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2446msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2447msgstr ""
2448"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2449"kann."
2450
8e495088 2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2452msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2453msgstr ""
2454"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2455"handhaben kann."
2456
8e495088 2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2458#, c-format
080bf1be 2459msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2460msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2461
8e495088 2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2463#, c-format
080bf1be 2464msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2465msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2466
8e495088 2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2468#, c-format
8e495088 2469msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2470msgstr ""
2471"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2472
8e495088 2473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2474#, c-format
8e495088
AL
2475msgid "Couldn't stat source package list %s"
2476msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2477
8e495088
AL
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2479msgid "Collecting File Provides"
2480msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2481
1b5a6222 2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2483msgid "IO Error saving source cache"
2484msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2485
1b5a6222 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2487#, c-format
8e495088
AL
2488msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2489msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2490
5ce113f1 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2492msgid "MD5Sum mismatch"
2493msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2494
5ce113f1 2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
89409d33 2496#, c-format
8e495088
AL
2497msgid ""
2498"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2499"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2500msgstr ""
2501"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2502"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2503
5ce113f1 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
89409d33 2505#, c-format
8e495088
AL
2506msgid ""
2507"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2508"manually fix this package."
2509msgstr ""
2510"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2511"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2512
5ce113f1 2513#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
89409d33 2514#, c-format
8e495088
AL
2515msgid ""
2516"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2517msgstr ""
8e495088 2518"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2519
5ce113f1 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
8e495088
AL
2521msgid "Size mismatch"
2522msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2523
1b5a6222 2524#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2525#, c-format
1b5a6222 2526msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2527msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2528
5ce113f1 2529#: apt-pkg/cdrom.cc:504
c060d1c4 2530#, c-format
1b5a6222
CP
2531msgid ""
2532"Using CD-ROM mount point %s\n"
2533"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2534msgstr ""
2535"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2536"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2537
5ce113f1 2538#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222
CP
2539msgid "Identifying.. "
2540msgstr "Identifiziere... "
2541
5ce113f1 2542#: apt-pkg/cdrom.cc:538
c060d1c4 2543#, c-format
1169dbfa 2544msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2545msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2546
5ce113f1 2547#: apt-pkg/cdrom.cc:558
c060d1c4 2548#, c-format
1b5a6222 2549msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2550msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2551
5ce113f1 2552#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2553msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2554msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2555
5ce113f1 2556#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2557msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2558msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2559
1b5a6222 2560#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2561#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2562msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2563msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2564
5ce113f1 2565#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2566msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2567msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2568
5ce113f1 2569#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2570#, c-format
2571msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2572msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2573
5ce113f1 2574#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2575msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2576msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2577
5ce113f1 2578#: apt-pkg/cdrom.cc:717
c060d1c4 2579#, c-format
1b5a6222 2580msgid ""
1169dbfa 2581"This disc is called: \n"
1b5a6222 2582"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2583msgstr ""
2584"Diese CD heißt jetzt: \n"
2585"»%s«\n"
1b5a6222 2586
5ce113f1 2587#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2588msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2589msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2590
5ce113f1 2591#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2592msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2593msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2594
5ce113f1 2595#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2596msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2597msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2598
5ce113f1 2599#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2600msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2601msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2602
2603#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2604#, c-format
2605msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2606msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2607
2608#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2609#, c-format
2610msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2611msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2612
2613#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2614#, c-format
1169dbfa 2615msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2616msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2617
2618#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2619#, c-format
1169dbfa 2620msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2621msgstr ""
c060d1c4
CP
2622"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2623"geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2624
2625#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2ce13dc9 2626#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
dc738e7a 2627
75438a9b
AL
2628#~ msgid ""
2629#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2630#~ "dependencies.\n"
2631#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2632#~ msgstr ""
2633#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2634#~ "ver-\n"
640c5d94 2635#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2636#~ "aufrufen,\n"
2637#~ "um die Probleme zu beheben."
2638
8e495088
AL
2639#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2640#~ msgstr ""
2641#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2642#~ "zu halten."
89409d33 2643
89409d33 2644#~ msgid "<- '"
640c5d94 2645#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2646
2647#~ msgid "'"
640c5d94 2648#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2649
2650#~ msgid "-> '"
640c5d94 2651#~ msgstr "-> »"
89409d33 2652
89409d33
AL
2653#~ msgid "Followed conf file from "
2654#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2655
2656#~ msgid " to "
2657#~ msgstr " nach "
2658
c060d1c4 2659# \r
89409d33
AL
2660#~ msgid "Extract "
2661#~ msgstr "Extrahiert "
2662
2663#~ msgid "Aborted, backing out"
2664#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2665
89409d33
AL
2666#~ msgid "De-replaced "
2667#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2668
2669#~ msgid " from "
2670#~ msgstr " von "
2671
2672#~ msgid "Backing out "
2673#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2674
2675#~ msgid " [new node]"
2676#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2677
89409d33
AL
2678#~ msgid "Replaced file "
2679#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2680
1169dbfa 2681#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
89409d33
AL
2682#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2683
2684#~ msgid "Unimplemented"
2685#~ msgstr "Nicht implementiert"
2686
2687#~ msgid "You must give at least one file name"
2688#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2689
2690#~ msgid "Generating cache"
2691#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2692
89409d33 2693#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2694#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2695
2696#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2697#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2698
2699#~ msgid "Regex compilation error"
2700#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2701
2702#~ msgid "Write to stdout failed"
2703#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2704
2705#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2706#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2707
2708#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2709#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2710
2711#~ msgid "Failed to open %s.new"
2712#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2713
2714#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2715#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2716
89409d33
AL
2717#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2718#~ msgstr ""
2719#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
2720
89409d33
AL
2721#~ msgid "I found (binary):"
2722#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2723
2724#~ msgid "I found (source):"
2725#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2726
2727#~ msgid "Found "
2728#~ msgstr "Habe "
2729
89409d33
AL
2730#~ msgid " source indexes."
2731#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2732
2733#~ msgid ""
2734#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2735#~ msgstr ""
2736#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2737
2738#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2739#~ msgstr ""
640c5d94
MZ
2740#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
2741#~ "Disk 1«"
89409d33 2742
89409d33 2743#~ msgid " '"
640c5d94 2744#~ msgstr " »"
89409d33 2745
89409d33
AL
2746#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2747#~ msgstr ""
2748#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
2749
89409d33
AL
2750#~ msgid ""
2751#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2752#~ "\n"
2753#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2754#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2755#~ "and /etc/fstab.\n"
2756#~ "\n"
2757#~ "Commands:\n"
2758#~ " add - Add a CDROM\n"
2759#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2760#~ "\n"
2761#~ "Options:\n"
2762#~ " -h This help text\n"
2763#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2764#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2765#~ " -m No mounting\n"
2766#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2767#~ " -a Thorough scan mode\n"
2768#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2769#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
2770#~ "See fstab(5)\n"
2771#~ msgstr ""
2772#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2773#~ "\n"
2774#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2775#~ "Der\n"
2776#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2777#~ "und\n"
2778#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2779#~ "\n"
2780#~ "Befehle:\n"
2781#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2782#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2783#~ "\n"
2784#~ "Optionen:\n"
2785#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2786#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2787#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2788#~ " -m Kein Einhängen\n"
2789#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2790#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2791#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2792#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2793#~ "tmp\n"
2794#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2795
1169dbfa 2796#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
89409d33
AL
2797#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2798
1169dbfa 2799#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
89409d33
AL
2800#~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
2801
1169dbfa 2802#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
89409d33
AL
2803#~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2804
2805#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2806#~ msgstr ""
2807#~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie "
2808#~ "an apt@packages.debian.org"
2809
2810#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2811#~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
2812
1169dbfa 2813#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
89409d33
AL
2814#~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
2815
2816#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2817#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2818
2819#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 2820#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 2821
89409d33
AL
2822#~ msgid " New "
2823#~ msgstr " Neu "
2824
2825#~ msgid "B "
2826#~ msgstr "B "
2827
2828#~ msgid " files "
2829#~ msgstr " Dateien "
2830
89409d33
AL
2831#~ msgid " pkgs in "
2832#~ msgstr " Pakete in "
2833
89409d33
AL
2834#~ msgid ""
2835#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2836#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2837#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2838#~ " contents path\n"
2839#~ " generate config [groups]\n"
2840#~ " clean config\n"
2841#~ msgstr ""
2842#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2843#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2844#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2845#~ " contents path\n"
2846#~ " generate config [groups]\n"
2847#~ " clean config\n"
2848
2849#~ msgid ""
2850#~ "Options:\n"
2851#~ " -h This help text\n"
2852#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2853#~ " -s=? Source override file\n"
2854#~ " -q Quiet\n"
2855#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2856#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2857#~ " --contents Control contents file generation\n"
2858#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2859#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
2860#~ msgstr ""
2861#~ "Optionen:\n"
2862#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2863#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2864#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2865#~ " -q Ruhig\n"
2866#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2867#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
2868#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
2869#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2870#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
2871
89409d33
AL
2872#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
2873#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
2874
89409d33
AL
2875#~ msgid "Done. "
2876#~ msgstr "Fertig."
2877
2878#~ msgid "B in "
2879#~ msgstr "B in "
2880
2881#~ msgid " archives. Took "
2882#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
2883
89409d33 2884#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 2885#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
2886
2887#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 2888#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
2889
2890#~ msgid "Error parsing file record"
2891#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
2892
2893#~ msgid "Failed too stat %s"
2894#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2895
2896#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 2897#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"