Correct the Hebrew translation for #306658
[ntk/apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c060d1c4
CP
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
5b574029 8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edd0d12c 10"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
640c5d94 11"PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:58 +0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
75438a9b 18#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
75438a9b
AL
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
75438a9b 86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
89409d33
AL
101msgstr "Paketdateien:"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
75438a9b 107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
640c5d94 115msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 116
75438a9b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
75438a9b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
8e495088 130#. Candidate Version
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
75438a9b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
89409d33
AL
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
89409d33
AL
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
75438a9b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 151#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
5c782070 167" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 205" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 206" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
207" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 214" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
215" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 217" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 218" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
219"\n"
220"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 228"tmp\n"
89409d33
AL
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
568dc798
AL
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumente nicht paarweise"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
249msgstr ""
250"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
251"\n"
252"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
253"lesen.\n"
254"\n"
255"Befehle:\n"
256" shell - Shell-Modus\n"
257" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
258"\n"
259"Optionen:\n"
260" -h Dieser Hilfetext\n"
261" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
262" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
263"tmp\n"
264
265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266#, c-format
267msgid "%s not a valid DEB package."
268msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
269
270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271msgid ""
272"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273"\n"
274"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275"from debian packages\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text\n"
279" -t Set the temp dir\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
282msgstr ""
283"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
286"und\n"
287"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
288"\n"
289"Optionen:\n"
290" -h Dieser Hilfetext\n"
291" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
292" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
293" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
294"tmp\n"
295
1b5a6222 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
297#, c-format
298msgid "Unable to write to %s"
299msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
302msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
303msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
306msgid "Package extension list is too long"
307msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang"
308
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
312#, c-format
1169dbfa 313msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
314msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
317msgid "Source extension list is too long"
318msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
321msgid "Error writing header to contents file"
322msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
325#, c-format
1169dbfa 326msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
327msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
edd0d12c 330#, fuzzy
568dc798
AL
331msgid ""
332"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
333"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
334" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
335" contents path\n"
336" release path\n"
337" generate config [groups]\n"
338" clean config\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
341"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
342"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
345"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
346"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
347"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
348"\n"
349"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
350"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
351"\n"
352"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
353"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
354"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
355"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
356"Debian archive:\n"
357" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
358" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
359"\n"
360"Options:\n"
361" -h This help text\n"
362" --md5 Control MD5 generation\n"
363" -s=? Source override file\n"
364" -q Quiet\n"
365" -d=? Select the optional caching database\n"
366" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
367" --contents Control contents file generation\n"
368" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 369" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
370msgstr ""
371"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
372"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
373" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
374" contents path\n"
375" release path\n"
c060d1c4 376" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
377" clean config\n"
378"\n"
379"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
380"viele\n"
381"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
382"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
383"\n"
384"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
385"Package-\n"
386"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
387"MD5-\n"
388"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
389"für\n"
390"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
391"\n"
392"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
393"Baum\n"
394"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
395"Override-\n"
396"Datei für Quellen anzugeben.\n"
397"\n"
640c5d94 398"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
568dc798
AL
399"aufgerufen\n"
400"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
c060d1c4 401"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird wird, so\n"
568dc798
AL
402"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
403" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405"\n"
406"Optionen:\n"
407" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
408" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
409" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
410" -q Ruhig\n"
411" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
412" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
413" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
414" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
415" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
416
417#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
418msgid "No selections matched"
419msgstr "Keine Auswahl passt"
420
421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
422#, c-format
423msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 424msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 425
38fd54f1 426#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
427#, c-format
428msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
430
38fd54f1 431#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 432#, c-format
38fd54f1 433msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 434msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1
AL
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:73
5b574029 437#, c-format
b779e471
AL
438msgid "Unable to open DB file %s: %s"
439msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 440
38fd54f1 441#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "File date has changed %s"
444msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
447msgid "Archive has no control record"
448msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
449
38fd54f1 450#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
451msgid "Unable to get a cursor"
452msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
453
454#: ftparchive/writer.cc:79
455#, c-format
456msgid "W: Unable to read directory %s\n"
457msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
458
459#: ftparchive/writer.cc:84
460#, c-format
461msgid "W: Unable to stat %s\n"
462msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
463
464#: ftparchive/writer.cc:126
465msgid "E: "
466msgstr "F: "
467
468#: ftparchive/writer.cc:128
469msgid "W: "
470msgstr "W: "
471
472#: ftparchive/writer.cc:135
473msgid "E: Errors apply to file "
474msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
475
476#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
477#, c-format
478msgid "Failed to resolve %s"
479msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
480
481#: ftparchive/writer.cc:164
482msgid "Tree walking failed"
483msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
484
485#: ftparchive/writer.cc:189
486#, c-format
487msgid "Failed to open %s"
488msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
489
490#: ftparchive/writer.cc:246
491#, c-format
492msgid " DeLink %s [%s]\n"
493msgstr " DeLink %s [%s]\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:254
496#, c-format
497msgid "Failed to readlink %s"
498msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
499
500#: ftparchive/writer.cc:258
501#, c-format
502msgid "Failed to unlink %s"
503msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
504
505#: ftparchive/writer.cc:265
506#, c-format
507msgid "*** Failed to link %s to %s"
508msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
509
510#: ftparchive/writer.cc:275
511#, c-format
512msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
513msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
516#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
517#, c-format
518msgid "Failed to stat %s"
519msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
520
521#: ftparchive/writer.cc:378
522msgid "Archive had no package field"
523msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
524
525#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
526#, c-format
527msgid " %s has no override entry\n"
528msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
531#, c-format
532msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
534
1b5a6222
CP
535#: ftparchive/contents.cc:317
536#, c-format
1169dbfa 537msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
538msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
539
540#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
541msgid "realloc - Failed to allocate memory"
542msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
543
544#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
545#, c-format
546msgid "Unable to open %s"
547msgstr "Kann %s nicht öffnen"
548
549#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
550#, c-format
551msgid "Malformed override %s line %lu #1"
552msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
553
554#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
555#, c-format
556msgid "Malformed override %s line %lu #2"
557msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
558
559#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #3"
562msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
563
564#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
565#, c-format
566msgid "Failed to read the override file %s"
567msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:75
570#, c-format
1169dbfa 571msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 572msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:105
575#, c-format
576msgid "Compressed output %s needs a compression set"
577msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
580msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
581msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:198
584msgid "Failed to create FILE*"
585msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:201
588msgid "Failed to fork"
589msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 592msgid "Compress child"
568dc798
AL
593msgstr "Kindprozess Komprimieren"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:238
596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
598msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:289
601msgid "Failed to create subprocess IPC"
602msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:324
605msgid "Failed to exec compressor "
606msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:363
609msgid "decompressor"
610msgstr "Dekomprimierer"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:406
613msgid "IO to subprocess/file failed"
614msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:458
617msgid "Failed to read while computing MD5"
618msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:475
621#, c-format
622msgid "Problem unlinking %s"
623msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
626#, c-format
627msgid "Failed to rename %s to %s"
628msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:118
631msgid "Y"
632msgstr "J"
633
1b5a6222 634#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
635#, c-format
636msgid "Regex compilation error - %s"
637msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:235
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:325
644#, c-format
645msgid "but %s is installed"
646msgstr "aber %s ist installiert"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:327
649#, c-format
650msgid "but %s is to be installed"
651msgstr "aber %s soll installiert werden"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:334
654msgid "but it is not installable"
655msgstr "ist aber nicht installierbar"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:336
658msgid "but it is a virtual package"
659msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:339
662msgid "but it is not installed"
663msgstr "ist aber nicht installiert"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:339
666msgid "but it is not going to be installed"
667msgstr "soll aber nicht installiert werden"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:344
670msgid " or"
671msgstr " oder "
672
673#: cmdline/apt-get.cc:373
674msgid "The following NEW packages will be installed:"
675msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:399
678msgid "The following packages will be REMOVED:"
679msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:421
682msgid "The following packages have been kept back:"
683msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:442
686msgid "The following packages will be upgraded:"
687msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:463
690msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
691msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:483
694msgid "The following held packages will be changed:"
695msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:536
698#, c-format
699msgid "%s (due to %s) "
700msgstr "%s (wegen %s) "
701
702#: cmdline/apt-get.cc:544
703msgid ""
704"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
705"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
706msgstr ""
707"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 708"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 709
1b5a6222 710#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
711#, c-format
712msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
713msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
714
1b5a6222 715#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
716#, c-format
717msgid "%lu reinstalled, "
718msgstr "%lu erneut installiert, "
719
1b5a6222 720#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
721#, c-format
722msgid "%lu downgraded, "
723msgstr "%lu deaktualisiert, "
724
1b5a6222 725#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
726#, c-format
727msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
728msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
729
1b5a6222 730#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
731#, c-format
732msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
733msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
734
1b5a6222 735#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
736msgid "Correcting dependencies..."
737msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
738
1b5a6222 739#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
740msgid " failed."
741msgstr " fehlgeschlagen."
742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
744msgid "Unable to correct dependencies"
745msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
746
1b5a6222 747#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
748msgid "Unable to minimize the upgrade set"
749msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
750
1b5a6222 751#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
752msgid " Done"
753msgstr " Fertig"
754
1b5a6222 755#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
756msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
757msgstr ""
640c5d94 758"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
759"korrigieren."
760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
762msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
763msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
764
1b5a6222 765#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 766msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 767msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222
CP
768
769#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
770msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
771msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [y/N]? "
1b5a6222
CP
772
773#: cmdline/apt-get.cc:700
774msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 775msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222
CP
776
777#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
778msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
779msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 782msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
783msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
784
1b5a6222 785#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798
AL
786msgid "Unable to lock the download directory"
787msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
788
1b5a6222 789#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
790#: apt-pkg/cachefile.cc:67
791msgid "The list of sources could not be read."
792msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
793
1b5a6222 794#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
795#, c-format
796msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
797msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
798
1b5a6222 799#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
800#, c-format
801msgid "Need to get %sB of archives.\n"
802msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
803
1b5a6222 804#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
805#, c-format
806msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
807msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
808
1b5a6222 809#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
810#, c-format
811msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 812msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 813
1b5a6222 814#: cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
815#, c-format
816msgid "You don't have enough free space in %s."
817msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
818
1b5a6222 819#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 820msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 821msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 822
1b5a6222 823#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798
AL
824msgid "Yes, do as I say!"
825msgstr "Ja, tu was ich sage!"
826
1b5a6222 827#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
828#, c-format
829msgid ""
830"You are about to do something potentially harmful\n"
831"To continue type in the phrase '%s'\n"
832" ?] "
833msgstr ""
834"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 835"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
836" ?] "
837
1b5a6222 838#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798
AL
839msgid "Abort."
840msgstr "Abbruch."
841
1b5a6222 842#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
843msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
844msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 845
1b5a6222 846#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
568dc798
AL
847#, c-format
848msgid "Failed to fetch %s %s\n"
849msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
850
1b5a6222 851#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798
AL
852msgid "Some files failed to download"
853msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
854
1b5a6222 855#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
856msgid "Download complete and in download only mode"
857msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
858
1b5a6222 859#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
860msgid ""
861"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
862"missing?"
863msgstr ""
640c5d94
MZ
864"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
865"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 866
1b5a6222 867#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
868msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
869msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
870
1b5a6222 871#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798
AL
872msgid "Unable to correct missing packages."
873msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
874
1b5a6222 875#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 876msgid "Aborting install."
568dc798
AL
877msgstr "Installation abgebrochen."
878
1b5a6222 879#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
880#, c-format
881msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
882msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
883
1b5a6222 884#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
885#, c-format
886msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
887msgstr ""
640c5d94 888"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 889
1b5a6222 890#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
891#, c-format
892msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
893msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
894
1b5a6222 895#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
896#, c-format
897msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
898msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
899
1b5a6222 900#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798
AL
901msgid " [Installed]"
902msgstr " [Installiert]"
903
1b5a6222 904#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
905msgid "You should explicitly select one to install."
906msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
907
1b5a6222 908#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
909#, c-format
910msgid ""
911"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
912"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
913"is only available from another source\n"
914msgstr ""
915"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
916"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
917"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
918
1b5a6222 919#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
920msgid "However the following packages replace it:"
921msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
922
1b5a6222 923#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Package %s has no installation candidate"
926msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
927
1b5a6222 928#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
929#, c-format
930msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
931msgstr ""
932"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
933"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
934
1b5a6222 935#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
936#, c-format
937msgid "%s is already the newest version.\n"
938msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
939
1b5a6222 940#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
941#, c-format
942msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 943msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 944
1b5a6222 945#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
946#, c-format
947msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 948msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 949
1b5a6222 950#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
951#, c-format
952msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
953msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
954
1b5a6222 955#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 956msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 957msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 958
1b5a6222 959#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798
AL
960msgid "Unable to lock the list directory"
961msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
962
1b5a6222 963#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
964msgid ""
965"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
966"used instead."
967msgstr ""
968"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
969"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
970
1b5a6222 971#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 972msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
973msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
974
1b5a6222 975#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
568dc798
AL
976#, c-format
977msgid "Couldn't find package %s"
978msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
979
1b5a6222 980#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
981#, c-format
982msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 983msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 984
1b5a6222 985#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
986msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
987msgstr ""
640c5d94 988"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
989"korrigieren:"
990
1b5a6222 991#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
992msgid ""
993"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
994"solution)."
995msgstr ""
640c5d94 996"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
997"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
998
1b5a6222 999#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
1000msgid ""
1001"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1002"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1003"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1004"or been moved out of Incoming."
1005msgstr ""
1006"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1007"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1008"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1009"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1010
1b5a6222 1011#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
1012msgid ""
1013"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1014"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1015"that package should be filed."
1016msgstr ""
1017"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1018"wahrscheinlich,\n"
1019"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1020"dieses Paket erfolgen sollte."
1021
1b5a6222 1022#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798
AL
1023msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1024msgstr ""
1025"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1026
1b5a6222 1027#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1028msgid "Broken packages"
1029msgstr "Kaputte Pakete"
1030
1b5a6222 1031#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1032msgid "The following extra packages will be installed:"
1033msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1034
1b5a6222 1035#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798
AL
1036msgid "Suggested packages:"
1037msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1038
1b5a6222 1039#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798
AL
1040msgid "Recommended packages:"
1041msgstr "Empfohlene Pakete:"
1042
1b5a6222 1043#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1044msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1045msgstr "Berechne Upgrade..."
1046
1b5a6222 1047#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1048msgid "Failed"
1049msgstr "Fehlgeschlagen"
1050
1b5a6222 1051#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
1052msgid "Done"
1053msgstr "Fertig"
1054
1b5a6222 1055#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798
AL
1056msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1057msgstr ""
1058"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1059"sollen"
1060
1b5a6222 1061#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798
AL
1062#, c-format
1063msgid "Unable to find a source package for %s"
1064msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1065
1b5a6222 1066#: cmdline/apt-get.cc:1919
568dc798
AL
1067#, c-format
1068msgid "You don't have enough free space in %s"
1069msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1070
1b5a6222 1071#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1072#, c-format
1073msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1074msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1075
1b5a6222 1076#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1077#, c-format
1078msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1079msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1080
1b5a6222 1081#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798 1082#, c-format
1169dbfa 1083msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1084msgstr "Hole Quelle %s\n"
1085
1b5a6222 1086#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798
AL
1087msgid "Failed to fetch some archives."
1088msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1089
1b5a6222 1090#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1091#, c-format
1092msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1093msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1094
1b5a6222 1095#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1096#, c-format
1097msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1098msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1099
1b5a6222 1100#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1101#, c-format
1102msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1103msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1104
1b5a6222 1105#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798
AL
1106msgid "Child process failed"
1107msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1108
1b5a6222 1109#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1110msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1111msgstr ""
1112"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1113"überprüft werden sollen."
1114
1b5a6222 1115#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1116#, c-format
1117msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1118msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1119
1b5a6222 1120#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1121#, c-format
1122msgid "%s has no build depends.\n"
1123msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1124
1b5a6222 1125#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1129"found"
1130msgstr ""
1131"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1132"gefunden werden kann."
1133
1b5a6222 1134#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1138"package %s can satisfy version requirements"
1139msgstr ""
1140"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1141"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1142
1b5a6222 1143#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1144#, c-format
1145msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1146msgstr ""
1147"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1148"zu neu."
1149
1b5a6222 1150#: cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798
AL
1151#, c-format
1152msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1153msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1154
1b5a6222 1155#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1156#, c-format
1157msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1158msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1159
1b5a6222 1160#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1161msgid "Failed to process build dependencies"
1162msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1163
1b5a6222 1164#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1165msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1166msgstr "Unterstützte Module:"
1167
1b5a6222 1168#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1169msgid ""
1170"Usage: apt-get [options] command\n"
1171" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1173"\n"
1174"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1175"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1176"and install.\n"
1177"\n"
1178"Commands:\n"
1179" update - Retrieve new lists of packages\n"
1180" upgrade - Perform an upgrade\n"
1181" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1182" remove - Remove packages\n"
1183" source - Download source archives\n"
1184" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1185" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1186" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1187" clean - Erase downloaded archive files\n"
1188" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1189" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1190"\n"
1191"Options:\n"
1192" -h This help text.\n"
1193" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1194" -qq No output except for errors\n"
1195" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1196" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1197" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1198" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1199" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1200" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1201" -b Build the source package after fetching it\n"
1202" -V Show verbose version numbers\n"
1203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1205"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1206"pages for more information and options.\n"
1207" This APT has Super Cow Powers.\n"
1208msgstr ""
1209"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1210" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212"\n"
1213"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1214"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1215"sind update und install.\n"
1216"\n"
1217"Befehle:\n"
1218" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1219" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1220" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1221"deb)\n"
1222" remove - Pakete entfernen\n"
1223" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1224" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1225" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1226" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1227" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1228" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1229" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1230"gibt\n"
1231"\n"
1232"Optionen:\n"
1233" -h dieser Hilfetext\n"
1234" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1235" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1236" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1237" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1238" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1239" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1240" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1241" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1242" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1243" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1244" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1245" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1246"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1247"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1248" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1249
1250#: cmdline/acqprogress.cc:55
1251msgid "Hit "
1252msgstr "OK "
1253
1254#: cmdline/acqprogress.cc:79
1255msgid "Get:"
1256msgstr "Hole:"
1257
1258#: cmdline/acqprogress.cc:110
1259msgid "Ign "
1260msgstr "Ign "
1261
1262#: cmdline/acqprogress.cc:114
1263msgid "Err "
1264msgstr "Fehl "
1265
1266#: cmdline/acqprogress.cc:135
1267#, c-format
1268msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1269msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:225
1272#, c-format
1273msgid " [Working]"
1274msgstr " [Arbeite]"
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:271
1277#, c-format
1278msgid ""
1169dbfa 1279"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1280" '%s'\n"
1281"in the drive '%s' and press enter\n"
1282msgstr ""
1283"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1284" »%s«\n"
1285"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1286
1287#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1288msgid "Unknown package record!"
1289msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1290
1291#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1292msgid ""
1293"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1296"to indicate what kind of file it is.\n"
1297"\n"
1298"Options:\n"
1299" -h This help text\n"
1300" -s Use source file sorting\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1303msgstr ""
1304"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1305"\n"
1306"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1307"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1308"handelt.\n"
1309"\n"
1310"Optionen:\n"
1311" -h Dieser Hilfetext\n"
1312" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1313" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1314" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1315
1316#: dselect/install:32
1317msgid "Bad default setting!"
1318msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1319
1320#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1321#: dselect/install:104 dselect/update:45
1322msgid "Press enter to continue."
1323msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1324
1325#: dselect/install:100
1326msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1327msgstr ""
1328"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1329
1330#: dselect/install:101
1331msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1332msgstr ""
1333"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1334"durch"
1335
1336#: dselect/install:102
1337msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1338msgstr ""
1339"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1340"dieser"
1341
1342#: dselect/install:103
1343msgid ""
1344"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1345msgstr ""
1346"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1347
1348#: dselect/update:30
1169dbfa 1349msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1350msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1351
1b5a6222 1352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1353msgid "Failed to create pipes"
1354msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1355
1b5a6222 1356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a
AL
1357msgid "Failed to exec gzip "
1358msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1359
1b5a6222 1360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a
AL
1361msgid "Corrupted archive"
1362msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1363
1b5a6222 1364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1365msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1366msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1367
1b5a6222 1368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
60852d18 1369#, c-format
bcf56299 1370msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1371msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1372
1373#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1374msgid "Invalid archive signature"
1375msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1376
1377#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1378msgid "Error reading archive member header"
1379msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1380
1381#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1382msgid "Invalid archive member header"
1383msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1384
1385#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1386msgid "Archive is too short"
1387msgstr "Archiv ist zu kurz"
1388
1389#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1390msgid "Failed to read the archive headers"
1391msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1392
1393#: apt-inst/filelist.cc:384
1394msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1395msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1396
1397#: apt-inst/filelist.cc:416
1398msgid "Failed to locate the hash element!"
1399msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1400
1401#: apt-inst/filelist.cc:463
1402msgid "Failed to allocate diversion"
1403msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1404
1405#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1406msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94 1407msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1408
1409#: apt-inst/filelist.cc:481
1410#, c-format
1411msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1412msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1413
1414#: apt-inst/filelist.cc:510
1415#, c-format
1416msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1417msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:553
1420#, c-format
1421msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1422msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1423
1424#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1425#, c-format
1426msgid "Failed write file %s"
1427msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1428
1429#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1430#, c-format
1431msgid "Failed to close file %s"
1432msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1435#, c-format
dc738e7a 1436msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1437msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1438
1439#: apt-inst/extract.cc:127
1440#, c-format
1441msgid "Unpacking %s more than once"
1442msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:137
1445#, c-format
1446msgid "The directory %s is diverted"
1447msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:147
1450#, c-format
1451msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1452msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1455msgid "The diversion path is too long"
1456msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:243
1459#, c-format
1460msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1461msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:283
1464msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1465msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:287
1468msgid "The path is too long"
1469msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:417
1472#, c-format
1473msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1474msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:434
1477#, c-format
1478msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1479msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1480
38fd54f1 1481#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1482#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1483#, c-format
1484msgid "Unable to read %s"
1485msgstr "Kann %s nicht lesen"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1488#, c-format
dc738e7a 1489msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1490msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1491
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1493#, c-format
1494msgid "Failed to remove %s"
1495msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1498#, c-format
1499msgid "Unable to create %s"
1500msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1503#, c-format
1504msgid "Failed to stat %sinfo"
1505msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1508msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1509msgstr ""
640c5d94 1510"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1511
1512#. Build the status cache
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1516msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1517msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1518
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1520#, c-format
1521msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1522msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1526msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1527msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1528
c060d1c4 1529# \r
dc738e7a 1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1531msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1532msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1535#, c-format
1536msgid ""
1537"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1538"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1539"package!"
1540msgstr ""
640c5d94 1541"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1542"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1543"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1546#, c-format
1547msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1548msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1551msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1552msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1555#, c-format
1556msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1557msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1560msgid "The diversion file is corrupted"
1561msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1565#, c-format
1566msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1567msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1570msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1571msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1574msgid "The pkg cache must be initialize first"
1575msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1578msgid "Reading file list"
dc738e7a
AL
1579msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1582#, c-format
1169dbfa 1583msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94 1584msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1587#, c-format
1588msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1589msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1592#, c-format
1593msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1594msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1595
1b5a6222 1596#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1597#, c-format
1598msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1599msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1600
1b5a6222 1601#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1602#, c-format
1b5a6222 1603msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1604msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1605
1b5a6222 1606#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1607#, c-format
dc738e7a 1608msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1609msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1610
1b5a6222 1611#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1612msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1613msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1614
1b5a6222 1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1616msgid "Failed to locate a valid control file"
1617msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1618
1b5a6222 1619#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1620msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1621msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1622
5c782070
AL
1623#: methods/cdrom.cc:113
1624#, c-format
1625msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1626msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1627
1628#: methods/cdrom.cc:122
1629msgid ""
1169dbfa
CP
1630"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1631"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070
AL
1632msgstr ""
1633"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1634"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1635
1636#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1637msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1638msgstr "Falsche CD"
1639
1640#: methods/cdrom.cc:163
1641#, c-format
1642msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1643msgstr ""
1644"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1645"verwendet."
1646
1169dbfa 1647#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1648msgid "File not found"
1649msgstr "Datei nicht gefunden"
1650
c060d1c4 1651# looks like someone hardcoded English grammar\r
5c782070
AL
1652#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1653msgid "Failed to stat"
1654msgstr "Kann nicht zugreifen."
1655
1656#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1657msgid "Failed to set modification time"
1658msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1659
1660#: methods/file.cc:42
1661msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1662msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1663
1664#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1665#: methods/ftp.cc:162
1666msgid "Logging in"
1667msgstr "Logge ein"
1668
1669#: methods/ftp.cc:168
1670msgid "Unable to determine the peer name"
1671msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1672
1673#: methods/ftp.cc:173
1674msgid "Unable to determine the local name"
1675msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1676
1677#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1678#, c-format
1169dbfa 1679msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1680msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1681
1682#: methods/ftp.cc:210
1683#, c-format
1684msgid "USER failed, server said: %s"
1685msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1686
1687#: methods/ftp.cc:217
1688#, c-format
1689msgid "PASS failed, server said: %s"
1690msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1691
1692#: methods/ftp.cc:237
1693msgid ""
1694"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1695"is empty."
1696msgstr ""
1697"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1698"ProxyLogin ist leer."
1699
1700#: methods/ftp.cc:265
1701#, c-format
1702msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1703msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1704
1705#: methods/ftp.cc:291
1706#, c-format
1707msgid "TYPE failed, server said: %s"
1708msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1709
1710#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1711msgid "Connection timeout"
1712msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1713
1714#: methods/ftp.cc:335
1715msgid "Server closed the connection"
1716msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1717
1b5a6222 1718#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
5c782070
AL
1719msgid "Read error"
1720msgstr "Lesefehler"
1721
1722#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1723msgid "A response overflowed the buffer."
1724msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1725
1726#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1727msgid "Protocol corruption"
1728msgstr "Protokollkorrumption"
1729
1169dbfa
CP
1730#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1731msgid "Write error"
5c782070
AL
1732msgstr "Schreibfehler"
1733
1734#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1735msgid "Could not create a socket"
1736msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1737
1738#: methods/ftp.cc:698
1739msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1740msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1741
1742#: methods/ftp.cc:704
1743msgid "Could not connect passive socket."
1744msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1745
1746#: methods/ftp.cc:722
1747msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1748msgstr ""
1749"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1750
1751#: methods/ftp.cc:736
1752msgid "Could not bind a socket"
1753msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1754
1755#: methods/ftp.cc:740
1756msgid "Could not listen on the socket"
1757msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1758
1759#: methods/ftp.cc:747
1760msgid "Could not determine the socket's name"
1761msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1762
1763#: methods/ftp.cc:779
1764msgid "Unable to send PORT command"
1765msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1766
1767#: methods/ftp.cc:789
1768#, c-format
1769msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1770msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1771
1772#: methods/ftp.cc:798
1773#, c-format
1774msgid "EPRT failed, server said: %s"
1775msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1776
1777#: methods/ftp.cc:818
1778msgid "Data socket connect timed out"
1779msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1780
1781#: methods/ftp.cc:825
1782msgid "Unable to accept connection"
1783msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1784
640c5d94 1785#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1786msgid "Problem hashing file"
1787msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1788
1789#: methods/ftp.cc:877
1790#, c-format
1791msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1792msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1793
1794#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1795msgid "Data socket timed out"
1796msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1797
1798#: methods/ftp.cc:922
1799#, c-format
1800msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1801msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1802
1803#. Get the files information
1804#: methods/ftp.cc:997
1805msgid "Query"
1806msgstr "Abfrage"
1807
1b5a6222 1808#: methods/ftp.cc:1106
5c782070
AL
1809msgid "Unable to invoke "
1810msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1811
1812#: methods/connect.cc:64
1813#, c-format
1814msgid "Connecting to %s (%s)"
1815msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1816
1817#: methods/connect.cc:71
1818#, c-format
1819msgid "[IP: %s %s]"
1820msgstr "[IP: %s %s]"
1821
1822#: methods/connect.cc:80
1823#, c-format
1824msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1825msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1826
1827#: methods/connect.cc:86
1828#, c-format
1829msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1830msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1831
1832#: methods/connect.cc:92
1833#, c-format
1834msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1835msgstr ""
1836"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1837
1838#: methods/connect.cc:104
1839#, c-format
1840msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1841msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1842
1843#. We say this mainly because the pause here is for the
1844#. ssh connection that is still going
1845#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1846#, c-format
1847msgid "Connecting to %s"
1848msgstr "Verbinde mit %s"
1849
1850#: methods/connect.cc:163
1851#, c-format
1852msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1853msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070
AL
1854
1855#: methods/connect.cc:167
1856#, c-format
1857msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1858msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070
AL
1859
1860#: methods/connect.cc:169
1861#, c-format
1862msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1863msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070
AL
1864
1865#: methods/connect.cc:216
1866#, c-format
1867msgid "Unable to connect to %s %s:"
1868msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1869
1870#: methods/gzip.cc:57
1871#, c-format
1872msgid "Couldn't open pipe for %s"
1873msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1874
1875#: methods/gzip.cc:102
1876#, c-format
1877msgid "Read error from %s process"
1878msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1879
640c5d94 1880#: methods/http.cc:344
5c782070
AL
1881msgid "Waiting for headers"
1882msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1883
640c5d94 1884#: methods/http.cc:490
5c782070
AL
1885#, c-format
1886msgid "Got a single header line over %u chars"
1887msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1888
640c5d94 1889#: methods/http.cc:498
5c782070
AL
1890msgid "Bad header line"
1891msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1892
640c5d94 1893#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1894msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
1895msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1896
640c5d94 1897#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1898msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 1899msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 1900
640c5d94 1901#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1902msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 1903msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 1904
640c5d94 1905#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1906msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
1907msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
1908
640c5d94 1909#: methods/http.cc:594
5c782070
AL
1910msgid "Unknown date format"
1911msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1912
640c5d94 1913#: methods/http.cc:737
5c782070
AL
1914msgid "Select failed"
1915msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1916
640c5d94 1917#: methods/http.cc:742
5c782070
AL
1918msgid "Connection timed out"
1919msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1920
640c5d94 1921#: methods/http.cc:765
5c782070
AL
1922msgid "Error writing to output file"
1923msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
1924
640c5d94 1925#: methods/http.cc:793
5c782070
AL
1926msgid "Error writing to file"
1927msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
1928
640c5d94 1929#: methods/http.cc:818
5c782070
AL
1930msgid "Error writing to the file"
1931msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1932
640c5d94 1933#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1934msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
1935msgstr ""
1936"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
1937"geschlossen"
1938
640c5d94 1939#: methods/http.cc:834
5c782070
AL
1940msgid "Error reading from server"
1941msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1942
640c5d94 1943#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1944msgid "Bad header data"
5c782070
AL
1945msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1946
640c5d94 1947#: methods/http.cc:1082
5c782070
AL
1948msgid "Connection failed"
1949msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1950
640c5d94 1951#: methods/http.cc:1173
5c782070
AL
1952msgid "Internal error"
1953msgstr "Interner Fehler"
1954
1b5a6222
CP
1955#: methods/rsh.cc:330
1956msgid "Connection closed prematurely"
1957msgstr "Verbindung zu früh beendet"
1958
8e495088
AL
1959#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1960msgid "Can't mmap an empty file"
1961msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
1962
1963#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1964#, c-format
8e495088
AL
1965msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1966msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 1967
dc738e7a 1968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1969#, c-format
8e495088
AL
1970msgid "Selection %s not found"
1971msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1972
5c782070
AL
1973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1974#, c-format
1975msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1976msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: ‚%c‘"
1977
1978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
8e495088
AL
1979#, c-format
1980msgid "Opening configuration file %s"
1981msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 1982
38fd54f1 1983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
5b574029 1984#, c-format
38fd54f1 1985msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 1986msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1
AL
1987
1988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
8e495088
AL
1989#, c-format
1990msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1991msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
1992
38fd54f1 1993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
8e495088 1994#, c-format
1169dbfa 1995msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
1996msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
1997
38fd54f1 1998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
8e495088
AL
1999#, c-format
2000msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2001msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2002
38fd54f1 2003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
8e495088
AL
2004#, c-format
2005msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2006msgstr ""
2007"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2008
38fd54f1 2009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
8e495088
AL
2010#, c-format
2011msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2012msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2013
38fd54f1 2014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
8e495088
AL
2015#, c-format
2016msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2017msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2018
38fd54f1 2019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
8e495088
AL
2020#, c-format
2021msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2022msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2023
38fd54f1 2024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
8e495088
AL
2025#, c-format
2026msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2027msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2028
8e495088 2029#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2030#, c-format
dc738e7a 2031msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2032msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2033
8e495088 2034#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2035#, c-format
dc738e7a 2036msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2037msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2038
dc738e7a 2039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2040#, c-format
8e495088 2041msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2042msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2043
dc738e7a
AL
2044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2046#, c-format
8e495088
AL
2047msgid "Command line option %s is not understood"
2048msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2049
dc738e7a 2050#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2051#, c-format
8e495088
AL
2052msgid "Command line option %s is not boolean"
2053msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2054
dc738e7a 2055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2056#, c-format
2057msgid "Option %s requires an argument."
2058msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2059
dc738e7a 2060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2061#, c-format
5c782070
AL
2062msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2063msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2064
dc738e7a 2065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2066#, c-format
8e495088 2067msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2068msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2069
dc738e7a 2070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2071#, c-format
8e495088 2072msgid "Option '%s' is too long"
5c782070 2073msgstr "Option ‚%s‘ ist zu lang"
89409d33 2074
dc738e7a 2075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2076#, c-format
8e495088 2077msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2078msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2079
dc738e7a 2080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2081#, c-format
2082msgid "Invalid operation %s"
2083msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2084
8e495088
AL
2085#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2086#, c-format
2087msgid "Unable to stat the mount point %s"
2088msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2089
1e542d77 2090#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2091#, c-format
2092msgid "Unable to change to %s"
2093msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2094
8e495088
AL
2095#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2096msgid "Failed to stat the cdrom"
2097msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2098
8e495088 2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
89409d33 2100#, c-format
8e495088
AL
2101msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2102msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2103
8e495088
AL
2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2105#, c-format
2106msgid "Could not open lock file %s"
2107msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2108
8e495088
AL
2109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2110#, c-format
2111msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2112msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2113
8e495088
AL
2114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2115#, c-format
2116msgid "Could not get lock %s"
2117msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2118
1b5a6222 2119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
89409d33 2120#, c-format
1169dbfa 2121msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2122msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2123
1b5a6222 2124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
8e495088
AL
2125#, c-format
2126msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2127msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2128
1b5a6222 2129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
89409d33 2130#, c-format
8e495088
AL
2131msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2132msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2133
1b5a6222 2134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
8e495088
AL
2135#, c-format
2136msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2137msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2138
1b5a6222 2139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
8e495088
AL
2140#, c-format
2141msgid "Could not open file %s"
2142msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2143
1b5a6222 2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
8e495088
AL
2145#, c-format
2146msgid "read, still have %lu to read but none left"
2147msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2148
1b5a6222 2149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
8e495088
AL
2150#, c-format
2151msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2152msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2153
1b5a6222 2154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
8e495088
AL
2155msgid "Problem closing the file"
2156msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2157
1b5a6222 2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
8e495088
AL
2159msgid "Problem unlinking the file"
2160msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2161
1b5a6222 2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
8e495088
AL
2163msgid "Problem syncing the file"
2164msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2167msgid "Empty package cache"
2168msgstr "Leerer Paketcache"
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2171msgid "The package cache file is corrupted"
2172msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2175msgid "The package cache file is an incompatible version"
2176msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2179#, c-format
1169dbfa 2180msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94 2181msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33
AL
2182
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2184msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2185msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2186
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2188msgid "Depends"
2189msgstr "Hängt ab"
2190
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2192msgid "PreDepends"
2193msgstr "Hängt ab (vorher)"
2194
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2196msgid "Suggests"
a0879668 2197msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2198
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2200msgid "Recommends"
2201msgstr "Empfiehlt"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2204msgid "Conflicts"
2205msgstr "Kollidiert"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2208msgid "Replaces"
2209msgstr "Ersetzt"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2212msgid "Obsoletes"
2213msgstr "Veraltet"
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2216msgid "important"
2217msgstr "wichtig"
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2220msgid "required"
2221msgstr "erforderlich"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2224msgid "standard"
2225msgstr "standard"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2228msgid "optional"
2229msgstr "optional"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2232msgid "extra"
2233msgstr "extra"
2234
8e495088 2235#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2236msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2237msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2238
2239#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2240msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2241msgstr "Mögliche Versionen"
2242
2243#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2244msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2245msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2246
1b5a6222 2247#: apt-pkg/tagfile.cc:73
8e495088
AL
2248#, c-format
2249msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2250msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2251
1b5a6222 2252#: apt-pkg/tagfile.cc:160
8e495088
AL
2253#, c-format
2254msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2255msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2256
1b5a6222 2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
8e495088
AL
2258#, c-format
2259msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
640c5d94 2260msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI«)"
8e495088 2261
1b5a6222 2262#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
8e495088
AL
2263#, c-format
2264msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
640c5d94 2265msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist«)"
8e495088 2266
1b5a6222 2267#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088
AL
2268#, c-format
2269msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
640c5d94 2270msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2271
1b5a6222 2272#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
8e495088 2273#, c-format
1169dbfa
CP
2274msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2275msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2276
1b5a6222 2277#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088
AL
2278#, c-format
2279msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
640c5d94 2280msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2281
1b5a6222 2282#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
8e495088
AL
2283#, c-format
2284msgid "Opening %s"
2285msgstr "%s wird geöffnet"
2286
1b5a6222 2287#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
8e495088
AL
2288#, c-format
2289msgid "Line %u too long in source list %s."
2290msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s."
2291
1b5a6222 2292#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
8e495088
AL
2293#, c-format
2294msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
640c5d94 2295msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»type«)"
8e495088 2296
1b5a6222 2297#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
8e495088 2298#, c-format
640c5d94
MZ
2299msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2300msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s"
8e495088 2301
1b5a6222 2302#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088
AL
2303#, c-format
2304msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
640c5d94 2305msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2306
8e495088
AL
2307#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"This installation run will require temporarily removing the essential "
2311"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2312"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2313msgstr ""
2314"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2315"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2316"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2317"die Option APT::Force-LoopBreak."
2318
2319#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2320#, c-format
2321msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2322msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2323
1b5a6222 2324#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2325#, c-format
2326msgid ""
2327"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2328msgstr ""
2329"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2330"finden."
2331
1b5a6222 2332#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
8e495088
AL
2333msgid ""
2334"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2335"held packages."
2336msgstr ""
2337"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2338"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2339
1b5a6222 2340#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
8e495088
AL
2341msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2342msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2343
2344#: apt-pkg/acquire.cc:61
2345#, c-format
2346msgid "Lists directory %spartial is missing."
2347msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2348
2349#: apt-pkg/acquire.cc:65
2350#, c-format
2351msgid "Archive directory %spartial is missing."
2352msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2353
2354#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2355#, c-format
2356msgid "The method driver %s could not be found."
2357msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2358
2359#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2360#, c-format
2361msgid "Method %s did not start correctly"
2362msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2363
5c782070 2364#: apt-pkg/init.cc:119
8e495088
AL
2365#, c-format
2366msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2367msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2368
5c782070 2369#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2370msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2371msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2372
2373#: apt-pkg/clean.cc:61
2374#, c-format
2375msgid "Unable to stat %s."
2376msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2377
1b5a6222 2378#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2379msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2380msgstr ""
640c5d94 2381"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2382"schreiben."
8e495088
AL
2383
2384#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2385msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2386msgstr ""
2387"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2388"werden."
2389
2390#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2391msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2392msgstr ""
640c5d94 2393"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2394
2395#: apt-pkg/policy.cc:269
2396msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2397msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2398
2399#: apt-pkg/policy.cc:291
2400#, c-format
2401msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2402msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2403
5c782070
AL
2404#: apt-pkg/policy.cc:299
2405msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2406msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2407
8e495088 2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2409msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2410msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2411
8e495088 2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33
AL
2413#, c-format
2414msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2415msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2416
8e495088 2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33
AL
2418#, c-format
2419msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2420msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2421
8e495088 2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33
AL
2423#, c-format
2424msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2425msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2426
8e495088 2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33
AL
2428#, c-format
2429msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2430msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2431
8e495088 2432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33
AL
2433#, c-format
2434msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2435msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2436
8e495088 2437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33
AL
2438#, c-format
2439msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2440msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2441
8e495088 2442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33
AL
2443#, c-format
2444msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2445msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2446
8e495088 2447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2448msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2449msgstr ""
2450"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2451
8e495088 2452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2453msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2454msgstr ""
2455"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2456"kann."
2457
8e495088 2458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2459msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2460msgstr ""
2461"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2462"handhaben kann."
2463
8e495088 2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2465#, c-format
8e495088
AL
2466msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2467msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2468
8e495088 2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2470#, c-format
8e495088
AL
2471msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2472msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2473
8e495088 2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2475#, c-format
8e495088 2476msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2477msgstr ""
2478"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2479
8e495088 2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2481#, c-format
8e495088
AL
2482msgid "Couldn't stat source package list %s"
2483msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2484
8e495088
AL
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2486msgid "Collecting File Provides"
2487msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2488
1b5a6222 2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2490msgid "IO Error saving source cache"
2491msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2492
1b5a6222 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2494#, c-format
8e495088
AL
2495msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2496msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2497
5ce113f1 2498#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2499msgid "MD5Sum mismatch"
2500msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2501
5ce113f1 2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
89409d33 2503#, c-format
8e495088
AL
2504msgid ""
2505"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2506"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2507msgstr ""
2508"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2509"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2510
5ce113f1 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
89409d33 2512#, c-format
8e495088
AL
2513msgid ""
2514"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2515"manually fix this package."
2516msgstr ""
2517"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2518"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2519
5ce113f1 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
89409d33 2521#, c-format
8e495088
AL
2522msgid ""
2523"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2524msgstr ""
8e495088 2525"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2526
5ce113f1 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
8e495088
AL
2528msgid "Size mismatch"
2529msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2530
1b5a6222 2531#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2532#, c-format
1b5a6222 2533msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2534msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2535
5ce113f1 2536#: apt-pkg/cdrom.cc:504
c060d1c4 2537#, c-format
1b5a6222
CP
2538msgid ""
2539"Using CD-ROM mount point %s\n"
2540"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2541msgstr ""
2542"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2543"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2544
5ce113f1 2545#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222
CP
2546msgid "Identifying.. "
2547msgstr "Identifiziere... "
2548
5ce113f1 2549#: apt-pkg/cdrom.cc:538
c060d1c4 2550#, c-format
1169dbfa 2551msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2552msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2553
5ce113f1 2554#: apt-pkg/cdrom.cc:558
c060d1c4 2555#, c-format
1b5a6222 2556msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2557msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2558
5ce113f1 2559#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2560msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2561msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2562
5ce113f1 2563#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2564msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2565msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2566
1b5a6222 2567#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2568#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2569msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2570msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2571
5ce113f1 2572#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2573msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2574msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2575
5ce113f1 2576#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2577#, c-format
2578msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2579msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2580
5ce113f1 2581#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2582msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2583msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2584
5ce113f1 2585#: apt-pkg/cdrom.cc:717
c060d1c4 2586#, c-format
1b5a6222 2587msgid ""
1169dbfa 2588"This disc is called: \n"
1b5a6222 2589"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2590msgstr ""
2591"Diese CD heißt jetzt: \n"
2592"»%s«\n"
1b5a6222 2593
5ce113f1 2594#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2595msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2596msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2597
5ce113f1 2598#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2599msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2600msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2601
5ce113f1 2602#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2603msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2604msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2605
5ce113f1 2606#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2607msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2608msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2609
2610#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2611#, c-format
2612msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2613msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2614
2615#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2616#, c-format
2617msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2618msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2619
2620#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2621#, c-format
1169dbfa 2622msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2623msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2624
2625#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2626#, c-format
1169dbfa 2627msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2628msgstr ""
c060d1c4
CP
2629"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2630"geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2631
2632#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2633#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quelliste %s"
dc738e7a 2634
75438a9b
AL
2635#~ msgid ""
2636#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2637#~ "dependencies.\n"
2638#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2639#~ msgstr ""
2640#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2641#~ "ver-\n"
640c5d94 2642#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2643#~ "aufrufen,\n"
2644#~ "um die Probleme zu beheben."
2645
8e495088
AL
2646#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2647#~ msgstr ""
2648#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2649#~ "zu halten."
89409d33 2650
89409d33 2651#~ msgid "<- '"
640c5d94 2652#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2653
2654#~ msgid "'"
640c5d94 2655#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2656
2657#~ msgid "-> '"
640c5d94 2658#~ msgstr "-> »"
89409d33 2659
89409d33
AL
2660#~ msgid "Followed conf file from "
2661#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2662
2663#~ msgid " to "
2664#~ msgstr " nach "
2665
c060d1c4 2666# \r
89409d33
AL
2667#~ msgid "Extract "
2668#~ msgstr "Extrahiert "
2669
2670#~ msgid "Aborted, backing out"
2671#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2672
89409d33
AL
2673#~ msgid "De-replaced "
2674#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2675
2676#~ msgid " from "
2677#~ msgstr " von "
2678
2679#~ msgid "Backing out "
2680#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2681
2682#~ msgid " [new node]"
2683#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2684
89409d33
AL
2685#~ msgid "Replaced file "
2686#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2687
1169dbfa 2688#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
89409d33
AL
2689#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2690
2691#~ msgid "Unimplemented"
2692#~ msgstr "Nicht implementiert"
2693
2694#~ msgid "You must give at least one file name"
2695#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2696
2697#~ msgid "Generating cache"
2698#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2699
89409d33 2700#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2701#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2702
2703#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2704#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2705
2706#~ msgid "Regex compilation error"
2707#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2708
2709#~ msgid "Write to stdout failed"
2710#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2711
2712#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2713#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2714
2715#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2716#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2717
2718#~ msgid "Failed to open %s.new"
2719#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2720
2721#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2722#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2723
89409d33
AL
2724#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2725#~ msgstr ""
2726#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
2727
89409d33
AL
2728#~ msgid "I found (binary):"
2729#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2730
2731#~ msgid "I found (source):"
2732#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2733
2734#~ msgid "Found "
2735#~ msgstr "Habe "
2736
89409d33
AL
2737#~ msgid " source indexes."
2738#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2739
2740#~ msgid ""
2741#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2742#~ msgstr ""
2743#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2744
2745#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2746#~ msgstr ""
640c5d94
MZ
2747#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
2748#~ "Disk 1«"
89409d33 2749
89409d33 2750#~ msgid " '"
640c5d94 2751#~ msgstr " »"
89409d33 2752
89409d33
AL
2753#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2754#~ msgstr ""
2755#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
2756
89409d33
AL
2757#~ msgid ""
2758#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2759#~ "\n"
2760#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2761#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2762#~ "and /etc/fstab.\n"
2763#~ "\n"
2764#~ "Commands:\n"
2765#~ " add - Add a CDROM\n"
2766#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2767#~ "\n"
2768#~ "Options:\n"
2769#~ " -h This help text\n"
2770#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2771#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2772#~ " -m No mounting\n"
2773#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2774#~ " -a Thorough scan mode\n"
2775#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2776#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
2777#~ "See fstab(5)\n"
2778#~ msgstr ""
2779#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2780#~ "\n"
2781#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2782#~ "Der\n"
2783#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2784#~ "und\n"
2785#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2786#~ "\n"
2787#~ "Befehle:\n"
2788#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2789#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2790#~ "\n"
2791#~ "Optionen:\n"
2792#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2793#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2794#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2795#~ " -m Kein Einhängen\n"
2796#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2797#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2798#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2799#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2800#~ "tmp\n"
2801#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2802
1169dbfa 2803#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
89409d33
AL
2804#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2805
1169dbfa 2806#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
89409d33
AL
2807#~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
2808
1169dbfa 2809#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
89409d33
AL
2810#~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2811
2812#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2813#~ msgstr ""
2814#~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie "
2815#~ "an apt@packages.debian.org"
2816
2817#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2818#~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
2819
1169dbfa 2820#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
89409d33
AL
2821#~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
2822
2823#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2824#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2825
2826#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 2827#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 2828
89409d33
AL
2829#~ msgid " New "
2830#~ msgstr " Neu "
2831
2832#~ msgid "B "
2833#~ msgstr "B "
2834
2835#~ msgid " files "
2836#~ msgstr " Dateien "
2837
89409d33
AL
2838#~ msgid " pkgs in "
2839#~ msgstr " Pakete in "
2840
89409d33
AL
2841#~ msgid ""
2842#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2843#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2844#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2845#~ " contents path\n"
2846#~ " generate config [groups]\n"
2847#~ " clean config\n"
2848#~ msgstr ""
2849#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2850#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2851#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2852#~ " contents path\n"
2853#~ " generate config [groups]\n"
2854#~ " clean config\n"
2855
2856#~ msgid ""
2857#~ "Options:\n"
2858#~ " -h This help text\n"
2859#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2860#~ " -s=? Source override file\n"
2861#~ " -q Quiet\n"
2862#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2863#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2864#~ " --contents Control contents file generation\n"
2865#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2866#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
2867#~ msgstr ""
2868#~ "Optionen:\n"
2869#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2870#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2871#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2872#~ " -q Ruhig\n"
2873#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2874#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
2875#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
2876#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2877#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
2878
89409d33
AL
2879#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
2880#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
2881
89409d33
AL
2882#~ msgid "Done. "
2883#~ msgstr "Fertig."
2884
2885#~ msgid "B in "
2886#~ msgstr "B in "
2887
2888#~ msgid " archives. Took "
2889#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
2890
89409d33 2891#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 2892#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
2893
2894#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 2895#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
2896
2897#~ msgid "Error parsing file record"
2898#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
2899
2900#~ msgid "Failed too stat %s"
2901#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2902
2903#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 2904#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"