Vietnamese translation completed
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
092ae175 21"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
daa4fb68 32#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
33#, c-format
34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6094cb36 35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 36
daa4fb68
AL
37#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
38#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
39#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
40#, c-format
41msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 43
daa4fb68 44#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 45msgid "Total package names : "
aabc05d3 46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 47
daa4fb68 48#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 49msgid " Normal packages: "
aabc05d3 50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
daa4fb68 52#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 53msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
daa4fb68 56#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 57msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
daa4fb68 60#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 61msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
daa4fb68 64#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 65msgid " Missing: "
ddc7977b 66msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 67
daa4fb68 68#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 69msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
daa4fb68 72#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 73msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
daa4fb68 76#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 77msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
daa4fb68 80#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 81msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 82msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 83
daa4fb68 84#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 85msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 86msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 87
daa4fb68 88#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 89msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 90msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 91
daa4fb68 92#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 93msgid "Total slack space: "
640c5d94 94msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 95
daa4fb68 96#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 97msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 98msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 99
daa4fb68 100#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 103msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 104
daa4fb68 105#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 106msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 107msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 108
daa4fb68 109#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 110msgid "No packages found"
aabc05d3 111msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 112
daa4fb68 113#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 114msgid "Package files:"
aabc05d3 115msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 116
daa4fb68 117#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
155893a8 119msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 120
daa4fb68 121#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
125
126#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 127#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 128msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 129msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 130
daa4fb68 131#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 132msgid "(not found)"
aabc05d3 133msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
134
135#. Installed version
daa4fb68 136#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 137msgid " Installed: "
aabc05d3 138msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 139
daa4fb68 140#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 141msgid "(none)"
aabc05d3 142msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
143
144#. Candidate Version
daa4fb68 145#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 146msgid " Candidate: "
aabc05d3 147msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 148
daa4fb68 149#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 150msgid " Package pin: "
aabc05d3 151msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
152
153#. Show the priority tables
daa4fb68 154#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 155msgid " Version table:"
aabc05d3 156msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 157
daa4fb68 158#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
b2074633 163#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
092ae175 165#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 168msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 169
1b5a6222 170#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
38d608f4 181" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
aabc05d3
AL
208"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
209" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 212"\n"
aabc05d3
AL
213"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
214"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
215"από αυτά\n"
b8b9ddce 216"\n"
aabc05d3
AL
217"Εντολές:\n"
218" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
219" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
220" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
221" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
222" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
223" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
224" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
225" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
226" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
227" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
228" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
229" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
230" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
231" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
232" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
233" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 234"\n"
aabc05d3
AL
235"Επιλογές:\n"
236" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
237" -p=? Η cache πακέτων.\n"
238" -s=? Η cache πηγών.\n"
239" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
240" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
241" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
242" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
243"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 244
648bb618
CP
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
155893a8 247msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6094cb36 251msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
648bb618
CP
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6094cb36 255msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
648bb618 256
568dc798
AL
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 259msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 275msgstr ""
640c5d94
MZ
276"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
277"\n"
278"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
279"APT\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291#, c-format
292msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 293msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307msgstr ""
640c5d94
MZ
308"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
309"\n"
310"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
311"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
312"\n"
313"Επιλογές:\n"
314" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
315" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
316" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
317" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 318
1b5a6222 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 326msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 329msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 330msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 331
3c4a4974
CP
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 337msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 340msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 341msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 342
3c4a4974 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 344msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 345msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 346
3c4a4974 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 348#, c-format
1169dbfa 349msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 350msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 351
3c4a4974 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 392msgstr ""
640c5d94
MZ
393"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
394"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents path\n"
397" release path\n"
398" generate config [groups]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
21e596eb 401"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
402"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
403"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
404"\n"
21e596eb
CP
405"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
406"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
407"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
408"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
409"(Τομέας).\n"
410"\n"
bab3080e 411"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
412"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
413"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 414"\n"
21e596eb
CP
415"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
416"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
417"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
418"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
419"στα\n"
21e596eb
CP
420"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
421"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
21e596eb
CP
425"Επιλογές:\n"
426" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
427" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
428" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
429" -q Χωρίς έξοδο\n"
430" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
431" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
432" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
433" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
434" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 435
3c4a4974 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 437msgid "No selections matched"
640c5d94 438msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 439
3c4a4974 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 443msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 444
38fd54f1 445#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 448msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 449
38fd54f1
AL
450#: ftparchive/cachedb.cc:63
451#, c-format
452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 453msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 459
38fd54f1 460#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 461#, c-format
568dc798 462msgid "File date has changed %s"
640c5d94 463msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 464
38fd54f1 465#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 466msgid "Archive has no control record"
640c5d94 467msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 468
38fd54f1 469#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 470msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 471msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 474#, c-format
568dc798 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 476msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 477
3c4a4974 478#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 479#, c-format
568dc798 480msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 481msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 482
3c4a4974 483#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 484msgid "E: "
640c5d94 485msgstr "E: "
568dc798 486
3c4a4974 487#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 488msgid "W: "
640c5d94 489msgstr "W: "
568dc798 490
3c4a4974 491#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 492msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 493msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 494
3c4a4974 495#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94 496#, c-format
568dc798 497msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 498msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 501msgid "Tree walking failed"
640c5d94 502msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94 505#, c-format
568dc798 506msgid "Failed to open %s"
640c5d94 507msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 512msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94 515#, c-format
568dc798 516msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 517msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 518
3c4a4974 519#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94 520#, c-format
568dc798 521msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 522msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 523
3c4a4974 524#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94 525#, c-format
568dc798 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 527msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 528
3c4a4974 529#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 532msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
533
534#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 535#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
536#, c-format
537msgid "Failed to stat %s"
538msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
539
3c4a4974 540#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 541msgid "Archive had no package field"
640c5d94 542msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 543
648bb618 544#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 547msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 548
648bb618 549#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 552msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 553
1b5a6222
CP
554#: ftparchive/contents.cc:317
555#, c-format
1169dbfa 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
557msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
558
559#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 561msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 564#, c-format
568dc798 565msgid "Unable to open %s"
640c5d94 566msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 571msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 576msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
577
578#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 581msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 584#, c-format
568dc798 585msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 586msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:75
589#, c-format
1169dbfa 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 591msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:105
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 596msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 603msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 604msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 607msgid "Failed to fork"
640c5d94 608msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 611msgid "Compress child"
640c5d94 612msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 615#, c-format
1169dbfa 616msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 617msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 621msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 624msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 625msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:363
628msgid "decompressor"
640c5d94 629msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:406
632msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 633msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 636msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 637msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 640#, c-format
568dc798 641msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 642msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
648
092ae175 649#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798 650msgid "Y"
640c5d94 651msgstr "Y"
568dc798 652
092ae175 653#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 656msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 657
092ae175 658#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 660msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94 663#, c-format
568dc798 664msgid "but %s is installed"
640c5d94 665msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 666
092ae175 667#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 670msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 671
092ae175 672#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 673msgid "but it is not installable"
640c5d94 674msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 677msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 678msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 679
092ae175 680#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 681msgid "but it is not installed"
640c5d94 682msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 683
092ae175 684#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 685msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 686msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 687
092ae175 688#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 689msgid " or"
640c5d94 690msgstr " η"
568dc798 691
092ae175 692#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 694msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 695
092ae175 696#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 698msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798 699
092ae175 700#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 701msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 702msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798 703
092ae175 704#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 705msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 706msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 707
092ae175 708#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 710msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798 711
092ae175 712#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 713msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 714msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798 715
092ae175 716#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 719msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 720
092ae175 721#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 722msgid ""
26e38fa2 723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
640c5d94
MZ
726"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
727"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 728
092ae175 729#: cmdline/apt-get.cc:577
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 732msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 733
092ae175 734#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94 735#, c-format
568dc798 736msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 737msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 738
092ae175 739#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 742msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 743
092ae175 744#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 747msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:589
568dc798
AL
750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 752msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 753
092ae175 754#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 755msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 756msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 759msgid " failed."
640c5d94 760msgstr " απέτυχε."
568dc798 761
092ae175 762#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 763msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 764msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 765
092ae175 766#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 768msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 769
092ae175 770#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 771msgid " Done"
640c5d94 772msgstr " Ετοιμο"
568dc798 773
092ae175 774#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776msgstr ""
640c5d94
MZ
777"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
778"προβλήματα."
568dc798 779
092ae175 780#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 782msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 783
092ae175 784#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 786msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 787
092ae175 788#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
6094cb36 790msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
3c4a4974 791
092ae175 792#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222 795
092ae175 796#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 797msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 798msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 799
092ae175 800#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
803
092ae175 804#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
6094cb36 806msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
3c4a4974 807
092ae175 808#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
155893a8 810msgstr "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 811
092ae175 812#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6094cb36 814msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
3c4a4974 815
092ae175 816#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
568dc798 817msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 818msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 819
092ae175 820#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
568dc798
AL
821#: apt-pkg/cachefile.cc:67
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
824
092ae175 825#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
41ef0ae8
MV
828"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
829"debian.org"
3c4a4974 830
092ae175 831#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 834msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 835
092ae175 836#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 839msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 840
092ae175 841#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
842#, c-format
843msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 844msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 845
092ae175 846#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
847#, c-format
848msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 849msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 850
092ae175 851#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
6094cb36 852#, c-format
3c4a4974 853msgid "Couldn't determine free space in %s"
6094cb36 854msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
3c4a4974 855
092ae175 856#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 857#, c-format
568dc798 858msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 859msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 860
092ae175 861#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 863msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 864
092ae175 865#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 866msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 867msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 868
092ae175 869#: cmdline/apt-get.cc:868
6094cb36 870#, c-format
568dc798 871msgid ""
26e38fa2 872"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
6094cb36 876"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
640c5d94
MZ
877"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
878" ?] "
568dc798 879
092ae175 880#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 881msgid "Abort."
640c5d94 882msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 883
092ae175 884#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 887
092ae175 888#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
640c5d94 889#, c-format
568dc798 890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 891msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 892
092ae175 893#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 894msgid "Some files failed to download"
640c5d94 895msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798 898msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 899msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 900
092ae175 901#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
640c5d94
MZ
906"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
907"ή το --fix-missing;"
568dc798 908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
155893a8 911msgstr "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 912
092ae175 913#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 914msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 915msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 916
092ae175 917#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 918msgid "Aborting install."
640c5d94 919msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 920
092ae175 921#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 924msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 925
092ae175 926#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
155893a8 929msgstr "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 930
092ae175 931#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 934msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 935
092ae175 936#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 939msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 940
092ae175 941#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 942msgid " [Installed]"
640c5d94 943msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 944
092ae175 945#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 946msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 947msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 948
092ae175 949#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
640c5d94
MZ
956"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
957"πακέτο.\n"
958"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
959"από άλλη πηγή\n"
568dc798 960
092ae175 961#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 962msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 963msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 964
092ae175 965#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 968msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 969
092ae175 970#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
971#, c-format
972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973msgstr ""
640c5d94
MZ
974"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
975"του\n"
568dc798 976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 980msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 985msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 986
092ae175 987#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 990msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 991
092ae175 992#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 995msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 996
092ae175 997#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 998msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 999msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1000
092ae175 1001#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
568dc798 1002msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1003msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1004
092ae175 1005#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
1006msgid ""
1007"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008"used instead."
1009msgstr ""
640c5d94
MZ
1010"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1011"στη θέση τους."
568dc798 1012
092ae175 1013#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1014msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1015msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1016
092ae175 1017#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
640c5d94 1018#, c-format
568dc798 1019msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1020msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1021
092ae175 1022#: cmdline/apt-get.cc:1525
568dc798
AL
1023#, c-format
1024msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1025msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1026
092ae175 1027#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798 1028msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1029msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1030
092ae175 1031#: cmdline/apt-get.cc:1558
568dc798
AL
1032msgid ""
1033"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1034"solution)."
1035msgstr ""
640c5d94
MZ
1036"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1037"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1038
092ae175 1039#: cmdline/apt-get.cc:1570
568dc798
AL
1040msgid ""
1041"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1042"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1043"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1044"or been moved out of Incoming."
1045msgstr ""
640c5d94
MZ
1046"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1047"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1048"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1049"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1050
092ae175 1051#: cmdline/apt-get.cc:1578
568dc798
AL
1052msgid ""
1053"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055"that package should be filed."
1056msgstr ""
640c5d94
MZ
1057"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1058"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1059"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1060
092ae175 1061#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798 1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1063msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1064
092ae175 1065#: cmdline/apt-get.cc:1586
568dc798 1066msgid "Broken packages"
640c5d94 1067msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1068
092ae175 1069#: cmdline/apt-get.cc:1612
568dc798 1070msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1071msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1072
092ae175 1073#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798 1074msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1075msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1076
092ae175 1077#: cmdline/apt-get.cc:1684
568dc798 1078msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1079msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1080
092ae175 1081#: cmdline/apt-get.cc:1704
1169dbfa 1082msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1083msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1084
092ae175 1085#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1086msgid "Failed"
1087msgstr "Απέτυχε"
1088
092ae175 1089#: cmdline/apt-get.cc:1712
568dc798 1090msgid "Done"
640c5d94 1091msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1092
092ae175 1093#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
3c4a4974 1094msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
41ef0ae8
MV
1095msgstr ""
1096"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1097"υλικό"
3c4a4974 1098
092ae175 1099#: cmdline/apt-get.cc:1885
568dc798
AL
1100msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1101msgstr ""
640c5d94
MZ
1102"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1103"κωδικάτου"
568dc798 1104
092ae175 1105#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
640c5d94 1106#, c-format
568dc798 1107msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1108msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1109
092ae175 1110#: cmdline/apt-get.cc:1959
155893a8 1111#, c-format
092ae175 1112msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
155893a8 1113msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
092ae175
MV
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1983
640c5d94 1116#, c-format
568dc798 1117msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1118msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1119
092ae175 1120#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798
AL
1121#, c-format
1122msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1123msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1124
092ae175 1125#: cmdline/apt-get.cc:1991
568dc798
AL
1126#, c-format
1127msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1128msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1129
092ae175 1130#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798 1131#, c-format
1169dbfa 1132msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1133msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1134
092ae175 1135#: cmdline/apt-get.cc:2028
568dc798 1136msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1137msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1138
092ae175 1139#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1140#, c-format
1141msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1142msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1143
092ae175 1144#: cmdline/apt-get.cc:2068
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1147msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1148
092ae175 1149#: cmdline/apt-get.cc:2069
3c4a4974
CP
1150#, c-format
1151msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6094cb36 1152msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3c4a4974 1153
092ae175 1154#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1157msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1158
092ae175 1159#: cmdline/apt-get.cc:2105
568dc798 1160msgid "Child process failed"
640c5d94 1161msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1162
092ae175 1163#: cmdline/apt-get.cc:2121
568dc798 1164msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
155893a8 1165msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1166
092ae175 1167#: cmdline/apt-get.cc:2149
568dc798
AL
1168#, c-format
1169msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1170msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1171
092ae175 1172#: cmdline/apt-get.cc:2169
568dc798
AL
1173#, c-format
1174msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1175msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1176
092ae175 1177#: cmdline/apt-get.cc:2221
568dc798
AL
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1181"found"
155893a8 1182msgstr "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1183
092ae175 1184#: cmdline/apt-get.cc:2273
568dc798
AL
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1188"package %s can satisfy version requirements"
1189msgstr ""
640c5d94
MZ
1190"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1191"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1192
092ae175 1193#: cmdline/apt-get.cc:2308
568dc798
AL
1194#, c-format
1195msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1196msgstr ""
640c5d94
MZ
1197"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1198"είναι νεώτερο"
568dc798 1199
092ae175 1200#: cmdline/apt-get.cc:2333
640c5d94 1201#, c-format
568dc798 1202msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1203msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1204
092ae175 1205#: cmdline/apt-get.cc:2347
568dc798
AL
1206#, c-format
1207msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1208msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1209
092ae175 1210#: cmdline/apt-get.cc:2351
568dc798 1211msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1212msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1213
092ae175 1214#: cmdline/apt-get.cc:2383
1169dbfa 1215msgid "Supported modules:"
640c5d94 1216msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1217
092ae175 1218#: cmdline/apt-get.cc:2424
568dc798
AL
1219msgid ""
1220"Usage: apt-get [options] command\n"
1221" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223"\n"
1224"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1225"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1226"and install.\n"
1227"\n"
1228"Commands:\n"
1229" update - Retrieve new lists of packages\n"
1230" upgrade - Perform an upgrade\n"
1231" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1232" remove - Remove packages\n"
1233" source - Download source archives\n"
1234" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1235" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1236" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1237" clean - Erase downloaded archive files\n"
1238" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1239" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1240"\n"
1241"Options:\n"
1242" -h This help text.\n"
1243" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1244" -qq No output except for errors\n"
1245" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1246" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1247" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1248" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1249" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1250" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1251" -b Build the source package after fetching it\n"
1252" -V Show verbose version numbers\n"
1253" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1255"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1256"pages for more information and options.\n"
1257" This APT has Super Cow Powers.\n"
1258msgstr ""
640c5d94
MZ
1259"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1260" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262"\n"
1263"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1264"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1265"και η install.\n"
1266"\n"
1267"Εντολές:\n"
1268" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1269" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1270" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1271" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1272" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
6094cb36 1273" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
640c5d94 1274" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
6094cb36 1275" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
640c5d94
MZ
1276" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1277" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1278" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1279"\n"
1280"Παράμετροι:\n"
1281" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1284" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1285" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1287" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1288" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1289" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1290" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1291" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1292" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1293" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1294"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1295"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:55
1299msgid "Hit "
640c5d94 1300msgstr "Hit "
568dc798
AL
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:79
1303msgid "Get:"
640c5d94 1304msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:110
1307msgid "Ign "
640c5d94 1308msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1309
1310#: cmdline/acqprogress.cc:114
1311msgid "Err "
640c5d94 1312msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:135
1315#, c-format
1316msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1317msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:225
1320#, c-format
1321msgid " [Working]"
640c5d94 1322msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:271
1325#, c-format
1326msgid ""
1169dbfa 1327"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1328" '%s'\n"
1329"in the drive '%s' and press enter\n"
1330msgstr ""
640c5d94
MZ
1331"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1332" '%s'\n"
1333"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1334
1335#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1336msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1337msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1338
1339#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1340msgid ""
1341"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1344"to indicate what kind of file it is.\n"
1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text\n"
1348" -s Use source file sorting\n"
1349" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1350" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1351msgstr ""
640c5d94
MZ
1352"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1353"\n"
1354"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1355"κώδικα. Η επιλογή\n"
1356"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1357"\n"
1358"Παράμετροι:\n"
1359" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1360" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1361" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1362" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1363
1364#: dselect/install:32
1365msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1366msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1367
1368#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1369#: dselect/install:104 dselect/update:45
1370msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1371msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1372
1373#: dselect/install:100
1374msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1375msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1376
1377#: dselect/install:101
1378msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1379msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1380
1381#: dselect/install:102
1382msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1383msgstr ""
640c5d94
MZ
1384"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1385"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1386
1387#: dselect/install:103
155893a8 1388msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1389msgstr ""
640c5d94
MZ
1390"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1391"nstall ξανά"
568dc798
AL
1392
1393#: dselect/update:30
1169dbfa 1394msgid "Merging available information"
640c5d94 1395msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1396
1b5a6222 1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1398msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1399msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1400
1b5a6222 1401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1402msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1403msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1404
1b5a6222 1405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1406msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1407msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1408
1b5a6222 1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1410msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1411msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1412
1b5a6222 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1414#, c-format
bcf56299 1415msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1416msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1419msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1420msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1421
1422#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1423msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1424msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1425
1426#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1427msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1428msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1429
1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1431msgid "Archive is too short"
640c5d94 1432msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1435msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1436msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:384
1439msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1440msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1441
1442#: apt-inst/filelist.cc:416
1443msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1444msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:463
1447msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1448msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1451msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1452msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:481
1455#, c-format
1456msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1457msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:510
1460#, c-format
1461msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1462msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:553
1465#, c-format
1466msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1467msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1468
1469#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
6094cb36 1470#, c-format
26e38fa2 1471msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1472msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1473
71a174ee 1474#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
b8b9ddce
AL
1475#, c-format
1476msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1477msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1480#, c-format
1481msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1482msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:127
1485#, c-format
1486msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1487msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:137
1490#, c-format
1491msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1492msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:147
1495#, c-format
1496msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1497msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1500msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1501msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:243
1504#, c-format
1505msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1506msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:283
1509msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1510msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:287
1513msgid "The path is too long"
aabc05d3 1514msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:417
1517#, c-format
1518msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1519msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:434
1522#, c-format
1523msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1524msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1525
3c4a4974 1526#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1527#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1528#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1529#, c-format
1530msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1531msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:494
1534#, c-format
1535msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1536msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1539#, c-format
1540msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1541msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1544#, c-format
1545msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1546msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1549#, c-format
1550msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1551msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1554msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1555msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1556
1557#. Build the status cache
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1561msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1562msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1565#, c-format
1566msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1567msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1571msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1572msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1575msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1576msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1579#, c-format
1580msgid ""
1581"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1582"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1583"package!"
1584msgstr ""
aabc05d3 1585"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1586"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1587"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1590#, c-format
1591msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1592msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1595msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1596msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1599#, c-format
1600msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1601msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1604msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1605msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1609#, c-format
1610msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1611msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1614msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1615msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1618msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1619msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce
AL
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1622msgid "Reading file list"
aabc05d3 1623msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1626#, c-format
1169dbfa 1627msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1628msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1631#, c-format
1632msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1633msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1636#, c-format
1637msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1638msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1639
1b5a6222 1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1641#, c-format
1642msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1643msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1644
1b5a6222 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1646#, c-format
1b5a6222 1647msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1648msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1649
1b5a6222 1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1651#, c-format
1652msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1653msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1654
1b5a6222 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1656msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1657msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1660msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1661msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1662
1b5a6222 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1664msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1665msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1666
3c4a4974 1667#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1670msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1671
3c4a4974 1672#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1673msgid ""
1169dbfa
CP
1674"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1675"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1676msgstr ""
aabc05d3
AL
1677"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1678"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1679
3c4a4974 1680#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1681msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1682msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1683
3c4a4974 1684#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1685#, c-format
1686msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1687msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1688
3c4a4974 1689#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1690msgid "Disk not found."
6094cb36 1691msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3c4a4974
CP
1692
1693#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1694msgid "File not found"
1169dbfa 1695msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1696
3c4a4974
CP
1697#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1698#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1699msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1700msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1701
3c4a4974 1702#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1703msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1704msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1705
3c4a4974 1706#: methods/file.cc:44
38d608f4 1707msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1708msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1709
1710#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1711#: methods/ftp.cc:162
1712msgid "Logging in"
aabc05d3 1713msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1714
1715#: methods/ftp.cc:168
1716msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1717msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1718
1719#: methods/ftp.cc:173
1720msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1721msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1724#, c-format
1169dbfa 1725msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1726msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:210
1729#, c-format
1730msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1731msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:217
1734#, c-format
1735msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1736msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:237
1739msgid ""
1740"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1741"is empty."
1742msgstr ""
daa4fb68
AL
1743"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1744"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:265
1747#, c-format
1748msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1749msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:291
1752#, c-format
1753msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1754msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1757msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1758msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:335
1761msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1762msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1763
3c4a4974 1764#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1765msgid "Read error"
aabc05d3 1766msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1769msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1770msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1773msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1774msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1775
3c4a4974 1776#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1777msgid "Write error"
1778msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1781msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1782msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:698
1785msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1786msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:704
1789msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1790msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:722
1793msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1794msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:736
1797msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1798msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:740
1801msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1802msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:747
1805msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1807
1808#: methods/ftp.cc:779
1809msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1810msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/ftp.cc:789
1813#, c-format
1814msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1815msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:798
1818#, c-format
1819msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1820msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:818
1823msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1824msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:825
1827msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1828msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1829
b57c8bb4 1830#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1831msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1832msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1833
1834#: methods/ftp.cc:877
1835#, c-format
1836msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1837msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1840msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1841msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1842
1843#: methods/ftp.cc:922
1844#, c-format
1845msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1846msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1847
1848#. Get the files information
1849#: methods/ftp.cc:997
1850msgid "Query"
aabc05d3 1851msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1852
1b5a6222 1853#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1854msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1855msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1856
1857#: methods/connect.cc:64
1858#, c-format
1859msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1860msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1861
1862#: methods/connect.cc:71
1863#, c-format
1864msgid "[IP: %s %s]"
1865msgstr "[IP: %s %s]"
1866
1867#: methods/connect.cc:80
1868#, c-format
1869msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1870msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1871
1872#: methods/connect.cc:86
1873#, c-format
1874msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1875msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1876
3c4a4974 1877#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1878#, c-format
1879msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1880msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1881
3c4a4974 1882#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1883#, c-format
1884msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1885msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1886
1887#. We say this mainly because the pause here is for the
1888#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1889#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1890#, c-format
1891msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1892msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1893
3c4a4974 1894#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1895#, c-format
1896msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1897msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1898
3c4a4974 1899#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1900#, c-format
1901msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1902msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1903
3c4a4974 1904#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1905#, c-format
1906msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1907msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1908
3c4a4974 1909#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1910#, c-format
1911msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1912msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1913
3c4a4974
CP
1914#: methods/gpgv.cc:92
1915msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
6094cb36 1916msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3c4a4974
CP
1917
1918#: methods/gpgv.cc:191
155893a8 1919msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3c4a4974 1920msgstr ""
41ef0ae8
MV
1921"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1922"αποτυπώματος?!"
3c4a4974
CP
1923
1924#: methods/gpgv.cc:196
1925msgid "At least one invalid signature was encountered."
6094cb36 1926msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974
CP
1927
1928#. FIXME String concatenation considered harmful.
1929#: methods/gpgv.cc:201
3c4a4974 1930msgid "Could not execute "
6094cb36 1931msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
3c4a4974
CP
1932
1933#: methods/gpgv.cc:202
1934msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
6094cb36 1935msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
3c4a4974
CP
1936
1937#: methods/gpgv.cc:206
1938msgid "Unknown error executing gpgv"
6094cb36 1939msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
3c4a4974
CP
1940
1941#: methods/gpgv.cc:237
3c4a4974 1942msgid "The following signatures were invalid:\n"
6094cb36 1943msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3c4a4974
CP
1944
1945#: methods/gpgv.cc:244
1946msgid ""
1947"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1948"available:\n"
1949msgstr ""
41ef0ae8
MV
1950"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1951"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1952
38d608f4
AL
1953#: methods/gzip.cc:57
1954#, c-format
1955msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1956msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1957
1958#: methods/gzip.cc:102
1959#, c-format
1960msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1961msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1962
171c75f1 1963#: methods/http.cc:381
38d608f4 1964msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1965msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1966
171c75f1 1967#: methods/http.cc:527
38d608f4
AL
1968#, c-format
1969msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1970msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1971
171c75f1 1972#: methods/http.cc:535
38d608f4 1973msgid "Bad header line"
aabc05d3 1974msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1975
171c75f1 1976#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1977msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1978msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1979
171c75f1 1980#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1981msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1982msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1983
171c75f1 1984#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1985msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1986msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1987
171c75f1 1988#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1989msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1990msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1991
171c75f1 1992#: methods/http.cc:631
38d608f4 1993msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1994msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1995
171c75f1 1996#: methods/http.cc:778
38d608f4 1997msgid "Select failed"
aabc05d3 1998msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1999
171c75f1 2000#: methods/http.cc:783
38d608f4 2001msgid "Connection timed out"
aabc05d3 2002msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2003
171c75f1 2004#: methods/http.cc:806
38d608f4 2005msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 2006msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 2007
b57c8bb4 2008#: methods/http.cc:837
38d608f4 2009msgid "Error writing to file"
aabc05d3 2010msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2011
b57c8bb4 2012#: methods/http.cc:865
38d608f4 2013msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2014msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2015
b57c8bb4 2016#: methods/http.cc:879
1169dbfa 2017msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
155893a8 2018msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2019
b57c8bb4 2020#: methods/http.cc:881
38d608f4 2021msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2022msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2023
b57c8bb4 2024#: methods/http.cc:1112
1169dbfa 2025msgid "Bad header data"
aabc05d3 2026msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2027
b57c8bb4 2028#: methods/http.cc:1129
38d608f4 2029msgid "Connection failed"
aabc05d3 2030msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2031
b57c8bb4 2032#: methods/http.cc:1220
38d608f4 2033msgid "Internal error"
aabc05d3 2034msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2035
b8b9ddce
AL
2036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2037msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2038msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2039
2040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2041#, c-format
2042msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2043msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2044
171c75f1 2045#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
b8b9ddce
AL
2046#, c-format
2047msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2048msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2049
3c4a4974 2050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2051#, c-format
2052msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2053msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2054
3c4a4974 2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2056#, c-format
2057msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2058msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2059
3c4a4974 2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2061#, c-format
38fd54f1 2062msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2063msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2064
3c4a4974 2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2066#, c-format
2067msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2068msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2069
3c4a4974 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2071#, c-format
1169dbfa 2072msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2073msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2074
3c4a4974 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2076#, c-format
2077msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2078msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2079
3c4a4974 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2081#, c-format
2082msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
155893a8 2083msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2084
3c4a4974 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2088msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2089
3c4a4974 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2093msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2094
3c4a4974 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2098msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2099
3c4a4974 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2103msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2104
2105#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2106#, c-format
2107msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2108msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2109
2110#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2111#, c-format
2112msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2113msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2116#, c-format
2117msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2118msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2122#, c-format
2123msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2124msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2127#, c-format
2128msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2129msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2132#, c-format
2133msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2134msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2137#, c-format
38d608f4 2138msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
155893a8 2139msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2142#, c-format
2143msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2144msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2147#, c-format
2148msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2149msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2152#, c-format
2153msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2154msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2157#, c-format
2158msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2159msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2162#, c-format
2163msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2164msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2165
171c75f1 2166#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2167#, c-format
2168msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2169msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2172msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2173msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2174
3c4a4974 2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2176#, c-format
2177msgid "Not using locking for read only lock file %s"
155893a8 2178msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2181#, c-format
2182msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2183msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2186#, c-format
2187msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2188msgstr ""
2189"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2190"%s"
b8b9ddce 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2193#, c-format
2194msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2195msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2198#, c-format
1169dbfa 2199msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2200msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2203#, c-format
2204msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2205msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2208#, c-format
2209msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2210msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2215msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2218#, c-format
2219msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2220msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2223#, c-format
2224msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2225msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2228#, c-format
2229msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2230msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2231
3c4a4974 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2233msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2234msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2235
3c4a4974 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2237msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2238msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2241msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2242msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2245msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2246msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2249msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2250msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2253msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2254msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2257#, c-format
1169dbfa 2258msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2259msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2262msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2263msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2266msgid "Depends"
aabc05d3 2267msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2270msgid "PreDepends"
aabc05d3 2271msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2274msgid "Suggests"
aabc05d3 2275msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2278msgid "Recommends"
aabc05d3 2279msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2282msgid "Conflicts"
aabc05d3 2283msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2286msgid "Replaces"
aabc05d3 2287msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2290msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2291msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2294msgid "important"
aabc05d3 2295msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2298msgid "required"
aabc05d3 2299msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2302msgid "standard"
aabc05d3 2303msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2306msgid "optional"
aabc05d3 2307msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2310msgid "extra"
aabc05d3 2311msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2312
2313#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2314msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2315msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2316
2317#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2318msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2319msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2320
2321#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2322msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2323msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2324
1b5a6222 2325#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2326#, c-format
2327msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2328msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2329
1b5a6222 2330#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2331#, c-format
2332msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2333msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2334
71a174ee 2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
b8b9ddce
AL
2336#, c-format
2337msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2338msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2339
71a174ee 2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b8b9ddce
AL
2341#, c-format
2342msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2343msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2344
71a174ee 2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b8b9ddce
AL
2346#, c-format
2347msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2348msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2349
71a174ee 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce 2351#, c-format
1169dbfa 2352msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2353msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2354
71a174ee 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
b8b9ddce
AL
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2358msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2359
71a174ee 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
b8b9ddce
AL
2361#, c-format
2362msgid "Opening %s"
aabc05d3 2363msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2364
71a174ee 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
b8b9ddce
AL
2366#, c-format
2367msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2368msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2369
71a174ee 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
b8b9ddce
AL
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2373msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2374
71a174ee 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
6094cb36 2376#, c-format
640c5d94 2377msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6094cb36 2378msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2379
71a174ee 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
b8b9ddce
AL
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2383msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2384
b8b9ddce
AL
2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"This installation run will require temporarily removing the essential "
2389"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391msgstr ""
aabc05d3
AL
2392"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2393"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2394"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2395"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2396
2397#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2398#, c-format
2399msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2400msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2401
1b5a6222 2402#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2403#, c-format
155893a8 2404msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2405msgstr ""
640c5d94 2406"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2407"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2408
1b5a6222 2409#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2410msgid ""
2411"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2412"held packages."
2413msgstr ""
aabc05d3
AL
2414"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2415"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2416
1b5a6222 2417#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2418msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2419msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2420
3c4a4974 2421#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2422#, c-format
2423msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2424msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2425
3c4a4974 2426#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2427#, c-format
2428msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2429msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2430
171c75f1 2431#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2432#, c-format
2433msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
6094cb36 2434msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3c4a4974
CP
2435
2436#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2437#, c-format
2438msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2439msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2440
3c4a4974 2441#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2442#, c-format
2443msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2444msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2445
3c4a4974 2446#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
6094cb36 2447#, c-format
3c4a4974
CP
2448msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2449msgstr ""
41ef0ae8
MV
2450"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2451"enter."
3c4a4974 2452
71a174ee 2453#: apt-pkg/init.cc:120
b8b9ddce
AL
2454#, c-format
2455msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2456msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2457
71a174ee 2458#: apt-pkg/init.cc:136
daa4fb68
AL
2459msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2460msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2461
2462#: apt-pkg/clean.cc:61
2463#, c-format
2464msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2465msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2466
1b5a6222 2467#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2468msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2469msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2470
2471#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2472msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
155893a8 2473msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2474
2475#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2476msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
155893a8 2477msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2478
2479#: apt-pkg/policy.cc:269
2480msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2481msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2482
2483#: apt-pkg/policy.cc:291
2484#, c-format
2485msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2486msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2487
38d608f4
AL
2488#: apt-pkg/policy.cc:299
2489msgid "No priority (or zero) specified for pin"
155893a8 2490msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2491
b8b9ddce
AL
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2493msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2494msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2495
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
6094cb36 2497#, c-format
26e38fa2 2498msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
6094cb36 2499msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2500
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
6094cb36 2502#, c-format
26e38fa2 2503msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
6094cb36 2504msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
6094cb36 2507#, c-format
26e38fa2 2508msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
6094cb36 2509msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
6094cb36 2512#, c-format
26e38fa2 2513msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
6094cb36 2514msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
6094cb36 2517#, c-format
26e38fa2 2518msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
6094cb36 2519msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
6094cb36 2522#, c-format
26e38fa2 2523msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
6094cb36 2524msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
6094cb36 2527#, c-format
26e38fa2 2528msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
6094cb36 2529msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2532msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2533msgstr ""
2534"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2535"APT."
b8b9ddce
AL
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2538msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2539msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2542msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
155893a8 2543msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
6094cb36 2546#, c-format
26e38fa2 2547msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
6094cb36 2548msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
6094cb36 2551#, c-format
26e38fa2 2552msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
6094cb36 2553msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2556#, c-format
2557msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2558msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2561#, c-format
2562msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2563msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2566msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2567msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2568
1b5a6222 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2570msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2571msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2572
1b5a6222 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2574#, c-format
2575msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2576msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2577
171c75f1 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222
CP
2579msgid "MD5Sum mismatch"
2580msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2581
171c75f1 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
b8b9ddce
AL
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2586"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2587msgstr ""
daa4fb68
AL
2588"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2589"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2590
171c75f1 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
b8b9ddce
AL
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2595"manually fix this package."
2596msgstr ""
daa4fb68
AL
2597"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2598"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2599
171c75f1 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
b8b9ddce 2601#, c-format
155893a8 2602msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2603msgstr ""
aabc05d3
AL
2604"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2605"πακέτο %s."
b8b9ddce 2606
171c75f1 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
b8b9ddce 2608msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2609msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2610
1b5a6222 2611#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2612#, c-format
1b5a6222 2613msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2614msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2615
3c4a4974 2616#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"Using CD-ROM mount point %s\n"
2620"Mounting CD-ROM\n"
2621msgstr ""
ddc7977b
CP
2622"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2623"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2626msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2627msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2628
3c4a4974 2629#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2630#, c-format
1169dbfa 2631msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2632msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2635#, c-format
2636msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2637msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2638
3c4a4974 2639#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2640msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2641msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2644msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2645msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2646
2647#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2649msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2650msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2651
3c4a4974 2652#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2653msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2654msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2655
3c4a4974 2656#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2657#, c-format
2658msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2659msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2660
3c4a4974 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2662msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2663msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2664
3c4a4974 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2666#, c-format
2667msgid ""
1169dbfa 2668"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2669"'%s'\n"
2670msgstr ""
ddc7977b
CP
2671"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2672"'%s'\n"
1b5a6222 2673
3c4a4974 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2675msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2676msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2677
3c4a4974 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2679msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2680msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2681
3c4a4974 2682#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2683msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2684msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2685
3c4a4974 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2687msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2688msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2689
2690#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2691#, c-format
2692msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2693msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2694
2695#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2696#, c-format
2697msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2698msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2699
2700#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2701#, c-format
1169dbfa 2702msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2703msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2704
2705#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2706#, c-format
1169dbfa 2707msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2708msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974
CP
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
6094cb36 2711#, c-format
3c4a4974 2712msgid "Preparing %s"
6094cb36 2713msgstr "Προετοιμασία του %s"
3c4a4974
CP
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
6094cb36 2716#, c-format
3c4a4974 2717msgid "Unpacking %s"
6094cb36 2718msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3c4a4974
CP
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
6094cb36 2721#, c-format
3c4a4974 2722msgid "Preparing to configure %s"
6094cb36 2723msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974
CP
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
6094cb36 2726#, c-format
3c4a4974 2727msgid "Configuring %s"
6094cb36 2728msgstr "Ρύθμιση του %s"
3c4a4974
CP
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
6094cb36 2731#, c-format
3c4a4974 2732msgid "Installed %s"
6094cb36 2733msgstr "Εγκατέστησα το %s"
3c4a4974
CP
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2736#, c-format
2737msgid "Preparing for removal of %s"
6094cb36 2738msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3c4a4974
CP
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
6094cb36 2741#, c-format
3c4a4974 2742msgid "Removing %s"
6094cb36 2743msgstr "Αφαιρώ το %s"
3c4a4974
CP
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
6094cb36 2746#, c-format
3c4a4974 2747msgid "Removed %s"
6094cb36 2748msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3c4a4974
CP
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2751#, c-format
2752msgid "Preparing for remove with config %s"
6094cb36 2753msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
3c4a4974
CP
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2756#, c-format
2757msgid "Removed with config %s"
6094cb36 2758msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"
3c4a4974
CP
2759
2760#: methods/rsh.cc:330
2761msgid "Connection closed prematurely"
2762msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
155893a8 2763