Commit | Line | Data |
---|---|---|
640c5d94 MZ |
1 | # translation of apt_po_el.po to |
2 | # translation of apt_po_el.po to Greek | |
3 | # translation of apt_po_el.po to | |
4 | # translation of apt_po_el.po to | |
aabc05d3 | 5 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
6 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
7 | # Greek Translation of APT. | |
8 | # This file is put in the public domain. | |
9 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
aabc05d3 | 10 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004. |
640c5d94 MZ |
11 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
12 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
b8b9ddce AL |
13 | # |
14 | msgid "" | |
15 | msgstr "" | |
640c5d94 | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
853a9681 | 18 | "POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n" |
640c5d94 MZ |
19 | "PO-Revision-Date: 2004-08-11 14:21+0300\n" |
20 | "Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n" | |
21 | "Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b8b9ddce | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
640c5d94 | 25 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
853a9681 CP |
26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
27 | "\n" | |
b8b9ddce | 28 | |
daa4fb68 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
b8b9ddce AL |
30 | #, c-format |
31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
640c5d94 | 32 | msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n" |
b8b9ddce | 33 | |
daa4fb68 AL |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
b8b9ddce AL |
37 | #, c-format |
38 | msgid "Unable to locate package %s" | |
aabc05d3 | 39 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" |
b8b9ddce | 40 | |
daa4fb68 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
b8b9ddce | 42 | msgid "Total Package Names : " |
aabc05d3 | 43 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 44 | |
daa4fb68 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
b8b9ddce | 46 | msgid " Normal Packages: " |
aabc05d3 | 47 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 48 | |
daa4fb68 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
b8b9ddce | 50 | msgid " Pure Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 51 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 52 | |
daa4fb68 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
b8b9ddce | 54 | msgid " Single Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 55 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 56 | |
daa4fb68 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
b8b9ddce | 58 | msgid " Mixed Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 59 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 60 | |
daa4fb68 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
b8b9ddce | 62 | msgid " Missing: " |
640c5d94 | 63 | msgstr " Αγνοούμενα: " |
b8b9ddce | 64 | |
daa4fb68 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
b8b9ddce | 66 | msgid "Total Distinct Versions: " |
aabc05d3 | 67 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 68 | |
daa4fb68 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
b8b9ddce | 70 | msgid "Total Dependencies: " |
aabc05d3 | 71 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " |
b8b9ddce | 72 | |
daa4fb68 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
b8b9ddce | 74 | msgid "Total Ver/File relations: " |
aabc05d3 | 75 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " |
b8b9ddce | 76 | |
daa4fb68 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
b8b9ddce | 78 | msgid "Total Provides Mappings: " |
aabc05d3 | 79 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
b8b9ddce | 80 | |
daa4fb68 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
b8b9ddce | 82 | msgid "Total Globbed Strings: " |
aabc05d3 | 83 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " |
b8b9ddce | 84 | |
daa4fb68 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
b8b9ddce | 86 | msgid "Total Dependency Version space: " |
aabc05d3 | 87 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 88 | |
daa4fb68 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
b8b9ddce | 90 | msgid "Total Slack space: " |
640c5d94 | 91 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " |
b8b9ddce | 92 | |
daa4fb68 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
b8b9ddce | 94 | msgid "Total Space Accounted for: " |
aabc05d3 | 95 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " |
b8b9ddce | 96 | |
daa4fb68 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
b8b9ddce AL |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
aabc05d3 | 100 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." |
b8b9ddce | 101 | |
daa4fb68 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
b8b9ddce | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
aabc05d3 | 104 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 105 | |
daa4fb68 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 107 | msgid "No packages found" |
aabc05d3 | 108 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" |
38d608f4 | 109 | |
daa4fb68 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
b8b9ddce | 111 | msgid "Package Files:" |
aabc05d3 | 112 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" |
b8b9ddce | 113 | |
daa4fb68 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
b8b9ddce | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
853a9681 CP |
116 | msgstr "" |
117 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 118 | |
daa4fb68 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
b8b9ddce AL |
120 | #, c-format |
121 | msgid "%4i %s\n" | |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
123 | ||
124 | #. Show any packages have explicit pins | |
daa4fb68 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
b8b9ddce | 126 | msgid "Pinned Packages:" |
aabc05d3 | 127 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" |
b8b9ddce | 128 | |
daa4fb68 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
b8b9ddce | 130 | msgid "(not found)" |
aabc05d3 | 131 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" |
b8b9ddce AL |
132 | |
133 | #. Installed version | |
daa4fb68 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
b8b9ddce | 135 | msgid " Installed: " |
aabc05d3 | 136 | msgstr " Εγκατεστημένα: " |
b8b9ddce | 137 | |
daa4fb68 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
b8b9ddce | 139 | msgid "(none)" |
aabc05d3 | 140 | msgstr "(κανένα)" |
b8b9ddce AL |
141 | |
142 | #. Candidate Version | |
daa4fb68 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
b8b9ddce | 144 | msgid " Candidate: " |
aabc05d3 | 145 | msgstr " Υποψήφιο: " |
b8b9ddce | 146 | |
daa4fb68 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
b8b9ddce | 148 | msgid " Package Pin: " |
aabc05d3 | 149 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " |
b8b9ddce AL |
150 | |
151 | #. Show the priority tables | |
daa4fb68 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
b8b9ddce | 153 | msgid " Version Table:" |
aabc05d3 | 154 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" |
b8b9ddce | 155 | |
daa4fb68 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b8b9ddce AL |
157 | #, c-format |
158 | msgid " %4i %s\n" | |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
160 | ||
853a9681 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 |
568dc798 | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 |
853a9681 | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
b8b9ddce AL |
164 | #, c-format |
165 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
aabc05d3 | 166 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
b8b9ddce | 167 | |
853a9681 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
b8b9ddce AL |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
b8b9ddce AL |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 179 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
b8b9ddce AL |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
b8b9ddce AL |
191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
b8b9ddce AL |
194 | " policy - Show policy settings\n" |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
206 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
207 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
b8b9ddce | 210 | "\n" |
aabc05d3 AL |
211 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" |
212 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
213 | "από αυτά\n" | |
b8b9ddce | 214 | "\n" |
aabc05d3 AL |
215 | "Εντολές:\n" |
216 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
217 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
218 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
219 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
220 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
221 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
222 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
223 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
224 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
225 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
226 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
227 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
228 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
229 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
230 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
231 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
8fe45a84 | 232 | "\n" |
aabc05d3 AL |
233 | "Επιλογές:\n" |
234 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
235 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
236 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
237 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
238 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
239 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
240 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b8b9ddce | 242 | |
568dc798 AL |
243 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
244 | msgid "Arguments not in pairs" | |
7db98ffc | 245 | msgstr "" |
568dc798 AL |
246 | |
247 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
248 | msgid "" | |
249 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
252 | "\n" | |
253 | "Commands:\n" | |
254 | " shell - Shell mode\n" | |
255 | " dump - Show the configuration\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Options:\n" | |
258 | " -h This help text.\n" | |
259 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
260 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
261 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
262 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
263 | "\n" | |
264 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
265 | "APT\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
275 | |
276 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
640c5d94 | 279 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." |
568dc798 AL |
280 | |
281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
282 | msgid "" | |
283 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
286 | "from debian packages\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text\n" | |
290 | " -t Set the temp dir\n" | |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
292 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
293 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
294 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
295 | "\n" | |
296 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
297 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Επιλογές:\n" | |
300 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
301 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
302 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
303 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 304 | |
853a9681 | 305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
568dc798 AL |
306 | #, c-format |
307 | msgid "Unable to write to %s" | |
308 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
311 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
640c5d94 | 312 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" |
568dc798 AL |
313 | |
314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 | |
568dc798 | 315 | msgid "Package extension list is too long" |
640c5d94 | 316 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 AL |
317 | |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 | |
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Error Processing directory %s" | |
640c5d94 | 323 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" |
568dc798 AL |
324 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 | |
568dc798 | 326 | msgid "Source extension list is too long" |
640c5d94 | 327 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 AL |
328 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 | |
568dc798 | 330 | msgid "Error writing header to contents file" |
640c5d94 | 331 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" |
568dc798 AL |
332 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "Error Processing Contents %s" | |
640c5d94 | 336 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" |
568dc798 AL |
337 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 | |
339 | msgid "" | |
340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " contents path\n" | |
344 | " release path\n" | |
345 | " generate config [groups]\n" | |
346 | " clean config\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
364 | "Debian archive:\n" | |
365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Options:\n" | |
369 | " -h This help text\n" | |
370 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
371 | " -s=? Source override file\n" | |
372 | " -q Quiet\n" | |
373 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
375 | " --contents Control contents file generation\n" | |
376 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
377 | " -o=? Set an arbitary configuration option" | |
378 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
379 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
380 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
381 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
382 | " contents path\n" | |
383 | " release path\n" | |
384 | " generate config [groups]\n" | |
385 | " clean config\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
388 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
389 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
392 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς επίσης " | |
393 | "και\n" | |
394 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
395 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
396 | "(Τομέας).\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
399 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
402 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
403 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
404 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
405 | "Debian archive:\n" | |
406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Options:\n" | |
410 | " -h This help text\n" | |
411 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
412 | " -s=? Source override file\n" | |
413 | " -q Quiet\n" | |
414 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
415 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
416 | " --contents Control contents file generation\n" | |
417 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
418 | " -o=? Set an arbitary configuration option" | |
568dc798 AL |
419 | |
420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 | |
421 | msgid "No selections matched" | |
640c5d94 | 422 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" |
568dc798 AL |
423 | |
424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
640c5d94 | 427 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" |
568dc798 | 428 | |
38fd54f1 | 429 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
568dc798 AL |
430 | #, c-format |
431 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
640c5d94 | 432 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" |
568dc798 | 433 | |
38fd54f1 AL |
434 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
640c5d94 | 437 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" |
38fd54f1 AL |
438 | |
439 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
640c5d94 MZ |
440 | #, c-format |
441 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
442 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 443 | |
38fd54f1 | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
640c5d94 | 445 | #, c-format |
568dc798 | 446 | msgid "File date has changed %s" |
640c5d94 | 447 | msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει" |
568dc798 | 448 | |
38fd54f1 | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
568dc798 | 450 | msgid "Archive has no control record" |
640c5d94 | 451 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" |
568dc798 | 452 | |
38fd54f1 | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
568dc798 | 454 | msgid "Unable to get a cursor" |
640c5d94 | 455 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" |
568dc798 AL |
456 | |
457 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
640c5d94 | 458 | #, c-format |
568dc798 | 459 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
640c5d94 | 460 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" |
568dc798 AL |
461 | |
462 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
640c5d94 | 463 | #, c-format |
568dc798 | 464 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
640c5d94 | 465 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" |
568dc798 AL |
466 | |
467 | #: ftparchive/writer.cc:126 | |
468 | msgid "E: " | |
640c5d94 | 469 | msgstr "E: " |
568dc798 AL |
470 | |
471 | #: ftparchive/writer.cc:128 | |
472 | msgid "W: " | |
640c5d94 | 473 | msgstr "W: " |
568dc798 AL |
474 | |
475 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
568dc798 | 476 | msgid "E: Errors apply to file " |
640c5d94 | 477 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" |
568dc798 AL |
478 | |
479 | #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 | |
640c5d94 | 480 | #, c-format |
568dc798 | 481 | msgid "Failed to resolve %s" |
640c5d94 | 482 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" |
568dc798 AL |
483 | |
484 | #: ftparchive/writer.cc:164 | |
568dc798 | 485 | msgid "Tree walking failed" |
640c5d94 | 486 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" |
568dc798 AL |
487 | |
488 | #: ftparchive/writer.cc:189 | |
640c5d94 | 489 | #, c-format |
568dc798 | 490 | msgid "Failed to open %s" |
640c5d94 | 491 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" |
568dc798 AL |
492 | |
493 | #: ftparchive/writer.cc:246 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
640c5d94 | 496 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" |
568dc798 AL |
497 | |
498 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
640c5d94 | 499 | #, c-format |
568dc798 | 500 | msgid "Failed to readlink %s" |
640c5d94 | 501 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" |
568dc798 AL |
502 | |
503 | #: ftparchive/writer.cc:258 | |
640c5d94 | 504 | #, c-format |
568dc798 | 505 | msgid "Failed to unlink %s" |
640c5d94 | 506 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" |
568dc798 AL |
507 | |
508 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
640c5d94 | 509 | #, c-format |
568dc798 | 510 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
640c5d94 | 511 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" |
568dc798 AL |
512 | |
513 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
640c5d94 | 516 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" |
568dc798 AL |
517 | |
518 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
519 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "Failed to stat %s" | |
522 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
523 | ||
524 | #: ftparchive/writer.cc:378 | |
525 | msgid "Archive had no package field" | |
640c5d94 | 526 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" |
568dc798 AL |
527 | |
528 | #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid " %s has no override entry\n" | |
640c5d94 | 531 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" |
568dc798 AL |
532 | |
533 | #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
640c5d94 | 536 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" |
568dc798 | 537 | |
853a9681 CP |
538 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "Internal Error, could not locate member %s" | |
541 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
542 | ||
543 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 544 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
640c5d94 | 545 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" |
568dc798 AL |
546 | |
547 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
640c5d94 | 548 | #, c-format |
568dc798 | 549 | msgid "Unable to open %s" |
640c5d94 | 550 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" |
568dc798 AL |
551 | |
552 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
640c5d94 | 555 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" |
568dc798 AL |
556 | |
557 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
640c5d94 | 560 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" |
568dc798 AL |
561 | |
562 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
640c5d94 | 565 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" |
568dc798 AL |
566 | |
567 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
640c5d94 | 568 | #, c-format |
568dc798 | 569 | msgid "Failed to read the override file %s" |
640c5d94 | 570 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" |
568dc798 AL |
571 | |
572 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" | |
640c5d94 | 575 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" |
568dc798 AL |
576 | |
577 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
640c5d94 | 580 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" |
568dc798 AL |
581 | |
582 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
583 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
584 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
568dc798 | 587 | msgid "Failed to create FILE*" |
640c5d94 | 588 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" |
568dc798 AL |
589 | |
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
568dc798 | 591 | msgid "Failed to fork" |
640c5d94 | 592 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" |
568dc798 AL |
593 | |
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
595 | msgid "Compress Child" | |
640c5d94 | 596 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" |
568dc798 AL |
597 | |
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
640c5d94 | 599 | #, c-format |
568dc798 | 600 | msgid "Internal Error, Failed to create %s" |
640c5d94 | 601 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" |
568dc798 AL |
602 | |
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
568dc798 | 604 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
640c5d94 | 605 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" |
568dc798 AL |
606 | |
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
568dc798 | 608 | msgid "Failed to exec compressor " |
640c5d94 | 609 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " |
568dc798 AL |
610 | |
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
612 | msgid "decompressor" | |
640c5d94 | 613 | msgstr "αποσυμπιεστής" |
568dc798 AL |
614 | |
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
616 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
640c5d94 | 617 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" |
568dc798 AL |
618 | |
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
568dc798 | 620 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
640c5d94 | 621 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" |
568dc798 AL |
622 | |
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
640c5d94 | 624 | #, c-format |
568dc798 | 625 | msgid "Problem unlinking %s" |
640c5d94 | 626 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" |
568dc798 AL |
627 | |
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
631 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
632 | ||
633 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
634 | msgid "Y" | |
640c5d94 | 635 | msgstr "Y" |
568dc798 | 636 | |
853a9681 | 637 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 |
568dc798 AL |
638 | #, c-format |
639 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
640c5d94 | 640 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" |
568dc798 AL |
641 | |
642 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
643 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
640c5d94 | 644 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" |
568dc798 AL |
645 | |
646 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
640c5d94 | 647 | #, c-format |
568dc798 | 648 | msgid "but %s is installed" |
640c5d94 | 649 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 AL |
650 | |
651 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "but %s is to be installed" | |
640c5d94 | 654 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 AL |
655 | |
656 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
657 | msgid "but it is not installable" | |
640c5d94 | 658 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" |
568dc798 AL |
659 | |
660 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
568dc798 | 661 | msgid "but it is a virtual package" |
640c5d94 | 662 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" |
568dc798 AL |
663 | |
664 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
665 | msgid "but it is not installed" | |
640c5d94 | 666 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 AL |
667 | |
668 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
669 | msgid "but it is not going to be installed" | |
640c5d94 | 670 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 AL |
671 | |
672 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
673 | msgid " or" | |
640c5d94 | 674 | msgstr " η" |
568dc798 AL |
675 | |
676 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
677 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
640c5d94 | 678 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 AL |
679 | |
680 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
681 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
640c5d94 | 682 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" |
568dc798 AL |
683 | |
684 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
685 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
640c5d94 | 686 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" |
568dc798 AL |
687 | |
688 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
689 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
640c5d94 | 690 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" |
568dc798 AL |
691 | |
692 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
693 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
640c5d94 | 694 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" |
568dc798 AL |
695 | |
696 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
697 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
640c5d94 | 698 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" |
568dc798 AL |
699 | |
700 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "%s (due to %s) " | |
640c5d94 | 703 | msgstr "%s (λόγω του %s) " |
568dc798 AL |
704 | |
705 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
706 | msgid "" | |
707 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" | |
708 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
709 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
710 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
711 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 712 | |
853a9681 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
568dc798 AL |
714 | #, c-format |
715 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
640c5d94 | 716 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " |
568dc798 | 717 | |
853a9681 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
640c5d94 | 719 | #, c-format |
568dc798 | 720 | msgid "%lu reinstalled, " |
640c5d94 | 721 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," |
568dc798 | 722 | |
853a9681 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
568dc798 AL |
724 | #, c-format |
725 | msgid "%lu downgraded, " | |
640c5d94 | 726 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " |
568dc798 | 727 | |
853a9681 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
568dc798 AL |
729 | #, c-format |
730 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
640c5d94 | 731 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" |
568dc798 | 732 | |
853a9681 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
568dc798 AL |
734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
640c5d94 | 736 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" |
568dc798 | 737 | |
853a9681 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
568dc798 | 739 | msgid "Correcting dependencies..." |
640c5d94 | 740 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." |
568dc798 | 741 | |
853a9681 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
568dc798 | 743 | msgid " failed." |
640c5d94 | 744 | msgstr " απέτυχε." |
568dc798 | 745 | |
853a9681 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
568dc798 | 747 | msgid "Unable to correct dependencies" |
640c5d94 | 748 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" |
568dc798 | 749 | |
853a9681 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
568dc798 | 751 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
640c5d94 | 752 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" |
568dc798 | 753 | |
853a9681 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
568dc798 | 755 | msgid " Done" |
640c5d94 | 756 | msgstr " Ετοιμο" |
568dc798 | 757 | |
853a9681 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
568dc798 AL |
759 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
760 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
761 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " |
762 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 763 | |
853a9681 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
568dc798 | 765 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
640c5d94 | 766 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." |
568dc798 | 767 | |
853a9681 CP |
768 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
769 | #, fuzzy | |
770 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
771 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
774 | msgid "Install these packages without verification? [y/N] " | |
775 | msgstr "" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
778 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
779 | msgstr "" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 | |
782 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
783 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:762 | |
568dc798 | 786 | msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." |
853a9681 CP |
787 | msgstr "" |
788 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 789 | |
853a9681 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 |
568dc798 | 791 | msgid "Unable to lock the download directory" |
640c5d94 | 792 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" |
568dc798 | 793 | |
853a9681 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 |
568dc798 AL |
795 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
796 | msgid "The list of sources could not be read." | |
797 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
798 | ||
853a9681 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
568dc798 AL |
800 | #, c-format |
801 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 802 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 803 | |
853a9681 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
568dc798 AL |
805 | #, c-format |
806 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 807 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 808 | |
853a9681 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:826 |
568dc798 AL |
810 | #, c-format |
811 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
640c5d94 | 812 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 813 | |
853a9681 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
568dc798 AL |
815 | #, c-format |
816 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
640c5d94 | 817 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 818 | |
853a9681 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
640c5d94 | 820 | #, c-format |
568dc798 | 821 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
640c5d94 | 822 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." |
568dc798 | 823 | |
853a9681 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 |
568dc798 | 825 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
640c5d94 | 826 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" |
568dc798 | 827 | |
853a9681 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
568dc798 | 829 | msgid "Yes, do as I say!" |
640c5d94 | 830 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" |
568dc798 | 831 | |
853a9681 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
568dc798 AL |
833 | #, c-format |
834 | msgid "" | |
835 | "You are about to do something potentially harmful\n" | |
836 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
837 | " ?] " | |
838 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
839 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n" |
840 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
841 | " ?] " | |
568dc798 | 842 | |
853a9681 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 |
568dc798 | 844 | msgid "Abort." |
640c5d94 | 845 | msgstr "Εγκατάλειψη." |
568dc798 | 846 | |
853a9681 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
568dc798 | 848 | msgid "Do you want to continue? [Y/n] " |
640c5d94 | 849 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Ν/ο] " |
568dc798 | 850 | |
853a9681 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 |
640c5d94 | 852 | #, c-format |
568dc798 | 853 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
640c5d94 | 854 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" |
568dc798 | 855 | |
853a9681 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
568dc798 | 857 | msgid "Some files failed to download" |
640c5d94 | 858 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" |
568dc798 | 859 | |
853a9681 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 |
568dc798 | 861 | msgid "Download complete and in download only mode" |
640c5d94 | 862 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" |
568dc798 | 863 | |
853a9681 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
568dc798 AL |
865 | msgid "" |
866 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
867 | "missing?" | |
868 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
869 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
870 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 871 | |
853a9681 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
568dc798 | 873 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
853a9681 CP |
874 | msgstr "" |
875 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 876 | |
853a9681 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
568dc798 | 878 | msgid "Unable to correct missing packages." |
640c5d94 | 879 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." |
568dc798 | 880 | |
853a9681 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
568dc798 | 882 | msgid "Aborting Install." |
640c5d94 | 883 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." |
568dc798 | 884 | |
853a9681 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:1026 |
568dc798 AL |
886 | #, c-format |
887 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
640c5d94 | 888 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" |
568dc798 | 889 | |
853a9681 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
568dc798 AL |
891 | #, c-format |
892 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
853a9681 CP |
893 | msgstr "" |
894 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
568dc798 | 895 | |
853a9681 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
568dc798 AL |
897 | #, c-format |
898 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
640c5d94 | 899 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" |
568dc798 | 900 | |
853a9681 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
568dc798 AL |
902 | #, c-format |
903 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
640c5d94 | 904 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" |
568dc798 | 905 | |
853a9681 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
568dc798 | 907 | msgid " [Installed]" |
640c5d94 | 908 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
568dc798 | 909 | |
853a9681 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
568dc798 | 911 | msgid "You should explicitly select one to install." |
640c5d94 | 912 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." |
568dc798 | 913 | |
853a9681 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1087 |
568dc798 AL |
915 | #, c-format |
916 | msgid "" | |
917 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
918 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
919 | "is only available from another source\n" | |
920 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
921 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
922 | "πακέτο.\n" | |
923 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
924 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 925 | |
853a9681 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 | 927 | msgid "However the following packages replace it:" |
640c5d94 | 928 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" |
568dc798 | 929 | |
853a9681 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
568dc798 AL |
931 | #, c-format |
932 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
640c5d94 | 933 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" |
568dc798 | 934 | |
853a9681 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1129 |
568dc798 AL |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
938 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
939 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
940 | "του\n" | |
568dc798 | 941 | |
853a9681 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
568dc798 AL |
943 | #, c-format |
944 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
640c5d94 | 945 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
568dc798 | 946 | |
853a9681 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 AL |
948 | #, c-format |
949 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 950 | msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 951 | |
853a9681 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
568dc798 AL |
953 | #, c-format |
954 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 955 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 956 | |
853a9681 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 |
568dc798 AL |
958 | #, c-format |
959 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
640c5d94 | 960 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" |
568dc798 | 961 | |
853a9681 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
568dc798 | 963 | msgid "The update command takes no arguments" |
640c5d94 | 964 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" |
568dc798 | 965 | |
853a9681 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1295 |
568dc798 | 967 | msgid "Unable to lock the list directory" |
640c5d94 | 968 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" |
568dc798 | 969 | |
853a9681 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1353 |
568dc798 AL |
971 | msgid "" |
972 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
973 | "used instead." | |
974 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
975 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
976 | "στη θέση τους." | |
568dc798 | 977 | |
853a9681 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
568dc798 | 979 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 | 980 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 981 | |
853a9681 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 |
640c5d94 | 983 | #, c-format |
568dc798 | 984 | msgid "Couldn't find package %s" |
640c5d94 | 985 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" |
568dc798 | 986 | |
853a9681 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 |
568dc798 AL |
988 | #, c-format |
989 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
640c5d94 | 990 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" |
568dc798 | 991 | |
853a9681 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1515 |
568dc798 | 993 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
640c5d94 | 994 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 995 | |
853a9681 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
568dc798 AL |
997 | msgid "" |
998 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
999 | "solution)." | |
1000 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1001 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1002 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1003 | |
853a9681 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
568dc798 AL |
1005 | msgid "" |
1006 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1007 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1008 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1009 | "or been moved out of Incoming." | |
1010 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1011 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1012 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1013 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1014 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1015 | |
853a9681 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
568dc798 AL |
1017 | msgid "" |
1018 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1019 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1020 | "that package should be filed." | |
1021 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1022 | "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" |
1023 | "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
1024 | "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." | |
568dc798 | 1025 | |
853a9681 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
568dc798 | 1027 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
640c5d94 | 1028 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" |
568dc798 | 1029 | |
853a9681 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
568dc798 | 1031 | msgid "Broken packages" |
640c5d94 | 1032 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" |
568dc798 | 1033 | |
853a9681 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1572 |
568dc798 | 1035 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
640c5d94 | 1036 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 1037 | |
853a9681 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1643 |
568dc798 | 1039 | msgid "Suggested packages:" |
640c5d94 | 1040 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1041 | |
853a9681 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1644 |
568dc798 | 1043 | msgid "Recommended packages:" |
640c5d94 | 1044 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1045 | |
853a9681 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
568dc798 | 1047 | msgid "Calculating Upgrade... " |
640c5d94 | 1048 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " |
568dc798 | 1049 | |
853a9681 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 |
568dc798 AL |
1051 | msgid "Failed" |
1052 | msgstr "Απέτυχε" | |
1053 | ||
853a9681 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
568dc798 | 1055 | msgid "Done" |
640c5d94 | 1056 | msgstr "Ετοιμο" |
568dc798 | 1057 | |
853a9681 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1845 |
568dc798 AL |
1059 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1060 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1061 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1062 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 1063 | |
853a9681 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 |
640c5d94 | 1065 | #, c-format |
568dc798 | 1066 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
640c5d94 | 1067 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" |
568dc798 | 1068 | |
853a9681 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1919 |
640c5d94 | 1070 | #, c-format |
568dc798 | 1071 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
640c5d94 | 1072 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" |
568dc798 | 1073 | |
853a9681 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
568dc798 AL |
1075 | #, c-format |
1076 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1077 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1078 | |
853a9681 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1927 |
568dc798 AL |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1082 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1083 | |
853a9681 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 |
568dc798 AL |
1085 | #, c-format |
1086 | msgid "Fetch Source %s\n" | |
640c5d94 | 1087 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" |
568dc798 | 1088 | |
853a9681 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1964 |
568dc798 | 1090 | msgid "Failed to fetch some archives." |
640c5d94 | 1091 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." |
568dc798 | 1092 | |
853a9681 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
568dc798 AL |
1094 | #, c-format |
1095 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
640c5d94 | 1096 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" |
568dc798 | 1097 | |
853a9681 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:2004 |
568dc798 AL |
1099 | #, c-format |
1100 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1101 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" |
568dc798 | 1102 | |
853a9681 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
568dc798 AL |
1104 | #, c-format |
1105 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1106 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" |
568dc798 | 1107 | |
853a9681 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
568dc798 | 1109 | msgid "Child process failed" |
640c5d94 | 1110 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" |
568dc798 | 1111 | |
853a9681 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:2056 |
568dc798 | 1113 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
853a9681 CP |
1114 | msgstr "" |
1115 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
568dc798 | 1116 | |
853a9681 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:2084 |
568dc798 AL |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
640c5d94 | 1120 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" |
568dc798 | 1121 | |
853a9681 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2104 |
568dc798 AL |
1123 | #, c-format |
1124 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
640c5d94 | 1125 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" |
568dc798 | 1126 | |
853a9681 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:2156 |
568dc798 AL |
1128 | #, c-format |
1129 | msgid "" | |
1130 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1131 | "found" | |
853a9681 CP |
1132 | msgstr "" |
1133 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1134 | |
853a9681 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2208 |
568dc798 AL |
1136 | #, c-format |
1137 | msgid "" | |
1138 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1139 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1140 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1141 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
1142 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
568dc798 | 1143 | |
853a9681 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2243 |
568dc798 AL |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1147 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1148 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
1149 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1150 | |
853a9681 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
640c5d94 | 1152 | #, c-format |
568dc798 | 1153 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
640c5d94 | 1154 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" |
568dc798 | 1155 | |
853a9681 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
568dc798 AL |
1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
640c5d94 | 1159 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." |
568dc798 | 1160 | |
853a9681 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
568dc798 | 1162 | msgid "Failed to process build dependencies" |
640c5d94 | 1163 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" |
568dc798 | 1164 | |
853a9681 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
568dc798 | 1166 | msgid "Supported Modules:" |
640c5d94 | 1167 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" |
568dc798 | 1168 | |
853a9681 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
568dc798 AL |
1170 | msgid "" |
1171 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1172 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1173 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1174 | "\n" | |
1175 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1176 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1177 | "and install.\n" | |
1178 | "\n" | |
1179 | "Commands:\n" | |
1180 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1181 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1182 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1183 | " remove - Remove packages\n" | |
1184 | " source - Download source archives\n" | |
1185 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1186 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1187 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1188 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1189 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1190 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1191 | "\n" | |
1192 | "Options:\n" | |
1193 | " -h This help text.\n" | |
1194 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1195 | " -qq No output except for errors\n" | |
1196 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1197 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1198 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1199 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1200 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1201 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1202 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1203 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1205 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1206 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1207 | "pages for more information and options.\n" | |
1208 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1209 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1210 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
1211 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1212 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1213 | "\n" | |
1214 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1215 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1216 | "και η install.\n" | |
1217 | "\n" | |
1218 | "Εντολές:\n" | |
1219 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1220 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1221 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1222 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1223 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1224 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1225 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1226 | " dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n" | |
1227 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1228 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1229 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1230 | "\n" | |
1231 | "Παράμετροι:\n" | |
1232 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1233 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1234 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1235 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1236 | " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n" | |
1237 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1238 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1239 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1240 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1241 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1242 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1243 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1244 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1245 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1246 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1247 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 AL |
1248 | |
1249 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1250 | msgid "Hit " | |
640c5d94 | 1251 | msgstr "Hit " |
568dc798 AL |
1252 | |
1253 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1254 | msgid "Get:" | |
640c5d94 | 1255 | msgstr "Φέρε:" |
568dc798 AL |
1256 | |
1257 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1258 | msgid "Ign " | |
640c5d94 | 1259 | msgstr "Αγνόησε " |
568dc798 AL |
1260 | |
1261 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1262 | msgid "Err " | |
640c5d94 | 1263 | msgstr "Σφάλμα " |
568dc798 AL |
1264 | |
1265 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
640c5d94 | 1268 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1269 | |
1270 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid " [Working]" | |
640c5d94 | 1273 | msgstr " [Επεξεργασία]" |
568dc798 AL |
1274 | |
1275 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "" | |
1278 | "Media Change: Please insert the disc labeled\n" | |
1279 | " '%s'\n" | |
1280 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1281 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1282 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1283 | " '%s'\n" | |
1284 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
568dc798 AL |
1285 | |
1286 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1287 | msgid "Unknown package record!" |
640c5d94 | 1288 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" |
568dc798 AL |
1289 | |
1290 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1291 | msgid "" | |
1292 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1295 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1296 | "\n" | |
1297 | "Options:\n" | |
1298 | " -h This help text\n" | |
1299 | " -s Use source file sorting\n" | |
1300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1301 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1302 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1303 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1304 | "\n" | |
1305 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1306 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1307 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | "Παράμετροι:\n" | |
1310 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1311 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1312 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1313 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1314 | |
1315 | #: dselect/install:32 | |
1316 | msgid "Bad default setting!" | |
640c5d94 | 1317 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" |
568dc798 AL |
1318 | |
1319 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1320 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1321 | msgid "Press enter to continue." | |
640c5d94 | 1322 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
568dc798 AL |
1323 | |
1324 | #: dselect/install:100 | |
1325 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
640c5d94 | 1326 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
568dc798 AL |
1327 | |
1328 | #: dselect/install:101 | |
1329 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
640c5d94 | 1330 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
568dc798 AL |
1331 | |
1332 | #: dselect/install:102 | |
1333 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1334 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1335 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1336 | "μόνο τα λάθη" | |
568dc798 AL |
1337 | |
1338 | #: dselect/install:103 | |
853a9681 CP |
1339 | msgid "" |
1340 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
568dc798 | 1341 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1342 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" |
1343 | "nstall ξανά" | |
568dc798 AL |
1344 | |
1345 | #: dselect/update:30 | |
1346 | msgid "Merging Available information" | |
640c5d94 | 1347 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" |
568dc798 | 1348 | |
853a9681 | 1349 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
b8b9ddce | 1350 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1351 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1352 | |
853a9681 | 1353 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
b8b9ddce | 1354 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1355 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1356 | |
853a9681 | 1357 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
b8b9ddce | 1358 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1359 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1360 | |
853a9681 | 1361 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
b8b9ddce | 1362 | msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1363 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1364 | |
853a9681 | 1365 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
25252292 | 1366 | #, c-format |
bcf56299 | 1367 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1368 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce AL |
1369 | |
1370 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1371 | msgid "Invalid archive signature" | |
aabc05d3 | 1372 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1373 | |
1374 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1375 | msgid "Error reading archive member header" | |
aabc05d3 | 1376 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1377 | |
1378 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1379 | msgid "Invalid archive member header" | |
aabc05d3 | 1380 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1381 | |
1382 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1383 | msgid "Archive is too short" | |
640c5d94 | 1384 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce AL |
1385 | |
1386 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1387 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
aabc05d3 | 1388 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1389 | |
1390 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1391 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
aabc05d3 | 1392 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce AL |
1393 | |
1394 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1395 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
aabc05d3 | 1396 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce AL |
1397 | |
1398 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1399 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
aabc05d3 | 1400 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce AL |
1401 | |
1402 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1403 | msgid "Internal Error in AddDiversion" | |
aabc05d3 | 1404 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce AL |
1405 | |
1406 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1409 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1410 | |
1411 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1414 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce AL |
1415 | |
1416 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1419 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1420 | |
1421 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "Failed write file %s" | |
aabc05d3 | 1424 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" |
b8b9ddce AL |
1425 | |
1426 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1429 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
1430 | |
1431 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1434 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1435 | |
1436 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1439 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce AL |
1440 | |
1441 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1444 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce AL |
1445 | |
1446 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1449 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1450 | |
1451 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1452 | msgid "The diversion path is too long" | |
aabc05d3 | 1453 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1454 | |
1455 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1458 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce AL |
1459 | |
1460 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1461 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
aabc05d3 | 1462 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce AL |
1463 | |
1464 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1465 | msgid "The path is too long" | |
aabc05d3 | 1466 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1467 | |
1468 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1471 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce AL |
1472 | |
1473 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1476 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1477 | |
38fd54f1 | 1478 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 |
1e542d77 | 1479 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 |
b8b9ddce AL |
1480 | #, c-format |
1481 | msgid "Unable to read %s" | |
aabc05d3 | 1482 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" |
b8b9ddce AL |
1483 | |
1484 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1487 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce AL |
1488 | |
1489 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1492 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce AL |
1493 | |
1494 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1497 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce AL |
1498 | |
1499 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1502 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1503 | |
1504 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1505 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
aabc05d3 | 1506 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1507 | |
1508 | #. Build the status cache | |
1509 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
853a9681 CP |
1510 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1511 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
b8b9ddce | 1512 | msgid "Reading Package Lists" |
aabc05d3 | 1513 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1514 | |
1515 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1518 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1519 | |
1520 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1521 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1522 | msgid "Internal Error getting a Package Name" | |
aabc05d3 | 1523 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce AL |
1524 | |
1525 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1526 | msgid "Reading File Listing" | |
aabc05d3 | 1527 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1528 | |
1529 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "" | |
1532 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1533 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1534 | "package!" | |
1535 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1536 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1537 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1538 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce AL |
1539 | |
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1543 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce AL |
1544 | |
1545 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1546 | msgid "Internal Error getting a Node" | |
aabc05d3 | 1547 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce AL |
1548 | |
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1552 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce AL |
1553 | |
1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1555 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
640c5d94 | 1556 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
1557 | |
1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1562 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce AL |
1563 | |
1564 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1565 | msgid "Internal Error adding a diversion" | |
aabc05d3 | 1566 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce AL |
1567 | |
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1569 | msgid "The pkg cache must be initialize first" | |
aabc05d3 | 1570 | msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα" |
b8b9ddce AL |
1571 | |
1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1573 | msgid "Reading File List" | |
aabc05d3 | 1574 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1575 | |
1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" | |
aabc05d3 | 1579 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1580 | |
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1584 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1585 | |
1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1589 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1590 | |
853a9681 | 1591 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
b8b9ddce AL |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1594 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1595 | |
853a9681 CP |
1596 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
1597 | #, fuzzy, c-format | |
1598 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1599 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
b8b9ddce | 1600 | |
853a9681 | 1601 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
b8b9ddce AL |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1604 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1605 | |
853a9681 | 1606 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
b8b9ddce | 1607 | msgid "Internal Error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1608 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1609 | |
853a9681 | 1610 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
b8b9ddce | 1611 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1612 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1613 | |
853a9681 | 1614 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
b8b9ddce | 1615 | msgid "Unparsible control file" |
aabc05d3 | 1616 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1617 | |
38d608f4 AL |
1618 | #: methods/cdrom.cc:113 |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
aabc05d3 | 1621 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" |
38d608f4 AL |
1622 | |
1623 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1624 | msgid "" | |
1625 | "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " | |
1626 | "cannot be used to add new CDs" | |
1627 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
1628 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1629 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 AL |
1630 | |
1631 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
1632 | msgid "Wrong CD" | |
aabc05d3 | 1633 | msgstr "Λάθος CD" |
38d608f4 AL |
1634 | |
1635 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
aabc05d3 | 1638 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." |
38d608f4 AL |
1639 | |
1640 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 | |
1641 | msgid "File not found" | |
aabc05d3 | 1642 | msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" |
38d608f4 AL |
1643 | |
1644 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1645 | msgid "Failed to stat" | |
aabc05d3 | 1646 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" |
38d608f4 AL |
1647 | |
1648 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1649 | msgid "Failed to set modification time" | |
640c5d94 | 1650 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" |
38d608f4 AL |
1651 | |
1652 | #: methods/file.cc:42 | |
1653 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
aabc05d3 | 1654 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" |
38d608f4 AL |
1655 | |
1656 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1657 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1658 | msgid "Logging in" | |
aabc05d3 | 1659 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" |
38d608f4 AL |
1660 | |
1661 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1662 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
aabc05d3 | 1663 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" |
38d608f4 AL |
1664 | |
1665 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1666 | msgid "Unable to determine the local name" | |
aabc05d3 | 1667 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" |
38d608f4 AL |
1668 | |
1669 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Server refused our connection and said: %s" | |
aabc05d3 | 1672 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" |
38d608f4 AL |
1673 | |
1674 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1677 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1678 | |
1679 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1682 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1683 | |
1684 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1685 | msgid "" | |
1686 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1687 | "is empty." | |
1688 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1689 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1690 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 AL |
1691 | |
1692 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1695 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1696 | |
1697 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1700 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1701 | |
1702 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1703 | msgid "Connection timeout" | |
aabc05d3 | 1704 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1705 | |
1706 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1707 | msgid "Server closed the connection" | |
aabc05d3 | 1708 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" |
38d608f4 | 1709 | |
853a9681 | 1710 | #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
38d608f4 | 1711 | msgid "Read error" |
aabc05d3 | 1712 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
38d608f4 AL |
1713 | |
1714 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1715 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
640c5d94 | 1716 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." |
38d608f4 AL |
1717 | |
1718 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1719 | msgid "Protocol corruption" | |
aabc05d3 | 1720 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" |
38d608f4 AL |
1721 | |
1722 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 | |
1723 | msgid "Write Error" | |
aabc05d3 | 1724 | msgstr "Σφάλμα Εγγραφής" |
38d608f4 AL |
1725 | |
1726 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1727 | msgid "Could not create a socket" | |
aabc05d3 | 1728 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1729 | |
1730 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1731 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
aabc05d3 | 1732 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1733 | |
1734 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1735 | msgid "Could not connect passive socket." | |
aabc05d3 | 1736 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." |
38d608f4 AL |
1737 | |
1738 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1739 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
aabc05d3 | 1740 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" |
38d608f4 AL |
1741 | |
1742 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1743 | msgid "Could not bind a socket" | |
aabc05d3 | 1744 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" |
38d608f4 AL |
1745 | |
1746 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1747 | msgid "Could not listen on the socket" | |
aabc05d3 | 1748 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1749 | |
1750 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1751 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
640c5d94 | 1752 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1753 | |
1754 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1755 | msgid "Unable to send PORT command" | |
aabc05d3 | 1756 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" |
38d608f4 AL |
1757 | |
1758 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
aabc05d3 | 1761 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1762 | |
1763 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1766 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1767 | |
1768 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1769 | msgid "Data socket connect timed out" | |
aabc05d3 | 1770 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1771 | |
1772 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1773 | msgid "Unable to accept connection" | |
aabc05d3 | 1774 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" |
38d608f4 | 1775 | |
640c5d94 | 1776 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1777 | msgid "Problem hashing file" |
aabc05d3 | 1778 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" |
38d608f4 AL |
1779 | |
1780 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1783 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1784 | |
1785 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1786 | msgid "Data socket timed out" | |
aabc05d3 | 1787 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1788 | |
1789 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1792 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1793 | |
1794 | #. Get the files information | |
1795 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1796 | msgid "Query" | |
aabc05d3 | 1797 | msgstr "Επερώτηση" |
38d608f4 | 1798 | |
853a9681 | 1799 | #: methods/ftp.cc:1106 |
38d608f4 | 1800 | msgid "Unable to invoke " |
aabc05d3 | 1801 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" |
38d608f4 AL |
1802 | |
1803 | #: methods/connect.cc:64 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
aabc05d3 | 1806 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" |
38d608f4 AL |
1807 | |
1808 | #: methods/connect.cc:71 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1811 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/connect.cc:80 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
aabc05d3 | 1816 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
1817 | |
1818 | #: methods/connect.cc:86 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1821 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1822 | |
1823 | #: methods/connect.cc:92 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
aabc05d3 | 1826 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1827 | |
1828 | #: methods/connect.cc:104 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1831 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1832 | |
1833 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1834 | #. ssh connection that is still going | |
1835 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "Connecting to %s" | |
aabc05d3 | 1838 | msgstr "Σύνδεση στο %s" |
38d608f4 AL |
1839 | |
1840 | #: methods/connect.cc:163 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
aabc05d3 | 1843 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" |
38d608f4 AL |
1844 | |
1845 | #: methods/connect.cc:167 | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aabc05d3 | 1848 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" |
38d608f4 AL |
1849 | |
1850 | #: methods/connect.cc:169 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
aabc05d3 | 1853 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 AL |
1854 | |
1855 | #: methods/connect.cc:216 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
aabc05d3 | 1858 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 AL |
1859 | |
1860 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
aabc05d3 | 1863 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" |
38d608f4 AL |
1864 | |
1865 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Read error from %s process" | |
aabc05d3 | 1868 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" |
38d608f4 | 1869 | |
640c5d94 | 1870 | #: methods/http.cc:344 |
38d608f4 | 1871 | msgid "Waiting for headers" |
aabc05d3 | 1872 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" |
38d608f4 | 1873 | |
640c5d94 | 1874 | #: methods/http.cc:490 |
38d608f4 AL |
1875 | #, c-format |
1876 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
aabc05d3 | 1877 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" |
38d608f4 | 1878 | |
640c5d94 | 1879 | #: methods/http.cc:498 |
38d608f4 | 1880 | msgid "Bad header line" |
aabc05d3 | 1881 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 1882 | |
640c5d94 | 1883 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 |
38d608f4 | 1884 | msgid "The http server sent an invalid reply header" |
aabc05d3 | 1885 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" |
38d608f4 | 1886 | |
640c5d94 | 1887 | #: methods/http.cc:553 |
38d608f4 | 1888 | msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" |
aabc05d3 | 1889 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" |
38d608f4 | 1890 | |
640c5d94 | 1891 | #: methods/http.cc:568 |
38d608f4 | 1892 | msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" |
aabc05d3 | 1893 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" |
38d608f4 | 1894 | |
640c5d94 | 1895 | #: methods/http.cc:570 |
38d608f4 | 1896 | msgid "This http server has broken range support" |
aabc05d3 | 1897 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" |
38d608f4 | 1898 | |
640c5d94 | 1899 | #: methods/http.cc:594 |
38d608f4 | 1900 | msgid "Unknown date format" |
aabc05d3 | 1901 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" |
38d608f4 | 1902 | |
640c5d94 | 1903 | #: methods/http.cc:737 |
38d608f4 | 1904 | msgid "Select failed" |
aabc05d3 | 1905 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" |
38d608f4 | 1906 | |
640c5d94 | 1907 | #: methods/http.cc:742 |
38d608f4 | 1908 | msgid "Connection timed out" |
aabc05d3 | 1909 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 1910 | |
640c5d94 | 1911 | #: methods/http.cc:765 |
38d608f4 | 1912 | msgid "Error writing to output file" |
aabc05d3 | 1913 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" |
38d608f4 | 1914 | |
640c5d94 | 1915 | #: methods/http.cc:793 |
38d608f4 | 1916 | msgid "Error writing to file" |
aabc05d3 | 1917 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 1918 | |
640c5d94 | 1919 | #: methods/http.cc:818 |
38d608f4 | 1920 | msgid "Error writing to the file" |
aabc05d3 | 1921 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 1922 | |
640c5d94 | 1923 | #: methods/http.cc:832 |
38d608f4 | 1924 | msgid "Error reading from server Remote end closed connection" |
7db98ffc MZ |
1925 | msgstr "" |
1926 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
38d608f4 | 1927 | |
640c5d94 | 1928 | #: methods/http.cc:834 |
38d608f4 | 1929 | msgid "Error reading from server" |
aabc05d3 | 1930 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" |
38d608f4 | 1931 | |
640c5d94 | 1932 | #: methods/http.cc:1065 |
38d608f4 | 1933 | msgid "Bad header Data" |
aabc05d3 | 1934 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 1935 | |
640c5d94 | 1936 | #: methods/http.cc:1082 |
38d608f4 | 1937 | msgid "Connection failed" |
aabc05d3 | 1938 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
38d608f4 | 1939 | |
640c5d94 | 1940 | #: methods/http.cc:1173 |
38d608f4 | 1941 | msgid "Internal error" |
aabc05d3 | 1942 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" |
38d608f4 | 1943 | |
853a9681 CP |
1944 | #: methods/rsh.cc:264 |
1945 | msgid "File Not Found" | |
1946 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
1947 | ||
1948 | #: methods/rsh.cc:330 | |
1949 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1950 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
1951 | ||
b8b9ddce AL |
1952 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1953 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
aabc05d3 | 1954 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1955 | |
1956 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
aabc05d3 | 1959 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce AL |
1960 | |
1961 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Selection %s not found" | |
aabc05d3 | 1964 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" |
b8b9ddce | 1965 | |
38d608f4 AL |
1966 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
aabc05d3 | 1969 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" |
38d608f4 AL |
1970 | |
1971 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
b8b9ddce AL |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Opening configuration file %s" | |
aabc05d3 | 1974 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" |
b8b9ddce | 1975 | |
38fd54f1 | 1976 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 |
640c5d94 | 1977 | #, c-format |
38fd54f1 | 1978 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
640c5d94 | 1979 | msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)" |
38fd54f1 AL |
1980 | |
1981 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 | |
b8b9ddce AL |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
aabc05d3 | 1984 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." |
b8b9ddce | 1985 | |
38fd54f1 | 1986 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 |
b8b9ddce AL |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" | |
aabc05d3 | 1989 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" |
b8b9ddce | 1990 | |
38fd54f1 | 1991 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 |
b8b9ddce AL |
1992 | #, c-format |
1993 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
aabc05d3 | 1994 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" |
b8b9ddce | 1995 | |
38fd54f1 | 1996 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 |
b8b9ddce AL |
1997 | #, c-format |
1998 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
853a9681 CP |
1999 | msgstr "" |
2000 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2001 | |
38fd54f1 | 2002 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 |
b8b9ddce AL |
2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
aabc05d3 | 2005 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" |
b8b9ddce | 2006 | |
38fd54f1 | 2007 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 |
b8b9ddce AL |
2008 | #, c-format |
2009 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
aabc05d3 | 2010 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" |
b8b9ddce | 2011 | |
38fd54f1 | 2012 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 |
b8b9ddce AL |
2013 | #, c-format |
2014 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
aabc05d3 | 2015 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" |
b8b9ddce | 2016 | |
38fd54f1 | 2017 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
b8b9ddce AL |
2018 | #, c-format |
2019 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
aabc05d3 | 2020 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2021 | |
2022 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "%c%s... Error!" | |
aabc05d3 | 2025 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" |
b8b9ddce AL |
2026 | |
2027 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "%c%s... Done" | |
aabc05d3 | 2030 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" |
b8b9ddce AL |
2031 | |
2032 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
aabc05d3 | 2035 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." |
b8b9ddce AL |
2036 | |
2037 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2038 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
aabc05d3 | 2041 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" |
b8b9ddce AL |
2042 | |
2043 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
aabc05d3 | 2046 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" |
b8b9ddce AL |
2047 | |
2048 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Option %s requires an argument." | |
aabc05d3 | 2051 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." |
b8b9ddce AL |
2052 | |
2053 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
25252292 | 2054 | #, c-format |
38d608f4 | 2055 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
7db98ffc MZ |
2056 | msgstr "" |
2057 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
b8b9ddce AL |
2058 | |
2059 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
aabc05d3 | 2062 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" |
b8b9ddce AL |
2063 | |
2064 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Option '%s' is too long" | |
aabc05d3 | 2067 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
2068 | |
2069 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
aabc05d3 | 2072 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." |
b8b9ddce AL |
2073 | |
2074 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Invalid operation %s" | |
aabc05d3 | 2077 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" |
b8b9ddce AL |
2078 | |
2079 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
aabc05d3 | 2082 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" |
b8b9ddce | 2083 | |
1e542d77 | 2084 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 |
b8b9ddce AL |
2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Unable to change to %s" | |
aabc05d3 | 2087 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
2088 | |
2089 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2090 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
aabc05d3 | 2091 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" |
b8b9ddce AL |
2092 | |
2093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
7db98ffc MZ |
2096 | msgstr "" |
2097 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce AL |
2098 | |
2099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "Could not open lock file %s" | |
aabc05d3 | 2102 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" |
b8b9ddce AL |
2103 | |
2104 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
daa4fb68 AL |
2107 | msgstr "" |
2108 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2109 | "%s" | |
b8b9ddce AL |
2110 | |
2111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Could not get lock %s" | |
aabc05d3 | 2114 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" |
b8b9ddce AL |
2115 | |
2116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Waited, for %s but it wasn't there" | |
aabc05d3 | 2119 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" |
b8b9ddce AL |
2120 | |
2121 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
640c5d94 | 2124 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" |
b8b9ddce AL |
2125 | |
2126 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
640c5d94 | 2129 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" |
b8b9ddce AL |
2130 | |
2131 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
640c5d94 | 2134 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" |
b8b9ddce AL |
2135 | |
2136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Could not open file %s" | |
640c5d94 | 2139 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
2140 | |
2141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
aabc05d3 | 2144 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce AL |
2145 | |
2146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 | |
2147 | msgid "Write error" | |
aabc05d3 | 2148 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" |
b8b9ddce AL |
2149 | |
2150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
aabc05d3 | 2153 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce AL |
2154 | |
2155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 | |
2156 | msgid "Problem closing the file" | |
aabc05d3 | 2157 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2158 | |
2159 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 | |
2160 | msgid "Problem unlinking the file" | |
aabc05d3 | 2161 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2162 | |
2163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 | |
2164 | msgid "Problem syncing the file" | |
aabc05d3 | 2165 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2166 | |
2167 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2168 | msgid "Empty package cache" | |
aabc05d3 | 2169 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" |
b8b9ddce AL |
2170 | |
2171 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2172 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
aabc05d3 | 2173 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
2174 | |
2175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2176 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
aabc05d3 | 2177 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2178 | |
2179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" | |
aabc05d3 | 2182 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" |
b8b9ddce AL |
2183 | |
2184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2185 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
aabc05d3 | 2186 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
b8b9ddce AL |
2187 | |
2188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2189 | msgid "Depends" | |
aabc05d3 | 2190 | msgstr "Εξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2191 | |
2192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2193 | msgid "PreDepends" | |
aabc05d3 | 2194 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2195 | |
2196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2197 | msgid "Suggests" | |
aabc05d3 | 2198 | msgstr "Προτείνει" |
b8b9ddce AL |
2199 | |
2200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2201 | msgid "Recommends" | |
aabc05d3 | 2202 | msgstr "Συστήνει" |
b8b9ddce AL |
2203 | |
2204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2205 | msgid "Conflicts" | |
aabc05d3 | 2206 | msgstr "Ασύμβατο με" |
b8b9ddce AL |
2207 | |
2208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2209 | msgid "Replaces" | |
aabc05d3 | 2210 | msgstr "Αντικαθιστά" |
b8b9ddce AL |
2211 | |
2212 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2213 | msgid "Obsoletes" | |
aabc05d3 | 2214 | msgstr "Απαρχαιώνει" |
b8b9ddce AL |
2215 | |
2216 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2217 | msgid "important" | |
aabc05d3 | 2218 | msgstr "σημαντικό" |
b8b9ddce AL |
2219 | |
2220 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2221 | msgid "required" | |
aabc05d3 | 2222 | msgstr "απαιτούμενο" |
b8b9ddce AL |
2223 | |
2224 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2225 | msgid "standard" | |
aabc05d3 | 2226 | msgstr "καθιερωμένο" |
b8b9ddce AL |
2227 | |
2228 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2229 | msgid "optional" | |
aabc05d3 | 2230 | msgstr "προαιρετικό" |
b8b9ddce AL |
2231 | |
2232 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2233 | msgid "extra" | |
aabc05d3 | 2234 | msgstr "επιπλέον" |
b8b9ddce AL |
2235 | |
2236 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
2237 | msgid "Building Dependency Tree" | |
aabc05d3 | 2238 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce AL |
2239 | |
2240 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
2241 | msgid "Candidate Versions" | |
aabc05d3 | 2242 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" |
b8b9ddce AL |
2243 | |
2244 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
2245 | msgid "Dependency Generation" | |
aabc05d3 | 2246 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2247 | |
853a9681 | 2248 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
b8b9ddce AL |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
aabc05d3 | 2251 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" |
b8b9ddce | 2252 | |
853a9681 | 2253 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
b8b9ddce AL |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
aabc05d3 | 2256 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" |
b8b9ddce | 2257 | |
853a9681 | 2258 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 |
b8b9ddce AL |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
aabc05d3 | 2261 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" |
b8b9ddce | 2262 | |
853a9681 | 2263 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 |
b8b9ddce AL |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
aabc05d3 | 2266 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" |
b8b9ddce | 2267 | |
853a9681 | 2268 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
b8b9ddce AL |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
aabc05d3 | 2271 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" |
b8b9ddce | 2272 | |
853a9681 | 2273 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 |
b8b9ddce AL |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" | |
aabc05d3 | 2276 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" |
b8b9ddce | 2277 | |
853a9681 | 2278 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
b8b9ddce AL |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
aabc05d3 | 2281 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" |
b8b9ddce | 2282 | |
853a9681 | 2283 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 |
b8b9ddce AL |
2284 | #, c-format |
2285 | msgid "Opening %s" | |
aabc05d3 | 2286 | msgstr "Άνοιγμα του %s" |
b8b9ddce | 2287 | |
853a9681 | 2288 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
b8b9ddce AL |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
aabc05d3 | 2291 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." |
b8b9ddce | 2292 | |
853a9681 | 2293 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 |
b8b9ddce AL |
2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
aabc05d3 | 2296 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" |
b8b9ddce | 2297 | |
853a9681 | 2298 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 |
b8b9ddce | 2299 | #, c-format |
640c5d94 MZ |
2300 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2301 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος" | |
b8b9ddce | 2302 | |
853a9681 | 2303 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
b8b9ddce AL |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
aabc05d3 | 2306 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" |
b8b9ddce | 2307 | |
b8b9ddce AL |
2308 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "" | |
2311 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2312 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2313 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2314 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2315 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2316 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
daa4fb68 AL |
2317 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " |
2318 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
b8b9ddce AL |
2319 | |
2320 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 2323 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2324 | |
853a9681 | 2325 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
b8b9ddce | 2326 | #, c-format |
7db98ffc MZ |
2327 | msgid "" |
2328 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
b8b9ddce | 2329 | msgstr "" |
640c5d94 | 2330 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
aabc05d3 | 2331 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." |
b8b9ddce | 2332 | |
853a9681 | 2333 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
b8b9ddce AL |
2334 | msgid "" |
2335 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2336 | "held packages." | |
2337 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2338 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2339 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2340 | |
853a9681 | 2341 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
b8b9ddce | 2342 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
aabc05d3 | 2343 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." |
b8b9ddce AL |
2344 | |
2345 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2348 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce AL |
2349 | |
2350 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2353 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce AL |
2354 | |
2355 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
aabc05d3 | 2358 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." |
b8b9ddce AL |
2359 | |
2360 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
aabc05d3 | 2363 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" |
b8b9ddce | 2364 | |
38d608f4 | 2365 | #: apt-pkg/init.cc:119 |
b8b9ddce AL |
2366 | #, c-format |
2367 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2368 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2369 | |
38d608f4 | 2370 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
daa4fb68 AL |
2371 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2372 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce AL |
2373 | |
2374 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Unable to stat %s." | |
aabc05d3 | 2377 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." |
b8b9ddce | 2378 | |
853a9681 | 2379 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
b8b9ddce | 2380 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
aabc05d3 | 2381 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" |
b8b9ddce AL |
2382 | |
2383 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2384 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
853a9681 CP |
2385 | msgstr "" |
2386 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
b8b9ddce AL |
2387 | |
2388 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2389 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
853a9681 CP |
2390 | msgstr "" |
2391 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
b8b9ddce AL |
2392 | |
2393 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2394 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
640c5d94 | 2395 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
b8b9ddce AL |
2396 | |
2397 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
aabc05d3 | 2400 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" |
b8b9ddce | 2401 | |
38d608f4 AL |
2402 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2403 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
7db98ffc MZ |
2404 | msgstr "" |
2405 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
38d608f4 | 2406 | |
b8b9ddce AL |
2407 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2408 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
aabc05d3 | 2409 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2410 | |
2411 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" | |
aabc05d3 | 2414 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" |
b8b9ddce AL |
2415 | |
2416 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" | |
aabc05d3 | 2419 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" |
b8b9ddce AL |
2420 | |
2421 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" | |
aabc05d3 | 2424 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" |
b8b9ddce AL |
2425 | |
2426 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" | |
aabc05d3 | 2429 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
b8b9ddce AL |
2430 | |
2431 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" | |
aabc05d3 | 2434 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce AL |
2435 | |
2436 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" | |
aabc05d3 | 2439 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" |
b8b9ddce AL |
2440 | |
2441 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" | |
aabc05d3 | 2444 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" |
b8b9ddce AL |
2445 | |
2446 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2447 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
daa4fb68 AL |
2448 | msgstr "" |
2449 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2450 | "APT." | |
b8b9ddce AL |
2451 | |
2452 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2453 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
aabc05d3 | 2454 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
2455 | |
2456 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2457 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
7db98ffc MZ |
2458 | msgstr "" |
2459 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce AL |
2460 | |
2461 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" | |
aabc05d3 | 2464 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" |
b8b9ddce AL |
2465 | |
2466 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" | |
aabc05d3 | 2469 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" |
b8b9ddce AL |
2470 | |
2471 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
aabc05d3 | 2474 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2475 | |
2476 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
aabc05d3 | 2479 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" |
b8b9ddce AL |
2480 | |
2481 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2482 | msgid "Collecting File Provides" | |
aabc05d3 | 2483 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" |
b8b9ddce | 2484 | |
853a9681 | 2485 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
b8b9ddce | 2486 | msgid "IO Error saving source cache" |
aabc05d3 | 2487 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" |
b8b9ddce | 2488 | |
853a9681 | 2489 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
b8b9ddce AL |
2490 | #, c-format |
2491 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
aabc05d3 | 2492 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." |
b8b9ddce | 2493 | |
853a9681 CP |
2494 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:897 |
2495 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2496 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:711 | |
b8b9ddce AL |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "" | |
2501 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2502 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2503 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2504 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2505 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce | 2506 | |
853a9681 | 2507 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:764 |
b8b9ddce AL |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "" | |
2510 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2511 | "manually fix this package." | |
2512 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2513 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2514 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2515 | |
853a9681 | 2516 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:800 |
b8b9ddce | 2517 | #, c-format |
853a9681 CP |
2518 | msgid "" |
2519 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
8fe45a84 | 2520 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
2521 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2522 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2523 | |
853a9681 | 2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 |
b8b9ddce | 2525 | msgid "Size mismatch" |
aabc05d3 | 2526 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" |
b8b9ddce | 2527 | |
853a9681 CP |
2528 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2529 | #, fuzzy, c-format | |
2530 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2531 | msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη" | |
b8b9ddce | 2532 | |
853a9681 CP |
2533 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2534 | #~ msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s" |