Remove useles tilde files
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# translation of apt_po_el.po to
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
b8b9ddce
AL
13#
14msgid ""
15msgstr ""
640c5d94 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
853a9681 18"POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
640c5d94
MZ
19"PO-Revision-Date: 2004-08-11 14:21+0300\n"
20"Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n"
21"Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
640c5d94 25"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
853a9681
CP
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27"\n"
b8b9ddce 28
daa4fb68 29#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 32msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 33
daa4fb68
AL
34#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
35#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
36#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
daa4fb68 41#: cmdline/apt-cache.cc:232
b8b9ddce 42msgid "Total Package Names : "
aabc05d3 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
daa4fb68 45#: cmdline/apt-cache.cc:272
b8b9ddce 46msgid " Normal Packages: "
aabc05d3 47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
daa4fb68 49#: cmdline/apt-cache.cc:273
b8b9ddce 50msgid " Pure Virtual Packages: "
aabc05d3 51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 52
daa4fb68 53#: cmdline/apt-cache.cc:274
b8b9ddce 54msgid " Single Virtual Packages: "
aabc05d3 55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
daa4fb68 57#: cmdline/apt-cache.cc:275
b8b9ddce 58msgid " Mixed Virtual Packages: "
aabc05d3 59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
daa4fb68 61#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 62msgid " Missing: "
640c5d94 63msgstr " Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 64
daa4fb68 65#: cmdline/apt-cache.cc:278
b8b9ddce 66msgid "Total Distinct Versions: "
aabc05d3 67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
daa4fb68 69#: cmdline/apt-cache.cc:280
b8b9ddce 70msgid "Total Dependencies: "
aabc05d3 71msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 72
daa4fb68 73#: cmdline/apt-cache.cc:283
b8b9ddce 74msgid "Total Ver/File relations: "
aabc05d3 75msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 76
daa4fb68 77#: cmdline/apt-cache.cc:285
b8b9ddce 78msgid "Total Provides Mappings: "
aabc05d3 79msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 80
daa4fb68 81#: cmdline/apt-cache.cc:297
b8b9ddce 82msgid "Total Globbed Strings: "
aabc05d3 83msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 84
daa4fb68 85#: cmdline/apt-cache.cc:311
b8b9ddce 86msgid "Total Dependency Version space: "
aabc05d3 87msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 88
daa4fb68 89#: cmdline/apt-cache.cc:316
b8b9ddce 90msgid "Total Slack space: "
640c5d94 91msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 92
daa4fb68 93#: cmdline/apt-cache.cc:324
b8b9ddce 94msgid "Total Space Accounted for: "
aabc05d3 95msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 96
daa4fb68 97#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 100msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 101
daa4fb68 102#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 103msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 104msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 105
daa4fb68 106#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 107msgid "No packages found"
aabc05d3 108msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 109
daa4fb68 110#: cmdline/apt-cache.cc:1462
b8b9ddce 111msgid "Package Files:"
aabc05d3 112msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 113
daa4fb68 114#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
853a9681
CP
116msgstr ""
117"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 118
daa4fb68 119#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 125#: cmdline/apt-cache.cc:1482
b8b9ddce 126msgid "Pinned Packages:"
aabc05d3 127msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 128
daa4fb68 129#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 130msgid "(not found)"
aabc05d3 131msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
132
133#. Installed version
daa4fb68 134#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 135msgid " Installed: "
aabc05d3 136msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 137
daa4fb68 138#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 139msgid "(none)"
aabc05d3 140msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
141
142#. Candidate Version
daa4fb68 143#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 144msgid " Candidate: "
aabc05d3 145msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 146
daa4fb68 147#: cmdline/apt-cache.cc:1532
b8b9ddce 148msgid " Package Pin: "
aabc05d3 149msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
150
151#. Show the priority tables
daa4fb68 152#: cmdline/apt-cache.cc:1541
b8b9ddce 153msgid " Version Table:"
aabc05d3 154msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 155
daa4fb68 156#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
853a9681 161#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
853a9681 163#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 166msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 167
853a9681 168#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
38d608f4 179" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
aabc05d3
AL
206"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
207" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 210"\n"
aabc05d3
AL
211"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
212"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
213"από αυτά\n"
b8b9ddce 214"\n"
aabc05d3
AL
215"Εντολές:\n"
216" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
217" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
218" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
219" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
220" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
221" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
222" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
226" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 232"\n"
aabc05d3
AL
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 242
568dc798
AL
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
7db98ffc 245msgstr ""
568dc798
AL
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
640c5d94
MZ
262"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
263"\n"
264"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
265"APT\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 279msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
640c5d94
MZ
294"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
295"\n"
296"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
297"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
298"\n"
299"Επιλογές:\n"
300" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
301" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
302" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
303" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 304
853a9681 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 312msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798
AL
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
568dc798 315msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 316msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
321#, c-format
322msgid "Error Processing directory %s"
640c5d94 323msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798
AL
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
568dc798 326msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 327msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
568dc798 330msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 331msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798
AL
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
334#, c-format
335msgid "Error Processing Contents %s"
640c5d94 336msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798
AL
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitary configuration option"
378msgstr ""
640c5d94
MZ
379"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
380"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" contents path\n"
383" release path\n"
384" generate config [groups]\n"
385" clean config\n"
386"\n"
387"το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
388"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
389"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
390"\n"
391"το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
392"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς επίσης "
393"και\n"
394"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
395"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
396"(Τομέας).\n"
397"\n"
398"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
399"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
400"\n"
401"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
402"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
403"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
404"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
405"Debian archive:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"Options:\n"
410" -h This help text\n"
411" --md5 Control MD5 generation\n"
412" -s=? Source override file\n"
413" -q Quiet\n"
414" -d=? Select the optional caching database\n"
415" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
416" --contents Control contents file generation\n"
417" -c=? Read this configuration file\n"
418" -o=? Set an arbitary configuration option"
568dc798
AL
419
420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
421msgid "No selections matched"
640c5d94 422msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798
AL
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 427msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 428
38fd54f1 429#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 432msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 433
38fd54f1
AL
434#: ftparchive/cachedb.cc:63
435#, c-format
436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 437msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
440#, c-format
441msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 443
38fd54f1 444#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 445#, c-format
568dc798 446msgid "File date has changed %s"
640c5d94 447msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 448
38fd54f1 449#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 450msgid "Archive has no control record"
640c5d94 451msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 452
38fd54f1 453#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 454msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 455msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798
AL
456
457#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 458#, c-format
568dc798 459msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 460msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798
AL
461
462#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 463#, c-format
568dc798 464msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 465msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798
AL
466
467#: ftparchive/writer.cc:126
468msgid "E: "
640c5d94 469msgstr "E: "
568dc798
AL
470
471#: ftparchive/writer.cc:128
472msgid "W: "
640c5d94 473msgstr "W: "
568dc798
AL
474
475#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 476msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 477msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798
AL
478
479#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
640c5d94 480#, c-format
568dc798 481msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 482msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798
AL
483
484#: ftparchive/writer.cc:164
568dc798 485msgid "Tree walking failed"
640c5d94 486msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798
AL
487
488#: ftparchive/writer.cc:189
640c5d94 489#, c-format
568dc798 490msgid "Failed to open %s"
640c5d94 491msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798
AL
492
493#: ftparchive/writer.cc:246
494#, c-format
495msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 496msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798
AL
497
498#: ftparchive/writer.cc:254
640c5d94 499#, c-format
568dc798 500msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 501msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798
AL
502
503#: ftparchive/writer.cc:258
640c5d94 504#, c-format
568dc798 505msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 506msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798
AL
507
508#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 509#, c-format
568dc798 510msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 511msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798
AL
512
513#: ftparchive/writer.cc:275
514#, c-format
515msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 516msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
517
518#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
520#, c-format
521msgid "Failed to stat %s"
522msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
523
524#: ftparchive/writer.cc:378
525msgid "Archive had no package field"
640c5d94 526msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798
AL
527
528#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
529#, c-format
530msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 531msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798
AL
532
533#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
534#, c-format
535msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 536msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 537
853a9681
CP
538#: ftparchive/contents.cc:317
539#, c-format
540msgid "Internal Error, could not locate member %s"
541msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
542
543#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 544msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 545msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
546
547#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 548#, c-format
568dc798 549msgid "Unable to open %s"
640c5d94 550msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
551
552#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 555msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
556
557#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 560msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
561
562#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 565msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
566
567#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 568#, c-format
568dc798 569msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 570msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:75
573#, c-format
574msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
640c5d94 575msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:105
578#, c-format
579msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 580msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 587msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 588msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 591msgid "Failed to fork"
640c5d94 592msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:215
595msgid "Compress Child"
640c5d94 596msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 599#, c-format
568dc798 600msgid "Internal Error, Failed to create %s"
640c5d94 601msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 604msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 605msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 608msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 609msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:363
612msgid "decompressor"
640c5d94 613msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:406
616msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 617msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 620msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 621msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 624#, c-format
568dc798 625msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 626msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
629#, c-format
630msgid "Failed to rename %s to %s"
631msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
632
633#: cmdline/apt-get.cc:118
634msgid "Y"
640c5d94 635msgstr "Y"
568dc798 636
853a9681 637#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
638#, c-format
639msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 640msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
641
642#: cmdline/apt-get.cc:235
643msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 644msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
645
646#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 647#, c-format
568dc798 648msgid "but %s is installed"
640c5d94 649msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
650
651#: cmdline/apt-get.cc:327
652#, c-format
653msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 654msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
655
656#: cmdline/apt-get.cc:334
657msgid "but it is not installable"
640c5d94 658msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
659
660#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 661msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 662msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
663
664#: cmdline/apt-get.cc:339
665msgid "but it is not installed"
640c5d94 666msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
667
668#: cmdline/apt-get.cc:339
669msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 670msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
671
672#: cmdline/apt-get.cc:344
673msgid " or"
640c5d94 674msgstr " η"
568dc798
AL
675
676#: cmdline/apt-get.cc:373
677msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 678msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
679
680#: cmdline/apt-get.cc:399
681msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 682msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
683
684#: cmdline/apt-get.cc:421
685msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 686msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
687
688#: cmdline/apt-get.cc:442
689msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 690msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
691
692#: cmdline/apt-get.cc:463
693msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 694msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
695
696#: cmdline/apt-get.cc:483
697msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 698msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
699
700#: cmdline/apt-get.cc:536
701#, c-format
702msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 703msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
704
705#: cmdline/apt-get.cc:544
706msgid ""
707"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
708"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
709msgstr ""
640c5d94
MZ
710"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
711"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 712
853a9681 713#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
714#, c-format
715msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 716msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 717
853a9681 718#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94 719#, c-format
568dc798 720msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 721msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 722
853a9681 723#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
724#, c-format
725msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 726msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 727
853a9681 728#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
729#, c-format
730msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 731msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 732
853a9681 733#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
734#, c-format
735msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 736msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 737
853a9681 738#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 739msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 740msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 741
853a9681 742#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 743msgid " failed."
640c5d94 744msgstr " απέτυχε."
568dc798 745
853a9681 746#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 747msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 748msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 749
853a9681 750#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 751msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 752msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 753
853a9681 754#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 755msgid " Done"
640c5d94 756msgstr " Ετοιμο"
568dc798 757
853a9681 758#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
759msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
760msgstr ""
640c5d94
MZ
761"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
762"προβλήματα."
568dc798 763
853a9681 764#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 765msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 766msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 767
853a9681
CP
768#: cmdline/apt-get.cc:687
769#, fuzzy
770msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:698
774msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
775msgstr ""
776
777#: cmdline/apt-get.cc:700
778msgid "Some packages could not be authenticated"
779msgstr ""
780
781#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
782msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
783msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:762
568dc798 786msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
853a9681
CP
787msgstr ""
788"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 789
853a9681 790#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798 791msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 792msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 793
853a9681 794#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
795#: apt-pkg/cachefile.cc:67
796msgid "The list of sources could not be read."
797msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
798
853a9681 799#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
800#, c-format
801msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 802msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 803
853a9681 804#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
805#, c-format
806msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 807msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 808
853a9681 809#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
810#, c-format
811msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 812msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 813
853a9681 814#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
815#, c-format
816msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 817msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 818
853a9681 819#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94 820#, c-format
568dc798 821msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 822msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 823
853a9681 824#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 825msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 826msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 827
853a9681 828#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 829msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 830msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 831
853a9681 832#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
833#, c-format
834msgid ""
835"You are about to do something potentially harmful\n"
836"To continue type in the phrase '%s'\n"
837" ?] "
838msgstr ""
640c5d94
MZ
839"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
840"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
841" ?] "
568dc798 842
853a9681 843#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 844msgid "Abort."
640c5d94 845msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 846
853a9681 847#: cmdline/apt-get.cc:886
568dc798 848msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
640c5d94 849msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Ν/ο] "
568dc798 850
853a9681 851#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
640c5d94 852#, c-format
568dc798 853msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 854msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 855
853a9681 856#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 857msgid "Some files failed to download"
640c5d94 858msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 859
853a9681 860#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798 861msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 862msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 863
853a9681 864#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
865msgid ""
866"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
867"missing?"
868msgstr ""
640c5d94
MZ
869"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
870"ή το --fix-missing;"
568dc798 871
853a9681 872#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 873msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
853a9681
CP
874msgstr ""
875"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 876
853a9681 877#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 878msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 879msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 880
853a9681 881#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 882msgid "Aborting Install."
640c5d94 883msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 884
853a9681 885#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
886#, c-format
887msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 888msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 889
853a9681 890#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
891#, c-format
892msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
893msgstr ""
894"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 895
853a9681 896#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
897#, c-format
898msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 899msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 900
853a9681 901#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
902#, c-format
903msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 904msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 905
853a9681 906#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 907msgid " [Installed]"
640c5d94 908msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 909
853a9681 910#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 911msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 912msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 913
853a9681 914#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid ""
917"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
918"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
919"is only available from another source\n"
920msgstr ""
640c5d94
MZ
921"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
922"πακέτο.\n"
923"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
924"από άλλη πηγή\n"
568dc798 925
853a9681 926#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 927msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 928msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 929
853a9681 930#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 933msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 934
853a9681 935#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
936#, c-format
937msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
938msgstr ""
640c5d94
MZ
939"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
940"του\n"
568dc798 941
853a9681 942#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
943#, c-format
944msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 945msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 946
853a9681 947#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 950msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 951
853a9681 952#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 955msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 956
853a9681 957#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 960msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 961
853a9681 962#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 963msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 964msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 965
853a9681 966#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798 967msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 968msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 969
853a9681 970#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
971msgid ""
972"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
973"used instead."
974msgstr ""
640c5d94
MZ
975"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
976"στη θέση τους."
568dc798 977
853a9681 978#: cmdline/apt-get.cc:1372
568dc798 979msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 980msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 981
853a9681 982#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
640c5d94 983#, c-format
568dc798 984msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 985msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 986
853a9681 987#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 990msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 991
853a9681 992#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798 993msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 994msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 995
853a9681 996#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
997msgid ""
998"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
999"solution)."
1000msgstr ""
640c5d94
MZ
1001"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1002"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1003
853a9681 1004#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
1005msgid ""
1006"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1007"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1008"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1009"or been moved out of Incoming."
1010msgstr ""
640c5d94
MZ
1011"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1012"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1013"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1014"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1015
853a9681 1016#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
1017msgid ""
1018"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1019"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1020"that package should be filed."
1021msgstr ""
640c5d94
MZ
1022"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1023"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1024"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1025
853a9681 1026#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798 1027msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1028msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1029
853a9681 1030#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1031msgid "Broken packages"
640c5d94 1032msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1033
853a9681 1034#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798 1035msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1036msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1037
853a9681 1038#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798 1039msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1040msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1041
853a9681 1042#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798 1043msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1044msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1045
853a9681 1046#: cmdline/apt-get.cc:1664
568dc798 1047msgid "Calculating Upgrade... "
640c5d94 1048msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1049
853a9681 1050#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1051msgid "Failed"
1052msgstr "Απέτυχε"
1053
853a9681 1054#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798 1055msgid "Done"
640c5d94 1056msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1057
853a9681 1058#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798
AL
1059msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1060msgstr ""
640c5d94
MZ
1061"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1062"κωδικάτου"
568dc798 1063
853a9681 1064#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
640c5d94 1065#, c-format
568dc798 1066msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1067msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1068
853a9681 1069#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94 1070#, c-format
568dc798 1071msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1072msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1073
853a9681 1074#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1075#, c-format
1076msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1077msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1078
853a9681 1079#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1080#, c-format
1081msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1082msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1083
853a9681 1084#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798
AL
1085#, c-format
1086msgid "Fetch Source %s\n"
640c5d94 1087msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1088
853a9681 1089#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798 1090msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1091msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1092
853a9681 1093#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1096msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1097
853a9681 1098#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1099#, c-format
1100msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1101msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1102
853a9681 1103#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1104#, c-format
1105msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1106msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1107
853a9681 1108#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798 1109msgid "Child process failed"
640c5d94 1110msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1111
853a9681 1112#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798 1113msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
853a9681
CP
1114msgstr ""
1115"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1116
853a9681 1117#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1120msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1121
853a9681 1122#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1125msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1126
853a9681 1127#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1128#, c-format
1129msgid ""
1130"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1131"found"
853a9681
CP
1132msgstr ""
1133"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1134
853a9681 1135#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1136#, c-format
1137msgid ""
1138"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1139"package %s can satisfy version requirements"
1140msgstr ""
640c5d94
MZ
1141"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1142"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1143
853a9681 1144#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1147msgstr ""
640c5d94
MZ
1148"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1149"είναι νεώτερο"
568dc798 1150
853a9681 1151#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94 1152#, c-format
568dc798 1153msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1154msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1155
853a9681 1156#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1157#, c-format
1158msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1159msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1160
853a9681 1161#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1162msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1163msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1164
853a9681 1165#: cmdline/apt-get.cc:2318
568dc798 1166msgid "Supported Modules:"
640c5d94 1167msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1168
853a9681 1169#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1170msgid ""
1171"Usage: apt-get [options] command\n"
1172" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1173" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174"\n"
1175"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1176"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1177"and install.\n"
1178"\n"
1179"Commands:\n"
1180" update - Retrieve new lists of packages\n"
1181" upgrade - Perform an upgrade\n"
1182" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1183" remove - Remove packages\n"
1184" source - Download source archives\n"
1185" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1186" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1187" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1188" clean - Erase downloaded archive files\n"
1189" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1190" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1191"\n"
1192"Options:\n"
1193" -h This help text.\n"
1194" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1195" -qq No output except for errors\n"
1196" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1197" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1198" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1199" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1200" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1201" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1202" -b Build the source package after fetching it\n"
1203" -V Show verbose version numbers\n"
1204" -c=? Read this configuration file\n"
1205" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1206"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1207"pages for more information and options.\n"
1208" This APT has Super Cow Powers.\n"
1209msgstr ""
640c5d94
MZ
1210"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1211" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
1214"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1215"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1216"και η install.\n"
1217"\n"
1218"Εντολές:\n"
1219" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1220" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1221" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1222" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1223" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1224" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1225" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1226" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1227" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1228" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1229" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1230"\n"
1231"Παράμετροι:\n"
1232" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1233" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1235" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1236" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1237" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1238" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1239" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1240" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1241" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1242" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1243" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1244" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1245"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1246"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1247" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1248
1249#: cmdline/acqprogress.cc:55
1250msgid "Hit "
640c5d94 1251msgstr "Hit "
568dc798
AL
1252
1253#: cmdline/acqprogress.cc:79
1254msgid "Get:"
640c5d94 1255msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1256
1257#: cmdline/acqprogress.cc:110
1258msgid "Ign "
640c5d94 1259msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1260
1261#: cmdline/acqprogress.cc:114
1262msgid "Err "
640c5d94 1263msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1264
1265#: cmdline/acqprogress.cc:135
1266#, c-format
1267msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1268msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1269
1270#: cmdline/acqprogress.cc:225
1271#, c-format
1272msgid " [Working]"
640c5d94 1273msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:271
1276#, c-format
1277msgid ""
1278"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1279" '%s'\n"
1280"in the drive '%s' and press enter\n"
1281msgstr ""
640c5d94
MZ
1282"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1283" '%s'\n"
1284"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1285
1286#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1287msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1288msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1289
1290#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1291msgid ""
1292"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1295"to indicate what kind of file it is.\n"
1296"\n"
1297"Options:\n"
1298" -h This help text\n"
1299" -s Use source file sorting\n"
1300" -c=? Read this configuration file\n"
1301" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302msgstr ""
640c5d94
MZ
1303"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1304"\n"
1305"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1306"κώδικα. Η επιλογή\n"
1307"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1308"\n"
1309"Παράμετροι:\n"
1310" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1311" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1312" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1313" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1314
1315#: dselect/install:32
1316msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1317msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1318
1319#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1320#: dselect/install:104 dselect/update:45
1321msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1322msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1323
1324#: dselect/install:100
1325msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1326msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1327
1328#: dselect/install:101
1329msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1330msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1331
1332#: dselect/install:102
1333msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1334msgstr ""
640c5d94
MZ
1335"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1336"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1337
1338#: dselect/install:103
853a9681
CP
1339msgid ""
1340"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1341msgstr ""
640c5d94
MZ
1342"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1343"nstall ξανά"
568dc798
AL
1344
1345#: dselect/update:30
1346msgid "Merging Available information"
640c5d94 1347msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1348
853a9681 1349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1350msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1351msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1352
853a9681 1353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1354msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1355msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1356
853a9681 1357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1358msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1359msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1360
853a9681 1361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
b8b9ddce 1362msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1363msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1364
853a9681 1365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1366#, c-format
bcf56299 1367msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1368msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1369
1370#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1371msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1372msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1373
1374#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1375msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1376msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1377
1378#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1379msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1380msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1381
1382#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1383msgid "Archive is too short"
640c5d94 1384msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1385
1386#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1387msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1388msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1389
1390#: apt-inst/filelist.cc:384
1391msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1392msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1393
1394#: apt-inst/filelist.cc:416
1395msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1396msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1397
1398#: apt-inst/filelist.cc:463
1399msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1400msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1401
1402#: apt-inst/filelist.cc:468
1403msgid "Internal Error in AddDiversion"
aabc05d3 1404msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1405
1406#: apt-inst/filelist.cc:481
1407#, c-format
1408msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1409msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1410
1411#: apt-inst/filelist.cc:510
1412#, c-format
1413msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1414msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1415
1416#: apt-inst/filelist.cc:553
1417#, c-format
1418msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1419msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1420
1421#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1422#, c-format
1423msgid "Failed write file %s"
aabc05d3 1424msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1425
1426#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1427#, c-format
1428msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1429msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1430
1431#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1432#, c-format
1433msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1434msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1435
1436#: apt-inst/extract.cc:127
1437#, c-format
1438msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1439msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1440
1441#: apt-inst/extract.cc:137
1442#, c-format
1443msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1444msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1445
1446#: apt-inst/extract.cc:147
1447#, c-format
1448msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1449msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1452msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1453msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1454
1455#: apt-inst/extract.cc:243
1456#, c-format
1457msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1458msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:283
1461msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1462msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:287
1465msgid "The path is too long"
aabc05d3 1466msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:417
1469#, c-format
1470msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1471msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:434
1474#, c-format
1475msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1476msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1477
38fd54f1 1478#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1479#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1480#, c-format
1481msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1482msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:494
1485#, c-format
1486msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1487msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1490#, c-format
1491msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1492msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1495#, c-format
1496msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1497msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1498
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1500#, c-format
1501msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1502msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1503
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1505msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1506msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1507
1508#. Build the status cache
1509#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
853a9681
CP
1510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
b8b9ddce 1512msgid "Reading Package Lists"
aabc05d3 1513msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1516#, c-format
1517msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1518msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1522msgid "Internal Error getting a Package Name"
aabc05d3 1523msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1526msgid "Reading File Listing"
aabc05d3 1527msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1530#, c-format
1531msgid ""
1532"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1533"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1534"package!"
1535msgstr ""
aabc05d3 1536"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1537"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1538"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1541#, c-format
1542msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1543msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1546msgid "Internal Error getting a Node"
aabc05d3 1547msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1550#, c-format
1551msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1552msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1555msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1556msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1560#, c-format
1561msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1562msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1565msgid "Internal Error adding a diversion"
aabc05d3 1566msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1569msgid "The pkg cache must be initialize first"
aabc05d3 1570msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1573msgid "Reading File List"
aabc05d3 1574msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1577#, c-format
1578msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
aabc05d3 1579msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1582#, c-format
1583msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1584msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1587#, c-format
1588msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1589msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1590
853a9681 1591#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1592#, c-format
1593msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1594msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1595
853a9681
CP
1596#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1597#, fuzzy, c-format
1598msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1599msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1600
853a9681 1601#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1602#, c-format
1603msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1604msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1605
853a9681 1606#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
b8b9ddce 1607msgid "Internal Error, could not locate member"
aabc05d3 1608msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1609
853a9681 1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1611msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1612msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1613
853a9681 1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
b8b9ddce 1615msgid "Unparsible control file"
aabc05d3 1616msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1617
38d608f4
AL
1618#: methods/cdrom.cc:113
1619#, c-format
1620msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1621msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
1622
1623#: methods/cdrom.cc:122
1624msgid ""
1625"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1626"cannot be used to add new CDs"
1627msgstr ""
aabc05d3
AL
1628"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1629"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
1630
1631#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1632msgid "Wrong CD"
aabc05d3 1633msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
1634
1635#: methods/cdrom.cc:163
1636#, c-format
1637msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1638msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4
AL
1639
1640#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1641msgid "File not found"
aabc05d3 1642msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
38d608f4
AL
1643
1644#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1645msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1646msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
1647
1648#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1649msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1650msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4
AL
1651
1652#: methods/file.cc:42
1653msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1654msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1655
1656#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1657#: methods/ftp.cc:162
1658msgid "Logging in"
aabc05d3 1659msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1660
1661#: methods/ftp.cc:168
1662msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1663msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1664
1665#: methods/ftp.cc:173
1666msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1667msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1668
1669#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1670#, c-format
1671msgid "Server refused our connection and said: %s"
aabc05d3 1672msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1673
1674#: methods/ftp.cc:210
1675#, c-format
1676msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1677msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1678
1679#: methods/ftp.cc:217
1680#, c-format
1681msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1682msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1683
1684#: methods/ftp.cc:237
1685msgid ""
1686"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1687"is empty."
1688msgstr ""
daa4fb68
AL
1689"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1690"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1691
1692#: methods/ftp.cc:265
1693#, c-format
1694msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1695msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1696
1697#: methods/ftp.cc:291
1698#, c-format
1699msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1700msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1701
1702#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1703msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1704msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1705
1706#: methods/ftp.cc:335
1707msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1708msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1709
853a9681 1710#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
38d608f4 1711msgid "Read error"
aabc05d3 1712msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1713
1714#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1715msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1716msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1717
1718#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1719msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1720msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4
AL
1721
1722#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1723msgid "Write Error"
aabc05d3 1724msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
38d608f4
AL
1725
1726#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1727msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1728msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1729
1730#: methods/ftp.cc:698
1731msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1732msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:704
1735msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1736msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:722
1739msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1740msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:736
1743msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1744msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:740
1747msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1748msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:747
1751msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1752msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:779
1755msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1756msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:789
1759#, c-format
1760msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1761msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:798
1764#, c-format
1765msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1766msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:818
1769msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1770msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:825
1773msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1774msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1775
640c5d94 1776#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1777msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1778msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:877
1781#, c-format
1782msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1783msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1784
1785#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1786msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1787msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:922
1790#, c-format
1791msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1792msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1793
1794#. Get the files information
1795#: methods/ftp.cc:997
1796msgid "Query"
aabc05d3 1797msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1798
853a9681 1799#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1800msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1801msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1802
1803#: methods/connect.cc:64
1804#, c-format
1805msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1806msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1807
1808#: methods/connect.cc:71
1809#, c-format
1810msgid "[IP: %s %s]"
1811msgstr "[IP: %s %s]"
1812
1813#: methods/connect.cc:80
1814#, c-format
1815msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1816msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/connect.cc:86
1819#, c-format
1820msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1821msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/connect.cc:92
1824#, c-format
1825msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1826msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1827
1828#: methods/connect.cc:104
1829#, c-format
1830msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1831msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1832
1833#. We say this mainly because the pause here is for the
1834#. ssh connection that is still going
1835#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1836#, c-format
1837msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1838msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
1839
1840#: methods/connect.cc:163
1841#, c-format
1842msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1843msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1844
1845#: methods/connect.cc:167
1846#, c-format
1847msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1848msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1849
1850#: methods/connect.cc:169
1851#, c-format
1852msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1853msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
1854
1855#: methods/connect.cc:216
1856#, c-format
1857msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1858msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
1859
1860#: methods/gzip.cc:57
1861#, c-format
1862msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1863msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1864
1865#: methods/gzip.cc:102
1866#, c-format
1867msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1868msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1869
640c5d94 1870#: methods/http.cc:344
38d608f4 1871msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1872msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1873
640c5d94 1874#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1875#, c-format
1876msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1877msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1878
640c5d94 1879#: methods/http.cc:498
38d608f4 1880msgid "Bad header line"
aabc05d3 1881msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1882
640c5d94 1883#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
38d608f4 1884msgid "The http server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1885msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1886
640c5d94 1887#: methods/http.cc:553
38d608f4 1888msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1889msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1890
640c5d94 1891#: methods/http.cc:568
38d608f4 1892msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1893msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1894
640c5d94 1895#: methods/http.cc:570
38d608f4 1896msgid "This http server has broken range support"
aabc05d3 1897msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1898
640c5d94 1899#: methods/http.cc:594
38d608f4 1900msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1901msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1902
640c5d94 1903#: methods/http.cc:737
38d608f4 1904msgid "Select failed"
aabc05d3 1905msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1906
640c5d94 1907#: methods/http.cc:742
38d608f4 1908msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1909msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1910
640c5d94 1911#: methods/http.cc:765
38d608f4 1912msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1913msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1914
640c5d94 1915#: methods/http.cc:793
38d608f4 1916msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1917msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1918
640c5d94 1919#: methods/http.cc:818
38d608f4 1920msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 1921msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1922
640c5d94 1923#: methods/http.cc:832
38d608f4 1924msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
7db98ffc
MZ
1925msgstr ""
1926"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 1927
640c5d94 1928#: methods/http.cc:834
38d608f4 1929msgid "Error reading from server"
aabc05d3 1930msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 1931
640c5d94 1932#: methods/http.cc:1065
38d608f4 1933msgid "Bad header Data"
aabc05d3 1934msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 1935
640c5d94 1936#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1937msgid "Connection failed"
aabc05d3 1938msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 1939
640c5d94 1940#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1941msgid "Internal error"
aabc05d3 1942msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 1943
853a9681
CP
1944#: methods/rsh.cc:264
1945msgid "File Not Found"
1946msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1947
1948#: methods/rsh.cc:330
1949msgid "Connection closed prematurely"
1950msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1951
b8b9ddce
AL
1952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1953msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 1954msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
1955
1956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1957#, c-format
1958msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 1959msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
1960
1961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1962#, c-format
1963msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 1964msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 1965
38d608f4
AL
1966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1967#, c-format
1968msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 1969msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
1970
1971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
1972#, c-format
1973msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 1974msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 1975
38fd54f1 1976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
640c5d94 1977#, c-format
38fd54f1 1978msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 1979msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1
AL
1980
1981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
b8b9ddce
AL
1982#, c-format
1983msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 1984msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 1985
38fd54f1 1986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
b8b9ddce
AL
1987#, c-format
1988msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
aabc05d3 1989msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 1990
38fd54f1 1991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
b8b9ddce
AL
1992#, c-format
1993msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 1994msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 1995
38fd54f1 1996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
b8b9ddce
AL
1997#, c-format
1998msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
853a9681
CP
1999msgstr ""
2000"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2001
38fd54f1 2002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
b8b9ddce
AL
2003#, c-format
2004msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2005msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2006
38fd54f1 2007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
2008#, c-format
2009msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2010msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2011
38fd54f1 2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
b8b9ddce
AL
2013#, c-format
2014msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2015msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2016
38fd54f1 2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce
AL
2018#, c-format
2019msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2020msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2021
2022#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2023#, c-format
2024msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2025msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2026
2027#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2028#, c-format
2029msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2030msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2031
2032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2033#, c-format
2034msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2035msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2036
2037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2039#, c-format
2040msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2041msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2042
2043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2044#, c-format
2045msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2046msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2047
2048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2049#, c-format
2050msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2051msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2052
2053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2054#, c-format
38d608f4 2055msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7db98ffc
MZ
2056msgstr ""
2057"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2058
2059#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2060#, c-format
2061msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2062msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2063
2064#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2065#, c-format
2066msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2067msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2068
2069#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2070#, c-format
2071msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2072msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2073
2074#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2075#, c-format
2076msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2077msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2078
2079#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2080#, c-format
2081msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2082msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2083
1e542d77 2084#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2085#, c-format
2086msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2087msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2088
2089#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2090msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2091msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
2092
2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2094#, c-format
2095msgid "Not using locking for read only lock file %s"
7db98ffc
MZ
2096msgstr ""
2097"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2098
2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2100#, c-format
2101msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2102msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2103
2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2105#, c-format
2106msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2107msgstr ""
2108"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2109"%s"
b8b9ddce
AL
2110
2111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2112#, c-format
2113msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2114msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce
AL
2115
2116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2117#, c-format
2118msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2119msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce
AL
2120
2121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2122#, c-format
2123msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2124msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce
AL
2125
2126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2127#, c-format
2128msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2129msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce
AL
2130
2131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2132#, c-format
2133msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2134msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce
AL
2135
2136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2137#, c-format
2138msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2139msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
2140
2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2142#, c-format
2143msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2144msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce
AL
2145
2146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2147msgid "Write error"
aabc05d3 2148msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
b8b9ddce
AL
2149
2150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2151#, c-format
2152msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2153msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce
AL
2154
2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2156msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2157msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2158
2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2160msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2161msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2162
2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2164msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2165msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2168msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2169msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2172msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2173msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2176msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2177msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2178
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2180#, c-format
2181msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
aabc05d3 2182msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2185msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2186msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2187
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2189msgid "Depends"
aabc05d3 2190msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2191
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2193msgid "PreDepends"
aabc05d3 2194msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2195
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2197msgid "Suggests"
aabc05d3 2198msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2199
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2201msgid "Recommends"
aabc05d3 2202msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2205msgid "Conflicts"
aabc05d3 2206msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2209msgid "Replaces"
aabc05d3 2210msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2213msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2214msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2217msgid "important"
aabc05d3 2218msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2221msgid "required"
aabc05d3 2222msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2225msgid "standard"
aabc05d3 2226msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2229msgid "optional"
aabc05d3 2230msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2233msgid "extra"
aabc05d3 2234msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2235
2236#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2237msgid "Building Dependency Tree"
aabc05d3 2238msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2239
2240#: apt-pkg/depcache.cc:61
2241msgid "Candidate Versions"
aabc05d3 2242msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2243
2244#: apt-pkg/depcache.cc:90
2245msgid "Dependency Generation"
aabc05d3 2246msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2247
853a9681 2248#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2249#, c-format
2250msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2251msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2252
853a9681 2253#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2254#, c-format
2255msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2256msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2257
853a9681 2258#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
b8b9ddce
AL
2259#, c-format
2260msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2261msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2262
853a9681 2263#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
b8b9ddce
AL
2264#, c-format
2265msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2266msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2267
853a9681 2268#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce
AL
2269#, c-format
2270msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2271msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2272
853a9681 2273#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
b8b9ddce
AL
2274#, c-format
2275msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
aabc05d3 2276msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2277
853a9681 2278#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce
AL
2279#, c-format
2280msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2281msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2282
853a9681 2283#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
b8b9ddce
AL
2284#, c-format
2285msgid "Opening %s"
aabc05d3 2286msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2287
853a9681 2288#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
b8b9ddce
AL
2289#, c-format
2290msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2291msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2292
853a9681 2293#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
b8b9ddce
AL
2294#, c-format
2295msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2296msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2297
853a9681 2298#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
b8b9ddce 2299#, c-format
640c5d94
MZ
2300msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2301msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2302
853a9681 2303#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
b8b9ddce
AL
2304#, c-format
2305msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2306msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2307
b8b9ddce
AL
2308#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"This installation run will require temporarily removing the essential "
2312"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2313"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2314msgstr ""
aabc05d3
AL
2315"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2316"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2317"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2318"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2319
2320#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2321#, c-format
2322msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2323msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2324
853a9681 2325#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2326#, c-format
7db98ffc
MZ
2327msgid ""
2328"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2329msgstr ""
640c5d94 2330"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2331"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2332
853a9681 2333#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2334msgid ""
2335"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2336"held packages."
2337msgstr ""
aabc05d3
AL
2338"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2339"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2340
853a9681 2341#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2342msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2343msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
2344
2345#: apt-pkg/acquire.cc:61
2346#, c-format
2347msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2348msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2349
2350#: apt-pkg/acquire.cc:65
2351#, c-format
2352msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2353msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2354
2355#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2356#, c-format
2357msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2358msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
2359
2360#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2361#, c-format
2362msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2363msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2364
38d608f4 2365#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2366#, c-format
2367msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2368msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2369
38d608f4 2370#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2371msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2372msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2373
2374#: apt-pkg/clean.cc:61
2375#, c-format
2376msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2377msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2378
853a9681 2379#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2380msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2381msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2382
2383#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2384msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
853a9681
CP
2385msgstr ""
2386"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2387
2388#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2389msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
853a9681
CP
2390msgstr ""
2391"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2392
2393#: apt-pkg/policy.cc:269
2394msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2395msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2396
2397#: apt-pkg/policy.cc:291
2398#, c-format
2399msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2400msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2401
38d608f4
AL
2402#: apt-pkg/policy.cc:299
2403msgid "No priority (or zero) specified for pin"
7db98ffc
MZ
2404msgstr ""
2405"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2406
b8b9ddce
AL
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2408msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2409msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2410
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2412#, c-format
2413msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2414msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2415
2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2417#, c-format
2418msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2419msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2420
2421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2422#, c-format
2423msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2424msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2425
2426#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2427#, c-format
2428msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2429msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2430
2431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2432#, c-format
2433msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2434msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2435
2436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2437#, c-format
2438msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2439msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2440
2441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2442#, c-format
2443msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2444msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2445
2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2447msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2448msgstr ""
2449"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2450"APT."
b8b9ddce
AL
2451
2452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2453msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2454msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2457msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
7db98ffc
MZ
2458msgstr ""
2459"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2460
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2462#, c-format
2463msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2464msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2467#, c-format
2468msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2469msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2470
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2472#, c-format
2473msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2474msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2475
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2477#, c-format
2478msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2479msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2482msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2483msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2484
853a9681 2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2486msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2487msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2488
853a9681 2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2490#, c-format
2491msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2492msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2493
853a9681
CP
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:897
2495msgid "MD5Sum mismatch"
2496msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc:711
b8b9ddce
AL
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2502"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2503msgstr ""
daa4fb68
AL
2504"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2505"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2506
853a9681 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc:764
b8b9ddce
AL
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2511"manually fix this package."
2512msgstr ""
daa4fb68
AL
2513"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2514"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2515
853a9681 2516#: apt-pkg/acquire-item.cc:800
b8b9ddce 2517#, c-format
853a9681
CP
2518msgid ""
2519"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2520msgstr ""
aabc05d3
AL
2521"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2522"πακέτο %s."
b8b9ddce 2523
853a9681 2524#: apt-pkg/acquire-item.cc:887
b8b9ddce 2525msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2526msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2527
853a9681
CP
2528#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2531msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη"
b8b9ddce 2532
853a9681
CP
2533#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2534#~ msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"