* make apt-get source smarter about not downloading the same sources twice
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
b8b9ddce
AL
14#
15msgid ""
16msgstr ""
640c5d94 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
092ae175 19"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
bab3080e 20"PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n"
5ce113f1
CP
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
22"org>\n"
21e596eb 23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
21e596eb 28"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
b8b9ddce 29
daa4fb68 30#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 33msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 34
daa4fb68
AL
35#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
36#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
37#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
38#, c-format
39msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 40msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 41
daa4fb68 42#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 43msgid "Total package names : "
aabc05d3 44msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 45
daa4fb68 46#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 47msgid " Normal packages: "
aabc05d3 48msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 49
daa4fb68 50#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 51msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 52msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 53
daa4fb68 54#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 55msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 56msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 57
daa4fb68 58#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 59msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 60msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 61
daa4fb68 62#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 63msgid " Missing: "
ddc7977b 64msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 65
daa4fb68 66#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 67msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 68msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 69
daa4fb68 70#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 71msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 72msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 73
daa4fb68 74#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 75msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 76msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 77
daa4fb68 78#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 79msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 80msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 81
daa4fb68 82#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 83msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 84msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 85
daa4fb68 86#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 87msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 88msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 89
daa4fb68 90#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 91msgid "Total slack space: "
640c5d94 92msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 93
daa4fb68 94#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 95msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 96msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 97
daa4fb68 98#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 101msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 102
daa4fb68 103#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 104msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 105msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 106
daa4fb68 107#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 108msgid "No packages found"
aabc05d3 109msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 110
daa4fb68 111#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 112msgid "Package files:"
aabc05d3 113msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 114
daa4fb68 115#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
117msgstr ""
118"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 119
daa4fb68 120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 128msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 129
daa4fb68 130#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 131msgid "(not found)"
aabc05d3 132msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
133
134#. Installed version
daa4fb68 135#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 136msgid " Installed: "
aabc05d3 137msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 138
daa4fb68 139#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 140msgid "(none)"
aabc05d3 141msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
142
143#. Candidate Version
daa4fb68 144#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 145msgid " Candidate: "
aabc05d3 146msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 147
daa4fb68 148#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
aabc05d3 150msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
151
152#. Show the priority tables
daa4fb68 153#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 154msgid " Version table:"
aabc05d3 155msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 156
daa4fb68 157#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
b2074633 162#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
092ae175 164#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 167msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 168
1b5a6222 169#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
38d608f4 180" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
aabc05d3
AL
207"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
208" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 211"\n"
aabc05d3
AL
212"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
213"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
214"από αυτά\n"
b8b9ddce 215"\n"
aabc05d3
AL
216"Εντολές:\n"
217" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
218" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
219" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
220" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
221" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
222" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
223" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
224" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
225" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
226" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
227" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
229" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
230" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
231" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
232" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 233"\n"
aabc05d3
AL
234"Επιλογές:\n"
235" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
236" -p=? Η cache πακέτων.\n"
237" -s=? Η cache πηγών.\n"
238" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
239" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
240" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
241" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
242"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 243
648bb618
CP
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr ""
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249#, fuzzy
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr ""
252"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
253" '%s'\n"
254"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr ""
259
568dc798
AL
260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 262msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
263
264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 278msgstr ""
640c5d94
MZ
279"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
280"\n"
281"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
282"APT\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 296msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 310msgstr ""
640c5d94
MZ
311"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
312"\n"
313"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
314"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
315"\n"
316"Επιλογές:\n"
317" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
318" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
319" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
320" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 321
1b5a6222 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 329msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 332msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 333msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 334
3c4a4974
CP
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 340msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 343msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 344msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 345
3c4a4974 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 347msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 348msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 349
3c4a4974 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 351#, c-format
1169dbfa 352msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 353msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 354
3c4a4974 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 395msgstr ""
640c5d94
MZ
396"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
397"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groups]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
21e596eb 404"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
405"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
406"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
407"\n"
21e596eb
CP
408"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
409"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
410"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
411"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
412"(Τομέας).\n"
413"\n"
bab3080e 414"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
415"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
416"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 417"\n"
21e596eb
CP
418"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
419"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
420"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
421"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
422"στα\n"
21e596eb
CP
423"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
424"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
21e596eb
CP
428"Επιλογές:\n"
429" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
430" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
431" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
432" -q Χωρίς έξοδο\n"
433" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
434" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
435" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
436" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
437" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 438
3c4a4974 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 440msgid "No selections matched"
640c5d94 441msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 442
3c4a4974 443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 446msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 447
38fd54f1 448#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 451msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 452
38fd54f1
AL
453#: ftparchive/cachedb.cc:63
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 456msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 462
38fd54f1 463#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 464#, c-format
568dc798 465msgid "File date has changed %s"
640c5d94 466msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 467
38fd54f1 468#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 469msgid "Archive has no control record"
640c5d94 470msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 471
38fd54f1 472#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 473msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 474msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 475
3c4a4974 476#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 477#, c-format
568dc798 478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 479msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 482#, c-format
568dc798 483msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 484msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 487msgid "E: "
640c5d94 488msgstr "E: "
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 491msgid "W: "
640c5d94 492msgstr "W: "
568dc798 493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 495msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 496msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 497
3c4a4974 498#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94 499#, c-format
568dc798 500msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 501msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 502
3c4a4974 503#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 504msgid "Tree walking failed"
640c5d94 505msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 506
3c4a4974 507#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94 508#, c-format
568dc798 509msgid "Failed to open %s"
640c5d94 510msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 511
3c4a4974 512#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 515msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 516
3c4a4974 517#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94 518#, c-format
568dc798 519msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 520msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 521
3c4a4974 522#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94 523#, c-format
568dc798 524msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 525msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 526
3c4a4974 527#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94 528#, c-format
568dc798 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 530msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 531
3c4a4974 532#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 535msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
536
537#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 538#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
539#, c-format
540msgid "Failed to stat %s"
541msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
542
3c4a4974 543#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 544msgid "Archive had no package field"
640c5d94 545msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 546
648bb618 547#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 550msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 551
648bb618 552#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 555msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 556
1b5a6222
CP
557#: ftparchive/contents.cc:317
558#, c-format
1169dbfa 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
560msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 564msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
565
566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 567#, c-format
568dc798 568msgid "Unable to open %s"
640c5d94 569msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
570
571#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 574msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 579msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
580
581#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 584msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
585
586#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 587#, c-format
568dc798 588msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 589msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:75
592#, c-format
1169dbfa 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 594msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:105
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 599msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 606msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 607msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 610msgid "Failed to fork"
640c5d94 611msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 614msgid "Compress child"
640c5d94 615msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 618#, c-format
1169dbfa 619msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 620msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 624msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 627msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 628msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:363
631msgid "decompressor"
640c5d94 632msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:406
635msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 636msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 639msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 640msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 643#, c-format
568dc798 644msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 645msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
651
092ae175 652#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798 653msgid "Y"
640c5d94 654msgstr "Y"
568dc798 655
092ae175 656#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 659msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 660
092ae175 661#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 663msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 664
092ae175 665#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94 666#, c-format
568dc798 667msgid "but %s is installed"
640c5d94 668msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 669
092ae175 670#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 673msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 674
092ae175 675#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 676msgid "but it is not installable"
640c5d94 677msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 678
092ae175 679#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 680msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 681msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 682
092ae175 683#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 684msgid "but it is not installed"
640c5d94 685msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 686
092ae175 687#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 688msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 689msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 690
092ae175 691#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 692msgid " or"
640c5d94 693msgstr " η"
568dc798 694
092ae175 695#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 697msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 698
092ae175 699#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 701msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798 702
092ae175 703#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 704msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 705msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798 706
092ae175 707#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 708msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 709msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 710
092ae175 711#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 713msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798 714
092ae175 715#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 716msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 717msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798 718
092ae175 719#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 722msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 723
092ae175 724#: cmdline/apt-get.cc:546
26e38fa2 725#, fuzzy
568dc798 726msgid ""
26e38fa2 727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
640c5d94
MZ
730"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
731"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 732
092ae175 733#: cmdline/apt-get.cc:577
568dc798
AL
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 736msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 737
092ae175 738#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94 739#, c-format
568dc798 740msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 741msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 742
092ae175 743#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 746msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 747
092ae175 748#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 751msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:589
568dc798
AL
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 756msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 759msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 760msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 761
092ae175 762#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 763msgid " failed."
640c5d94 764msgstr " απέτυχε."
568dc798 765
092ae175 766#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 767msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 768msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 769
092ae175 770#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 772msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 773
092ae175 774#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 775msgid " Done"
640c5d94 776msgstr " Ετοιμο"
568dc798 777
092ae175 778#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr ""
640c5d94
MZ
781"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
782"προβλήματα."
568dc798 783
092ae175 784#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 786msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 787
092ae175 788#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 790msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 791
092ae175 792#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974
CP
793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr ""
795
092ae175 796#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222 799
092ae175 800#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 801msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 802msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 803
092ae175 804#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
807
092ae175 808#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974
CP
809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr ""
811
092ae175 812#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5ce113f1
CP
814msgstr ""
815"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 816
092ae175 817#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974
CP
818#, fuzzy
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
821
092ae175 822#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
568dc798 823msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 824msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 825
092ae175 826#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
568dc798
AL
827#: apt-pkg/cachefile.cc:67
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
830
092ae175 831#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr ""
834
092ae175 835#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 838msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 839
092ae175 840#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 843msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 844
092ae175 845#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 848msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 849
092ae175 850#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
851#, c-format
852msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 853msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 854
092ae175 855#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
3c4a4974
CP
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
859
092ae175 860#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 861#, c-format
568dc798 862msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 863msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 864
092ae175 865#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 867msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 868
092ae175 869#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 870msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 871msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 872
092ae175 873#: cmdline/apt-get.cc:868
26e38fa2 874#, fuzzy, c-format
568dc798 875msgid ""
26e38fa2 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
640c5d94
MZ
880"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
881"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
882" ?] "
568dc798 883
092ae175 884#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 885msgid "Abort."
640c5d94 886msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 887
092ae175 888#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 891
092ae175 892#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
640c5d94 893#, c-format
568dc798 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 895msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 898msgid "Some files failed to download"
640c5d94 899msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 900
092ae175 901#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798 902msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 903msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 904
092ae175 905#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
640c5d94
MZ
910"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
911"ή το --fix-missing;"
568dc798 912
092ae175 913#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5ce113f1
CP
915msgstr ""
916"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 917
092ae175 918#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 919msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 920msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 921
092ae175 922#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 923msgid "Aborting install."
640c5d94 924msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 925
092ae175 926#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
927#, c-format
928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 929msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 930
092ae175 931#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
932#, c-format
933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5ce113f1
CP
934msgstr ""
935"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 936
092ae175 937#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
938#, c-format
939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 940msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 941
092ae175 942#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
943#, c-format
944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 945msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 946
092ae175 947#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 948msgid " [Installed]"
640c5d94 949msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 950
092ae175 951#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 952msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 953msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 954
092ae175 955#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
961msgstr ""
640c5d94
MZ
962"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
963"πακέτο.\n"
964"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
965"από άλλη πηγή\n"
568dc798 966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 968msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 969msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 970
092ae175 971#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 974msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 975
092ae175 976#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
640c5d94
MZ
980"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
981"του\n"
568dc798 982
092ae175 983#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
984#, c-format
985msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 986msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 987
092ae175 988#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
989#, c-format
990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 991msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 992
092ae175 993#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
994#, c-format
995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 996msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 997
092ae175 998#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
999#, c-format
1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 1001msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1002
092ae175 1003#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 1004msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1005msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1006
092ae175 1007#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
568dc798 1008msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1009msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1010
092ae175 1011#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
1012msgid ""
1013"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1014"used instead."
1015msgstr ""
640c5d94
MZ
1016"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1017"στη θέση τους."
568dc798 1018
092ae175 1019#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1020msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1021msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1022
092ae175 1023#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
640c5d94 1024#, c-format
568dc798 1025msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1026msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1027
092ae175 1028#: cmdline/apt-get.cc:1525
568dc798
AL
1029#, c-format
1030msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1031msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1032
092ae175 1033#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798 1034msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1035msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1036
092ae175 1037#: cmdline/apt-get.cc:1558
568dc798
AL
1038msgid ""
1039"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1040"solution)."
1041msgstr ""
640c5d94
MZ
1042"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1043"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1044
092ae175 1045#: cmdline/apt-get.cc:1570
568dc798
AL
1046msgid ""
1047"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1048"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1049"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1050"or been moved out of Incoming."
1051msgstr ""
640c5d94
MZ
1052"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1053"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1054"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1055"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1056
092ae175 1057#: cmdline/apt-get.cc:1578
568dc798
AL
1058msgid ""
1059"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061"that package should be filed."
1062msgstr ""
640c5d94
MZ
1063"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1064"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1065"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1066
092ae175 1067#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798 1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1069msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1070
092ae175 1071#: cmdline/apt-get.cc:1586
568dc798 1072msgid "Broken packages"
640c5d94 1073msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1074
092ae175 1075#: cmdline/apt-get.cc:1612
568dc798 1076msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1077msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1078
092ae175 1079#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798 1080msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1081msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1082
092ae175 1083#: cmdline/apt-get.cc:1684
568dc798 1084msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1085msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1086
092ae175 1087#: cmdline/apt-get.cc:1704
1169dbfa 1088msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1089msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1090
092ae175 1091#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1092msgid "Failed"
1093msgstr "Απέτυχε"
1094
092ae175 1095#: cmdline/apt-get.cc:1712
568dc798 1096msgid "Done"
640c5d94 1097msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1098
092ae175 1099#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
3c4a4974
CP
1100#, fuzzy
1101msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1102msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1103
092ae175 1104#: cmdline/apt-get.cc:1885
568dc798
AL
1105msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1106msgstr ""
640c5d94
MZ
1107"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1108"κωδικάτου"
568dc798 1109
092ae175 1110#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
640c5d94 1111#, c-format
568dc798 1112msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1113msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1114
092ae175
MV
1115#: cmdline/apt-get.cc:1959
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
1118msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1983
640c5d94 1121#, c-format
568dc798 1122msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1123msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1124
092ae175 1125#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798
AL
1126#, c-format
1127msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1128msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1129
092ae175 1130#: cmdline/apt-get.cc:1991
568dc798
AL
1131#, c-format
1132msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1133msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1134
092ae175 1135#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798 1136#, c-format
1169dbfa 1137msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1138msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1139
092ae175 1140#: cmdline/apt-get.cc:2028
568dc798 1141msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1142msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1143
092ae175 1144#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1147msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1148
092ae175 1149#: cmdline/apt-get.cc:2068
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1152msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1153
092ae175 1154#: cmdline/apt-get.cc:2069
3c4a4974
CP
1155#, c-format
1156msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1157msgstr ""
1158
092ae175 1159#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1162msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1163
092ae175 1164#: cmdline/apt-get.cc:2105
568dc798 1165msgid "Child process failed"
640c5d94 1166msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1167
092ae175 1168#: cmdline/apt-get.cc:2121
568dc798 1169msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1
CP
1170msgstr ""
1171"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1172
092ae175 1173#: cmdline/apt-get.cc:2149
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1176msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1177
092ae175 1178#: cmdline/apt-get.cc:2169
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1181msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1182
092ae175 1183#: cmdline/apt-get.cc:2221
568dc798
AL
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1187"found"
5ce113f1
CP
1188msgstr ""
1189"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1190
092ae175 1191#: cmdline/apt-get.cc:2273
568dc798
AL
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1195"package %s can satisfy version requirements"
1196msgstr ""
640c5d94
MZ
1197"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1198"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1199
092ae175 1200#: cmdline/apt-get.cc:2308
568dc798
AL
1201#, c-format
1202msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1203msgstr ""
640c5d94
MZ
1204"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1205"είναι νεώτερο"
568dc798 1206
092ae175 1207#: cmdline/apt-get.cc:2333
640c5d94 1208#, c-format
568dc798 1209msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1210msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1211
092ae175 1212#: cmdline/apt-get.cc:2347
568dc798
AL
1213#, c-format
1214msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1215msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1216
092ae175 1217#: cmdline/apt-get.cc:2351
568dc798 1218msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1219msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1220
092ae175 1221#: cmdline/apt-get.cc:2383
1169dbfa 1222msgid "Supported modules:"
640c5d94 1223msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1224
092ae175 1225#: cmdline/apt-get.cc:2424
568dc798
AL
1226msgid ""
1227"Usage: apt-get [options] command\n"
1228" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1233"and install.\n"
1234"\n"
1235"Commands:\n"
1236" update - Retrieve new lists of packages\n"
1237" upgrade - Perform an upgrade\n"
1238" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239" remove - Remove packages\n"
1240" source - Download source archives\n"
1241" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244" clean - Erase downloaded archive files\n"
1245" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1247"\n"
1248"Options:\n"
1249" -h This help text.\n"
1250" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251" -qq No output except for errors\n"
1252" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258" -b Build the source package after fetching it\n"
1259" -V Show verbose version numbers\n"
1260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1262"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263"pages for more information and options.\n"
1264" This APT has Super Cow Powers.\n"
1265msgstr ""
640c5d94
MZ
1266"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1267" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1271"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1272"και η install.\n"
1273"\n"
1274"Εντολές:\n"
1275" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1276" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1277" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1278" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1279" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1280" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1281" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1282" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1283" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1284" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1285" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1286"\n"
1287"Παράμετροι:\n"
1288" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1291" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1292" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1294" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1295" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1296" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1297" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1298" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1299" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1300" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1301"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1302"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:55
1306msgid "Hit "
640c5d94 1307msgstr "Hit "
568dc798
AL
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:79
1310msgid "Get:"
640c5d94 1311msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:110
1314msgid "Ign "
640c5d94 1315msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:114
1318msgid "Err "
640c5d94 1319msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:135
1322#, c-format
1323msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1324msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:225
1327#, c-format
1328msgid " [Working]"
640c5d94 1329msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:271
1332#, c-format
1333msgid ""
1169dbfa 1334"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1335" '%s'\n"
1336"in the drive '%s' and press enter\n"
1337msgstr ""
640c5d94
MZ
1338"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1339" '%s'\n"
1340"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1341
1342#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1343msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1344msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1345
1346#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1347msgid ""
1348"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1349"\n"
1350"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1351"to indicate what kind of file it is.\n"
1352"\n"
1353"Options:\n"
1354" -h This help text\n"
1355" -s Use source file sorting\n"
1356" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1357" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1358msgstr ""
640c5d94
MZ
1359"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1360"\n"
1361"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1362"κώδικα. Η επιλογή\n"
1363"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1364"\n"
1365"Παράμετροι:\n"
1366" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1367" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1368" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1369" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1370
1371#: dselect/install:32
1372msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1373msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1374
1375#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1376#: dselect/install:104 dselect/update:45
1377msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1378msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1379
1380#: dselect/install:100
1381msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1382msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1383
1384#: dselect/install:101
1385msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1386msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1387
1388#: dselect/install:102
1389msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1390msgstr ""
640c5d94
MZ
1391"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1392"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1393
1394#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1395msgid ""
1396"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1397msgstr ""
640c5d94
MZ
1398"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1399"nstall ξανά"
568dc798
AL
1400
1401#: dselect/update:30
1169dbfa 1402msgid "Merging available information"
640c5d94 1403msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1404
1b5a6222 1405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1406msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1407msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1408
1b5a6222 1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1410msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1411msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1412
1b5a6222 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1414msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1415msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1416
1b5a6222 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1418msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1419msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1420
1b5a6222 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1422#, c-format
bcf56299 1423msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1424msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1425
1426#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1427msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1428msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1429
1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1431msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1432msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1435msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1436msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1439msgid "Archive is too short"
640c5d94 1440msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1443msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1444msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:384
1447msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1448msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:416
1451msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1452msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:463
1455msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1456msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1459msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1460msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:481
1463#, c-format
1464msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1465msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:510
1468#, c-format
1469msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1470msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:553
1473#, c-format
1474msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1475msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1476
1477#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Failed to write file %s"
aabc05d3 1480msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce 1481
71a174ee 1482#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
b8b9ddce
AL
1483#, c-format
1484msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1485msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1488#, c-format
1489msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1490msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:127
1493#, c-format
1494msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1495msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:137
1498#, c-format
1499msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1500msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:147
1503#, c-format
1504msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1505msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1508msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1509msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:243
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1514msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:283
1517msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1518msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:287
1521msgid "The path is too long"
aabc05d3 1522msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:417
1525#, c-format
1526msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1527msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:434
1530#, c-format
1531msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1532msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1533
3c4a4974 1534#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1536#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1537#, c-format
1538msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1539msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:494
1542#, c-format
1543msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1544msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1547#, c-format
1548msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1549msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1552#, c-format
1553msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1554msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1557#, c-format
1558msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1559msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1562msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1563msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1564
1565#. Build the status cache
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1569msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1570msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1573#, c-format
1574msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1575msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1579msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1583msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1584msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1587#, c-format
1588msgid ""
1589"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1590"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1591"package!"
1592msgstr ""
aabc05d3 1593"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1594"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1595"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1598#, c-format
1599msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1600msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1603msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1604msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1607#, c-format
1608msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1609msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1612msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1613msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1617#, c-format
1618msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1619msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1622msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1623msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2
CP
1626#, fuzzy
1627msgid "The pkg cache must be initialized first"
aabc05d3 1628msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1631msgid "Reading file list"
aabc05d3 1632msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1635#, c-format
1169dbfa 1636msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1637msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1640#, c-format
1641msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1642msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1645#, c-format
1646msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1647msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1648
1b5a6222 1649#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1650#, c-format
1651msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1652msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1653
1b5a6222 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1655#, c-format
1b5a6222 1656msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1657msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1660#, c-format
1661msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1662msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1663
1b5a6222 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1665msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1666msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1667
1b5a6222 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1669msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1670msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1671
1b5a6222 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1673msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1674msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1675
3c4a4974 1676#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1677#, c-format
1678msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1679msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1680
3c4a4974 1681#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1682msgid ""
1169dbfa
CP
1683"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1684"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1685msgstr ""
aabc05d3
AL
1686"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1687"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1688
3c4a4974 1689#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1690msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1691msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1692
3c4a4974 1693#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1694#, c-format
1695msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1696msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1697
3c4a4974
CP
1698#: methods/cdrom.cc:169
1699#, fuzzy
1700msgid "Disk not found."
1701msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1702
1703#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1704msgid "File not found"
1169dbfa 1705msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1706
3c4a4974
CP
1707#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1708#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1709msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1710msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1711
3c4a4974 1712#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1713msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1714msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1715
3c4a4974 1716#: methods/file.cc:44
38d608f4 1717msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1718msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1719
1720#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1721#: methods/ftp.cc:162
1722msgid "Logging in"
aabc05d3 1723msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1724
1725#: methods/ftp.cc:168
1726msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1727msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:173
1730msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1731msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1734#, c-format
1169dbfa 1735msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1736msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:210
1739#, c-format
1740msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1741msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:217
1744#, c-format
1745msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1746msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1747
1748#: methods/ftp.cc:237
1749msgid ""
1750"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1751"is empty."
1752msgstr ""
daa4fb68
AL
1753"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1754"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/ftp.cc:265
1757#, c-format
1758msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1759msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:291
1762#, c-format
1763msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1764msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1767msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1768msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:335
1771msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1772msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1773
3c4a4974 1774#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1775msgid "Read error"
aabc05d3 1776msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1779msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1780msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1783msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1784msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1785
3c4a4974 1786#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1787msgid "Write error"
1788msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1789
1790#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1791msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1792msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1793
1794#: methods/ftp.cc:698
1795msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1796msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1797
1798#: methods/ftp.cc:704
1799msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1800msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/ftp.cc:722
1803msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1804msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:736
1807msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1808msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:740
1811msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1812msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/ftp.cc:747
1815msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1816msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/ftp.cc:779
1819msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1820msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:789
1823#, c-format
1824msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1825msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/ftp.cc:798
1828#, c-format
1829msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1830msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/ftp.cc:818
1833msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1834msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1835
1836#: methods/ftp.cc:825
1837msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1838msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1839
b57c8bb4 1840#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1841msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1842msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1843
1844#: methods/ftp.cc:877
1845#, c-format
1846msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1847msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1848
1849#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1850msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1851msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1852
1853#: methods/ftp.cc:922
1854#, c-format
1855msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1856msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1857
1858#. Get the files information
1859#: methods/ftp.cc:997
1860msgid "Query"
aabc05d3 1861msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1862
1b5a6222 1863#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1864msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1865msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1866
1867#: methods/connect.cc:64
1868#, c-format
1869msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1870msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1871
1872#: methods/connect.cc:71
1873#, c-format
1874msgid "[IP: %s %s]"
1875msgstr "[IP: %s %s]"
1876
1877#: methods/connect.cc:80
1878#, c-format
1879msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1880msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1881
1882#: methods/connect.cc:86
1883#, c-format
1884msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1885msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1886
3c4a4974 1887#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1888#, c-format
1889msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1890msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1891
3c4a4974 1892#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1893#, c-format
1894msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1895msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1896
1897#. We say this mainly because the pause here is for the
1898#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1899#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1900#, c-format
1901msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1902msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1903
3c4a4974 1904#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1905#, c-format
1906msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1907msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1908
3c4a4974 1909#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1910#, c-format
1911msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1912msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1913
3c4a4974 1914#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1915#, c-format
1916msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1917msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1918
3c4a4974 1919#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1920#, c-format
1921msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1922msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1923
3c4a4974
CP
1924#: methods/gpgv.cc:92
1925msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1926msgstr ""
1927
1928#: methods/gpgv.cc:191
1929msgid ""
1930"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1931msgstr ""
1932
1933#: methods/gpgv.cc:196
1934msgid "At least one invalid signature was encountered."
1935msgstr ""
1936
1937#. FIXME String concatenation considered harmful.
1938#: methods/gpgv.cc:201
1939#, fuzzy
1940msgid "Could not execute "
1941msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1942
1943#: methods/gpgv.cc:202
1944msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1945msgstr ""
1946
1947#: methods/gpgv.cc:206
1948msgid "Unknown error executing gpgv"
1949msgstr ""
1950
1951#: methods/gpgv.cc:237
1952#, fuzzy
1953msgid "The following signatures were invalid:\n"
1954msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:244
1957msgid ""
1958"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1959"available:\n"
1960msgstr ""
1961
38d608f4
AL
1962#: methods/gzip.cc:57
1963#, c-format
1964msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1965msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1966
1967#: methods/gzip.cc:102
1968#, c-format
1969msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1970msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1971
171c75f1 1972#: methods/http.cc:381
38d608f4 1973msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1974msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1975
171c75f1 1976#: methods/http.cc:527
38d608f4
AL
1977#, c-format
1978msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1979msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1980
171c75f1 1981#: methods/http.cc:535
38d608f4 1982msgid "Bad header line"
aabc05d3 1983msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1984
171c75f1 1985#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1986msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1987msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1988
171c75f1 1989#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1990msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1991msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1992
171c75f1 1993#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1994msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1995msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1996
171c75f1 1997#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1998msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1999msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 2000
171c75f1 2001#: methods/http.cc:631
38d608f4 2002msgid "Unknown date format"
aabc05d3 2003msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 2004
171c75f1 2005#: methods/http.cc:778
38d608f4 2006msgid "Select failed"
aabc05d3 2007msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 2008
171c75f1 2009#: methods/http.cc:783
38d608f4 2010msgid "Connection timed out"
aabc05d3 2011msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2012
171c75f1 2013#: methods/http.cc:806
38d608f4 2014msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 2015msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 2016
b57c8bb4 2017#: methods/http.cc:837
38d608f4 2018msgid "Error writing to file"
aabc05d3 2019msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2020
b57c8bb4 2021#: methods/http.cc:865
38d608f4 2022msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2023msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2024
b57c8bb4 2025#: methods/http.cc:879
1169dbfa 2026msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5ce113f1
CP
2027msgstr ""
2028"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2029
b57c8bb4 2030#: methods/http.cc:881
38d608f4 2031msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2032msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2033
b57c8bb4 2034#: methods/http.cc:1112
1169dbfa 2035msgid "Bad header data"
aabc05d3 2036msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2037
b57c8bb4 2038#: methods/http.cc:1129
38d608f4 2039msgid "Connection failed"
aabc05d3 2040msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2041
b57c8bb4 2042#: methods/http.cc:1220
38d608f4 2043msgid "Internal error"
aabc05d3 2044msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2045
b8b9ddce
AL
2046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2047msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2048msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2049
2050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2051#, c-format
2052msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2053msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2054
171c75f1 2055#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
b8b9ddce
AL
2056#, c-format
2057msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2058msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2059
3c4a4974 2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2061#, c-format
2062msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2063msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2064
3c4a4974 2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2066#, c-format
2067msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2068msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2069
3c4a4974 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2071#, c-format
38fd54f1 2072msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2073msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2074
3c4a4974 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2076#, c-format
2077msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2078msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2079
3c4a4974 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2081#, c-format
1169dbfa 2082msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2083msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2084
3c4a4974 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2088msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2089
3c4a4974 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5ce113f1
CP
2093msgstr ""
2094"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2095
3c4a4974 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2099msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2100
3c4a4974 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2104msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2105
3c4a4974 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2109msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2110
3c4a4974 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2114msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2115
2116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2117#, c-format
2118msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2119msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2120
2121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2122#, c-format
2123msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2124msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2127#, c-format
2128msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2129msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2133#, c-format
2134msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2135msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2138#, c-format
2139msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2140msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2143#, c-format
2144msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2145msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2148#, c-format
38d608f4 2149msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2150msgstr ""
2151"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2154#, c-format
2155msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2156msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2159#, c-format
2160msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2161msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2164#, c-format
2165msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2166msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2169#, c-format
2170msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2171msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2174#, c-format
2175msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2176msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2177
171c75f1 2178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2179#, c-format
2180msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2181msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2184msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2185msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2188#, c-format
2189msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5ce113f1
CP
2190msgstr ""
2191"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2194#, c-format
2195msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2196msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2199#, c-format
2200msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2201msgstr ""
2202"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2203"%s"
b8b9ddce 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2206#, c-format
2207msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2208msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2211#, c-format
1169dbfa 2212msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2213msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2216#, c-format
2217msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2218msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2221#, c-format
2222msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2223msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2226#, c-format
2227msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2228msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2231#, c-format
2232msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2233msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2234
3c4a4974 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2236#, c-format
2237msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2238msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2241#, c-format
2242msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2243msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2244
3c4a4974 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2246msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2247msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2248
3c4a4974 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2250msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2251msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2252
3c4a4974 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2254msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2255msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2258msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2259msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2262msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2263msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2266msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2267msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2270#, c-format
1169dbfa 2271msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2272msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2275msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2276msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2279msgid "Depends"
aabc05d3 2280msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2283msgid "PreDepends"
aabc05d3 2284msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2287msgid "Suggests"
aabc05d3 2288msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2291msgid "Recommends"
aabc05d3 2292msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2295msgid "Conflicts"
aabc05d3 2296msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2299msgid "Replaces"
aabc05d3 2300msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2303msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2304msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2307msgid "important"
aabc05d3 2308msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2311msgid "required"
aabc05d3 2312msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2315msgid "standard"
aabc05d3 2316msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2319msgid "optional"
aabc05d3 2320msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2323msgid "extra"
aabc05d3 2324msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2325
2326#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2327msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2328msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2329
2330#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2331msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2332msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2333
2334#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2335msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2336msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2337
1b5a6222 2338#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2339#, c-format
2340msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2341msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2342
1b5a6222 2343#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2344#, c-format
2345msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2346msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2347
71a174ee 2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
b8b9ddce
AL
2349#, c-format
2350msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2351msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2352
71a174ee 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b8b9ddce
AL
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2356msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2357
71a174ee 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b8b9ddce
AL
2359#, c-format
2360msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2361msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2362
71a174ee 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce 2364#, c-format
1169dbfa 2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2366msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2367
71a174ee 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
b8b9ddce
AL
2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2371msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2372
71a174ee 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
b8b9ddce
AL
2374#, c-format
2375msgid "Opening %s"
aabc05d3 2376msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2377
71a174ee 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
b8b9ddce
AL
2379#, c-format
2380msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2381msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2382
71a174ee 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
b8b9ddce
AL
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2386msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2387
71a174ee
MV
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2389#, fuzzy, c-format
640c5d94
MZ
2390msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2391msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2392
71a174ee 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
b8b9ddce
AL
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2396msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2397
b8b9ddce
AL
2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"This installation run will require temporarily removing the essential "
2402"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2403"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2404msgstr ""
aabc05d3
AL
2405"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2406"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2407"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2408"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2409
2410#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2411#, c-format
2412msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2413msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2414
1b5a6222 2415#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2416#, c-format
5ce113f1
CP
2417msgid ""
2418"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2419msgstr ""
640c5d94 2420"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2421"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2422
1b5a6222 2423#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2424msgid ""
2425"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2426"held packages."
2427msgstr ""
aabc05d3
AL
2428"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2429"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2430
1b5a6222 2431#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2432msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2433msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2434
3c4a4974 2435#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2436#, c-format
2437msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2438msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2439
3c4a4974 2440#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2441#, c-format
2442msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2443msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2444
171c75f1 2445#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2446#, c-format
2447msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2451#, c-format
2452msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2453msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2454
3c4a4974 2455#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2456#, c-format
2457msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2458msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2459
3c4a4974
CP
2460#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2463msgstr ""
2464"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
2465" '%s'\n"
2466"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
2467
71a174ee 2468#: apt-pkg/init.cc:120
b8b9ddce
AL
2469#, c-format
2470msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2471msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2472
71a174ee 2473#: apt-pkg/init.cc:136
daa4fb68
AL
2474msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2475msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2476
2477#: apt-pkg/clean.cc:61
2478#, c-format
2479msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2480msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2481
1b5a6222 2482#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2483msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2484msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2485
2486#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2487msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2488msgstr ""
2489"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2490
2491#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2492msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2493msgstr ""
2494"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2495
2496#: apt-pkg/policy.cc:269
2497msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2498msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2499
2500#: apt-pkg/policy.cc:291
2501#, c-format
2502msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2503msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2504
38d608f4
AL
2505#: apt-pkg/policy.cc:299
2506msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5ce113f1
CP
2507msgstr ""
2508"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2509
b8b9ddce
AL
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2511msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2512msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
26e38fa2
CP
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2517msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
26e38fa2
CP
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2522msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
26e38fa2
CP
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2527msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
26e38fa2
CP
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2532msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
26e38fa2
CP
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2537msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
26e38fa2
CP
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2542msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
26e38fa2
CP
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2547msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2550msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2551msgstr ""
2552"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2553"APT."
b8b9ddce
AL
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2556msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2557msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2560msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2561msgstr ""
2562"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
26e38fa2
CP
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2567msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
26e38fa2
CP
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2572msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2575#, c-format
2576msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2577msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2580#, c-format
2581msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2582msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2585msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2586msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2587
1b5a6222 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2589msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2590msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2591
1b5a6222 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2593#, c-format
2594msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2595msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2596
171c75f1 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222
CP
2598msgid "MD5Sum mismatch"
2599msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2600
171c75f1 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
b8b9ddce
AL
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2605"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2606msgstr ""
daa4fb68
AL
2607"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2608"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2609
171c75f1 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
b8b9ddce
AL
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2614"manually fix this package."
2615msgstr ""
daa4fb68
AL
2616"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2617"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2618
171c75f1 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
b8b9ddce 2620#, c-format
5ce113f1
CP
2621msgid ""
2622"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2623msgstr ""
aabc05d3
AL
2624"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2625"πακέτο %s."
b8b9ddce 2626
171c75f1 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
b8b9ddce 2628msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2629msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2630
1b5a6222 2631#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2632#, c-format
1b5a6222 2633msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2634msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2635
3c4a4974 2636#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"Using CD-ROM mount point %s\n"
2640"Mounting CD-ROM\n"
2641msgstr ""
ddc7977b
CP
2642"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2643"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2644
3c4a4974 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2646msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2647msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2650#, c-format
1169dbfa 2651msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2652msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2653
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2655#, c-format
2656msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2657msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2658
3c4a4974 2659#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2660msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2661msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2662
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2664msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2665msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2666
2667#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2669msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2670msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2671
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2673msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2674msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2677#, c-format
2678msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2679msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2680
3c4a4974 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2682msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2683msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2684
3c4a4974 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2686#, c-format
2687msgid ""
1169dbfa 2688"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2689"'%s'\n"
2690msgstr ""
ddc7977b
CP
2691"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2692"'%s'\n"
1b5a6222 2693
3c4a4974 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2695msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2696msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2697
3c4a4974 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2699msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2700msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2701
3c4a4974 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2703msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2704msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2705
3c4a4974 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2707msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2708msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2709
2710#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2711#, c-format
2712msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2713msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2714
2715#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2716#, c-format
2717msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2718msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2719
2720#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2721#, c-format
1169dbfa 2722msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2723msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2724
2725#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2726#, c-format
1169dbfa 2727msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2728msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974
CP
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Preparing %s"
2733msgstr "Άνοιγμα του %s"
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Unpacking %s"
2738msgstr "Άνοιγμα του %s"
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Preparing to configure %s"
2743msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Configuring %s"
2748msgstr "Σύνδεση στο %s"
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Installed %s"
2753msgstr " Εγκατεστημένα: "
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2756#, c-format
2757msgid "Preparing for removal of %s"
2758msgstr ""
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Removing %s"
2763msgstr "Άνοιγμα του %s"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Removed %s"
2768msgstr "Συστήνει"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2771#, c-format
2772msgid "Preparing for remove with config %s"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2776#, c-format
2777msgid "Removed with config %s"
2778msgstr ""
2779
2780#: methods/rsh.cc:330
2781msgid "Connection closed prematurely"
2782msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"