Regenerate apt-all.pot from the sources after merging with Matt
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
b8b9ddce
AL
14#
15msgid ""
16msgstr ""
640c5d94 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b2074633 19"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
21e596eb
CP
20"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:01EEST\n"
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 23"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21e596eb 26"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
b8b9ddce 27
daa4fb68 28#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
29#, c-format
30msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 31msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 32
daa4fb68
AL
33#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
34#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
35#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
36#, c-format
37msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 38msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 39
daa4fb68 40#: cmdline/apt-cache.cc:232
b8b9ddce 41msgid "Total Package Names : "
aabc05d3 42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 43
daa4fb68 44#: cmdline/apt-cache.cc:272
b8b9ddce 45msgid " Normal Packages: "
aabc05d3 46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
daa4fb68 48#: cmdline/apt-cache.cc:273
b8b9ddce 49msgid " Pure Virtual Packages: "
aabc05d3 50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
daa4fb68 52#: cmdline/apt-cache.cc:274
b8b9ddce 53msgid " Single Virtual Packages: "
aabc05d3 54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
daa4fb68 56#: cmdline/apt-cache.cc:275
b8b9ddce 57msgid " Mixed Virtual Packages: "
ddc7977b 58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
daa4fb68 60#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 61msgid " Missing: "
ddc7977b 62msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 63
daa4fb68 64#: cmdline/apt-cache.cc:278
b8b9ddce 65msgid "Total Distinct Versions: "
aabc05d3 66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
daa4fb68 68#: cmdline/apt-cache.cc:280
b8b9ddce 69msgid "Total Dependencies: "
aabc05d3 70msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 71
daa4fb68 72#: cmdline/apt-cache.cc:283
b8b9ddce 73msgid "Total Ver/File relations: "
aabc05d3 74msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 75
daa4fb68 76#: cmdline/apt-cache.cc:285
b8b9ddce 77msgid "Total Provides Mappings: "
aabc05d3 78msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 79
daa4fb68 80#: cmdline/apt-cache.cc:297
b8b9ddce 81msgid "Total Globbed Strings: "
aabc05d3 82msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 83
daa4fb68 84#: cmdline/apt-cache.cc:311
b8b9ddce 85msgid "Total Dependency Version space: "
aabc05d3 86msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 87
daa4fb68 88#: cmdline/apt-cache.cc:316
b8b9ddce 89msgid "Total Slack space: "
640c5d94 90msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 91
daa4fb68 92#: cmdline/apt-cache.cc:324
b8b9ddce 93msgid "Total Space Accounted for: "
aabc05d3 94msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 95
daa4fb68 96#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 99msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 100
daa4fb68 101#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 102msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 103msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 104
daa4fb68 105#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 106msgid "No packages found"
aabc05d3 107msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 108
daa4fb68 109#: cmdline/apt-cache.cc:1462
b8b9ddce 110msgid "Package Files:"
aabc05d3 111msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 112
daa4fb68 113#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
21e596eb 115msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 116
daa4fb68 117#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 123#: cmdline/apt-cache.cc:1482
b8b9ddce 124msgid "Pinned Packages:"
aabc05d3 125msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 126
daa4fb68 127#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 128msgid "(not found)"
aabc05d3 129msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
130
131#. Installed version
daa4fb68 132#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 133msgid " Installed: "
aabc05d3 134msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 135
daa4fb68 136#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 137msgid "(none)"
aabc05d3 138msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
139
140#. Candidate Version
daa4fb68 141#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 142msgid " Candidate: "
aabc05d3 143msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 144
daa4fb68 145#: cmdline/apt-cache.cc:1532
b8b9ddce 146msgid " Package Pin: "
aabc05d3 147msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
148
149#. Show the priority tables
daa4fb68 150#: cmdline/apt-cache.cc:1541
b8b9ddce 151msgid " Version Table:"
aabc05d3 152msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 153
daa4fb68 154#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
b2074633 159#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 161#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 164msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 165
1b5a6222 166#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
38d608f4 177" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
aabc05d3
AL
204"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
205" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 208"\n"
aabc05d3
AL
209"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
210"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
211"από αυτά\n"
b8b9ddce 212"\n"
aabc05d3
AL
213"Εντολές:\n"
214" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
215" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
216" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
217" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
218" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
219" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
220" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
221" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
222" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
223" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
224" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
225" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
226" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
227" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
228" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
229" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 230"\n"
aabc05d3
AL
231"Επιλογές:\n"
232" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
233" -p=? Η cache πακέτων.\n"
234" -s=? Η cache πηγών.\n"
235" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
236" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
237" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
238" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
239"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 240
568dc798
AL
241#: cmdline/apt-config.cc:41
242msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 243msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
244
245#: cmdline/apt-config.cc:76
246msgid ""
247"Usage: apt-config [options] command\n"
248"\n"
249"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250"\n"
251"Commands:\n"
252" shell - Shell mode\n"
253" dump - Show the configuration\n"
254"\n"
255"Options:\n"
256" -h This help text.\n"
257" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 258" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 259msgstr ""
640c5d94
MZ
260"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
261"\n"
262"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
263"APT\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 277msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291msgstr ""
640c5d94
MZ
292"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
293"\n"
294"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
295"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
296"\n"
297"Επιλογές:\n"
298" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
299" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
300" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
301" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 302
1b5a6222 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
304#, c-format
305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 310msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798
AL
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
568dc798 313msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 314msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
319#, c-format
320msgid "Error Processing directory %s"
640c5d94 321msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798
AL
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
568dc798 324msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 325msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
568dc798 328msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 329msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798
AL
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
332#, c-format
333msgid "Error Processing Contents %s"
640c5d94 334msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798
AL
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
337msgid ""
338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 375" -o=? Set an arbitary configuration option"
568dc798 376msgstr ""
640c5d94
MZ
377"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
378"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
379" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
380" contents path\n"
381" release path\n"
382" generate config [groups]\n"
383" clean config\n"
384"\n"
21e596eb 385"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
386"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
387"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
388"\n"
21e596eb
CP
389"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
390"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
391"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
392"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
393"(Τομέας).\n"
394"\n"
21e596eb
CP
395"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
396"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
397"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 398"\n"
21e596eb
CP
399"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
400"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
401"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
402"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται στα\n"
403"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
404"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
21e596eb
CP
408"Επιλογές:\n"
409" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
410" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
411" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
412" -q Χωρίς έξοδο\n"
413" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
414" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
415" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
416" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
417" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798
AL
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
420msgid "No selections matched"
640c5d94 421msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798
AL
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 426msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 427
38fd54f1 428#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 431msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 432
38fd54f1
AL
433#: ftparchive/cachedb.cc:63
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 436msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
439#, c-format
440msgid "Unable to open DB file %s: %s"
441msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 442
38fd54f1 443#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 444#, c-format
568dc798 445msgid "File date has changed %s"
640c5d94 446msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 447
38fd54f1 448#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 449msgid "Archive has no control record"
640c5d94 450msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 451
38fd54f1 452#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 453msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 454msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798
AL
455
456#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 457#, c-format
568dc798 458msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 459msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798
AL
460
461#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 462#, c-format
568dc798 463msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 464msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798
AL
465
466#: ftparchive/writer.cc:126
467msgid "E: "
640c5d94 468msgstr "E: "
568dc798
AL
469
470#: ftparchive/writer.cc:128
471msgid "W: "
640c5d94 472msgstr "W: "
568dc798
AL
473
474#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 475msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 476msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798
AL
477
478#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
640c5d94 479#, c-format
568dc798 480msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 481msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798
AL
482
483#: ftparchive/writer.cc:164
568dc798 484msgid "Tree walking failed"
640c5d94 485msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798
AL
486
487#: ftparchive/writer.cc:189
640c5d94 488#, c-format
568dc798 489msgid "Failed to open %s"
640c5d94 490msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798
AL
491
492#: ftparchive/writer.cc:246
493#, c-format
494msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 495msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798
AL
496
497#: ftparchive/writer.cc:254
640c5d94 498#, c-format
568dc798 499msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 500msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798
AL
501
502#: ftparchive/writer.cc:258
640c5d94 503#, c-format
568dc798 504msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 505msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798
AL
506
507#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 508#, c-format
568dc798 509msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 510msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798
AL
511
512#: ftparchive/writer.cc:275
513#, c-format
514msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 515msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
516
517#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
518#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
519#, c-format
520msgid "Failed to stat %s"
521msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
522
523#: ftparchive/writer.cc:378
524msgid "Archive had no package field"
640c5d94 525msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798
AL
526
527#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
528#, c-format
529msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 530msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798
AL
531
532#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
533#, c-format
534msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 535msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 536
1b5a6222
CP
537#: ftparchive/contents.cc:317
538#, c-format
539msgid "Internal Error, could not locate member %s"
540msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
541
542#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 543msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 544msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
545
546#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 547#, c-format
568dc798 548msgid "Unable to open %s"
640c5d94 549msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
550
551#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 554msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
555
556#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 559msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
560
561#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
562#, c-format
563msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 564msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
565
566#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 567#, c-format
568dc798 568msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 569msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:75
572#, c-format
573msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
640c5d94 574msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:105
577#, c-format
578msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 579msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
582msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
583msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 586msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 587msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 590msgid "Failed to fork"
640c5d94 591msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:215
594msgid "Compress Child"
640c5d94 595msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 598#, c-format
568dc798 599msgid "Internal Error, Failed to create %s"
640c5d94 600msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 603msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 604msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 607msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 608msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:363
611msgid "decompressor"
640c5d94 612msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:406
615msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 616msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 619msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 620msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 623#, c-format
568dc798 624msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 625msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
628#, c-format
629msgid "Failed to rename %s to %s"
630msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:118
633msgid "Y"
640c5d94 634msgstr "Y"
568dc798 635
1b5a6222 636#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
637#, c-format
638msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 639msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
640
641#: cmdline/apt-get.cc:235
642msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
644
645#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 646#, c-format
568dc798 647msgid "but %s is installed"
640c5d94 648msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
649
650#: cmdline/apt-get.cc:327
651#, c-format
652msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 653msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
654
655#: cmdline/apt-get.cc:334
656msgid "but it is not installable"
640c5d94 657msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
658
659#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 660msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 661msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
662
663#: cmdline/apt-get.cc:339
664msgid "but it is not installed"
640c5d94 665msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
666
667#: cmdline/apt-get.cc:339
668msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 669msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
670
671#: cmdline/apt-get.cc:344
672msgid " or"
640c5d94 673msgstr " η"
568dc798
AL
674
675#: cmdline/apt-get.cc:373
676msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 677msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
678
679#: cmdline/apt-get.cc:399
680msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 681msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
682
683#: cmdline/apt-get.cc:421
684msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 685msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
686
687#: cmdline/apt-get.cc:442
688msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 689msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
690
691#: cmdline/apt-get.cc:463
692msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 693msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
694
695#: cmdline/apt-get.cc:483
696msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 697msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
698
699#: cmdline/apt-get.cc:536
700#, c-format
701msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 702msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
703
704#: cmdline/apt-get.cc:544
705msgid ""
706"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
707"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
708msgstr ""
640c5d94
MZ
709"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
710"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 711
1b5a6222 712#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
713#, c-format
714msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 715msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 716
1b5a6222 717#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94 718#, c-format
568dc798 719msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 720msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 721
1b5a6222 722#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
723#, c-format
724msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 725msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 726
1b5a6222 727#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
728#, c-format
729msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 730msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 731
1b5a6222 732#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
733#, c-format
734msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 735msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 738msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 739msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 742msgid " failed."
640c5d94 743msgstr " απέτυχε."
568dc798 744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 746msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 747msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 750msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 751msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 754msgid " Done"
640c5d94 755msgstr " Ετοιμο"
568dc798 756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
758msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
759msgstr ""
640c5d94
MZ
760"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
761"προβλήματα."
568dc798 762
1b5a6222 763#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 764msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 765msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 766
1b5a6222 767#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 768msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 769msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222
CP
770
771#: cmdline/apt-get.cc:698
772msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
ddc7977b 773msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση; [ν/Ο]"
1b5a6222
CP
774
775#: cmdline/apt-get.cc:700
776msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 777msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222
CP
778
779#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
780msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
781msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:762
568dc798 784msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
21e596eb 785msgstr "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 786
1b5a6222 787#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798 788msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 789msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 790
1b5a6222 791#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
792#: apt-pkg/cachefile.cc:67
793msgid "The list of sources could not be read."
794msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
797#, c-format
798msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 799msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 800
1b5a6222 801#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
802#, c-format
803msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 804msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 805
1b5a6222 806#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
807#, c-format
808msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 809msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 810
1b5a6222 811#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
812#, c-format
813msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 814msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 815
1b5a6222 816#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94 817#, c-format
568dc798 818msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 819msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 820
1b5a6222 821#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 822msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 823msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 824
1b5a6222 825#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 826msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 827msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 828
1b5a6222 829#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
830#, c-format
831msgid ""
832"You are about to do something potentially harmful\n"
833"To continue type in the phrase '%s'\n"
834" ?] "
835msgstr ""
640c5d94
MZ
836"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
837"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
838" ?] "
568dc798 839
1b5a6222 840#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 841msgid "Abort."
640c5d94 842msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 843
1b5a6222 844#: cmdline/apt-get.cc:886
568dc798 845msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
640c5d94 846msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Ν/ο] "
568dc798 847
1b5a6222 848#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
640c5d94 849#, c-format
568dc798 850msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 851msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 852
1b5a6222 853#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 854msgid "Some files failed to download"
640c5d94 855msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 856
1b5a6222 857#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798 858msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 859msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 860
1b5a6222 861#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
862msgid ""
863"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
864"missing?"
865msgstr ""
640c5d94
MZ
866"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
867"ή το --fix-missing;"
568dc798 868
1b5a6222 869#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 870msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
21e596eb 871msgstr "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 872
1b5a6222 873#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 874msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 875msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 876
1b5a6222 877#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 878msgid "Aborting Install."
640c5d94 879msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 880
1b5a6222 881#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
882#, c-format
883msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 884msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 885
1b5a6222 886#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
21e596eb 889msgstr "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 890
1b5a6222 891#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
892#, c-format
893msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 894msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 895
1b5a6222 896#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
897#, c-format
898msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 899msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 900
1b5a6222 901#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 902msgid " [Installed]"
640c5d94 903msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 904
1b5a6222 905#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 906msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 907msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 908
1b5a6222 909#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid ""
912"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
913"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
914"is only available from another source\n"
915msgstr ""
640c5d94
MZ
916"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
917"πακέτο.\n"
918"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
919"από άλλη πηγή\n"
568dc798 920
1b5a6222 921#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 922msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 923msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 924
1b5a6222 925#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 928msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 929
1b5a6222 930#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
933msgstr ""
640c5d94
MZ
934"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
935"του\n"
568dc798 936
1b5a6222 937#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
938#, c-format
939msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 940msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 941
1b5a6222 942#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
943#, c-format
944msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 945msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 946
1b5a6222 947#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 950msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 951
1b5a6222 952#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 955msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 956
1b5a6222 957#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 958msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 959msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 960
1b5a6222 961#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798 962msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 963msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 964
1b5a6222 965#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
966msgid ""
967"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
968"used instead."
969msgstr ""
640c5d94
MZ
970"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
971"στη θέση τους."
568dc798 972
1b5a6222 973#: cmdline/apt-get.cc:1372
568dc798 974msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 975msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 976
1b5a6222 977#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
640c5d94 978#, c-format
568dc798 979msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 980msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 981
1b5a6222 982#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 985msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 986
1b5a6222 987#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798 988msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 989msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 990
1b5a6222 991#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
992msgid ""
993"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
994"solution)."
995msgstr ""
640c5d94
MZ
996"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
997"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 998
1b5a6222 999#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
1000msgid ""
1001"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1002"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1003"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1004"or been moved out of Incoming."
1005msgstr ""
640c5d94
MZ
1006"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1007"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1008"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1009"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1010
1b5a6222 1011#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
1012msgid ""
1013"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1014"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1015"that package should be filed."
1016msgstr ""
640c5d94
MZ
1017"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1018"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1019"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1020
1b5a6222 1021#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798 1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1023msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1024
1b5a6222 1025#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1026msgid "Broken packages"
640c5d94 1027msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1028
1b5a6222 1029#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798 1030msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1031msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1032
1b5a6222 1033#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798 1034msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1035msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1036
1b5a6222 1037#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798 1038msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1039msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1040
1b5a6222 1041#: cmdline/apt-get.cc:1664
568dc798 1042msgid "Calculating Upgrade... "
640c5d94 1043msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1044
1b5a6222 1045#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1046msgid "Failed"
1047msgstr "Απέτυχε"
1048
1b5a6222 1049#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798 1050msgid "Done"
640c5d94 1051msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1052
1b5a6222 1053#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798
AL
1054msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1055msgstr ""
640c5d94
MZ
1056"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1057"κωδικάτου"
568dc798 1058
1b5a6222 1059#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
640c5d94 1060#, c-format
568dc798 1061msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1062msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1063
1b5a6222 1064#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94 1065#, c-format
568dc798 1066msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1067msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1068
1b5a6222 1069#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1070#, c-format
1071msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1072msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1073
1b5a6222 1074#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1075#, c-format
1076msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1077msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1078
1b5a6222 1079#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798
AL
1080#, c-format
1081msgid "Fetch Source %s\n"
640c5d94 1082msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1083
1b5a6222 1084#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798 1085msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1086msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1087
1b5a6222 1088#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1089#, c-format
1090msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1091msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1092
1b5a6222 1093#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1096msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1097
1b5a6222 1098#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1099#, c-format
1100msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1101msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1102
1b5a6222 1103#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798 1104msgid "Child process failed"
640c5d94 1105msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1106
1b5a6222 1107#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798 1108msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
21e596eb 1109msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1110
1b5a6222 1111#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1112#, c-format
1113msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1114msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1115
1b5a6222 1116#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1117#, c-format
1118msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1119msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1120
1b5a6222 1121#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1125"found"
21e596eb 1126msgstr "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1127
1b5a6222 1128#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1132"package %s can satisfy version requirements"
1133msgstr ""
640c5d94
MZ
1134"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1135"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1136
1b5a6222 1137#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1138#, c-format
1139msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1140msgstr ""
640c5d94
MZ
1141"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1142"είναι νεώτερο"
568dc798 1143
1b5a6222 1144#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94 1145#, c-format
568dc798 1146msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1147msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1148
1b5a6222 1149#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1152msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1153
1b5a6222 1154#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1155msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1156msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1157
1b5a6222 1158#: cmdline/apt-get.cc:2318
568dc798 1159msgid "Supported Modules:"
640c5d94 1160msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1161
1b5a6222 1162#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1163msgid ""
1164"Usage: apt-get [options] command\n"
1165" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167"\n"
1168"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1169"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1170"and install.\n"
1171"\n"
1172"Commands:\n"
1173" update - Retrieve new lists of packages\n"
1174" upgrade - Perform an upgrade\n"
1175" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1176" remove - Remove packages\n"
1177" source - Download source archives\n"
1178" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1179" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1180" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1181" clean - Erase downloaded archive files\n"
1182" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1183" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1184"\n"
1185"Options:\n"
1186" -h This help text.\n"
1187" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1188" -qq No output except for errors\n"
1189" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1190" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1191" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1192" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1193" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1194" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1195" -b Build the source package after fetching it\n"
1196" -V Show verbose version numbers\n"
1197" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1199"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1200"pages for more information and options.\n"
1201" This APT has Super Cow Powers.\n"
1202msgstr ""
640c5d94
MZ
1203"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1204" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
1207"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1208"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1209"και η install.\n"
1210"\n"
1211"Εντολές:\n"
1212" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1213" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1214" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1215" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1216" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1217" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1218" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1219" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1220" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1221" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1222" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1223"\n"
1224"Παράμετροι:\n"
1225" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1228" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1229" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1230" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1231" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1232" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1233" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1234" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1235" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1236" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1237" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1238"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1239"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1240" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1241
1242#: cmdline/acqprogress.cc:55
1243msgid "Hit "
640c5d94 1244msgstr "Hit "
568dc798
AL
1245
1246#: cmdline/acqprogress.cc:79
1247msgid "Get:"
640c5d94 1248msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1249
1250#: cmdline/acqprogress.cc:110
1251msgid "Ign "
640c5d94 1252msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1253
1254#: cmdline/acqprogress.cc:114
1255msgid "Err "
640c5d94 1256msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1257
1258#: cmdline/acqprogress.cc:135
1259#, c-format
1260msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1261msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1262
1263#: cmdline/acqprogress.cc:225
1264#, c-format
1265msgid " [Working]"
640c5d94 1266msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1267
1268#: cmdline/acqprogress.cc:271
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1272" '%s'\n"
1273"in the drive '%s' and press enter\n"
1274msgstr ""
640c5d94
MZ
1275"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1276" '%s'\n"
1277"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1278
1279#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1280msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1281msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1282
1283#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1284msgid ""
1285"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1288"to indicate what kind of file it is.\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text\n"
1292" -s Use source file sorting\n"
1293" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1295msgstr ""
640c5d94
MZ
1296"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1297"\n"
1298"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1299"κώδικα. Η επιλογή\n"
1300"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1301"\n"
1302"Παράμετροι:\n"
1303" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1304" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1305" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1306" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1307
1308#: dselect/install:32
1309msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1310msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1311
1312#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1313#: dselect/install:104 dselect/update:45
1314msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1315msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1316
1317#: dselect/install:100
1318msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1319msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1320
1321#: dselect/install:101
1322msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1323msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1324
1325#: dselect/install:102
1326msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1327msgstr ""
640c5d94
MZ
1328"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1329"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1330
1331#: dselect/install:103
21e596eb 1332msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1333msgstr ""
640c5d94
MZ
1334"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1335"nstall ξανά"
568dc798
AL
1336
1337#: dselect/update:30
1338msgid "Merging Available information"
640c5d94 1339msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1340
1b5a6222 1341#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1342msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1343msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1344
1b5a6222 1345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1346msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1347msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1348
1b5a6222 1349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1350msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1351msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1352
1b5a6222 1353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
b8b9ddce 1354msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1355msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1356
1b5a6222 1357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1358#, c-format
bcf56299 1359msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1360msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1361
1362#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1363msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1364msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1365
1366#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1367msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1368msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1369
1370#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1371msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1372msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1373
1374#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1375msgid "Archive is too short"
640c5d94 1376msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1377
1378#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1379msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1380msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1381
1382#: apt-inst/filelist.cc:384
1383msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1384msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1385
1386#: apt-inst/filelist.cc:416
1387msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1388msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1389
1390#: apt-inst/filelist.cc:463
1391msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1392msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1393
1394#: apt-inst/filelist.cc:468
1395msgid "Internal Error in AddDiversion"
aabc05d3 1396msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1397
1398#: apt-inst/filelist.cc:481
1399#, c-format
1400msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1401msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:510
1404#, c-format
1405msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1406msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:553
1409#, c-format
1410msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1411msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1412
1413#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1414#, c-format
1415msgid "Failed write file %s"
aabc05d3 1416msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1417
1418#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1419#, c-format
1420msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1421msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1422
1423#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1424#, c-format
1425msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1426msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:127
1429#, c-format
1430msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1431msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:137
1434#, c-format
1435msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1436msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:147
1439#, c-format
1440msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1441msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1444msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1445msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:243
1448#, c-format
1449msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1450msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:283
1453msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1454msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:287
1457msgid "The path is too long"
aabc05d3 1458msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:417
1461#, c-format
1462msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1463msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:434
1466#, c-format
1467msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1468msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1469
38fd54f1 1470#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1472#, c-format
1473msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1474msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:494
1477#, c-format
1478msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1479msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1480
1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1482#, c-format
1483msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1484msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1485
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1487#, c-format
1488msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1489msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1492#, c-format
1493msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1494msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1495
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1497msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1498msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1499
1500#. Build the status cache
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
b8b9ddce 1504msgid "Reading Package Lists"
aabc05d3 1505msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1508#, c-format
1509msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1510msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1514msgid "Internal Error getting a Package Name"
aabc05d3 1515msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1518msgid "Reading File Listing"
aabc05d3 1519msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1525"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1526"package!"
1527msgstr ""
aabc05d3 1528"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1529"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1530"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1533#, c-format
1534msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1535msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1538msgid "Internal Error getting a Node"
aabc05d3 1539msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1542#, c-format
1543msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1544msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1547msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1548msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1552#, c-format
1553msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1554msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1557msgid "Internal Error adding a diversion"
aabc05d3 1558msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1561msgid "The pkg cache must be initialize first"
aabc05d3 1562msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1565msgid "Reading File List"
aabc05d3 1566msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1569#, c-format
1570msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
aabc05d3 1571msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1574#, c-format
1575msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1576msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1579#, c-format
1580msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1581msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1582
1b5a6222 1583#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1584#, c-format
1585msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1586msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1587
1b5a6222 1588#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1589#, c-format
1b5a6222 1590msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1591msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1592
1b5a6222 1593#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1594#, c-format
1595msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1596msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1597
1b5a6222 1598#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
b8b9ddce 1599msgid "Internal Error, could not locate member"
aabc05d3 1600msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1601
1b5a6222 1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1603msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1604msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1605
1b5a6222 1606#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
b8b9ddce 1607msgid "Unparsible control file"
aabc05d3 1608msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1609
38d608f4
AL
1610#: methods/cdrom.cc:113
1611#, c-format
1612msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1613msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
1614
1615#: methods/cdrom.cc:122
1616msgid ""
1617"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1618"cannot be used to add new CDs"
1619msgstr ""
aabc05d3
AL
1620"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1621"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
1622
1623#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1624msgid "Wrong CD"
aabc05d3 1625msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
1626
1627#: methods/cdrom.cc:163
1628#, c-format
1629msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1630msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4
AL
1631
1632#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1633msgid "File not found"
aabc05d3 1634msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
38d608f4
AL
1635
1636#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1637msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1638msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
1639
1640#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1641msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1642msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4
AL
1643
1644#: methods/file.cc:42
1645msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1646msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1647
1648#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1649#: methods/ftp.cc:162
1650msgid "Logging in"
aabc05d3 1651msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1652
1653#: methods/ftp.cc:168
1654msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1655msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1656
1657#: methods/ftp.cc:173
1658msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1659msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1660
1661#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1662#, c-format
1663msgid "Server refused our connection and said: %s"
aabc05d3 1664msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1665
1666#: methods/ftp.cc:210
1667#, c-format
1668msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1669msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1670
1671#: methods/ftp.cc:217
1672#, c-format
1673msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1674msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1675
1676#: methods/ftp.cc:237
1677msgid ""
1678"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1679"is empty."
1680msgstr ""
daa4fb68
AL
1681"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1682"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1683
1684#: methods/ftp.cc:265
1685#, c-format
1686msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1687msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1688
1689#: methods/ftp.cc:291
1690#, c-format
1691msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1692msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1693
1694#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1695msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1696msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:335
1699msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1700msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1701
1b5a6222 1702#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
38d608f4 1703msgid "Read error"
aabc05d3 1704msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1705
1706#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1707msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1708msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1709
1710#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1711msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1712msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4
AL
1713
1714#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1715msgid "Write Error"
aabc05d3 1716msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
38d608f4
AL
1717
1718#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1719msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1720msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1721
1722#: methods/ftp.cc:698
1723msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1724msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1725
1726#: methods/ftp.cc:704
1727msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1728msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1729
1730#: methods/ftp.cc:722
1731msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1732msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:736
1735msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1736msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:740
1739msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1740msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:747
1743msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1744msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:779
1747msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1748msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:789
1751#, c-format
1752msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1753msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:798
1756#, c-format
1757msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1758msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:818
1761msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1762msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1763
1764#: methods/ftp.cc:825
1765msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1766msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1767
640c5d94 1768#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1769msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1770msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:877
1773#, c-format
1774msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1775msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1778msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1779msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1780
1781#: methods/ftp.cc:922
1782#, c-format
1783msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1784msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1785
1786#. Get the files information
1787#: methods/ftp.cc:997
1788msgid "Query"
aabc05d3 1789msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1790
1b5a6222 1791#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1792msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1793msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1794
1795#: methods/connect.cc:64
1796#, c-format
1797msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1798msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/connect.cc:71
1801#, c-format
1802msgid "[IP: %s %s]"
1803msgstr "[IP: %s %s]"
1804
1805#: methods/connect.cc:80
1806#, c-format
1807msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1808msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/connect.cc:86
1811#, c-format
1812msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1813msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1814
1815#: methods/connect.cc:92
1816#, c-format
1817msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1818msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1819
1820#: methods/connect.cc:104
1821#, c-format
1822msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1823msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1824
1825#. We say this mainly because the pause here is for the
1826#. ssh connection that is still going
1827#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1828#, c-format
1829msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1830msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/connect.cc:163
1833#, c-format
1834msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1835msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1836
1837#: methods/connect.cc:167
1838#, c-format
1839msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1840msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1841
1842#: methods/connect.cc:169
1843#, c-format
1844msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1845msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
1846
1847#: methods/connect.cc:216
1848#, c-format
1849msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1850msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
1851
1852#: methods/gzip.cc:57
1853#, c-format
1854msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1855msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1856
1857#: methods/gzip.cc:102
1858#, c-format
1859msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1860msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1861
640c5d94 1862#: methods/http.cc:344
38d608f4 1863msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1864msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1865
640c5d94 1866#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1867#, c-format
1868msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1869msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1870
640c5d94 1871#: methods/http.cc:498
38d608f4 1872msgid "Bad header line"
aabc05d3 1873msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1874
640c5d94 1875#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
38d608f4 1876msgid "The http server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1877msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1878
640c5d94 1879#: methods/http.cc:553
38d608f4 1880msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1881msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1882
640c5d94 1883#: methods/http.cc:568
38d608f4 1884msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1885msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1886
640c5d94 1887#: methods/http.cc:570
38d608f4 1888msgid "This http server has broken range support"
aabc05d3 1889msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1890
640c5d94 1891#: methods/http.cc:594
38d608f4 1892msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1893msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1894
640c5d94 1895#: methods/http.cc:737
38d608f4 1896msgid "Select failed"
aabc05d3 1897msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1898
640c5d94 1899#: methods/http.cc:742
38d608f4 1900msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1901msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1902
640c5d94 1903#: methods/http.cc:765
38d608f4 1904msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1905msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1906
640c5d94 1907#: methods/http.cc:793
38d608f4 1908msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1909msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1910
640c5d94 1911#: methods/http.cc:818
38d608f4 1912msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 1913msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1914
640c5d94 1915#: methods/http.cc:832
38d608f4 1916msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
21e596eb 1917msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 1918
640c5d94 1919#: methods/http.cc:834
38d608f4 1920msgid "Error reading from server"
aabc05d3 1921msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 1922
640c5d94 1923#: methods/http.cc:1065
38d608f4 1924msgid "Bad header Data"
aabc05d3 1925msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 1926
640c5d94 1927#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1928msgid "Connection failed"
aabc05d3 1929msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 1930
640c5d94 1931#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1932msgid "Internal error"
aabc05d3 1933msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 1934
1b5a6222
CP
1935#: methods/rsh.cc:264
1936msgid "File Not Found"
1937msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1938
1939#: methods/rsh.cc:330
1940msgid "Connection closed prematurely"
1941msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1942
b8b9ddce
AL
1943#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1944msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 1945msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
1946
1947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1948#, c-format
1949msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 1950msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
1951
1952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1953#, c-format
1954msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 1955msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 1956
38d608f4
AL
1957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1958#, c-format
1959msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 1960msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
1961
1962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
1963#, c-format
1964msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 1965msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 1966
38fd54f1 1967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
640c5d94 1968#, c-format
38fd54f1 1969msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 1970msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1
AL
1971
1972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
b8b9ddce
AL
1973#, c-format
1974msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 1975msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 1976
38fd54f1 1977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
b8b9ddce
AL
1978#, c-format
1979msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
aabc05d3 1980msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 1981
38fd54f1 1982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
b8b9ddce
AL
1983#, c-format
1984msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 1985msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 1986
38fd54f1 1987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
b8b9ddce
AL
1988#, c-format
1989msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
21e596eb 1990msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 1991
38fd54f1 1992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
b8b9ddce
AL
1993#, c-format
1994msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 1995msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 1996
38fd54f1 1997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
1998#, c-format
1999msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2000msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2001
38fd54f1 2002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
b8b9ddce
AL
2003#, c-format
2004msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2005msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2006
38fd54f1 2007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce
AL
2008#, c-format
2009msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2010msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2011
2012#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2013#, c-format
2014msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2015msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2016
2017#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2018#, c-format
2019msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2020msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2021
2022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2023#, c-format
2024msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2025msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2026
2027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2028#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2029#, c-format
2030msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2031msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2032
2033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2034#, c-format
2035msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2036msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2037
2038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2039#, c-format
2040msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2041msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2042
2043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2044#, c-format
38d608f4 2045msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
21e596eb 2046msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2047
2048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2049#, c-format
2050msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2051msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2052
2053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2054#, c-format
2055msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2056msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2057
2058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2059#, c-format
2060msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2061msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2062
2063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2064#, c-format
2065msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2066msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2067
2068#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2069#, c-format
2070msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2071msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2072
1e542d77 2073#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2074#, c-format
2075msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2076msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2077
2078#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2079msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2080msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
2081
2082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2083#, c-format
2084msgid "Not using locking for read only lock file %s"
21e596eb 2085msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2086
2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2088#, c-format
2089msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2090msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2091
2092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2093#, c-format
2094msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2095msgstr ""
2096"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2097"%s"
b8b9ddce
AL
2098
2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2100#, c-format
2101msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2102msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2103
1b5a6222 2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
b8b9ddce
AL
2105#, c-format
2106msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2107msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2108
1b5a6222 2109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
b8b9ddce
AL
2110#, c-format
2111msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2112msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2113
1b5a6222 2114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
b8b9ddce
AL
2115#, c-format
2116msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2117msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2118
1b5a6222 2119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
b8b9ddce
AL
2120#, c-format
2121msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2122msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2123
1b5a6222 2124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
b8b9ddce
AL
2125#, c-format
2126msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2127msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2128
1b5a6222 2129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b8b9ddce
AL
2130#, c-format
2131msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2132msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2133
1b5a6222 2134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce 2135msgid "Write error"
aabc05d3 2136msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
b8b9ddce 2137
1b5a6222 2138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
b8b9ddce
AL
2139#, c-format
2140msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2141msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2142
1b5a6222 2143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
b8b9ddce 2144msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2145msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2146
1b5a6222 2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
b8b9ddce 2148msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2149msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2150
1b5a6222 2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
b8b9ddce 2152msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2153msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2154
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2156msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2157msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2160msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2161msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2164msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2165msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2168#, c-format
2169msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
aabc05d3 2170msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2171
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2173msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2174msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2175
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2177msgid "Depends"
aabc05d3 2178msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2181msgid "PreDepends"
aabc05d3 2182msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2185msgid "Suggests"
aabc05d3 2186msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2187
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2189msgid "Recommends"
aabc05d3 2190msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2191
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2193msgid "Conflicts"
aabc05d3 2194msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2195
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2197msgid "Replaces"
aabc05d3 2198msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2199
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2201msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2202msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2205msgid "important"
aabc05d3 2206msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2209msgid "required"
aabc05d3 2210msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2213msgid "standard"
aabc05d3 2214msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2217msgid "optional"
aabc05d3 2218msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2221msgid "extra"
aabc05d3 2222msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2223
2224#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2225msgid "Building Dependency Tree"
aabc05d3 2226msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2227
2228#: apt-pkg/depcache.cc:61
2229msgid "Candidate Versions"
aabc05d3 2230msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2231
2232#: apt-pkg/depcache.cc:90
2233msgid "Dependency Generation"
aabc05d3 2234msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2235
1b5a6222 2236#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2237#, c-format
2238msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2239msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2240
1b5a6222 2241#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2242#, c-format
2243msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2244msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2245
1b5a6222 2246#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
b8b9ddce
AL
2247#, c-format
2248msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2249msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2250
1b5a6222 2251#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
b8b9ddce
AL
2252#, c-format
2253msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2254msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2255
1b5a6222 2256#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce
AL
2257#, c-format
2258msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2259msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2260
1b5a6222 2261#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
b8b9ddce
AL
2262#, c-format
2263msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
aabc05d3 2264msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2265
1b5a6222 2266#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce
AL
2267#, c-format
2268msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2269msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2270
1b5a6222 2271#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
b8b9ddce
AL
2272#, c-format
2273msgid "Opening %s"
aabc05d3 2274msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2275
1b5a6222 2276#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
b8b9ddce
AL
2277#, c-format
2278msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2279msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2280
1b5a6222 2281#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
b8b9ddce
AL
2282#, c-format
2283msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2284msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2285
1b5a6222 2286#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
b8b9ddce 2287#, c-format
640c5d94
MZ
2288msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2289msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2290
1b5a6222 2291#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
b8b9ddce
AL
2292#, c-format
2293msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2294msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2295
b8b9ddce
AL
2296#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"This installation run will require temporarily removing the essential "
2300"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2301"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2302msgstr ""
aabc05d3
AL
2303"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2304"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2305"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2306"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2307
2308#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2309#, c-format
2310msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2311msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2312
1b5a6222 2313#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2314#, c-format
21e596eb 2315msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2316msgstr ""
640c5d94 2317"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2318"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2319
1b5a6222 2320#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2321msgid ""
2322"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2323"held packages."
2324msgstr ""
aabc05d3
AL
2325"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2326"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2327
1b5a6222 2328#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2329msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2330msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
2331
2332#: apt-pkg/acquire.cc:61
2333#, c-format
2334msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2335msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2336
2337#: apt-pkg/acquire.cc:65
2338#, c-format
2339msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2340msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2341
2342#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2343#, c-format
2344msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2345msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
2346
2347#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2348#, c-format
2349msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2350msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2351
38d608f4 2352#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2353#, c-format
2354msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2355msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2356
38d608f4 2357#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2358msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2359msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2360
2361#: apt-pkg/clean.cc:61
2362#, c-format
2363msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2364msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2365
1b5a6222 2366#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2367msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2368msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2369
2370#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2371msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
21e596eb 2372msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2373
2374#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2375msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
21e596eb 2376msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2377
2378#: apt-pkg/policy.cc:269
2379msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2380msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2381
2382#: apt-pkg/policy.cc:291
2383#, c-format
2384msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2385msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2386
38d608f4
AL
2387#: apt-pkg/policy.cc:299
2388msgid "No priority (or zero) specified for pin"
21e596eb 2389msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2390
b8b9ddce
AL
2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2392msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2393msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2394
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2396#, c-format
2397msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2398msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2401#, c-format
2402msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2403msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2404
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2406#, c-format
2407msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2408msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2409
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2411#, c-format
2412msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2413msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2416#, c-format
2417msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2418msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2421#, c-format
2422msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2423msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2424
2425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2426#, c-format
2427msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2428msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2429
2430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2431msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2432msgstr ""
2433"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2434"APT."
b8b9ddce
AL
2435
2436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2437msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2438msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2439
2440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2441msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
21e596eb 2442msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2443
2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2445#, c-format
2446msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2447msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2448
2449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2450#, c-format
2451msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2452msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2453
2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2455#, c-format
2456msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2457msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2460#, c-format
2461msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2462msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2463
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2465msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2466msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2467
1b5a6222 2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2469msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2470msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2471
1b5a6222 2472#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2473#, c-format
2474msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2475msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2476
1b5a6222
CP
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2478msgid "MD5Sum mismatch"
2479msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
b8b9ddce
AL
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2485"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2486msgstr ""
daa4fb68
AL
2487"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2488"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2489
1b5a6222 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
b8b9ddce
AL
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2494"manually fix this package."
2495msgstr ""
daa4fb68
AL
2496"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2497"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2498
1b5a6222 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
b8b9ddce 2500#, c-format
21e596eb 2501msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2502msgstr ""
aabc05d3
AL
2503"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2504"πακέτο %s."
b8b9ddce 2505
1b5a6222 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
b8b9ddce 2507msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2508msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2509
1b5a6222 2510#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2511#, c-format
1b5a6222 2512msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2513msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2514
1b5a6222
CP
2515#: apt-pkg/cdrom.cc:487
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"Using CD-ROM mount point %s\n"
2519"Mounting CD-ROM\n"
2520msgstr ""
ddc7977b
CP
2521"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2522"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2523
1b5a6222
CP
2524#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2525msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2526msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222
CP
2527
2528#: apt-pkg/cdrom.cc:521
2529#, c-format
2530msgid "Stored Label: %s \n"
ddc7977b 2531msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222
CP
2532
2533#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2534#, c-format
2535msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2536msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222
CP
2537
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2539msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2540msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222
CP
2541
2542#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2543msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2544msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2545
2546#. Mount the new CDROM
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2548msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2549msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222
CP
2550
2551#: apt-pkg/cdrom.cc:589
2552msgid "Scanning Disc for index files..\n"
ddc7977b 2553msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222
CP
2554
2555#: apt-pkg/cdrom.cc:627
2556#, c-format
2557msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2558msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222
CP
2559
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2561msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2562msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222
CP
2563
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:700
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"This Disc is called: \n"
2568"'%s'\n"
2569msgstr ""
ddc7977b
CP
2570"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2571"'%s'\n"
1b5a6222
CP
2572
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:704
1b5a6222 2574msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2575msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222
CP
2576
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:728
1b5a6222 2578msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2579msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222
CP
2580
2581#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2582msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
ddc7977b 2583msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222
CP
2584
2585#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2586msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2587msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2588
2589#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2590#, c-format
2591msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2592msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2593
2594#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2595#, c-format
2596msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2597msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2598
2599#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2600#, c-format
2601msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
ddc7977b 2602msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2603
2604#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2605#, c-format
2606msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
ddc7977b 2607msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
21e596eb 2608