Update PO files
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 18"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 25"org>\n"
32095ee9 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 28
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:141
b8b9ddce 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
b8b9ddce 37#, c-format
67f393ab 38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 42msgid "Total package names: "
67f393ab 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 70msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 96
09d057db 97#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 104
3d1e70d3 105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 117
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 135
67f393ab 136#. Installed version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 144
67f393ab 145#. Candidate Version
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
09d057db 155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 158
09d057db 159#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 160#, c-format
67f393ab 161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
568dc798 163
3d1e70d3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 166#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 169msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 170
3d1e70d3 171#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 172#, fuzzy
67f393ab 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
67f393ab 228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 251msgstr ""
252"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 253
3d1e70d3 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 257
3d1e70d3 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 261
67f393ab 262#: cmdline/apt-config.cc:41
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 265
67f393ab 266#: cmdline/apt-config.cc:76
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
282"\n"
283"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
284"APT\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
314"\n"
315"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
316"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
317"\n"
318"Επιλογές:\n"
319" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
320" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
321" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
322" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 323
3d1e70d3 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Unable to write to %s"
327msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 328
67f393ab 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 334msgid "Package extension list is too long"
335msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing directory %s"
342msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 345msgid "Source extension list is too long"
346msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 349msgid "Error writing header to contents file"
350msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 353#, c-format
354msgid "Error processing contents %s"
355msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 356
0e1423ae 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 358msgid ""
67f393ab 359"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" release path\n"
364" generate config [groups]\n"
365" clean config\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375"\n"
376"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378"\n"
379"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383"Debian archive:\n"
384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386"\n"
387"Options:\n"
388" -h This help text\n"
389" --md5 Control MD5 generation\n"
390" -s=? Source override file\n"
391" -q Quiet\n"
392" -d=? Select the optional caching database\n"
393" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394" --contents Control contents file generation\n"
395" -c=? Read this configuration file\n"
396" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 397msgstr ""
67f393ab 398"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
399"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401" contents path\n"
402" release path\n"
403" generate config [groups]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
406"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
407"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
408"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
409"\n"
410"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
411"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
412"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
413"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
414"(Τομέας).\n"
415"\n"
416"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
417"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
418"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
419"\n"
420"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
421"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
422"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
423"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
424"στα\n"
425"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
426"πακέτων του Debian :\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Επιλογές:\n"
431" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
432" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
433" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
434" -q Χωρίς έξοδο\n"
435" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
436" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
437" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
438" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
439" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 442msgid "No selections matched"
443msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 461msgid ""
67f393ab 462"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
edae3167 464msgstr ""
32095ee9 465"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
466"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 469#, c-format
67f393ab 470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 475#, c-format
67f393ab 476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 488#, c-format
67f393ab 489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 498msgid "E: "
499msgstr "E: "
edae3167 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 502msgid "W: "
503msgstr "W: "
edae3167 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:620
32095ee9 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 565msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:624
32095ee9 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 570msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 629msgid "Compress child"
630msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 646msgid "decompressor"
647msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 668msgid "Y"
669msgstr "Y"
568dc798 670
66a9a58e 671#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 672#, c-format
67f393ab 673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 681#, c-format
67f393ab 682msgid "but %s is installed"
683msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 691msgid "but it is not installable"
692msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 699msgid "but it is not installed"
700msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 707msgid " or"
708msgstr " η"
568dc798 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
745"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 751
09d057db 752#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 756
09d057db 757#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 761
09d057db 762#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 766
09d057db 767#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 773msgid "Correcting dependencies..."
774msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 777msgid " failed."
778msgstr " απέτυχε."
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 781msgid "Unable to correct dependencies"
782msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 785msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 789msgid " Done"
790msgstr " Ετοιμο"
568dc798 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 793msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794msgstr ""
795"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
796"προβλήματα."
568dc798 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 799msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 807msgid "Authentication warning overridden.\n"
808msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 811msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 813
3d1e70d3 814#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 815msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 816msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 817
3d1e70d3 818#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 819msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 823msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 827msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
828msgstr ""
829"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 832msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
833msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 834
66a9a58e 835#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 836msgid "Unable to lock the download directory"
837msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 838
66a9a58e 839#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 840#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 841msgid "The list of sources could not be read."
842msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 843
3d1e70d3 844#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 845msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
846msgstr ""
847"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
848"debian.org"
568dc798 849
3d1e70d3 850#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
853msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 854
3d1e70d3 855#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Need to get %sB of archives.\n"
858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 859
3d1e70d3 860#: cmdline/apt-get.cc:849
32095ee9 861#, c-format
0e1423ae 862msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 863msgstr ""
864"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 865
3d1e70d3 866#: cmdline/apt-get.cc:852
32095ee9 867#, c-format
0e1423ae 868msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 869msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 870
66a9a58e 871#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
568dc798 872#, c-format
67f393ab 873msgid "Couldn't determine free space in %s"
874msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 875
3d1e70d3 876#: cmdline/apt-get.cc:876
568dc798 877#, c-format
67f393ab 878msgid "You don't have enough free space in %s."
879msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
880
3d1e70d3 881#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 882msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
883msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
884
3d1e70d3 885#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 886msgid "Yes, do as I say!"
887msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 888
3d1e70d3 889#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 890#, c-format
568dc798 891msgid ""
67f393ab 892"You are about to do something potentially harmful.\n"
893"To continue type in the phrase '%s'\n"
894" ?] "
4948a1ba 895msgstr ""
67f393ab 896"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
897"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
898" ?] "
4948a1ba 899
3d1e70d3 900#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 901msgid "Abort."
902msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 903
3d1e70d3 904#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 905msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
906msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 907
66a9a58e 908#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 909#, c-format
67f393ab 910msgid "Failed to fetch %s %s\n"
911msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 912
3d1e70d3 913#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 914msgid "Some files failed to download"
915msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 916
66a9a58e 917#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 918msgid "Download complete and in download only mode"
919msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 920
3d1e70d3 921#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 922msgid ""
923"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
924"missing?"
925msgstr ""
926"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
927"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 928
3d1e70d3 929#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 930msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
931msgstr ""
932"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
933
3d1e70d3 934#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 935msgid "Unable to correct missing packages."
936msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
937
3d1e70d3 938#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 939msgid "Aborting install."
940msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 941
66a9a58e 942#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
945msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 946
66a9a58e 947#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 950msgstr ""
67f393ab 951"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 952
66a9a58e 953#: cmdline/apt-get.cc:1111
de5a560a 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
956msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 957
66a9a58e 958#: cmdline/apt-get.cc:1122
de5a560a 959#, c-format
67f393ab 960msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
961msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 962
66a9a58e 963#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 964msgid " [Installed]"
965msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 966
66a9a58e 967#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 968msgid "You should explicitly select one to install."
969msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 970
66a9a58e 971#: cmdline/apt-get.cc:1144
67f393ab 972#, c-format
973msgid ""
974"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
975"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
976"is only available from another source\n"
de5a560a 977msgstr ""
67f393ab 978"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
979"πακέτο.\n"
980"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
981"από άλλη πηγή\n"
568dc798 982
66a9a58e 983#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 984msgid "However the following packages replace it:"
985msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 986
66a9a58e 987#: cmdline/apt-get.cc:1166
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Package %s has no installation candidate"
990msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 991
66a9a58e 992#: cmdline/apt-get.cc:1186
67f393ab 993#, c-format
994msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 995msgstr ""
67f393ab 996"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
997"του\n"
3c4a4974 998
66a9a58e 999#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 1000#, c-format
1001msgid "%s is already the newest version.\n"
1002msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1003
66a9a58e 1004#: cmdline/apt-get.cc:1223
640c5d94 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
7da90f78 1007msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1008
66a9a58e 1009#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1012msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1013
66a9a58e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1231
568dc798 1015#, c-format
67f393ab 1016msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1017msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1018
66a9a58e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 1020#, c-format
1021msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1022msgstr ""
1023
66a9a58e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1025msgid "The update command takes no arguments"
1026msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1027
66a9a58e 1028#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1029msgid "Unable to lock the list directory"
1030msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1031
66a9a58e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1033msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1034msgstr ""
32095ee9 1035"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1036
66a9a58e 1037#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1038msgid ""
1039"The following packages were automatically installed and are no longer "
1040"required:"
32095ee9 1041msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1042
66a9a58e 1043#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1046msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1047
66a9a58e 1048#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1049msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1050msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1051
66a9a58e 1052#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056msgstr ""
32095ee9 1057"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1058"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1059
6c0bed9d 1060#.
1061#. if (Packages == 1)
1062#. {
1063#. c1out << endl;
1064#. c1out <<
1065#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067#. "that package should be filed.") << endl;
1068#. }
1069#.
66a9a58e 1070#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1071msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1073
66a9a58e 1074#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1076msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1077
66a9a58e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1079msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1080msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1081
66a9a58e 1082#: cmdline/apt-get.cc:1592
32095ee9 1083#, c-format
67f393ab 1084msgid "Couldn't find task %s"
32095ee9 1085msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
568dc798 1086
66a9a58e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
568dc798 1088#, c-format
67f393ab 1089msgid "Couldn't find package %s"
1090msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1091
66a9a58e 1092#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1093#, c-format
67f393ab 1094msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1095msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1096
66a9a58e 1097#: cmdline/apt-get.cc:1761
32095ee9 1098#, c-format
0e1423ae 1099msgid "%s set to manually installed.\n"
32095ee9 1100msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1101
66a9a58e 1102#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1103msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1104msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1105
66a9a58e 1106#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1107msgid ""
67f393ab 1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
de5a560a 1110msgstr ""
67f393ab 1111"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1112"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1113
66a9a58e 1114#: cmdline/apt-get.cc:1789
de5a560a 1115msgid ""
67f393ab 1116"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1120msgstr ""
67f393ab 1121"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1122"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1123"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1124"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1125
66a9a58e 1126#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1127msgid "Broken packages"
1128msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1129
66a9a58e 1130#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1131msgid "The following extra packages will be installed:"
1132msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1133
66a9a58e 1134#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1135msgid "Suggested packages:"
1136msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1137
66a9a58e 1138#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1139msgid "Recommended packages:"
1140msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1141
66a9a58e 1142#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1143msgid "Calculating upgrade... "
1144msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1145
66a9a58e 1146#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1147msgid "Failed"
1148msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1149
66a9a58e 1150#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1151msgid "Done"
1152msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1153
66a9a58e 1154#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1155msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1156msgstr ""
1157"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1158"υλικό"
de5a560a 1159
66a9a58e 1160#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1161msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162msgstr ""
1163"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1164"κωδικάτου"
de5a560a 1165
66a9a58e 1166#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
67f393ab 1167#, c-format
1168msgid "Unable to find a source package for %s"
1169msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1170
66a9a58e 1171#: cmdline/apt-get.cc:2217
32095ee9 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1175
66a9a58e 1176#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "You don't have enough free space in %s"
1179msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1180
66a9a58e 1181#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1185
66a9a58e 1186#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1190
66a9a58e 1191#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Fetch source %s\n"
1194msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1195
66a9a58e 1196#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1197msgid "Failed to fetch some archives."
1198msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1199
66a9a58e 1200#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1204
66a9a58e 1205#: cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1209
66a9a58e 1210#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1214
66a9a58e 1215#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1219
66a9a58e 1220#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1221msgid "Child process failed"
1222msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1223
66a9a58e 1224#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1225msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226msgstr ""
1227"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1228
66a9a58e 1229#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1233
66a9a58e 1234#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "%s has no build depends.\n"
1237msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1238
66a9a58e 1239#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1243"found"
1244msgstr ""
1245"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1246
66a9a58e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid ""
1250"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1251"package %s can satisfy version requirements"
1252msgstr ""
1253"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1254"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1255
66a9a58e 1256#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1257#, c-format
1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1259msgstr ""
1260"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1261"είναι νεώτερο"
de5a560a 1262
66a9a58e 1263#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1266msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1267
66a9a58e 1268#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1269#, c-format
67f393ab 1270msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1271msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1272
66a9a58e 1273#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1274msgid "Failed to process build dependencies"
1275msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1276
66a9a58e 1277#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1278msgid "Supported modules:"
1279msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1280
66a9a58e 1281#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1282#, fuzzy
67f393ab 1283msgid ""
1284"Usage: apt-get [options] command\n"
1285" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1289"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1290"and install.\n"
1291"\n"
1292"Commands:\n"
1293" update - Retrieve new lists of packages\n"
1294" upgrade - Perform an upgrade\n"
1295" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1296" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1297" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1298" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1299" source - Download source archives\n"
1300" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1301" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1302" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1303" clean - Erase downloaded archive files\n"
1304" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1305" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1306"\n"
1307"Options:\n"
1308" -h This help text.\n"
1309" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1310" -qq No output except for errors\n"
1311" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1312" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1313" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1314" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1315" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1316" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1317" -b Build the source package after fetching it\n"
1318" -V Show verbose version numbers\n"
1319" -c=? Read this configuration file\n"
1320" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1322"pages for more information and options.\n"
1323" This APT has Super Cow Powers.\n"
1324msgstr ""
1325"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1326" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328"\n"
1329"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1330"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1331"και η install.\n"
1332"\n"
1333"Εντολές:\n"
1334" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1335" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1336" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1337" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1338" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1339" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1340" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1341" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1342" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1343" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1344" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1345"\n"
1346"Παράμετροι:\n"
1347" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1348" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1349" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1350" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1351" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1352" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1353" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1354" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1355" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1356" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1357" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1358" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1359" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1360"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1361"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1362" This APT has Super Cow Powers.\n"
1363
66a9a58e 1364#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1365msgid ""
1366"NOTE: This is only a simulation!\n"
1367" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1368" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1369" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1370msgstr ""
1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:55
1373msgid "Hit "
1374msgstr "Hit "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:79
1377msgid "Get:"
1378msgstr "Φέρε:"
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:110
1381msgid "Ign "
1382msgstr "Αγνόησε "
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:114
1385msgid "Err "
1386msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1387
67f393ab 1388#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1389#, c-format
67f393ab 1390msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1391msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1392
67f393ab 1393#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1394#, c-format
67f393ab 1395msgid " [Working]"
1396msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1397
67f393ab 1398#: cmdline/acqprogress.cc:271
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"Media change: please insert the disc labeled\n"
1402" '%s'\n"
1403"in the drive '%s' and press enter\n"
1404msgstr ""
1405"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1406" '%s'\n"
1407"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1408
67f393ab 1409#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1410msgid "Unknown package record!"
1411msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1412
67f393ab 1413#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1414msgid ""
1415"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1418"to indicate what kind of file it is.\n"
1419"\n"
1420"Options:\n"
1421" -h This help text\n"
1422" -s Use source file sorting\n"
1423" -c=? Read this configuration file\n"
1424" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1425msgstr ""
67f393ab 1426"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1427"\n"
1428"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1429"κώδικα. Η επιλογή\n"
1430"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1431"\n"
1432"Παράμετροι:\n"
1433" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1434" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1435" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1436" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1437
67f393ab 1438#: dselect/install:32
1439msgid "Bad default setting!"
1440msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1441
8f30b478 1442#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1443#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1444msgid "Press enter to continue."
1445msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1446
8f30b478 1447#: dselect/install:91
1448msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1449msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1450
1451#: dselect/install:101
3483c747 1452#, fuzzy
1453msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1454msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1455
8f30b478 1456#: dselect/install:102
3483c747 1457#, fuzzy
1458msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1459msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1460
8f30b478 1461#: dselect/install:103
67f393ab 1462msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1463msgstr ""
1464"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1465"μόνο τα λάθη"
1466
8f30b478 1467#: dselect/install:104
67f393ab 1468msgid ""
1469"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1470msgstr ""
1471"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1472"nstall ξανά"
1473
1474#: dselect/update:30
1475msgid "Merging available information"
1476msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1479msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1480msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1483msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1484msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1487msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1488msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1491msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1492msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1495#, c-format
bcf56299 1496msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1497msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1500msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1501msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1504msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1505msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1506
66a9a58e 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "Invalid archive member header %s"
1510msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1511
1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1513msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1514msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1517msgid "Archive is too short"
640c5d94 1518msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1521msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1522msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1525msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1526msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1529msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1530msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1533msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1534msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1537msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1538msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1541#, c-format
1542msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1543msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1546#, c-format
1547msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1548msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1551#, c-format
1552msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1553msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1556#, c-format
26e38fa2 1557msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1558msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1561#, c-format
1562msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1563msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1566#, c-format
1567msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1568msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1571#, c-format
1572msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1573msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1576#, c-format
1577msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1578msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1581#, c-format
1582msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1583msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1586msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1587msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1590#, c-format
1591msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1592msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1595msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1596msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1599msgid "The path is too long"
aabc05d3 1600msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1603#, c-format
1604msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1605msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1608#, c-format
1609msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1610msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1611
3d1e70d3 1612#. Only warn if there are no sources.list.d.
1613#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1614#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1616#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1617#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1618#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1619#, c-format
1620msgid "Unable to read %s"
1621msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1624#, c-format
1625msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1626msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1629#, c-format
1630msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1631msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1634#, c-format
1635msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1636msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1639#, c-format
1640msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1641msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1644msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1645msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1646
67f393ab 1647#. Build the status cache
3d1e70d3 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1651msgid "Reading package lists"
1652msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1655#, c-format
1656msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1657msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1661msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1662msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1665msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1666msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1672"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1673"package!"
1674msgstr ""
aabc05d3 1675"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1676"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1677"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1680#, c-format
1681msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1682msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1685msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1686msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1689#, c-format
1690msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1691msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1694msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1695msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1699#, c-format
1700msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1701msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1704msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1705msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1708msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1709msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1712#, c-format
1169dbfa 1713msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1714msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1717#, c-format
1718msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1719msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1722#, c-format
1723msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1724msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1727#, c-format
1728msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1729msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1732#, c-format
0e1423ae 1733msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1734msgstr ""
1735"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1738#, c-format
1739msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1740msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1743msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1744msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1747msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1748msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1751msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1752msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1753
3d1e70d3 1754#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1755#, c-format
67f393ab 1756msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1757msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1758
3d1e70d3 1759#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1760msgid ""
1761"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1762"cannot be used to add new CD-ROMs"
1763msgstr ""
1764"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1765"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1766
3d1e70d3 1767#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1768msgid "Wrong CD-ROM"
1769msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1770
3d1e70d3 1771#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1772#, c-format
1773msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1774msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1775
3d1e70d3 1776#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1777msgid "Disk not found."
1778msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1779
3d1e70d3 1780#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1781msgid "File not found"
1782msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1783
0e1423ae 1784#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1785#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1786msgid "Failed to stat"
1787msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1788
0e1423ae 1789#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1790msgid "Failed to set modification time"
1791msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1792
67f393ab 1793#: methods/file.cc:44
1794msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1795msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1796
67f393ab 1797#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1798#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1799msgid "Logging in"
1800msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1801
3d1e70d3 1802#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1803msgid "Unable to determine the peer name"
1804msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1805
3d1e70d3 1806#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1807msgid "Unable to determine the local name"
1808msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1809
3d1e70d3 1810#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1811#, c-format
67f393ab 1812msgid "The server refused the connection and said: %s"
1813msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1814
3d1e70d3 1815#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1816#, c-format
1817msgid "USER failed, server said: %s"
1818msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1821#, c-format
1822msgid "PASS failed, server said: %s"
1823msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1824
3d1e70d3 1825#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1826msgid ""
1827"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1828"is empty."
de5a560a 1829msgstr ""
67f393ab 1830"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1831"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:270
38d608f4 1834#, c-format
67f393ab 1835msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1836msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1837
3d1e70d3 1838#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1839#, c-format
1840msgid "TYPE failed, server said: %s"
1841msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1842
3d1e70d3 1843#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1844msgid "Connection timeout"
1845msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1846
3d1e70d3 1847#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1848msgid "Server closed the connection"
1849msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1852msgid "Read error"
1853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1856msgid "A response overflowed the buffer."
1857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1860msgid "Protocol corruption"
1861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1864msgid "Write error"
1865msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1868msgid "Could not create a socket"
1869msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1873msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1876msgid "Could not connect passive socket."
1877msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1880msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1881msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1884msgid "Could not bind a socket"
1885msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1888msgid "Could not listen on the socket"
1889msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1892msgid "Could not determine the socket's name"
1893msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1894
3d1e70d3 1895#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1896msgid "Unable to send PORT command"
1897msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1898
3d1e70d3 1899#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1902msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1903
3d1e70d3 1904#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "EPRT failed, server said: %s"
1907msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1910msgid "Data socket connect timed out"
1911msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1914msgid "Unable to accept connection"
1915msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1916
3d1e70d3 1917#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1918msgid "Problem hashing file"
1919msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1920
3d1e70d3 1921#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1924msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1925
3d1e70d3 1926#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1927msgid "Data socket timed out"
1928msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1929
3d1e70d3 1930#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1931#, c-format
67f393ab 1932msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1933msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1934
67f393ab 1935#. Get the files information
3d1e70d3 1936#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1937msgid "Query"
1938msgstr "Επερώτηση"
1939
3d1e70d3 1940#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1941msgid "Unable to invoke "
1942msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1945#, c-format
1946msgid "Connecting to %s (%s)"
1947msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "[IP: %s %s]"
1952msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1957msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1962msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1967msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1972msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1973
67f393ab 1974#. We say this mainly because the pause here is for the
1975#. ssh connection that is still going
ab231908 1976#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "Connecting to %s"
1979msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1980
ab231908 1981#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "Could not resolve '%s'"
1984msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1985
ab231908 1986#: methods/connect.cc:190
b8b9ddce 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1989msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1990
ab231908 1991#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1994msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 1995
ab231908 1996#: methods/connect.cc:240
3483c747 1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1999msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 2000
8e947fe1 2001#: methods/gpgv.cc:71
32095ee9 2002#, c-format
67f393ab 2003msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
32095ee9 2004msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
b8b9ddce 2005
8e947fe1 2006#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2007msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2008msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 2009
8e947fe1 2010#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2011msgid ""
2012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2013msgstr ""
2014"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2015"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2016
8e947fe1 2017#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2018msgid "At least one invalid signature was encountered."
2019msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2020
8e947fe1 2021#: methods/gpgv.cc:232
32095ee9 2022#, c-format
dac98b4b 2023msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2024msgstr ""
2025"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2026"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2027
8e947fe1 2028#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2029msgid "Unknown error executing gpgv"
2030msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2031
8e947fe1 2032#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2033msgid "The following signatures were invalid:\n"
2034msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2035
8e947fe1 2036#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2037msgid ""
2038"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2039"available:\n"
2040msgstr ""
2041"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2042"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2043
67f393ab 2044#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2045#, c-format
67f393ab 2046msgid "Couldn't open pipe for %s"
2047msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2048
67f393ab 2049#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2050#, c-format
67f393ab 2051msgid "Read error from %s process"
2052msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2053
3d1e70d3 2054#: methods/http.cc:384
67f393ab 2055msgid "Waiting for headers"
2056msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:530
b8b9ddce 2059#, c-format
67f393ab 2060msgid "Got a single header line over %u chars"
2061msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:538
67f393ab 2064msgid "Bad header line"
2065msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2069msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:593
67f393ab 2072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2073msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:608
67f393ab 2076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2077msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:610
67f393ab 2080msgid "This HTTP server has broken range support"
2081msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:634
67f393ab 2084msgid "Unknown date format"
2085msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:787
67f393ab 2088msgid "Select failed"
2089msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2090
3d1e70d3 2091#: methods/http.cc:792
67f393ab 2092msgid "Connection timed out"
2093msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2094
3d1e70d3 2095#: methods/http.cc:815
67f393ab 2096msgid "Error writing to output file"
2097msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2098
3d1e70d3 2099#: methods/http.cc:846
67f393ab 2100msgid "Error writing to file"
2101msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2102
3d1e70d3 2103#: methods/http.cc:874
67f393ab 2104msgid "Error writing to the file"
2105msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2106
3d1e70d3 2107#: methods/http.cc:888
67f393ab 2108msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2109msgstr ""
2110"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2111
3d1e70d3 2112#: methods/http.cc:890
67f393ab 2113msgid "Error reading from server"
2114msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2115
3d1e70d3 2116#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2117#, fuzzy
2118msgid "Failed to truncate file"
2119msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2120
3d1e70d3 2121#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2122msgid "Bad header data"
2123msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2124
3d1e70d3 2125#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2126msgid "Connection failed"
2127msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2128
3d1e70d3 2129#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2130msgid "Internal error"
2131msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2132
3d1e70d3 2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2134msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2135msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2136
3d1e70d3 2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
b8b9ddce 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2140msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2141
3d1e70d3 2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2146"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2147msgstr ""
2148
8e947fe1 2149#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2151#, c-format
2152msgid "%lid %lih %limin %lis"
2153msgstr ""
2154
2155#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2157#, c-format
2158msgid "%lih %limin %lis"
2159msgstr ""
2160
2161#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2163#, c-format
2164msgid "%limin %lis"
2165msgstr ""
2166
2167#. s means seconds
66a9a58e 2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2169#, c-format
2170msgid "%lis"
2171msgstr ""
2172
66a9a58e 2173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2174#, c-format
2175msgid "Selection %s not found"
2176msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2177
66a9a58e 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
b8b9ddce 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2181msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2182
66a9a58e 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
b8b9ddce 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Opening configuration file %s"
2186msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2187
66a9a58e 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
67f393ab 2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2191msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2192
66a9a58e 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
b8b9ddce 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2196msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2197
66a9a58e 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
67f393ab 2199#, c-format
2200msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2201msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2202
66a9a58e 2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
25252292 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2206msgstr ""
2207"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2208
66a9a58e 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
b8b9ddce 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2212msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2213
66a9a58e 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
b8b9ddce 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2217msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2218
66a9a58e 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
b8b9ddce 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2222msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2223
66a9a58e 2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
b8b9ddce 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2227msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2228
67f393ab 2229#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2230#, c-format
2231msgid "%c%s... Error!"
2232msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2233
67f393ab 2234#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2235#, c-format
2236msgid "%c%s... Done"
2237msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2242msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Command line option %s is not understood"
2248msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "Command line option %s is not boolean"
2253msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2254
67f393ab 2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2256#, c-format
2257msgid "Option %s requires an argument."
2258msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2259
67f393ab 2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2263msgstr ""
2264"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2269msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Option '%s' is too long"
2274msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2279msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Invalid operation %s"
2284msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2285
0e1423ae 2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Unable to stat the mount point %s"
2289msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2290
3d1e70d3 2291#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2292#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
b8b9ddce 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Unable to change to %s"
2295msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2296
3d1e70d3 2297#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2298msgid "Failed to stat the cdrom"
2299msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
b8b9ddce 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2304msgstr ""
2305"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Could not open lock file %s"
2310msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
b8b9ddce 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2315msgstr ""
2316"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2317"%s"
b8b9ddce 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "Could not get lock %s"
2322msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2323
e01c08b0 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2327msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2328
3d1e70d3 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2332msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2333
3d1e70d3 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2335#, fuzzy, c-format
09d057db 2336msgid "Sub-process %s received signal %u."
2337msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2338
3d1e70d3 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2342msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2343
3d1e70d3 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2347msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2348
3d1e70d3 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Could not open file %s"
2352msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2353
3d1e70d3 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "read, still have %lu to read but none left"
2357msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2358
3d1e70d3 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2362msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2363
3d1e70d3 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2365msgid "Problem closing the file"
2366msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2367
3d1e70d3 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2369msgid "Problem unlinking the file"
2370msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2371
3d1e70d3 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2373msgid "Problem syncing the file"
2374msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2377msgid "Empty package cache"
2378msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2381msgid "The package cache file is corrupted"
2382msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2385msgid "The package cache file is an incompatible version"
2386msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2391msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2394msgid "The package cache was built for a different architecture"
2395msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2398msgid "Depends"
2399msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2402msgid "PreDepends"
2403msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2406msgid "Suggests"
2407msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2410msgid "Recommends"
2411msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2414msgid "Conflicts"
2415msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2418msgid "Replaces"
2419msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2422msgid "Obsoletes"
2423msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2426msgid "Breaks"
32095ee9 2427msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2430msgid "Enhances"
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2434msgid "important"
2435msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2436
09d057db 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2438msgid "required"
2439msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2442msgid "standard"
2443msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2444
09d057db 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2446msgid "optional"
2447msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2448
09d057db 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2450msgid "extra"
2451msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2452
09d057db 2453#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2454msgid "Building dependency tree"
2455msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2456
09d057db 2457#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2458msgid "Candidate versions"
2459msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2460
09d057db 2461#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2462msgid "Dependency generation"
2463msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2464
3d1e70d3 2465#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2466msgid "Reading state information"
32095ee9 2467msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2468
3d1e70d3 2469#: apt-pkg/depcache.cc:223
32095ee9 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2472msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2473
3d1e70d3 2474#: apt-pkg/depcache.cc:229
32095ee9 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2477msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2482msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2487msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2492msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2497msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2502msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2507msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2508
0e1423ae 2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2512msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2513
3d1e70d3 2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Opening %s"
2517msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2518
3d1e70d3 2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
b8b9ddce 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Line %u too long in source list %s."
2522msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2523
3d1e70d3 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2527msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2528
3d1e70d3 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2532msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2533
3d1e70d3 2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
b8b9ddce 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2537msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2538
66a9a58e 2539#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid ""
2542"This installation run will require temporarily removing the essential "
2543"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2544"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2545msgstr ""
2546"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2547"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2548"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2549"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Index file type '%s' is not supported"
2554msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2555
08f8455c 2556#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2557#, c-format
bcc753b7 2558msgid ""
67f393ab 2559"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2560msgstr ""
67f393ab 2561"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2562"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2563
3d1e70d3 2564#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2565msgid ""
2566"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2567"held packages."
b8b9ddce 2568msgstr ""
67f393ab 2569"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2570"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2571
3d1e70d3 2572#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2573msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2574msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2575
3d1e70d3 2576#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2577msgid ""
2578"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2579"used instead."
2580msgstr ""
2581"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2582"στη θέση τους."
2583
09d057db 2584#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Lists directory %spartial is missing."
2587msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2588
09d057db 2589#: apt-pkg/acquire.cc:64
b8b9ddce 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Archive directory %spartial is missing."
2592msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2593
67f393ab 2594#. only show the ETA if it makes sense
2595#. two days
3d1e70d3 2596#: apt-pkg/acquire.cc:826
32095ee9 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2599msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2600
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/acquire.cc:828
32095ee9 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2604msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "The method driver %s could not be found."
2609msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Method %s did not start correctly"
2614msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2615
8e947fe1 2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2619msgstr ""
67f393ab 2620"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2621"enter."
b8b9ddce 2622
3d1e70d3 2623#: apt-pkg/init.cc:132
de5a560a 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2626msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2627
3d1e70d3 2628#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2629msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2630msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2631
3d1e70d3 2632#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Unable to stat %s."
2635msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2638msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2639msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2640
ab231908 2641#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2642msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2643msgstr ""
2644"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2645
ab231908 2646#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2647msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2648msgstr ""
2649"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2652#, fuzzy, c-format
09d057db 2653msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2654msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/policy.cc:369
b8b9ddce 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Did not understand pin type %s"
2659msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2662msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2663msgstr ""
67f393ab 2664"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2667msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2668msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
b8b9ddce 2671#, c-format
67f393ab 2672msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2673msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
6094cb36 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2678msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
32095ee9 2681#, c-format
0e1423ae 2682msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2683msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
b8b9ddce 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2688msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
de5a560a 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2693msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
b8b9ddce 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2698msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2703msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2706#, c-format
2707msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2708msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2709
3d1e70d3 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
32095ee9 2711#, c-format
0e1423ae 2712msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2713msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2716msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2717msgstr ""
67f393ab 2718"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2719"APT."
b8b9ddce 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2722msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2723msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2726msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2727msgstr ""
2728"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2731msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2732msgstr ""
67f393ab 2733"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2736#, c-format
2737msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2738msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2739
3d1e70d3 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2741#, c-format
2742msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2743msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2744
3d1e70d3 2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2746#, c-format
2747msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2748msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid "Couldn't stat source package list %s"
2753msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2756msgid "Collecting File Provides"
2757msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2760msgid "IO Error saving source cache"
2761msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
6094cb36 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2766msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2769msgid "MD5Sum mismatch"
2770msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2773msgid "Hash Sum mismatch"
2774msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2777msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2778msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2779
3d1e70d3 2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2781#, c-format
de5a560a 2782msgid ""
67f393ab 2783"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2784"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2785msgstr ""
67f393ab 2786"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2787"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2788
3d1e70d3 2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2790#, c-format
de5a560a 2791msgid ""
67f393ab 2792"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2793"manually fix this package."
daa4fb68 2794msgstr ""
67f393ab 2795"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2796"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2797
3d1e70d3 2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2799#, c-format
de5a560a 2800msgid ""
67f393ab 2801"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2802msgstr ""
67f393ab 2803"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2804"πακέτο %s."
b8b9ddce 2805
3d1e70d3 2806#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2807msgid "Size mismatch"
2808msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2809
09d057db 2810#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2811#, fuzzy, c-format
09d057db 2812msgid "Unable to parse Release file %s"
2813msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2814
2815#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2816#, fuzzy, c-format
09d057db 2817msgid "No sections in Release file %s"
2818msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2819
2820#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2821#, c-format
2822msgid "No Hash entry in Release file %s"
2823msgstr ""
2824
67f393ab 2825#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2826#, c-format
2827msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2828msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2829
3d1e70d3 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid ""
2833"Using CD-ROM mount point %s\n"
2834"Mounting CD-ROM\n"
2835msgstr ""
2836"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2837"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2840msgid "Identifying.. "
2841msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2844#, c-format
2845msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2846msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2849msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 2850msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2855msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2858msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2859msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2862msgid "Waiting for disc...\n"
2863msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2864
67f393ab 2865#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2867msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2868msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2871msgid "Scanning disc for index files..\n"
2872msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:673
32095ee9 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid ""
93730c1c 2877"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2878"zu signatures\n"
32095ee9 2879msgstr ""
2880"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2881"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2884msgid ""
2885"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2886"wrong architecture?"
2887msgstr ""
2888
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:710
32095ee9 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 2892msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2895msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2896msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2897
3d1e70d3 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b8b9ddce 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid ""
2901"This disc is called: \n"
2902"'%s'\n"
2903msgstr ""
2904"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2905"'%s'\n"
b8b9ddce 2906
3d1e70d3 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2908msgid "Copying package lists..."
2909msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2912msgid "Writing new source list\n"
2913msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2914
3d1e70d3 2915#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2916msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2917msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Wrote %i records.\n"
2922msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2923
3d1e70d3 2924#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2927msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2928
3d1e70d3 2929#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2930#, c-format
2931msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2932msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2933
3d1e70d3 2934#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2937msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2938
08f8455c 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2940#, c-format
2941msgid "Installing %s"
2942msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2943
66a9a58e 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2945#, c-format
2946msgid "Configuring %s"
2947msgstr "Ρύθμιση του %s"
2948
66a9a58e 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2950#, c-format
2951msgid "Removing %s"
2952msgstr "Αφαιρώ το %s"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2955#, c-format
2956msgid "Running post-installation trigger %s"
2957msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2958
66a9a58e 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
32095ee9 2960#, c-format
0e1423ae 2961msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 2962msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 2963
66a9a58e 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
de5a560a 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Preparing %s"
2967msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 2968
66a9a58e 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
de5a560a 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "Unpacking %s"
2972msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 2973
66a9a58e 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
de5a560a 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Preparing to configure %s"
2977msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 2978
66a9a58e 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
de5a560a 2980#, c-format
67f393ab 2981msgid "Installed %s"
32095ee9 2982msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 2983
66a9a58e 2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
de5a560a 2985#, c-format
67f393ab 2986msgid "Preparing for removal of %s"
2987msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 2988
66a9a58e 2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
67f393ab 2990#, c-format
2991msgid "Removed %s"
2992msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 2993
66a9a58e 2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
32095ee9 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 2997msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 2998
66a9a58e 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
32095ee9 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3002msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3003
66a9a58e 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3005msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3006msgstr ""
32095ee9 3007"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3008"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3009
66a9a58e 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3011msgid "Running dpkg"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3018"it?"
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3022#, fuzzy, c-format
09d057db 3023msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3024msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3025
3026#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3027msgid ""
3028"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3029"the problem. "
3030msgstr ""
3031
8e947fe1 3032#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3033msgid "Not locked"
3034msgstr ""
3035
67f393ab 3036#: methods/rred.cc:219
67f393ab 3037msgid "Could not patch file"
32095ee9 3038msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
1b5a6222 3039
0e1423ae 3040#: methods/rsh.cc:330
3041msgid "Connection closed prematurely"
3042msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3043
09d057db 3044#~ msgid "%4i %s\n"
3045#~ msgstr "%4i %s\n"
3046
3047#~ msgid "Processing triggers for %s"
3048#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3049
6c0bed9d 3050#~ msgid ""
3051#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3052#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3053#~ "that package should be filed."
3054#~ msgstr ""
3055#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3056#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3057#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."