Catalan translation update
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
2e1dc5d3 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
2e1dc5d3 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
2e1dc5d3 9"Project-Id-Version: apt 0.7.15\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
e01c08b0 11"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
2e1dc5d3 12"PO-Revision-Date: 2008-09-19 09:38+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
cb8344cb 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
cb8344cb 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(cap)"
cb8344cb 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat: "
648bb618 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Taula de versió:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 161#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 164msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
2e1dc5d3 204"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 205" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
206" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
207" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
210"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
211"\n"
212"Ordres:\n"
213" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
214" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
215" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
216" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
217" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
218" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
219" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
220" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
221" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
222" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
223" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
224" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
225" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
226" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
227" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 228" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 229"\n"
230"Opcions:\n"
231" -h Aquest text d'ajuda.\n"
232" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
233" -s=? La memòria cau de la font.\n"
234" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 235" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 236" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
237" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
239"informació.\n"
de5a560a 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
2e1dc5d3 272"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 273"\n"
274"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
275"\n"
276"Ordres:\n"
277" shell - Mode shell\n"
278" dump - Mostra la configuració\n"
279"\n"
280"Opcions:\n"
281" -h Aquest text d'ajuda.\n"
282" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
283" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
2e1dc5d3 303"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 304"\n"
305"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
306"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
307"\n"
308"Opcions:\n"
309" -h Aquest text d'ajuda.\n"
310" -t Estableix el directori temporal\n"
311" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
312" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
0e1423ae 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 387msgstr ""
67f393ab 388"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
389"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
390" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
391" contents camí\n"
392" release camí\n"
393" generate config [grups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
397"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
398"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
401"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
402"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
403"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
404"\n"
405"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
406"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
407"fitxer de substitucions de src.\n"
408"\n"
409"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
410"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
411"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
412"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
413"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Opcions:\n"
418" -h Aquest text d'ajuda\n"
419" --md5 Generació del control MD5\n"
420" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
421" -q Silenciós\n"
422" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
423" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
424" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
425" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
426" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 433#, c-format
67f393ab 434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 448msgid ""
67f393ab 449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
de5a560a 451msgstr ""
67f393ab 452"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 453"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 456#, c-format
67f393ab 457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "E: "
edae3167 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "A: "
491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 601msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "decompressor"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
653
0e1423ae 654#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "S"
568dc798 657
a0a89abd 658#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " o"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 699msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 703msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 707msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 711msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 715msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 719msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (per %s) "
568dc798 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
2e1dc5d3 731"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 732"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 752msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 757msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 764msgid " failed."
765msgstr " ha fallat."
1b5a6222 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 776msgid " Done"
777msgstr " Fet"
778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 785msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 805msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr ""
810"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
811"trencats!"
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 815msgstr ""
816"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 821
a0a89abd 822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 825
a0a89abd 826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr ""
834"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:847
2e1dc5d3 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 849msgstr ""
850"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:850
2e1dc5d3 853#, c-format
0e1423ae 854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 855msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 856
a0a89abd 857#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 858#, c-format
67f393ab 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 863#, c-format
67f393ab 864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 876#, c-format
de5a560a 877msgid ""
67f393ab 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
568dc798 881msgstr ""
67f393ab 882"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
883"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
884" ?] "
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 887msgid "Abort."
888msgstr "Avortat."
568dc798 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 893
a0a89abd 894#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 900msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 901msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 902
a0a89abd 903#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
2e1dc5d3 912"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 913"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 917msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 924msgid "Aborting install."
925msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1063
568dc798 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 935msgstr ""
67f393ab 936"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2e1dc5d3 941msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
964"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
965"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2e1dc5d3 979msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
de5a560a 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1004
0e1423ae 1005#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1008
a0a89abd 1009#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1011msgstr ""
2e1dc5d3 1012"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1013"automàtic"
568dc798 1014
a0a89abd 1015#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1016msgid ""
1017"The following packages were automatically installed and are no longer "
1018"required:"
2e1dc5d3 1019msgstr ""
1020"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1021
a0a89abd 1022#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1023msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1024msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1025
a0a89abd 1026#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1027msgid ""
1028"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1030msgstr ""
2e1dc5d3 1031"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1032"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1033
a0a89abd 1034#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1036msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1037
a0a89abd 1038#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1039msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1040msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1041
a0a89abd 1042#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1043msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1044msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1523
2e1dc5d3 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Couldn't find task %s"
2e1dc5d3 1049msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
568dc798 1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Couldn't find package %s"
1054msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1055
a0a89abd 1056#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1057#, c-format
1058msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1059msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1060
a0a89abd 1061#: cmdline/apt-get.cc:1692
2e1dc5d3 1062#, c-format
0e1423ae 1063msgid "%s set to manually installed.\n"
2e1dc5d3 1064msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
568dc798 1065
a0a89abd 1066#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1067msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1068msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1071msgid ""
67f393ab 1072"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073"solution)."
de5a560a 1074msgstr ""
67f393ab 1075"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1076"especifiqueu una solució)."
568dc798 1077
a0a89abd 1078#: cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 1079msgid ""
67f393ab 1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1084msgstr ""
67f393ab 1085"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1086"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1087"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1088"encara no els hi han afegit."
568dc798 1089
a0a89abd 1090#: cmdline/apt-get.cc:1728
de5a560a 1091msgid ""
67f393ab 1092"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094"that package should be filed."
de5a560a 1095msgstr ""
ae038aa7 1096"Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
67f393ab 1097"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
1098"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
568dc798 1099
a0a89abd 1100#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1103
a0a89abd 1104#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "Paquets suggerits:"
1111
a0a89abd 1112#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "Paquets recomanats:"
1115
a0a89abd 1116#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1119
a0a89abd 1120#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1121msgid "Failed"
1122msgstr "Ha fallat"
1123
a0a89abd 1124#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1125msgid "Done"
1126msgstr "Fet"
1127
a0a89abd 1128#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1130msgstr ""
67f393ab 1131"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1132
a0a89abd 1133#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1135msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1136
a0a89abd 1137#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
3c4a4974 1138#, c-format
67f393ab 1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1141
a0a89abd 1142#: cmdline/apt-get.cc:2145
568dc798 1143#, c-format
67f393ab 1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1145msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1146
a0a89abd 1147#: cmdline/apt-get.cc:2173
67f393ab 1148#, c-format
1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1151
a0a89abd 1152#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1155msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1156
a0a89abd 1157#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1160msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1161
a0a89abd 1162#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1165msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1166
a0a89abd 1167#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1168msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1169msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1170
a0a89abd 1171#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1174msgstr ""
67f393ab 1175"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1176
a0a89abd 1177#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1178#, c-format
1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1181
a0a89abd 1182#: cmdline/apt-get.cc:2260
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1186
a0a89abd 1187#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1191
a0a89abd 1192#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1195
a0a89abd 1196#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
1199"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1200"per a"
568dc798 1201
a0a89abd 1202#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205msgstr ""
1206"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1207
a0a89abd 1208#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "%s has no build depends.\n"
1211msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1212
a0a89abd 1213#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217"found"
1218msgstr ""
1219"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1220"paquet %s"
568dc798 1221
a0a89abd 1222#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1227msgstr ""
67f393ab 1228"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1229"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1230
a0a89abd 1231#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234msgstr ""
1235"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1236"és massa nou"
568dc798 1237
a0a89abd 1238#: cmdline/apt-get.cc:2526
568dc798 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1241msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1242
a0a89abd 1243#: cmdline/apt-get.cc:2540
568dc798 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1246msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1247
a0a89abd 1248#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1249msgid "Failed to process build dependencies"
1250msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1251
a0a89abd 1252#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1253msgid "Supported modules:"
1254msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1255
a0a89abd 1256#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1271" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1272" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1273" source - Download source archives\n"
1274" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277" clean - Erase downloaded archive files\n"
1278" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280"\n"
1281"Options:\n"
1282" -h This help text.\n"
1283" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284" -qq No output except for errors\n"
1285" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1288" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1289" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291" -b Build the source package after fetching it\n"
1292" -V Show verbose version numbers\n"
1293" -c=? Read this configuration file\n"
1294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296"pages for more information and options.\n"
1297" This APT has Super Cow Powers.\n"
1298msgstr ""
1299"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1300" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1301" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1304"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1305"són update i install.\n"
1306"\n"
1307"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1308" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1309" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1310" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1311" remove - Suprimeix paquets\n"
1312" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
1313" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
1314" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1315" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1316" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1317" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1318" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1319" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1320" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1321"\n"
1322"Opcions:\n"
1323" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1324" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1325" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1326" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1327" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1328" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1329" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1330" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1331" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1332" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1333" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1334" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1335" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1336" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1337"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1338"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1339" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:55
1342msgid "Hit "
1343msgstr "Obj "
568dc798 1344
67f393ab 1345#: cmdline/acqprogress.cc:79
1346msgid "Get:"
1347msgstr "Des:"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:110
1350msgid "Ign "
1351msgstr "Ign "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:114
1354msgid "Err "
1355msgstr "Err "
568dc798 1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1358#, c-format
67f393ab 1359msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1360msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1361
67f393ab 1362#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1363#, c-format
67f393ab 1364msgid " [Working]"
1365msgstr " [Treballant]"
568dc798 1366
67f393ab 1367#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1368#, c-format
67f393ab 1369msgid ""
1370"Media change: please insert the disc labeled\n"
1371" '%s'\n"
1372"in the drive '%s' and press enter\n"
1373msgstr ""
2e1dc5d3 1374"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1375" «%s»\n"
1376"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1377
67f393ab 1378#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1379msgid "Unknown package record!"
1380msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1381
1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1383msgid ""
1384"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1387"to indicate what kind of file it is.\n"
1388"\n"
1389"Options:\n"
1390" -h This help text\n"
1391" -s Use source file sorting\n"
1392" -c=? Read this configuration file\n"
1393" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1394msgstr ""
2e1dc5d3 1395"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1396"\n"
1397"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1398"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1399"\n"
1400"Opcions:\n"
1401" -h Aquest text d'ajuda.\n"
ae038aa7 1402" -s Emprar l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1403" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1404" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1405
1406#: dselect/install:32
1407msgid "Bad default setting!"
1408msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1409
8f30b478 1410#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1411#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1412msgid "Press enter to continue."
1413msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1414
8f30b478 1415#: dselect/install:91
1416msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2e1dc5d3 1417msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats previament?"
8f30b478 1418
1419#: dselect/install:101
67f393ab 1420msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2e1dc5d3 1421msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1422
8f30b478 1423#: dselect/install:102
67f393ab 1424msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
568dc798 1425msgstr ""
2e1dc5d3 1426"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicacats"
568dc798 1427
8f30b478 1428#: dselect/install:103
67f393ab 1429msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1430msgstr ""
2e1dc5d3 1431"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1432"errors"
de5a560a 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:104
67f393ab 1435msgid ""
1436"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1437msgstr ""
2e1dc5d3 1438"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1439"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1440
67f393ab 1441#: dselect/update:30
1442msgid "Merging available information"
1443msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1446msgid "Failed to create pipes"
1447msgstr "No es poden crear els conductes"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1450msgid "Failed to exec gzip "
1451msgstr "No es pot executar el gzip "
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1454msgid "Corrupted archive"
1455msgstr "Arxiu corromput"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1458msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1459msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1462#, c-format
1463msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1464msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1467msgid "Invalid archive signature"
1468msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1471msgid "Error reading archive member header"
2e1dc5d3 1472msgstr "S'ha produït un rrror en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1475msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1476msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1479msgid "Archive is too short"
1480msgstr "L'arxiu és massa petit"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1483msgid "Failed to read the archive headers"
1484msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1487msgid "DropNode called on still linked node"
1488msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1491msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1492msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1495msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1496msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1499msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1500msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1503#, c-format
1504msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1505msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1508#, c-format
1509msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1510msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1513#, c-format
1514msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1515msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1518#, c-format
be9b9360
CP
1519msgid "Failed to write file %s"
1520msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1523#, c-format
1524msgid "Failed to close file %s"
1525msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1528#, c-format
1529msgid "The path %s is too long"
1530msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1533#, c-format
1534msgid "Unpacking %s more than once"
1535msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is diverted"
1540msgstr "El directori %s està desviat"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1543#, c-format
1544msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1545msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1548msgid "The diversion path is too long"
1549msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1552#, c-format
1553msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1554msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1557msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1558msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1561msgid "The path is too long"
1562msgstr "La ruta és massa llarga"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1565#, c-format
1566msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1567msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1570#, c-format
1571msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1572msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1573
ab231908 1574#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1575#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1576#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1577#, c-format
1578msgid "Unable to read %s"
1579msgstr "No es pot llegir %s"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1582#, c-format
1583msgid "Unable to stat %s"
1584msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1587#, c-format
1588msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1589msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1592#, c-format
1593msgid "Unable to create %s"
1594msgstr "No es pot crear %s"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1597#, c-format
1598msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1599msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1602msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1603msgstr ""
1604"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1605"fitxers"
1606
67f393ab 1607#. Build the status cache
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1611msgid "Reading package lists"
1612msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1617msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1621msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1622msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1625msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1626msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
26e38fa2
CP
1634msgstr ""
1635"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1636"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1637"versió del paquet!"
cb8344cb 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1640#, c-format
1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1642msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1645msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1646msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1649#, c-format
1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1651msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1654msgid "The diversion file is corrupted"
1655msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1659#, c-format
1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1661msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1664msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1665msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1669msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1672#, c-format
1169dbfa 1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1674msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1679msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1682#, c-format
1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1684msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1687#, c-format
1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1689msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1692#, c-format
0e1423ae 1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1694msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1697#, c-format
1698msgid "Couldn't change to %s"
1699msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1702msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1703msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1706msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1707msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1710msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1711msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1712
67f393ab 1713#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb 1714#, c-format
67f393ab 1715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1717
67f393ab 1718#: methods/cdrom.cc:123
1719msgid ""
1720"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721"cannot be used to add new CD-ROMs"
1722msgstr ""
1723"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1724"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1725
1726#: methods/cdrom.cc:131
1727msgid "Wrong CD-ROM"
1728msgstr "CD erroni"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:166
cb8344cb 1731#, c-format
67f393ab 1732msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:171
1736msgid "Disk not found."
1737msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1738
67f393ab 1739#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740msgid "File not found"
1741msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1742
0e1423ae 1743#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1744#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1745msgid "Failed to stat"
1746msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1747
0e1423ae 1748#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1749msgid "Failed to set modification time"
1750msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1751
67f393ab 1752#: methods/file.cc:44
1753msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1754msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1755
67f393ab 1756#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1757#: methods/ftp.cc:162
1758msgid "Logging in"
1759msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1760
67f393ab 1761#: methods/ftp.cc:168
1762msgid "Unable to determine the peer name"
1763msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1764
67f393ab 1765#: methods/ftp.cc:173
1766msgid "Unable to determine the local name"
1767msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1770#, c-format
1771msgid "The server refused the connection and said: %s"
1772msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:210
1775#, c-format
1776msgid "USER failed, server said: %s"
1777msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:217
1780#, c-format
1781msgid "PASS failed, server said: %s"
1782msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:237
1785msgid ""
1786"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1787"is empty."
1788msgstr ""
1789"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1790"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:265
1793#, c-format
1794msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1795msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1796
67f393ab 1797#: methods/ftp.cc:291
1798#, c-format
1799msgid "TYPE failed, server said: %s"
1800msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1803msgid "Connection timeout"
1804msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:335
1807msgid "Server closed the connection"
1808msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1809
e01c08b0 1810#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1811msgid "Read error"
1812msgstr "Error de lectura"
1813
1814#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1815msgid "A response overflowed the buffer."
1816msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1817
1818#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1819msgid "Protocol corruption"
1820msgstr "Protocol corrumput"
1821
e01c08b0 1822#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1823msgid "Write error"
1824msgstr "Error d'escriptura"
1825
1826#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1827msgid "Could not create a socket"
1828msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1829
1830#: methods/ftp.cc:698
1831msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1832msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1833
1834#: methods/ftp.cc:704
1835msgid "Could not connect passive socket."
1836msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1837
1838#: methods/ftp.cc:722
1839msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1840msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1841
1842# abastar? huh? jm
1843#: methods/ftp.cc:736
1844msgid "Could not bind a socket"
1845msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1846
1847#: methods/ftp.cc:740
1848msgid "Could not listen on the socket"
1849msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1850
1851#: methods/ftp.cc:747
1852msgid "Could not determine the socket's name"
1853msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1854
1855#: methods/ftp.cc:779
1856msgid "Unable to send PORT command"
1857msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1858
1859#: methods/ftp.cc:789
cb8344cb 1860#, c-format
67f393ab 1861msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:798
1865#, c-format
1866msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:818
1870msgid "Data socket connect timed out"
1871msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1872
1873#: methods/ftp.cc:825
1874msgid "Unable to accept connection"
1875msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1876
0e1423ae 1877#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1878msgid "Problem hashing file"
1879msgstr "Problema escollint el fitxer"
1880
1881#: methods/ftp.cc:877
1882#, c-format
1883msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1885
1886#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887msgid "Data socket timed out"
1888msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1889
1890#: methods/ftp.cc:922
1891#, c-format
1892msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1894
1895#. Get the files information
1896#: methods/ftp.cc:997
1897msgid "Query"
1898msgstr "Consulta"
1899
1900#: methods/ftp.cc:1109
1901msgid "Unable to invoke "
1902msgstr "No es pot invocar"
1903
ab231908 1904#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s (%s)"
1907msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1908
ab231908 1909#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "[IP: %s %s]"
1912msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:96
cb8344cb 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1933
67f393ab 1934#. We say this mainly because the pause here is for the
1935#. ssh connection that is still going
ab231908 1936#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "Connecting to %s"
1939msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Could not resolve '%s'"
1944msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "Unable to connect to %s %s:"
1959msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1960
67f393ab 1961#: methods/gpgv.cc:65
cb8344cb 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 1965
0e1423ae 1966#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1967msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1968msgstr ""
1969"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1970"sortint."
de5a560a 1971
0e1423ae 1972#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1973msgid ""
67f393ab 1974"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1975msgstr ""
67f393ab 1976"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1977"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 1978
0e1423ae 1979#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1980msgid "At least one invalid signature was encountered."
1981msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 1982
0e1423ae 1983#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 1984#, c-format
dac98b4b 1985msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1986msgstr ""
1987"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 1988"gpgv?)"
cb8344cb 1989
0e1423ae 1990#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1991msgid "Unknown error executing gpgv"
1992msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 1993
0e1423ae 1994#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1995msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 1996msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 1997
0e1423ae 1998#: methods/gpgv.cc:257
3c4a4974 1999msgid ""
67f393ab 2000"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001"available:\n"
3c4a4974 2002msgstr ""
2e1dc5d3 2003"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2004"està disponible:\n"
3c4a4974 2005
67f393ab 2006#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2007#, c-format
67f393ab 2008msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2010
67f393ab 2011#: methods/gzip.cc:109
2012#, c-format
2013msgid "Read error from %s process"
2e1dc5d3 2014msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
cb8344cb 2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:377
67f393ab 2017msgid "Waiting for headers"
2018msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:523
cb8344cb 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2023msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2024
0e1423ae 2025#: methods/http.cc:531
67f393ab 2026msgid "Bad header line"
2027msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2028
0e1423ae 2029#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2030msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2031msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:586
67f393ab 2034msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2035msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:601
67f393ab 2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2039msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:603
67f393ab 2042msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2043msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:627
67f393ab 2046msgid "Unknown date format"
2047msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:774
67f393ab 2050msgid "Select failed"
2051msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:779
67f393ab 2054msgid "Connection timed out"
2055msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:802
67f393ab 2058msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2059msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:833
67f393ab 2062msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2063msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:861
67f393ab 2066msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2067msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:875
67f393ab 2070msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2071msgstr ""
2072"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:877
67f393ab 2075msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2076msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2077
0e1423ae 2078#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2079msgid "Bad header data"
2080msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2081
0e1423ae 2082#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2083msgid "Connection failed"
2084msgstr "Ha fallat la connexió"
2085
0e1423ae 2086#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2087msgid "Internal error"
2088msgstr "Error intern"
2089
67f393ab 2090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2091msgid "Can't mmap an empty file"
2092msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2093
67f393ab 2094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2095#, c-format
67f393ab 2096msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2097msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2098
ab231908 2099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
de5a560a 2100#, c-format
67f393ab 2101msgid "Selection %s not found"
2102msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2103
0e1423ae 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2105#, c-format
2106msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2107msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2108
0e1423ae 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2110#, c-format
2111msgid "Opening configuration file %s"
2112msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2113
ab231908 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
cb8344cb 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2117msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2118
ab231908 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
cb8344cb 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2122msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2123
ab231908 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
cb8344cb 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2127msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2128
ab231908 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
cb8344cb 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2132msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2133
ab231908 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
cb8344cb 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2137msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2138
ab231908 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2142msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
cb8344cb 2143
ab231908 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
cb8344cb 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2147msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2148
ab231908 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2152msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2153
67f393ab 2154#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "%c%s... Error!"
2157msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2158
67f393ab 2159#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "%c%s... Done"
2162msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2163
0e1423ae 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2167msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Command line option %s is not understood"
2173msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Command line option %s is not boolean"
2178msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2181#, c-format
2182msgid "Option %s requires an argument."
2183msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2184
67f393ab 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2188msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2193msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Option '%s' is too long"
2198msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2203msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Invalid operation %s"
2208msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Unable to stat the mount point %s"
2213msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
cb8344cb 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Unable to change to %s"
2218msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2221msgid "Failed to stat the cdrom"
2222msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2223
e01c08b0 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
cb8344cb 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2227msgstr ""
2228"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2229
e01c08b0 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Could not open lock file %s"
2233msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
cb8344cb 2234
e01c08b0 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
cb8344cb 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2238msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2239
e01c08b0 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Could not get lock %s"
2243msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2244
e01c08b0 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
cb8344cb 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2248msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
cb8344cb 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2253msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2258msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2263msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Could not open file %s"
2268msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "read, still have %lu to read but none left"
2273msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2278msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2279
e01c08b0 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2281msgid "Problem closing the file"
2282msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2285msgid "Problem unlinking the file"
2286msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2287
e01c08b0 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2289msgid "Problem syncing the file"
2290msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2293msgid "Empty package cache"
2294msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2297msgid "The package cache file is corrupted"
2298msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2301msgid "The package cache file is an incompatible version"
2302msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2307msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2310msgid "The package cache was built for a different architecture"
2311msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2314msgid "Depends"
2315msgstr "Depén"
cb8344cb 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2318msgid "PreDepends"
2319msgstr "Predepén"
cb8344cb 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322msgid "Suggests"
2323msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326msgid "Recommends"
2327msgstr "Recomana"
4948a1ba 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330msgid "Conflicts"
2331msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334msgid "Replaces"
2335msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2338msgid "Obsoletes"
2339msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2342msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2343msgstr "Trenca"
cb8344cb 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2346msgid "important"
2347msgstr "important"
cb8344cb 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350msgid "required"
2351msgstr "requerit"
cb8344cb 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354msgid "standard"
2355msgstr "estàndard"
cb8344cb 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2358msgid "optional"
2359msgstr "opcional"
cb8344cb 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2362msgid "extra"
2363msgstr "extra"
4948a1ba 2364
0e1423ae 2365#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2366msgid "Building dependency tree"
2367msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2370msgid "Candidate versions"
2371msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2374msgid "Dependency generation"
2375msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2378msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2379msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:219
2e1dc5d3 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2384msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:225
2e1dc5d3 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2389msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2394msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2399msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2404msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2409msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2414msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2419msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2424msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
cb8344cb 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Opening %s"
2429msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
cb8344cb 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Line %u too long in source list %s."
2434msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
977888b4 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2439msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2444msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2445
67f393ab 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2449msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2450
ab231908 2451#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
cb8344cb
AL
2452#, c-format
2453msgid ""
67f393ab 2454"This installation run will require temporarily removing the essential "
2455"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2457msgstr ""
2e1dc5d3 2458"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2459"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2460"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2461"LoopBreak."
de5a560a 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2466msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid ""
2471"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2472msgstr ""
2473"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2474
ab231908 2475#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
cb8344cb 2476msgid ""
67f393ab 2477"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478"held packages."
cb8344cb 2479msgstr ""
67f393ab 2480"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2481"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2482
ab231908 2483#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2484msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485msgstr ""
2e1dc5d3 2486"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2487"trencats."
cb8344cb 2488
ab231908
OS
2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2490msgid ""
2491"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2492"used instead."
2493msgstr ""
2e1dc5d3 2494"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2495"s'han emprat els antics."
ab231908 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Lists directory %spartial is missing."
2500msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Archive directory %spartial is missing."
2505msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2506
67f393ab 2507#. only show the ETA if it makes sense
2508#. two days
0e1423ae 2509#: apt-pkg/acquire.cc:827
cabdbd69 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2512msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2513
0e1423ae 2514#: apt-pkg/acquire.cc:829
cabdbd69 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Retrieving file %li of %li"
2517msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "The method driver %s could not be found."
2522msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Method %s did not start correctly"
2527msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2528
ab231908 2529#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2532msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2537msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2540msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2541msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Unable to stat %s."
2546msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2549msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2550msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2551
ab231908 2552#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2553msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2554msgstr ""
67f393ab 2555"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2556
ab231908 2557#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2558msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2559msgstr ""
2560"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2563msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
ae038aa7 2564msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/policy.cc:289
cb8344cb 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Did not understand pin type %s"
2569msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2572msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2573msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2576msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2577msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2582msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2587msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2e1dc5d3 2590#, c-format
0e1423ae 2591msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2592msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
de5a560a 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2597msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2602msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
cb8344cb 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2607msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2612msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2617msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2e1dc5d3 2620#, c-format
0e1423ae 2621msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2622msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2625msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2626msgstr ""
2627"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2630msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2631msgstr ""
2e1dc5d3 2632"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2635msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2636msgstr ""
2e1dc5d3 2637"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2638"gestionar. "
cb8344cb 2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2641msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2642msgstr ""
2e1dc5d3 2643"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2644"gestionar."
4948a1ba 2645
0e1423ae 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2649msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2650
0e1423ae 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2654msgstr ""
67f393ab 2655"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2660msgstr ""
2661"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
cb8344cb 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Couldn't stat source package list %s"
2666msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2669msgid "Collecting File Provides"
2670msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2673msgid "IO Error saving source cache"
2674msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2675
67f393ab 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
cb8344cb 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2679msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2682msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2683msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2686msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2687msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2688
67f393ab 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2690msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2691msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2692
67f393ab 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2694#, c-format
de5a560a 2695msgid ""
67f393ab 2696"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2697"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2698msgstr ""
67f393ab 2699"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2700"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2701"arquitectura)."
cb8344cb 2702
67f393ab 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2704#, c-format
de5a560a 2705msgid ""
67f393ab 2706"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2707"manually fix this package."
4948a1ba 2708msgstr ""
67f393ab 2709"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2710"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2711
67f393ab 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2713#, c-format
de5a560a 2714msgid ""
67f393ab 2715"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2716msgstr ""
67f393ab 2717"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2718"per al paquet %s."
cb8344cb 2719
67f393ab 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2721msgid "Size mismatch"
2722msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2723
67f393ab 2724#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2725#, c-format
2726msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2727msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2730#, c-format
2731msgid ""
2732"Using CD-ROM mount point %s\n"
2733"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2734msgstr ""
67f393ab 2735"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2736"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2739msgid "Identifying.. "
2740msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2743#, c-format
2744msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2745msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2748msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 2749msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:590
cb8344cb 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2754msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2757msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2758msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2761msgid "Waiting for disc...\n"
2762msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2763
67f393ab 2764#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2766msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2767msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2770msgid "Scanning disc for index files..\n"
2771msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2e1dc5d3 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid ""
93730c1c 2776"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2777"zu signatures\n"
2e1dc5d3 2778msgstr ""
2779"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2780"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2e1dc5d3 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 2785msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2788msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2789msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid ""
2794"This disc is called: \n"
2795"'%s'\n"
2796msgstr ""
2797"El disc es diu:\n"
2798"«%s»\n"
1b5a6222 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2801msgid "Copying package lists..."
2802msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2805msgid "Writing new source list\n"
2806msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2809msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2810msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Wrote %i records.\n"
2815msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2820msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2825msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2830msgstr ""
2831"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2832"coincidents\n"
1b5a6222 2833
e01c08b0 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
2e1dc5d3 2835#, c-format
0e1423ae 2836msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 2837msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 2838
e01c08b0 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
de5a560a 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Preparing %s"
2842msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 2843
e01c08b0 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid "Unpacking %s"
2847msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2848
e01c08b0 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Preparing to configure %s"
2852msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 2853
e01c08b0 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
67f393ab 2855#, c-format
2856msgid "Configuring %s"
2857msgstr "S'està configurant el paquet %s"
1b5a6222 2858
e01c08b0 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
2e1dc5d3 2860#, c-format
0e1423ae 2861msgid "Processing triggers for %s"
2e1dc5d3 2862msgstr "S'estan processant els gallets per al paquet %s"
0e1423ae 2863
e01c08b0 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Installed %s"
2867msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 2868
e01c08b0
MV
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 2873msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 2874
e01c08b0 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid "Removing %s"
2e1dc5d3 2878msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
1b5a6222 2879
e01c08b0 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
977888b4 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 2883msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 2884
e01c08b0 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
977888b4 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 2888msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 2889
e01c08b0 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
977888b4 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 2893msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 2894
e01c08b0
MV
2895#. populate the "processing" map
2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
2e1dc5d3 2897#, c-format
e01c08b0 2898msgid "Installing %s"
2e1dc5d3 2899msgstr "S'està instal·lant %s"
e01c08b0
MV
2900
2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2902#, c-format
2903msgid "Running post-installation trigger %s"
2e1dc5d3 2904msgstr "S'està executant el gallet de postinstal·lació %s"
e01c08b0
MV
2905
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
0e1423ae 2907msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2908msgstr ""
2e1dc5d3 2909"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
2910"pts?)\n"
26e38fa2 2911
67f393ab 2912#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2913msgid "Could not patch file"
2e1dc5d3 2914msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
26e38fa2 2915
0e1423ae 2916#: methods/rsh.cc:330
2917msgid "Connection closed prematurely"
2918msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2919
edae3167 2920#~ msgid "File date has changed %s"
2921#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 2922
802442e3 2923#~ msgid "Reading file list"
2924#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2925
2926#~ msgid "Could not execute "
2927#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2928
2929#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 2930#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 2931
2932#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 2933#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 2934
1b5a6222
CP
2935#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2936#~ msgstr ""
2937#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2938
1e542d77
AL
2939#~ msgid ""
2940#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2941#~ "dependencies for %s.\n"
2942#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2943#~ msgstr ""
2944#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2945#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2946#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."