Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
335b76c2 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
335b76c2 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
335b76c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1f73a3d8 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n" |
335b76c2 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" |
0db86463 | 13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
cb8344cb | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "Nombre total de paquets: " |
cb8344cb | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
0db86463 | 32 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Paquets normals: " | |
cb8344cb | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
cb8344cb | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
cb8344cb | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Falten: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
0db86463 | 56 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " |
cb8344cb | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
0db86463 | 60 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " |
cb8344cb | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
0db86463 | 64 | msgstr "Nombre total de dependències: " |
cb8344cb | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
0db86463 | 68 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " |
cb8344cb | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0db86463 | 72 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " |
cb8344cb | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
0db86463 | 76 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " |
cb8344cb | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
0db86463 | 80 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " |
cb8344cb | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
0db86463 | 84 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " |
cb8344cb | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
335b76c2 | 88 | msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " |
cb8344cb | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
0db86463 | 92 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " |
cb8344cb | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
cb8344cb | 98 | |
5caefc91 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
27b16a2e MV |
102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
104 | ||
5caefc91 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
108 | ||
5caefc91 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
55971004 MV |
111 | msgstr "" |
112 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." | |
0db86463 | 113 | |
5caefc91 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
118 | ||
5caefc91 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 122 | |
5caefc91 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "" | |
126 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 130 | msgid "Pinned packages:" |
131 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
cb8344cb | 132 | |
5caefc91 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(no trobat)" | |
cb8344cb | 136 | |
5caefc91 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 138 | msgid " Installed: " |
0db86463 | 139 | msgstr " Instaŀlat: " |
cb8344cb | 140 | |
5caefc91 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " Candidat: " | |
648bb618 | 144 | |
5caefc91 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(cap)" | |
148 | ||
5caefc91 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 150 | msgid " Package pin: " |
151 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 155 | msgid " Version table:" |
156 | msgstr " Taula de versió:" | |
648bb618 | 157 | |
5caefc91 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
1f73a3d8 | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
161 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
2e1dc5d3 | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2e1dc5d3 | 164 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
5caefc91 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
897e3c7b | 167 | #, fuzzy |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
27b16a2e MV |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 203 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" |
0db86463 | 204 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
205 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
206 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
335b76c2 | 208 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" |
0db86463 | 209 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 212 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" |
213 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
214 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
67f393ab | 215 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" |
216 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
335b76c2 | 217 | " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" |
67f393ab | 218 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" |
335b76c2 | 219 | " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" |
0db86463 | 220 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" |
335b76c2 | 221 | " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" |
67f393ab | 222 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" |
0db86463 | 223 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" |
812d9c3d | 224 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" |
335b76c2 JM |
225 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" |
226 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" | |
2e1dc5d3 | 227 | " policy - Mostra la configuració de política\n" |
67f393ab | 228 | "\n" |
229 | "Opcions:\n" | |
230 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
231 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
232 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
0db86463 | 233 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" |
234 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
235 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
236 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
67f393ab | 238 | "informació.\n" |
de5a560a | 239 | |
c77d6597 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
335b76c2 | 242 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" |
568dc798 | 243 | |
c77d6597 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
246 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
568dc798 | 247 | |
c77d6597 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
d035b4ac | 249 | #, c-format |
b81dbe40 | 250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
335b76c2 | 251 | msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" |
b81dbe40 | 252 | |
3f5a581c | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
255 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
568dc798 | 256 | |
c77d6597 | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 258 | msgid "Arguments not in pairs" |
259 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
568dc798 | 260 | |
3f5a581c | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 262 | msgid "" |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 276 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" |
67f393ab | 277 | "\n" |
0db86463 | 278 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
280 | "Ordres:\n" | |
281 | " shell - Mode shell\n" | |
282 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Opcions:\n" | |
285 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
286 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
0db86463 | 287 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 288 | |
be2db981 | 289 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 290 | msgid "Y" |
291 | msgstr "S" | |
568dc798 | 292 | |
c77d6597 MV |
293 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
294 | msgid "N" | |
335b76c2 | 295 | msgstr "N" |
c77d6597 | 296 | |
3f5a581c | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 298 | #, c-format |
67f393ab | 299 | msgid "Regex compilation error - %s" |
300 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
301 | ||
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 303 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
304 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
568dc798 | 305 | |
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 307 | #, c-format |
67f393ab | 308 | msgid "but %s is installed" |
0db86463 | 309 | msgstr "però està instaŀlat %s" |
568dc798 | 310 | |
3f5a581c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "but %s is to be installed" |
0db86463 | 314 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" |
568dc798 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is not installable" |
0db86463 | 318 | msgstr "però no és instaŀlable" |
568dc798 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is a virtual package" |
322 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
568dc798 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not installed" |
0db86463 | 326 | msgstr "però no està instaŀlat" |
568dc798 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is not going to be installed" |
0db86463 | 330 | msgstr "però no serà instaŀlat" |
568dc798 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 333 | msgid " or" |
334 | msgstr " o" | |
568dc798 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 337 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
0db86463 | 338 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" |
568dc798 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2e1dc5d3 | 342 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" |
568dc798 | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2e1dc5d3 | 346 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" |
568dc798 | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2e1dc5d3 | 350 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" |
568dc798 | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2e1dc5d3 | 354 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" |
568dc798 | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 357 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2e1dc5d3 | 358 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" |
568dc798 | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
362 | msgid "%s (due to %s) " | |
363 | msgstr "%s (per %s) " | |
568dc798 | 364 | |
3f5a581c | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 366 | msgid "" |
367 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
368 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
369 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 370 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" |
67f393ab | 371 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" |
568dc798 | 372 | |
3f5a581c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 374 | #, c-format |
375 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
0db86463 | 376 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " |
568dc798 | 377 | |
3f5a581c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
380 | msgid "%lu reinstalled, " | |
0db86463 | 381 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " |
568dc798 | 382 | |
3f5a581c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
385 | msgid "%lu downgraded, " | |
386 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
568dc798 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
390 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2e1dc5d3 | 391 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" |
1b5a6222 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
0db86463 | 396 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" |
3c4a4974 | 397 | |
3f5a581c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
d035b4ac | 399 | #, c-format |
b6c6b52f | 400 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
335b76c2 | 401 | msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" |
b6c6b52f | 402 | |
3f5a581c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
d035b4ac | 404 | #, c-format |
b6c6b52f | 405 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
335b76c2 | 406 | msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" |
b6c6b52f | 407 | |
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
409 | #, c-format |
410 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
411 | msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f | 414 | msgid " [Installed]" |
0db86463 | 415 | msgstr " [Instaŀlat]" |
b6c6b52f | 416 | |
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 418 | msgid " [Not candidate version]" |
d035b4ac | 419 | msgstr "[Versió no candidata]" |
b6c6b52f | 420 | |
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f | 422 | msgid "You should explicitly select one to install." |
0db86463 | 423 | msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." |
b6c6b52f | 424 | |
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
426 | #, c-format |
427 | msgid "" | |
428 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
429 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
430 | "is only available from another source\n" | |
431 | msgstr "" | |
432 | "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
433 | "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
434 | "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
437 | msgid "However the following packages replace it:" |
438 | msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
439 | ||
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
d035b4ac | 441 | #, c-format |
b6c6b52f | 442 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0db86463 | 443 | msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" |
b6c6b52f | 444 | |
3f5a581c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
335b76c2 | 448 | msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" |
b6c6b52f | 449 | |
3f5a581c MV |
450 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
335b76c2 | 452 | #, c-format |
3f5a581c | 453 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
55971004 MV |
454 | msgstr "" |
455 | "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " | |
456 | "«%s»?\n" | |
3f5a581c MV |
457 | |
458 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
335b76c2 | 459 | #, c-format |
3f5a581c | 460 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
335b76c2 | 461 | msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" |
3f5a581c MV |
462 | |
463 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
d035b4ac | 464 | #, c-format |
b6c6b52f | 465 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0db86463 | 466 | msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" |
b6c6b52f | 467 | |
3f5a581c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
469 | #, c-format |
470 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
471 | msgstr "" | |
0db86463 | 472 | "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" |
b6c6b52f | 473 | |
3f5a581c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
d035b4ac | 475 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
476 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
477 | msgstr "" | |
0db86463 | 478 | "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" |
b6c6b52f | 479 | |
3f5a581c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
481 | #, c-format |
482 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
0db86463 | 483 | msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" |
b6c6b52f | 484 | |
3f5a581c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
488 | msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
489 | ||
1f73a3d8 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
0db86463 | 493 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" |
b6c6b52f | 494 | |
3f5a581c | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
496 | #, c-format |
497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
335b76c2 | 498 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" |
c3bbfb87 | 499 | |
3f5a581c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
0db86463 | 501 | #, c-format |
c3bbfb87 | 502 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
0db86463 | 503 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" |
c3bbfb87 | 504 | |
3f5a581c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 506 | msgid "Correcting dependencies..." |
0db86463 | 507 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" |
1b5a6222 | 508 | |
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 510 | msgid " failed." |
511 | msgstr " ha fallat." | |
1b5a6222 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 514 | msgid "Unable to correct dependencies" |
515 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
be9b9360 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 518 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
519 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
520 | ||
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 522 | msgid " Done" |
523 | msgstr " Fet" | |
524 | ||
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 526 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0db86463 | 527 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." |
67f393ab | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 530 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
ae038aa7 | 531 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." |
3c4a4974 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 534 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
535 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
568dc798 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 538 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
539 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
3c4a4974 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 542 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
0db86463 | 543 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? " |
568dc798 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 546 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
547 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
568dc798 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 550 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
ae038aa7 | 551 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" |
3c4a4974 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 554 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
555 | msgstr "" | |
556 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
557 | "trencats!" | |
568dc798 | 558 | |
3f5a581c | 559 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 560 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2e1dc5d3 | 561 | msgstr "" |
562 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
568dc798 | 563 | |
3f5a581c | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 565 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
566 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
568dc798 | 567 | |
3f5a581c | 568 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 569 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
570 | msgstr "" | |
0db86463 | 571 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 572 | |
be2db981 DK |
573 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
574 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 575 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
0db86463 | 578 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" |
568dc798 | 579 | |
be2db981 DK |
580 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
581 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 582 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
0db86463 | 585 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" |
568dc798 | 586 | |
be2db981 DK |
587 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
588 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 589 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
2e1dc5d3 | 590 | #, c-format |
0e1423ae | 591 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2e1dc5d3 | 592 | msgstr "" |
593 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
568dc798 | 594 | |
be2db981 DK |
595 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
596 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 597 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
2e1dc5d3 | 598 | #, c-format |
0e1423ae | 599 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2e1dc5d3 | 600 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" |
568dc798 | 601 | |
1f73a3d8 | 602 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
603 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
606 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
568dc798 | 607 | |
3f5a581c | 608 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
611 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
568dc798 | 612 | |
1f73a3d8 | 613 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 614 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
0db86463 | 615 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." |
568dc798 | 616 | |
1f73a3d8 | 617 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
618 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
619 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 620 | msgid "Yes, do as I say!" |
621 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
568dc798 | 622 | |
1f73a3d8 | 623 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
568dc798 | 624 | #, c-format |
de5a560a | 625 | msgid "" |
67f393ab | 626 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
627 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
628 | " ?] " | |
568dc798 | 629 | msgstr "" |
67f393ab | 630 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
0db86463 | 631 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" |
67f393ab | 632 | " ?] " |
568dc798 | 633 | |
1f73a3d8 | 634 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 635 | msgid "Abort." |
636 | msgstr "Avortat." | |
568dc798 | 637 | |
1f73a3d8 | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 639 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
640 | msgstr "Voleu continuar [S/n]? " | |
568dc798 | 641 | |
1f73a3d8 | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 |
de5a560a | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
645 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
568dc798 | 646 | |
1f73a3d8 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 648 | msgid "Some files failed to download" |
2e1dc5d3 | 649 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" |
568dc798 | 650 | |
1f73a3d8 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 652 | msgid "Download complete and in download only mode" |
0db86463 | 653 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" |
568dc798 | 654 | |
1f73a3d8 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 656 | msgid "" |
657 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
658 | "missing?" | |
659 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 660 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
67f393ab | 661 | "intenteu-ho amb --fix-missing." |
568dc798 | 662 | |
1f73a3d8 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 664 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2e1dc5d3 | 665 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" |
568dc798 | 666 | |
1f73a3d8 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 668 | msgid "Unable to correct missing packages." |
669 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
568dc798 | 670 | |
1f73a3d8 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 672 | msgid "Aborting install." |
0db86463 | 673 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." |
568dc798 | 674 | |
1f73a3d8 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 676 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
677 | "The following package disappeared from your system as\n" |
678 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
679 | msgid_plural "" | |
680 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
681 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
682 | msgstr[0] "" | |
d035b4ac | 683 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" |
684 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
b6c6b52f | 685 | msgstr[1] "" |
d035b4ac | 686 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" |
687 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
568dc798 | 688 | |
1f73a3d8 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 690 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
0db86463 | 691 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." |
4948a1ba | 692 | |
1f73a3d8 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
09d057db | 694 | #, c-format |
a0895a74 | 695 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
0db86463 | 696 | msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" |
a0895a74 | 697 | |
1f73a3d8 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
d035b4ac | 699 | #, c-format |
a0895a74 | 700 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
0db86463 | 701 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" |
09d057db | 702 | |
0fd68707 | 703 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
1f73a3d8 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
705 | #, c-format |
706 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
0db86463 | 707 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" |
0fd68707 | 708 | |
1f73a3d8 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 710 | msgid "The update command takes no arguments" |
711 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
568dc798 | 712 | |
1f73a3d8 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 714 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 715 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 716 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " |
717 | "automàtic" | |
568dc798 | 718 | |
1f73a3d8 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 720 | msgid "" |
721 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
722 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 723 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 724 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " |
725 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
568dc798 | 726 | |
6c0bed9d | 727 | #. |
728 | #. if (Packages == 1) | |
729 | #. { | |
730 | #. c1out << endl; | |
731 | #. c1out << | |
732 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
733 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
734 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
735 | #. } | |
736 | #. | |
1f73a3d8 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
67f393ab | 738 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2e1dc5d3 | 739 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" |
568dc798 | 740 | |
1f73a3d8 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 742 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2e1dc5d3 | 743 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" |
de5a560a | 744 | |
1f73a3d8 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
746 | msgid "" |
747 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
748 | msgid_plural "" | |
749 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
750 | "required:" | |
751 | msgstr[0] "" | |
0db86463 | 752 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" |
c3bbfb87 | 753 | msgstr[1] "" |
0db86463 | 754 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" |
c3bbfb87 | 755 | |
1f73a3d8 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
c3bbfb87 MV |
757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
759 | msgid_plural "" | |
760 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
761 | msgstr[0] "" | |
0db86463 | 762 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" |
c3bbfb87 | 763 | msgstr[1] "" |
0db86463 | 764 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" |
c3bbfb87 | 765 | |
1f73a3d8 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
767 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
768 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
335b76c2 | 769 | msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." |
3f5a581c | 770 | msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." |
c3bbfb87 | 771 | |
1f73a3d8 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 773 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
774 | msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
568dc798 | 775 | |
1f73a3d8 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 | 777 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
0db86463 | 778 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" |
092ae175 | 779 | |
1f73a3d8 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
de5a560a | 781 | msgid "" |
67f393ab | 782 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
783 | "solution)." | |
de5a560a | 784 | msgstr "" |
0db86463 | 785 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " |
67f393ab | 786 | "especifiqueu una solució)." |
568dc798 | 787 | |
1f73a3d8 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
de5a560a | 789 | msgid "" |
67f393ab | 790 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
791 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
792 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
793 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 794 | msgstr "" |
0db86463 | 795 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" |
796 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
797 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
798 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
568dc798 | 799 | |
1f73a3d8 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 801 | msgid "Broken packages" |
802 | msgstr "Paquets trencats" | |
568dc798 | 803 | |
1f73a3d8 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 805 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
0db86463 | 806 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" |
568dc798 | 807 | |
1f73a3d8 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 809 | msgid "Suggested packages:" |
810 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
811 | ||
1f73a3d8 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 813 | msgid "Recommended packages:" |
814 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
815 | ||
1f73a3d8 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
817 | #, c-format |
818 | msgid "Couldn't find package %s" | |
819 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
820 | ||
1f73a3d8 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
d035b4ac | 822 | #, c-format |
b6c6b52f | 823 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0db86463 | 824 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" |
b6c6b52f | 825 | |
1f73a3d8 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
827 | msgid "" |
828 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
829 | "instead." | |
55971004 MV |
830 | msgstr "" |
831 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " | |
832 | "en el seu lloc." | |
27b16a2e | 833 | |
1f73a3d8 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 835 | msgid "Calculating upgrade... " |
0db86463 | 836 | msgstr "S'està calculant l'actualització… " |
67f393ab | 837 | |
1f73a3d8 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 839 | msgid "Failed" |
840 | msgstr "Ha fallat" | |
841 | ||
1f73a3d8 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 843 | msgid "Done" |
844 | msgstr "Fet" | |
845 | ||
1f73a3d8 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 847 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1b5a6222 | 848 | msgstr "" |
67f393ab | 849 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" |
568dc798 | 850 | |
1f73a3d8 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
852 | msgid "Unable to lock the download directory" |
853 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
854 | ||
1f73a3d8 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
856 | #, c-format |
857 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
335b76c2 | 858 | msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" |
3f5a581c | 859 | |
1f73a3d8 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
27b16a2e MV |
861 | #, c-format |
862 | msgid "Downloading %s %s" | |
863 | msgstr "S'està baixant %s %s" | |
864 | ||
1f73a3d8 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 866 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
2e1dc5d3 | 867 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" |
568dc798 | 868 | |
1f73a3d8 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
3c4a4974 | 870 | #, c-format |
67f393ab | 871 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
872 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
3c4a4974 | 873 | |
1f73a3d8 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
875 | #, c-format |
876 | msgid "" | |
877 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
878 | "%s\n" | |
879 | msgstr "" | |
0db86463 | 880 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" |
881 | "versions «%s» a:\n" | |
d035b4ac | 882 | "%s\n" |
b6c6b52f | 883 | |
1f73a3d8 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
335b76c2 | 885 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
886 | msgid "" |
887 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 888 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
889 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
890 | msgstr "" | |
0db86463 | 891 | "Empreu:\n" |
335b76c2 | 892 | "bzr branch %s\n" |
55971004 MV |
893 | "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " |
894 | "paquet.\n" | |
b6c6b52f | 895 | |
1f73a3d8 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
568dc798 | 897 | #, c-format |
67f393ab | 898 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 899 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" |
568dc798 | 900 | |
1f73a3d8 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
67f393ab | 902 | #, c-format |
903 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
904 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
568dc798 | 905 | |
be2db981 DK |
906 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
907 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1f73a3d8 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
67f393ab | 909 | #, c-format |
910 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2e1dc5d3 | 911 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" |
568dc798 | 912 | |
be2db981 DK |
913 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
914 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1f73a3d8 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 916 | #, c-format |
917 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2e1dc5d3 | 918 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" |
de5a560a | 919 | |
1f73a3d8 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 921 | #, c-format |
922 | msgid "Fetch source %s\n" | |
0db86463 | 923 | msgstr "Obtén el font %s\n" |
de5a560a | 924 | |
1f73a3d8 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 926 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2e1dc5d3 | 927 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." |
568dc798 | 928 | |
1f73a3d8 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
568dc798 | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
568dc798 | 932 | msgstr "" |
67f393ab | 933 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" |
934 | ||
1f73a3d8 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
937 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
938 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 939 | |
1f73a3d8 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
67f393ab | 941 | #, c-format |
942 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
0db86463 | 943 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" |
568dc798 | 944 | |
1f73a3d8 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
67f393ab | 946 | #, c-format |
947 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
948 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 949 | |
1f73a3d8 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 951 | msgid "Child process failed" |
952 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
568dc798 | 953 | |
1f73a3d8 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 955 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
956 | msgstr "" | |
957 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
958 | "per a" | |
568dc798 | 959 | |
1f73a3d8 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
961 | #, c-format |
962 | msgid "" | |
963 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
964 | "Architectures for setup" | |
55971004 MV |
965 | msgstr "" |
966 | "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " | |
967 | "APT::Architectures per a configurar-ho" | |
27b16a2e | 968 | |
1f73a3d8 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
de5a560a | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
972 | msgstr "" | |
973 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 974 | |
1f73a3d8 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
de5a560a | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "%s has no build depends.\n" |
978 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
568dc798 | 979 | |
1f73a3d8 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
335b76c2 | 981 | #, c-format |
27b16a2e MV |
982 | msgid "" |
983 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
984 | "packages" | |
55971004 MV |
985 | msgstr "" |
986 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " | |
987 | "paquets «%s»" | |
27b16a2e | 988 | |
1f73a3d8 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
de5a560a | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "" |
992 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
993 | "found" | |
55971004 MV |
994 | msgstr "" |
995 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " | |
996 | "%s" | |
568dc798 | 997 | |
1f73a3d8 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
de5a560a | 999 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1000 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1001 | msgstr "" | |
1002 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
1003 | "massa nou" | |
1004 | ||
1f73a3d8 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
335b76c2 | 1006 | #, c-format |
67f393ab | 1007 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1008 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1009 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
55971004 MV |
1010 | msgstr "" |
1011 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " | |
1012 | "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" | |
568dc798 | 1013 | |
1f73a3d8 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
335b76c2 | 1015 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1016 | msgid "" |
1017 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1018 | "version" | |
55971004 MV |
1019 | msgstr "" |
1020 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " | |
1021 | "candidata" | |
568dc798 | 1022 | |
1f73a3d8 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
568dc798 | 1024 | #, c-format |
67f393ab | 1025 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1026 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
568dc798 | 1027 | |
1f73a3d8 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
568dc798 | 1029 | #, c-format |
67f393ab | 1030 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1031 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 1032 | |
1f73a3d8 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 1034 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1035 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
568dc798 | 1036 | |
1f73a3d8 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
27b16a2e MV |
1038 | #, c-format |
1039 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1040 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
1041 | ||
1f73a3d8 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 1043 | msgid "Supported modules:" |
1044 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
568dc798 | 1045 | |
1f73a3d8 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
897e3c7b | 1047 | #, fuzzy |
67f393ab | 1048 | msgid "" |
1049 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1050 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1051 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1054 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1055 | "and install.\n" | |
1056 | "\n" | |
1057 | "Commands:\n" | |
1058 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1059 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1060 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1061 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1062 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1063 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1064 | " source - Download source archives\n" |
1065 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1066 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1067 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1068 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1069 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1070 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1071 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1072 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1073 | "\n" |
1074 | "Options:\n" | |
1075 | " -h This help text.\n" | |
1076 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1077 | " -qq No output except for errors\n" | |
1078 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1079 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1080 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1081 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1082 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1083 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1084 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1085 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1086 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1087 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1088 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1089 | "pages for more information and options.\n" | |
1090 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" | |
0db86463 | 1093 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" |
1094 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
67f393ab | 1095 | "\n" |
0db86463 | 1096 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" |
1097 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
335b76c2 | 1098 | "update i install.\n" |
67f393ab | 1099 | "\n" |
1100 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 1101 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" |
67f393ab | 1102 | " upgrade - Realitza una actualització\n" |
0db86463 | 1103 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" |
2e1dc5d3 | 1104 | " remove - Suprimeix paquets\n" |
1105 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
eac9121e | 1106 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" |
2e1dc5d3 | 1107 | " source - Baixa arxius font\n" |
67f393ab | 1108 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" |
2e1dc5d3 | 1109 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" |
1110 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
0db86463 | 1111 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" |
1112 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
2e1dc5d3 | 1113 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" |
335b76c2 JM |
1114 | " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" |
1115 | " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
0db86463 | 1116 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" |
1117 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
67f393ab | 1118 | "\n" |
1119 | "Opcions:\n" | |
0db86463 | 1120 | " -h Aquest text d'ajuda\n" |
2e1dc5d3 | 1121 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" |
1122 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
0db86463 | 1123 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" |
2e1dc5d3 | 1124 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" |
0db86463 | 1125 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" |
2e1dc5d3 | 1126 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" |
0db86463 | 1127 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" |
2e1dc5d3 | 1128 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" |
1129 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
1130 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
67f393ab | 1131 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" |
0db86463 | 1132 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" |
67f393ab | 1133 | " -o dir::cache=/tmp\n" |
0db86463 | 1134 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" |
2e1dc5d3 | 1135 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" |
0db86463 | 1136 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" |
568dc798 | 1137 | |
1f73a3d8 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1139 | msgid "" |
1140 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1141 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1142 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1143 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1144 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1145 | "Nota: Això només és una simulació!\n" |
335b76c2 | 1146 | " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" |
d035b4ac | 1147 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" |
1148 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
09d057db | 1149 | |
3f5a581c | 1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1151 | msgid "Hit " |
1152 | msgstr "Obj " | |
568dc798 | 1153 | |
3f5a581c | 1154 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1155 | msgid "Get:" |
331b0e8e | 1156 | msgstr "Bai:" |
67f393ab | 1157 | |
3f5a581c | 1158 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1159 | msgid "Ign " |
1160 | msgstr "Ign " | |
1161 | ||
3f5a581c | 1162 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1163 | msgid "Err " |
1164 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1165 | |
3f5a581c | 1166 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1167 | #, c-format |
67f393ab | 1168 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
0db86463 | 1169 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1170 | |
3f5a581c | 1171 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1172 | #, c-format |
67f393ab | 1173 | msgid " [Working]" |
1174 | msgstr " [Treballant]" | |
568dc798 | 1175 | |
3f5a581c | 1176 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1177 | #, c-format |
67f393ab | 1178 | msgid "" |
1179 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1180 | " '%s'\n" | |
1181 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1182 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 1183 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" |
67f393ab | 1184 | " «%s»\n" |
1185 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
568dc798 | 1186 | |
3f5a581c | 1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1190 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
1191 | ||
3f5a581c | 1192 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1195 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
1196 | ||
3f5a581c | 1197 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1198 | #, c-format |
1199 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1200 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
1201 | ||
3f5a581c | 1202 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
335b76c2 | 1205 | msgstr "%s ja estava retingut.\n" |
27b16a2e | 1206 | |
3f5a581c | 1207 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1208 | #, c-format |
1209 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
335b76c2 | 1210 | msgstr "%s ja estava no retingut.\n" |
27b16a2e | 1211 | |
5caefc91 | 1212 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1216 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
1217 | ||
5caefc91 | 1218 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "%s set on hold.\n" | |
335b76c2 | 1221 | msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" |
27b16a2e | 1222 | |
5caefc91 | 1223 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1224 | #, c-format |
1225 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
335b76c2 | 1226 | msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" |
27b16a2e | 1227 | |
5caefc91 | 1228 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1229 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
335b76c2 | 1230 | msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" |
27b16a2e | 1231 | |
5caefc91 | 1232 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1233 | msgid "" |
1234 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1237 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1238 | "\n" |
1239 | "Commands:\n" | |
1240 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1241 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "Options:\n" | |
1244 | " -h This help text.\n" | |
1245 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1246 | " -qq No output except for errors\n" | |
1247 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1248 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1249 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1250 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1251 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1252 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1253 | |
3f5a581c MV |
1254 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1257 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
1258 | ||
1259 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1260 | msgid "" | |
1261 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1262 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1263 | msgstr "" | |
1264 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " | |
1265 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
1266 | ||
1267 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1268 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1269 | msgstr "CD erroni" | |
1270 | ||
1271 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1274 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
1275 | ||
1276 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1277 | msgid "Disk not found." | |
1278 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1281 | msgid "File not found" | |
1282 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
1283 | ||
1284 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1285 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1286 | msgid "Failed to stat" | |
1287 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
1288 | ||
1289 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1290 | msgid "Failed to set modification time" | |
1291 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/file.cc:47 | |
1294 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1295 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
1296 | ||
1297 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1298 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1299 | msgid "Logging in" | |
1300 | msgstr "S'està accedint a" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1303 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1304 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1307 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1308 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
1309 | ||
1310 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1313 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
1314 | ||
1315 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1318 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1319 | ||
1320 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1323 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1324 | ||
1325 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1326 | msgid "" | |
1327 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1328 | "is empty." | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " | |
1331 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
1332 | ||
1333 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1336 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1337 | ||
1338 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1341 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1342 | ||
1343 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1344 | msgid "Connection timeout" | |
1345 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
1346 | ||
1347 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1348 | msgid "Server closed the connection" | |
1349 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
1350 | ||
1351 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1353 | msgid "Read error" | |
1354 | msgstr "Error de lectura" | |
1355 | ||
1356 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1357 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1358 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." | |
1359 | ||
1360 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1361 | msgid "Protocol corruption" | |
1362 | msgstr "Protocol corromput" | |
1363 | ||
1364 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1367 | msgid "Write error" | |
1368 | msgstr "Error d'escriptura" | |
1369 | ||
1370 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1371 | msgid "Could not create a socket" | |
1372 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
1373 | ||
1374 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1375 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1376 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
1377 | ||
1378 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1379 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1380 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
1381 | ||
1382 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1383 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1384 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
1385 | ||
1386 | # abastar? huh? jm | |
1387 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1388 | msgid "Could not bind a socket" | |
1389 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" | |
1390 | ||
1391 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1392 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1393 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
1394 | ||
1395 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1396 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1397 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
1398 | ||
1399 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1400 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1401 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
1402 | ||
1403 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1406 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
1407 | ||
1408 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1411 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1412 | ||
1413 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1414 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1415 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
1416 | ||
1417 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1418 | msgid "Unable to accept connection" | |
1419 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
1420 | ||
1f73a3d8 | 1421 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1422 | msgid "Problem hashing file" |
1423 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
1424 | ||
1425 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1428 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
1429 | ||
1430 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1431 | msgid "Data socket timed out" | |
1432 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
1433 | ||
1434 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1437 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
1438 | ||
1439 | #. Get the files information | |
1440 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1441 | msgid "Query" | |
1442 | msgstr "Consulta" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1445 | msgid "Unable to invoke " | |
1446 | msgstr "No es pot invocar" | |
1447 | ||
1f73a3d8 | 1448 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1449 | #, c-format |
1450 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1451 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
1452 | ||
1f73a3d8 | 1453 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1454 | #, c-format |
1455 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1456 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1457 | ||
1f73a3d8 | 1458 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1459 | #, c-format |
1460 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1461 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1462 | ||
1f73a3d8 | 1463 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1466 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
1467 | ||
1f73a3d8 | 1468 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1469 | #, c-format |
1470 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1471 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
1472 | ||
1f73a3d8 | 1473 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1474 | #, c-format |
1475 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1476 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
1477 | ||
1478 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1479 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1480 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
3f5a581c MV |
1481 | #, c-format |
1482 | msgid "Connecting to %s" | |
1483 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
67f393ab | 1484 | |
1f73a3d8 | 1485 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1486 | #, c-format |
1487 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
335b76c2 | 1488 | msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" |
67f393ab | 1489 | |
1f73a3d8 | 1490 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1491 | #, c-format |
1492 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
335b76c2 | 1493 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" |
67f393ab | 1494 | |
1f73a3d8 | 1495 | #: methods/connect.cc:209 |
1496 | #, fuzzy, c-format | |
1497 | msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)" | |
1498 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
1499 | ||
1500 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1501 | #, c-format |
1502 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
335b76c2 | 1503 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" |
67f393ab | 1504 | |
1f73a3d8 | 1505 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1508 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" | |
8f30b478 | 1509 | |
3f5a581c MV |
1510 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1511 | msgid "" | |
1512 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
d035b4ac | 1513 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1514 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
1515 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
67f393ab | 1516 | |
3f5a581c MV |
1517 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1518 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1519 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
568dc798 | 1520 | |
3f5a581c MV |
1521 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1522 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 1523 | msgstr "" |
55971004 MV |
1524 | "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està " |
1525 | "instaŀlat el gpgv?)" | |
de5a560a | 1526 | |
3f5a581c MV |
1527 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1528 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1529 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1532 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1533 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" | |
1534 | ||
1535 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
67f393ab | 1536 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1537 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1538 | "available:\n" | |
67f393ab | 1539 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1540 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " |
1541 | "està disponible:\n" | |
de5a560a | 1542 | |
3f5a581c MV |
1543 | #: methods/gzip.cc:65 |
1544 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1545 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
568dc798 | 1546 | |
3f5a581c MV |
1547 | #: methods/http.cc:394 |
1548 | msgid "Waiting for headers" | |
1549 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
cb8344cb | 1550 | |
3f5a581c MV |
1551 | #: methods/http.cc:544 |
1552 | msgid "Bad header line" | |
1553 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
cb8344cb | 1554 | |
3f5a581c MV |
1555 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1556 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1557 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
cb8344cb | 1558 | |
3f5a581c MV |
1559 | #: methods/http.cc:606 |
1560 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1561 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
cb8344cb | 1562 | |
3f5a581c MV |
1563 | #: methods/http.cc:621 |
1564 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1565 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
cb8344cb | 1566 | |
3f5a581c MV |
1567 | #: methods/http.cc:623 |
1568 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1569 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" | |
cb8344cb | 1570 | |
3f5a581c MV |
1571 | #: methods/http.cc:647 |
1572 | msgid "Unknown date format" | |
1573 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
cb8344cb | 1574 | |
1f73a3d8 | 1575 | #: methods/http.cc:822 |
3f5a581c MV |
1576 | msgid "Select failed" |
1577 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
66a9a58e | 1578 | |
1f73a3d8 | 1579 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1580 | msgid "Connection timed out" |
1581 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
cb8344cb | 1582 | |
1f73a3d8 | 1583 | #: methods/http.cc:850 |
3f5a581c MV |
1584 | msgid "Error writing to output file" |
1585 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" | |
cb8344cb | 1586 | |
1f73a3d8 | 1587 | #: methods/http.cc:881 |
3f5a581c MV |
1588 | msgid "Error writing to file" |
1589 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
cb8344cb | 1590 | |
1f73a3d8 | 1591 | #: methods/http.cc:909 |
3f5a581c MV |
1592 | msgid "Error writing to the file" |
1593 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
cb8344cb | 1594 | |
1f73a3d8 | 1595 | #: methods/http.cc:923 |
3f5a581c MV |
1596 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1597 | msgstr "" | |
1598 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" | |
cb8344cb | 1599 | |
1f73a3d8 | 1600 | #: methods/http.cc:925 |
3f5a581c MV |
1601 | msgid "Error reading from server" |
1602 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" | |
cb8344cb | 1603 | |
1f73a3d8 | 1604 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1605 | msgid "Bad header data" |
1606 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
cb8344cb | 1607 | |
1f73a3d8 | 1608 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1609 | msgid "Connection failed" |
1610 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
1611 | ||
1f73a3d8 | 1612 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1613 | msgid "Internal error" |
1614 | msgstr "Error intern" | |
1615 | ||
1616 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1617 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1618 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1619 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1622 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
cb8344cb | 1623 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1624 | msgid "Unable to read %s" |
1625 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
cb8344cb | 1626 | |
3f5a581c MV |
1627 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1628 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1629 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1630 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
cb8344cb | 1631 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1632 | msgid "Unable to change to %s" |
1633 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
cb8344cb | 1634 | |
3f5a581c MV |
1635 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1636 | #. and provide a config option to define that default | |
1637 | #: methods/mirror.cc:280 | |
cb8344cb | 1638 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1639 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1640 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" | |
cb8344cb | 1641 | |
3f5a581c MV |
1642 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1643 | #. and provide a config option to define that default | |
1644 | #: methods/mirror.cc:287 | |
cb8344cb | 1645 | #, c-format |
3f5a581c | 1646 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
335b76c2 | 1647 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" |
cb8344cb | 1648 | |
3f5a581c | 1649 | #: methods/mirror.cc:442 |
cb8344cb | 1650 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "[Mirror: %s]" |
1652 | msgstr "[Rèplica: %s]" | |
cb8344cb | 1653 | |
3f5a581c | 1654 | #: methods/rred.cc:491 |
cb8344cb | 1655 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1656 | msgid "" |
1657 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1658 | "to be corrupt." | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació " | |
1661 | "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
cb8344cb | 1662 | |
3f5a581c | 1663 | #: methods/rred.cc:496 |
cb8344cb | 1664 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1665 | msgid "" |
1666 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1667 | "to be corrupt." | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " | |
1670 | "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1673 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1674 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1677 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1678 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
1679 | ||
1680 | #: dselect/install:32 | |
1681 | msgid "Bad default setting!" | |
1682 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" | |
1683 | ||
1684 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1685 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1686 | msgid "Press enter to continue." | |
1687 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
1688 | ||
1689 | #: dselect/install:91 | |
1690 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1691 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" | |
1692 | ||
1693 | #: dselect/install:101 | |
1694 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" | |
1697 | ||
1698 | #: dselect/install:102 | |
1699 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1700 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" | |
cb8344cb | 1701 | |
3f5a581c MV |
1702 | #: dselect/install:103 |
1703 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " | |
1706 | "errors" | |
cb8344cb | 1707 | |
3f5a581c MV |
1708 | #: dselect/install:104 |
1709 | msgid "" | |
1710 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " | |
1713 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
cb8344cb | 1714 | |
3f5a581c MV |
1715 | #: dselect/update:30 |
1716 | msgid "Merging available information" | |
1717 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
cb8344cb | 1718 | |
3f5a581c | 1719 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
cb8344cb | 1720 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1721 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1722 | msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
cb8344cb | 1723 | |
3f5a581c MV |
1724 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1725 | msgid "" | |
1726 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1727 | "\n" | |
1728 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1729 | "from debian packages\n" | |
1730 | "\n" | |
1731 | "Options:\n" | |
1732 | " -h This help text\n" | |
1733 | " -t Set the temp dir\n" | |
1734 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1735 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
1738 | "\n" | |
1739 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
1740 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
1741 | "\n" | |
1742 | "Opcions:\n" | |
1743 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1744 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
1745 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1746 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
cb8344cb | 1747 | |
1f73a3d8 | 1748 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
cb8344cb | 1749 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1750 | msgid "Unable to write to %s" |
1751 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
cb8344cb | 1752 | |
3f5a581c MV |
1753 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1754 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1755 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" | |
cb8344cb | 1756 | |
3f5a581c MV |
1757 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1758 | msgid "Package extension list is too long" | |
1759 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
67f393ab | 1760 | |
3f5a581c MV |
1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1762 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1763 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
cb8344cb | 1764 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1765 | msgid "Error processing directory %s" |
1766 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
cb8344cb | 1767 | |
3f5a581c MV |
1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1769 | msgid "Source extension list is too long" | |
1770 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
cb8344cb | 1771 | |
3f5a581c MV |
1772 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1773 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1774 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
cb8344cb | 1775 | |
3f5a581c | 1776 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
cb8344cb | 1777 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1778 | msgid "Error processing contents %s" |
1779 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
cb8344cb | 1780 | |
3f5a581c MV |
1781 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1782 | msgid "" | |
1783 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1784 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1785 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1786 | " contents path\n" | |
1787 | " release path\n" | |
1788 | " generate config [groups]\n" | |
1789 | " clean config\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1792 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1793 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1794 | "\n" | |
1795 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1796 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1797 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1798 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1799 | "\n" | |
1800 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1801 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1802 | "\n" | |
1803 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1804 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1805 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1806 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1807 | "Debian archive:\n" | |
1808 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1809 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "Options:\n" | |
1812 | " -h This help text\n" | |
1813 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1814 | " -s=? Source override file\n" | |
1815 | " -q Quiet\n" | |
1816 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1817 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1818 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1819 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1820 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
cb8344cb | 1821 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1822 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" |
1823 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
1824 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
1825 | " contents camí\n" | |
1826 | " release camí\n" | |
1827 | " generate config [grups]\n" | |
1828 | " clean config\n" | |
1829 | "\n" | |
1830 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
1831 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
1832 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
1835 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
1836 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
1837 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
1838 | "\n" | |
1839 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
1840 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
1841 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
1844 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
1845 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
1846 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
1847 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
1848 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1849 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "Opcions:\n" | |
1852 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
1853 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
1854 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
1855 | " -q Silenciós\n" | |
1856 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
1857 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
1858 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
1859 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1860 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
cb8344cb | 1861 | |
3f5a581c MV |
1862 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1863 | msgid "No selections matched" | |
1864 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
67f393ab | 1865 | |
3f5a581c | 1866 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
cb8344cb | 1867 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1868 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1869 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
cb8344cb | 1870 | |
3f5a581c MV |
1871 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1874 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
cb8344cb | 1875 | |
3f5a581c | 1876 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
cb8344cb | 1877 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1878 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1879 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
1880 | ||
1881 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
cb8344cb | 1882 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1883 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1884 | "remove and re-create the database." | |
26e38fa2 | 1885 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1886 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " |
1887 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." | |
cb8344cb | 1888 | |
3f5a581c | 1889 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
cb8344cb | 1890 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1891 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1892 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
cb8344cb | 1893 | |
3f5a581c MV |
1894 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1895 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
cb8344cb | 1896 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1897 | msgid "Failed to stat %s" |
1898 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
1899 | ||
1900 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1901 | msgid "Archive has no control record" | |
1902 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
cb8344cb | 1903 | |
3f5a581c MV |
1904 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1905 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1906 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
cb8344cb | 1907 | |
3f5a581c | 1908 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
cb8344cb | 1909 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1910 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1911 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
cb8344cb | 1912 | |
3f5a581c MV |
1913 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1916 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
cb8344cb | 1917 | |
3f5a581c MV |
1918 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1919 | msgid "E: " | |
1920 | msgstr "E: " | |
cb8344cb | 1921 | |
3f5a581c MV |
1922 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1923 | msgid "W: " | |
1924 | msgstr "A: " | |
cb8344cb | 1925 | |
3f5a581c MV |
1926 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1927 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1928 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
cb8344cb | 1929 | |
3f5a581c | 1930 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
cb8344cb | 1931 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1932 | msgid "Failed to resolve %s" |
1933 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
cb8344cb | 1934 | |
3f5a581c MV |
1935 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1936 | msgid "Tree walking failed" | |
1937 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
cb8344cb | 1938 | |
3f5a581c | 1939 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
2e1dc5d3 | 1940 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1941 | msgid "Failed to open %s" |
1942 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
cb8344cb | 1943 | |
3f5a581c | 1944 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
cb8344cb | 1945 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1946 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1947 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
cb8344cb | 1948 | |
3f5a581c | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1950 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "Failed to readlink %s" |
1952 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
27b16a2e | 1953 | |
3f5a581c | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1955 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1956 | msgid "Failed to unlink %s" |
1957 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
2a8a592d | 1958 | |
3f5a581c | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1961 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1962 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
2a8a592d | 1963 | |
3f5a581c | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
cb8344cb | 1965 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1966 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1967 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
67f393ab | 1968 | |
3f5a581c MV |
1969 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1970 | msgid "Archive had no package field" | |
1971 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
67f393ab | 1972 | |
3f5a581c | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
cb8344cb | 1974 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1975 | msgid " %s has no override entry\n" |
1976 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
cb8344cb | 1977 | |
3f5a581c MV |
1978 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1981 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
cb8344cb | 1982 | |
3f5a581c MV |
1983 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1986 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
cb8344cb | 1987 | |
3f5a581c MV |
1988 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1991 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
cb8344cb | 1992 | |
3f5a581c MV |
1993 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1994 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1995 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
cb8344cb | 1996 | |
3f5a581c MV |
1997 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Unable to open %s" | |
2000 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
cb8344cb | 2001 | |
3f5a581c | 2002 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
335b76c2 | 2003 | #, c-format |
3f5a581c | 2004 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
335b76c2 | 2005 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" |
cb8344cb | 2006 | |
3f5a581c | 2007 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
335b76c2 | 2008 | #, c-format |
3f5a581c | 2009 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
335b76c2 | 2010 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" |
cb8344cb | 2011 | |
3f5a581c | 2012 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
335b76c2 | 2013 | #, c-format |
3f5a581c | 2014 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
335b76c2 | 2015 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" |
cb8344cb | 2016 | |
3f5a581c | 2017 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2018 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2019 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2020 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2021 | |
3f5a581c | 2022 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2023 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2024 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2025 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
cb8344cb | 2026 | |
3f5a581c | 2027 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2028 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2029 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2030 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
cb8344cb | 2031 | |
3f5a581c MV |
2032 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2033 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2034 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
cb8344cb | 2035 | |
3f5a581c MV |
2036 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2037 | msgid "Failed to fork" | |
2038 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
cb8344cb | 2039 | |
3f5a581c MV |
2040 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2041 | msgid "Compress child" | |
2042 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
67f393ab | 2043 | |
3f5a581c MV |
2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2047 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
67f393ab | 2048 | |
3f5a581c MV |
2049 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2050 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2051 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
67f393ab | 2052 | |
3f5a581c MV |
2053 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2054 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2055 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
67f393ab | 2056 | |
3f5a581c MV |
2057 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2060 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
67f393ab | 2061 | |
3f5a581c MV |
2062 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2065 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
67f393ab | 2066 | |
3f5a581c | 2067 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2068 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2069 | msgid "" |
3999d158 | 2070 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2071 | "\n" |
3999d158 | 2072 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2073 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2074 | "\n" | |
2075 | "Options:\n" | |
2076 | " -h This help text.\n" | |
2077 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2078 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2079 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2080 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2081 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
2082 | "\n" | |
2083 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
2084 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | "Opcions:\n" | |
2087 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2088 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
2089 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2090 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2091 | |
3f5a581c MV |
2092 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2093 | msgid "Unknown package record!" | |
2094 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
67f393ab | 2095 | |
3f5a581c MV |
2096 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2097 | msgid "" | |
2098 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2101 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "Options:\n" | |
2104 | " -h This help text\n" | |
2105 | " -s Use source file sorting\n" | |
2106 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2107 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2108 | msgstr "" | |
2109 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
2110 | "\n" | |
2111 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" | |
2112 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
2113 | "\n" | |
2114 | "Opcions:\n" | |
2115 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2116 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" | |
2117 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2118 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2121 | msgid "Failed to create pipes" | |
2122 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
67f393ab | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2125 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2126 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
67f393ab | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2129 | msgid "Corrupted archive" | |
2130 | msgstr "Arxiu corromput" | |
67f393ab | 2131 | |
3f5a581c MV |
2132 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2133 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2134 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" | |
cb8344cb | 2135 | |
3f5a581c | 2136 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2137 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2138 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2139 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
67f393ab | 2140 | |
3f5a581c MV |
2141 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2142 | msgid "Invalid archive signature" | |
2143 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
67f393ab | 2144 | |
3f5a581c MV |
2145 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2146 | msgid "Error reading archive member header" | |
2147 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" | |
67f393ab | 2148 | |
3f5a581c | 2149 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2150 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2151 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2152 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2153 | |
3f5a581c MV |
2154 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2155 | msgid "Invalid archive member header" | |
2156 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2157 | |
3f5a581c MV |
2158 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2159 | msgid "Archive is too short" | |
2160 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2163 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2164 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
67f393ab | 2165 | |
3f5a581c MV |
2166 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2167 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2168 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
67f393ab | 2169 | |
3f5a581c MV |
2170 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2171 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2172 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" | |
67f393ab | 2173 | |
3f5a581c MV |
2174 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2175 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2176 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" | |
cb8344cb | 2177 | |
3f5a581c MV |
2178 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2179 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2180 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" | |
cb8344cb | 2181 | |
3f5a581c | 2182 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2183 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2184 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2185 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
cb8344cb | 2186 | |
3f5a581c | 2187 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
cb8344cb | 2188 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2189 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2190 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
cb8344cb | 2191 | |
3f5a581c | 2192 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2193 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2194 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2195 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
cb8344cb | 2196 | |
3f5a581c | 2197 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2198 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2199 | msgid "Failed to write file %s" |
2200 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2201 | |
3f5a581c | 2202 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2203 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2204 | msgid "Failed to close file %s" |
2205 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2206 | |
3f5a581c | 2207 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2208 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2209 | msgid "The path %s is too long" |
2210 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
cb8344cb | 2211 | |
3f5a581c | 2212 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2213 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2214 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2215 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
cb8344cb | 2216 | |
3f5a581c | 2217 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
d035b4ac | 2218 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2219 | msgid "The directory %s is diverted" |
2220 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
cb8344cb | 2221 | |
3f5a581c | 2222 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
d035b4ac | 2223 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2224 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2225 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
3c4a4974 | 2226 | |
3f5a581c MV |
2227 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2228 | msgid "The diversion path is too long" | |
2229 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
cb8344cb | 2230 | |
3f5a581c | 2231 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
cb8344cb | 2232 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2233 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2234 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
cb8344cb | 2235 | |
3f5a581c MV |
2236 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2237 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2238 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" | |
cb8344cb | 2239 | |
3f5a581c MV |
2240 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2241 | msgid "The path is too long" | |
2242 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
cb8344cb | 2243 | |
3f5a581c MV |
2244 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2247 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
cb8344cb | 2248 | |
3f5a581c MV |
2249 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2252 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
cb8344cb | 2253 | |
3f5a581c MV |
2254 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Unable to stat %s" | |
2257 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
67f393ab | 2258 | |
3f5a581c MV |
2259 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2262 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" | |
67f393ab | 2263 | |
3f5a581c MV |
2264 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2265 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2268 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" | |
67f393ab | 2269 | |
3f5a581c MV |
2270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2273 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
67f393ab | 2274 | |
3f5a581c MV |
2275 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2276 | msgid "Unparsable control file" | |
2277 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" | |
67f393ab | 2278 | |
c77d6597 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2280 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2281 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
cb8344cb | 2282 | |
5caefc91 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
d035b4ac | 2284 | #, c-format |
b81dbe40 | 2285 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
d035b4ac | 2286 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" |
b81dbe40 | 2287 | |
5caefc91 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
335b76c2 | 2289 | #, c-format |
c77d6597 | 2290 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
335b76c2 | 2291 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" |
cb8344cb | 2292 | |
5caefc91 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2294 | msgid "Unable to close mmap" |
d035b4ac | 2295 | msgstr "No es pot tancar el mmap" |
b81dbe40 | 2296 | |
5caefc91 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2298 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d035b4ac | 2299 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" |
b81dbe40 | 2300 | |
5caefc91 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2304 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
2305 | ||
5caefc91 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2307 | msgid "Failed to truncate file" |
2308 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
2309 | ||
5caefc91 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2313 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2314 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
55971004 MV |
2315 | msgstr "" |
2316 | "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" | |
2317 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2318 | |
5caefc91 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2322 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2323 | "reached." | |
2324 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2325 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
2326 | "s'ha superat." | |
b6c6b52f | 2327 | |
5caefc91 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2329 | msgid "" |
2330 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2331 | msgstr "" |
d035b4ac | 2332 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " |
2333 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
0fd68707 | 2334 | |
09d057db | 2335 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2336 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
09d057db | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2339 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2340 | ||
2341 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2342 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
09d057db | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2345 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2346 | ||
2347 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2348 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
d035b4ac | 2349 | #, c-format |
09d057db | 2350 | msgid "%limin %lis" |
d035b4ac | 2351 | msgstr "%limin %lis" |
09d057db | 2352 | |
2353 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2354 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
09d057db | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "%lis" | |
2357 | msgstr "%lis" | |
2358 | ||
3f5a581c | 2359 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
de5a560a | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Selection %s not found" |
2362 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
cb8344cb | 2363 | |
3f5a581c | 2364 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
67f393ab | 2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2e1dc5d3 | 2367 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" |
cb8344cb | 2368 | |
3f5a581c | 2369 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2372 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
cb8344cb | 2373 | |
3f5a581c | 2374 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
cb8344cb | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2377 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
cb8344cb | 2378 | |
3f5a581c | 2379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
cb8344cb | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2382 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
cb8344cb | 2383 | |
3f5a581c | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
cb8344cb | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2387 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
38fd54f1 | 2388 | |
3f5a581c | 2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
cb8344cb | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2392 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
cb8344cb | 2393 | |
3f5a581c | 2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
cb8344cb | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2397 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
cb8344cb | 2398 | |
3f5a581c | 2399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
cb8344cb | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
331b0e8e | 2402 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" |
cb8344cb | 2403 | |
3f5a581c | 2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
cb8344cb | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2e1dc5d3 | 2407 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" |
cb8344cb | 2408 | |
3f5a581c | 2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
d035b4ac | 2410 | #, c-format |
b81dbe40 | 2411 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
d035b4ac | 2412 | msgstr "" |
2413 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " | |
2414 | "argument" | |
b81dbe40 | 2415 | |
3f5a581c | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2419 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
cb8344cb | 2420 | |
c77d6597 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
cb8344cb | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "%c%s... Error!" |
0db86463 | 2424 | msgstr "%c%s… Error!" |
cb8344cb | 2425 | |
c77d6597 | 2426 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
cb8344cb | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "%c%s... Done" |
0db86463 | 2429 | msgstr "%c%s… Fet" |
cb8344cb | 2430 | |
1f73a3d8 | 2431 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2432 | msgid "..." | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | ||
2435 | #. Print the spinner | |
2436 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2437 | #, fuzzy, c-format | |
2438 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2439 | msgstr "%c%s… Fet" | |
2440 | ||
c77d6597 | 2441 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
cb8344cb | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2e1dc5d3 | 2444 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." |
cb8344cb | 2445 | |
3f5a581c MV |
2446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2447 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
cb8344cb | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2450 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2451 | |
3f5a581c | 2452 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
cb8344cb | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2455 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2456 | |
3f5a581c | 2457 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2460 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
cb8344cb | 2461 | |
3f5a581c | 2462 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
cb8344cb | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2465 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
cb8344cb | 2466 | |
3f5a581c | 2467 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
cb8344cb | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2470 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
cb8344cb | 2471 | |
3f5a581c | 2472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
cb8344cb | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Option '%s' is too long" |
2475 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
cb8344cb | 2476 | |
3f5a581c | 2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
cb8344cb | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2e1dc5d3 | 2480 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." |
cb8344cb | 2481 | |
3f5a581c | 2482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
cb8344cb | 2483 | #, c-format |
67f393ab | 2484 | msgid "Invalid operation %s" |
2485 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
cb8344cb | 2486 | |
c77d6597 | 2487 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
cb8344cb | 2488 | #, c-format |
67f393ab | 2489 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2490 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
cb8344cb | 2491 | |
c77d6597 | 2492 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2493 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2494 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
de5a560a | 2495 | |
3f5a581c MV |
2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2499 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
cb8344cb | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
8f30b478 | 2504 | msgstr "" |
2505 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" | |
cb8344cb | 2506 | |
3f5a581c | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
cb8344cb | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Could not open lock file %s" |
331b0e8e | 2510 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" |
cb8344cb | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
cb8344cb | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
ae038aa7 | 2515 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" |
cb8344cb | 2516 | |
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Could not get lock %s" | |
2520 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
cb8344cb | 2521 | |
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
0db86463 | 2525 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" |
897e3c7b | 2526 | |
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
27b16a2e MV |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2530 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
2531 | ||
3f5a581c | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
27b16a2e MV |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " | |
2537 | "fitxer" | |
2538 | ||
3f5a581c | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
27b16a2e MV |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "" | |
2542 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " | |
2545 | "fitxer invàlida" | |
2546 | ||
3f5a581c | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
cb8344cb | 2548 | #, c-format |
67f393ab | 2549 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
0db86463 | 2550 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." |
cb8344cb | 2551 | |
3f5a581c | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
d035b4ac | 2553 | #, c-format |
09d057db | 2554 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
0db86463 | 2555 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." |
09d057db | 2556 | |
3f5a581c | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
0db86463 | 2560 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" |
cb8344cb | 2561 | |
3f5a581c | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2e1dc5d3 | 2565 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" |
cb8344cb | 2566 | |
5caefc91 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Could not open file %s" | |
2570 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2571 | |
3f5a581c | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
d035b4ac | 2573 | #, c-format |
b6c6b52f | 2574 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
d035b4ac | 2575 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" |
b6c6b52f | 2576 | |
3f5a581c | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2578 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2579 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
2580 | ||
3f5a581c | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2582 | msgid "Failed to exec compressor " |
2583 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
2584 | ||
3f5a581c | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
335b76c2 | 2586 | #, c-format |
c77d6597 | 2587 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
335b76c2 | 2588 | msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" |
cb8344cb | 2589 | |
3f5a581c | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
335b76c2 | 2591 | #, c-format |
c77d6597 | 2592 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
335b76c2 | 2593 | msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" |
cb8344cb | 2594 | |
3f5a581c | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
d035b4ac | 2596 | #, c-format |
b6c6b52f | 2597 | msgid "Problem closing the file %s" |
d035b4ac | 2598 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" |
b6c6b52f | 2599 | |
3f5a581c | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
d035b4ac | 2601 | #, c-format |
b6c6b52f | 2602 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
d035b4ac | 2603 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" |
b6c6b52f | 2604 | |
3f5a581c | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
d035b4ac | 2606 | #, c-format |
b6c6b52f | 2607 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
d035b4ac | 2608 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" |
cb8344cb | 2609 | |
5caefc91 | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2611 | msgid "Problem syncing the file" |
2612 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
cb8344cb | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2615 | msgid "Empty package cache" |
2616 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
cb8344cb | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2619 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2620 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
cb8344cb | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2623 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2624 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
cb8344cb | 2625 | |
c77d6597 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2627 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
335b76c2 | 2628 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" |
c77d6597 MV |
2629 | |
2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2631 | #, c-format |
67f393ab | 2632 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2e1dc5d3 | 2633 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" |
cb8344cb | 2634 | |
c77d6597 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2636 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2637 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
cb8344cb | 2638 | |
c77d6597 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2640 | msgid "Depends" |
331b0e8e | 2641 | msgstr "Depèn" |
cb8344cb | 2642 | |
c77d6597 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2644 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2645 | msgstr "Predepèn" |
cb8344cb | 2646 | |
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2648 | msgid "Suggests" |
2649 | msgstr "Suggereix" | |
cb8344cb | 2650 | |
c77d6597 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2652 | msgid "Recommends" |
2653 | msgstr "Recomana" | |
4948a1ba | 2654 | |
c77d6597 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2656 | msgid "Conflicts" |
2657 | msgstr "Entra en conflicte" | |
cb8344cb | 2658 | |
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2660 | msgid "Replaces" |
2661 | msgstr "Reemplaça" | |
cb8344cb | 2662 | |
c77d6597 | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2664 | msgid "Obsoletes" |
2665 | msgstr "Fa obsolet" | |
cb8344cb | 2666 | |
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2668 | msgid "Breaks" |
2e1dc5d3 | 2669 | msgstr "Trenca" |
cb8344cb | 2670 | |
c77d6597 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2672 | msgid "Enhances" |
335b76c2 | 2673 | msgstr "Millora" |
09d057db | 2674 | |
c77d6597 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2676 | msgid "important" |
2677 | msgstr "important" | |
cb8344cb | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2680 | msgid "required" |
2681 | msgstr "requerit" | |
cb8344cb | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2684 | msgid "standard" |
2685 | msgstr "estàndard" | |
cb8344cb | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2688 | msgid "optional" |
2689 | msgstr "opcional" | |
cb8344cb | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2692 | msgid "extra" |
2693 | msgstr "extra" | |
4948a1ba | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2696 | msgid "Building dependency tree" |
2697 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
2698 | ||
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2700 | msgid "Candidate versions" |
2701 | msgstr "Versions candidates" | |
4948a1ba | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2704 | msgid "Dependency generation" |
2705 | msgstr "Dependències que genera" | |
4948a1ba | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2708 | msgid "Reading state information" |
2e1dc5d3 | 2709 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" |
cb8344cb | 2710 | |
c77d6597 | 2711 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2e1dc5d3 | 2712 | #, c-format |
67f393ab | 2713 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2714 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" |
cb8344cb | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2e1dc5d3 | 2717 | #, c-format |
67f393ab | 2718 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2719 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" |
cb8344cb | 2720 | |
3f5a581c | 2721 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2724 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
cb8344cb | 2725 | |
3f5a581c | 2726 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2729 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
de5a560a | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
d035b4ac | 2732 | #, c-format |
b81dbe40 | 2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
d035b4ac | 2734 | msgstr "" |
2735 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" | |
b81dbe40 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
d035b4ac | 2738 | #, c-format |
b81dbe40 | 2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
d035b4ac | 2740 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" |
b81dbe40 | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
d035b4ac | 2743 | #, c-format |
b81dbe40 | 2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
d035b4ac | 2745 | msgstr "" |
2746 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" | |
b81dbe40 | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
d035b4ac | 2749 | #, c-format |
b81dbe40 | 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
d035b4ac | 2751 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" |
b81dbe40 | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
d035b4ac | 2754 | #, c-format |
b81dbe40 | 2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
d035b4ac | 2756 | msgstr "" |
2757 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" | |
b81dbe40 | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2762 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
de5a560a | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2767 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
cb8344cb | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
cb8344cb | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2772 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
cb8344cb | 2773 | |
c77d6597 | 2774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
cb8344cb | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2777 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
cb8344cb | 2778 | |
c77d6597 | 2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
cb8344cb | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2782 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
cb8344cb | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
cb8344cb | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "Opening %s" |
2787 | msgstr "S'està obrint %s" | |
cb8344cb | 2788 | |
5caefc91 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
cb8344cb | 2790 | #, c-format |
67f393ab | 2791 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2792 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
cb8344cb | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
977888b4 | 2795 | #, c-format |
67f393ab | 2796 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2797 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
cb8344cb | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2800 | #, c-format |
2801 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2802 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 2803 | |
1f73a3d8 | 2804 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2805 | #, c-format |
2806 | msgid "" | |
be2db981 | 2807 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2808 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2809 | msgstr "" | |
55971004 MV |
2810 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." |
2811 | "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
a0895a74 | 2812 | |
1f73a3d8 | 2813 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
335b76c2 | 2814 | #, c-format |
c77d6597 | 2815 | msgid "Could not configure '%s'. " |
335b76c2 | 2816 | msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." |
c77d6597 | 2817 | |
1f73a3d8 | 2818 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
cb8344cb AL |
2819 | #, c-format |
2820 | msgid "" | |
67f393ab | 2821 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2822 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2823 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
cb8344cb | 2824 | msgstr "" |
0db86463 | 2825 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " |
67f393ab | 2826 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " |
2827 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
2828 | "LoopBreak." | |
de5a560a | 2829 | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
cb8344cb | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2e1dc5d3 | 2833 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2834 | |
5caefc91 | 2835 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "" | |
2838 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2839 | msgstr "" | |
0db86463 | 2840 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." |
cb8344cb | 2841 | |
1f73a3d8 | 2842 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 |
cb8344cb | 2843 | msgid "" |
67f393ab | 2844 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2845 | "held packages." | |
cb8344cb | 2846 | msgstr "" |
67f393ab | 2847 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " |
2e1dc5d3 | 2848 | "causat per paquets retinguts." |
cb8344cb | 2849 | |
1f73a3d8 | 2850 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1233 |
67f393ab | 2851 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2852 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 2853 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " |
67f393ab | 2854 | "trencats." |
cb8344cb | 2855 | |
1f73a3d8 | 2856 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 |
ab231908 | 2857 | msgid "" |
27b16a2e | 2858 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2859 | "used instead." |
2860 | msgstr "" | |
0db86463 | 2861 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " |
2862 | "emprat els antics." | |
ab231908 | 2863 | |
c77d6597 | 2864 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
d035b4ac | 2865 | #, c-format |
b81dbe40 | 2866 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2867 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." |
cb8344cb | 2868 | |
c77d6597 | 2869 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
d035b4ac | 2870 | #, c-format |
b81dbe40 | 2871 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
d035b4ac | 2872 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." |
cb8344cb | 2873 | |
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
d035b4ac | 2875 | #, c-format |
b81dbe40 | 2876 | msgid "Unable to lock directory %s" |
d035b4ac | 2877 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" |
b81dbe40 | 2878 | |
67f393ab | 2879 | #. only show the ETA if it makes sense |
2880 | #. two days | |
3f5a581c | 2881 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
cabdbd69 | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2884 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
3c4a4974 | 2885 | |
3f5a581c | 2886 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
cabdbd69 | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2889 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
802442e3 | 2890 | |
c77d6597 | 2891 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
cb8344cb | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2894 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
cb8344cb | 2895 | |
c77d6597 | 2896 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
cb8344cb | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2899 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
cb8344cb | 2900 | |
3f5a581c | 2901 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2902 | #, c-format |
2903 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2904 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
3c4a4974 | 2905 | |
c77d6597 | 2906 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2907 | #, c-format |
2908 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2e1dc5d3 | 2909 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2910 | |
c77d6597 | 2911 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2912 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2913 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
2914 | ||
3f5a581c | 2915 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
cb8344cb | 2916 | #, c-format |
67f393ab | 2917 | msgid "Unable to stat %s." |
2918 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
2919 | ||
c77d6597 | 2920 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2921 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2922 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
2923 | ||
c77d6597 | 2924 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2925 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2926 | msgstr "" |
67f393ab | 2927 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." |
cb8344cb | 2928 | |
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2930 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2931 | msgstr "" | |
2932 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
cb8344cb | 2933 | |
c77d6597 | 2934 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2935 | msgid "The list of sources could not be read." |
2936 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
2937 | ||
5caefc91 | 2938 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "" | |
2941 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2942 | "available in the sources" | |
55971004 MV |
2943 | msgstr "" |
2944 | "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " | |
2945 | "llançament no és disponible a les fonts" | |
27b16a2e | 2946 | |
5caefc91 | 2947 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
d035b4ac | 2948 | #, c-format |
09d057db | 2949 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
d035b4ac | 2950 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" |
67f393ab | 2951 | |
5caefc91 | 2952 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
cb8344cb | 2953 | #, c-format |
67f393ab | 2954 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2955 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
cb8344cb | 2956 | |
5caefc91 | 2957 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2958 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2959 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
2960 | ||
5caefc91 | 2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2962 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2963 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
2964 | ||
c77d6597 MV |
2965 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2966 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
335b76c2 | 2976 | #, c-format |
c77d6597 | 2977 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
335b76c2 | 2978 | msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" |
cb8344cb | 2979 | |
5caefc91 | 2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2981 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2e1dc5d3 | 2982 | msgstr "" |
2983 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." | |
de5a560a | 2984 | |
5caefc91 | 2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2986 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2987 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2988 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." |
de5a560a | 2989 | |
5caefc91 | 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2991 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2992 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2993 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " |
2994 | "gestionar. " | |
cb8344cb | 2995 | |
5caefc91 | 2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2997 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2998 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2999 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " |
3000 | "gestionar." | |
4948a1ba | 3001 | |
5caefc91 | 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 3003 | #, c-format |
3004 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" | |
de5a560a | 3007 | |
1f73a3d8 | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
cb8344cb | 3009 | #, c-format |
67f393ab | 3010 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3011 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
3012 | ||
1f73a3d8 | 3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c MV |
3015 | msgid "Reading package lists" |
3016 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
3017 | ||
1f73a3d8 | 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 3019 | msgid "Collecting File Provides" |
3020 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
3021 | ||
1f73a3d8 | 3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 3023 | msgid "IO Error saving source cache" |
3024 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
cb8344cb | 3025 | |
c77d6597 | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
cb8344cb | 3027 | #, c-format |
67f393ab | 3028 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3029 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
cb8344cb | 3030 | |
3f5a581c | 3031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3032 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 3033 | msgstr "La suma MD5 no concorda" |
4948a1ba | 3034 | |
3f5a581c MV |
3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3037 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 3038 | msgstr "La suma resum no concorda" |
0e1423ae | 3039 | |
3f5a581c | 3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
27b16a2e MV |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "" | |
3043 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3044 | "or malformed file)" | |
3045 | msgstr "" | |
3046 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " | |
3047 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
3048 | ||
3f5a581c | 3049 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
27b16a2e MV |
3050 | #, c-format |
3051 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3052 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
3053 | ||
3f5a581c | 3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3055 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3056 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
cb8344cb | 3057 | |
3f5a581c | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
d035b4ac | 3059 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3060 | msgid "" |
3061 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3062 | "repository will not be applied." | |
55971004 MV |
3063 | msgstr "" |
3064 | "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " | |
3065 | "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." | |
b6c6b52f | 3066 | |
3f5a581c | 3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3068 | #, c-format |
3069 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3070 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
3071 | ||
3f5a581c | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "" | |
3075 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3076 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3077 | msgstr "" |
0db86463 | 3078 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " |
3079 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
d035b4ac | 3080 | "%s\n" |
b6c6b52f | 3081 | |
27b16a2e | 3082 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3084 | #, c-format |
3085 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
d035b4ac | 3086 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3087 | |
3f5a581c | 3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3089 | #, c-format |
de5a560a | 3090 | msgid "" |
67f393ab | 3091 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3092 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
cb8344cb | 3093 | msgstr "" |
67f393ab | 3094 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " |
3095 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
3096 | "arquitectura)." | |
cb8344cb | 3097 | |
3f5a581c | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3099 | #, c-format |
de5a560a | 3100 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3101 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3102 | "to manually fix this package." | |
4948a1ba | 3103 | msgstr "" |
67f393ab | 3104 | "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " |
3105 | "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
4948a1ba | 3106 | |
3f5a581c | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3108 | #, c-format |
de5a560a | 3109 | msgid "" |
67f393ab | 3110 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
cb8344cb | 3111 | msgstr "" |
67f393ab | 3112 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " |
3113 | "per al paquet %s." | |
cb8344cb | 3114 | |
3f5a581c | 3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3116 | msgid "Size mismatch" |
3117 | msgstr "La mida no concorda" | |
cb8344cb | 3118 | |
3f5a581c | 3119 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 3120 | #, c-format |
3121 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3122 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
3123 | ||
3f5a581c | 3124 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 3125 | #, c-format |
3126 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3127 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
3128 | ||
3f5a581c | 3129 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3130 | #, c-format |
3131 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3132 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
3133 | ||
3f5a581c | 3134 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
d035b4ac | 3135 | #, c-format |
b6c6b52f | 3136 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
335b76c2 | 3137 | msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" |
b6c6b52f | 3138 | |
3f5a581c | 3139 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
d035b4ac | 3140 | #, c-format |
b6c6b52f | 3141 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
335b76c2 | 3142 | msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" |
b6c6b52f | 3143 | |
c77d6597 | 3144 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3145 | #, c-format |
3146 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3147 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
cb8344cb | 3148 | |
5caefc91 | 3149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3150 | #, c-format |
3151 | msgid "" | |
3152 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3153 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3154 | msgstr "" |
67f393ab | 3155 | "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" |
3156 | "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
c79dc7ed | 3157 | |
5caefc91 | 3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3159 | msgid "Identifying.. " |
0db86463 | 3160 | msgstr "S'està identificant…" |
bcc753b7 | 3161 | |
5caefc91 | 3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3163 | #, c-format |
3164 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3165 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" |
cb8344cb | 3166 | |
5caefc91 | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3168 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3169 | msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n" |
0e1423ae | 3170 | |
5caefc91 | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
cb8344cb | 3172 | #, c-format |
67f393ab | 3173 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3174 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
cb8344cb | 3175 | |
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3177 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3178 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" | |
cb8344cb | 3179 | |
5caefc91 | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3181 | msgid "Waiting for disc...\n" |
0db86463 | 3182 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" |
cb8344cb | 3183 | |
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3185 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3186 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" |
cb8344cb | 3187 | |
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3189 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
0db86463 | 3190 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" |
de5a560a | 3191 | |
5caefc91 | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2e1dc5d3 | 3193 | #, c-format |
67f393ab | 3194 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3195 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3196 | "%zu signatures\n" | |
2e1dc5d3 | 3197 | msgstr "" |
3198 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " | |
3199 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
39f4df79 | 3200 | |
5caefc91 | 3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3202 | msgid "" |
3203 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3204 | "wrong architecture?" | |
3205 | msgstr "" | |
335b76c2 JM |
3206 | "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " |
3207 | "arquitectura és incorrecta?" | |
09d057db | 3208 | |
5caefc91 | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
2e1dc5d3 | 3210 | #, c-format |
67f393ab | 3211 | msgid "Found label '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 3212 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" |
1b5a6222 | 3213 | |
5caefc91 | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3215 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3216 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
1b5a6222 | 3217 | |
5caefc91 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3219 | #, c-format |
67f393ab | 3220 | msgid "" |
3221 | "This disc is called: \n" | |
3222 | "'%s'\n" | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | "El disc es diu:\n" | |
3225 | "«%s»\n" | |
1b5a6222 | 3226 | |
5caefc91 | 3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3228 | msgid "Copying package lists..." |
0db86463 | 3229 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" |
1b5a6222 | 3230 | |
5caefc91 | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3232 | msgid "Writing new source list\n" |
3233 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
1b5a6222 | 3234 | |
5caefc91 | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3236 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3237 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
1b5a6222 | 3238 | |
5caefc91 | 3239 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
de5a560a | 3240 | #, c-format |
67f393ab | 3241 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3242 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
1b5a6222 | 3243 | |
5caefc91 | 3244 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
1b5a6222 | 3245 | #, c-format |
67f393ab | 3246 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3247 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
1b5a6222 | 3248 | |
5caefc91 | 3249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
de5a560a | 3250 | #, c-format |
67f393ab | 3251 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3252 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3253 | |
5caefc91 | 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
de5a560a | 3255 | #, c-format |
67f393ab | 3256 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3257 | msgstr "" | |
3258 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
3259 | "coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3260 | |
5caefc91 | 3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3262 | #, c-format |
3263 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
d035b4ac | 3264 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" |
1c5f0d75 | 3265 | |
5caefc91 | 3266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
d035b4ac | 3267 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3268 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d035b4ac | 3269 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" |
1c5f0d75 | 3270 | |
5caefc91 | 3271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3272 | #, c-format |
3273 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
335b76c2 | 3274 | msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" |
27b16a2e MV |
3275 | |
3276 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3277 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3278 | #, c-format |
3279 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3280 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
3281 | ||
5caefc91 | 3282 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3285 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
3286 | ||
5caefc91 | 3287 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3288 | #, c-format |
3289 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3290 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
3291 | ||
5caefc91 | 3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
d035b4ac | 3293 | #, c-format |
2a8a592d | 3294 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0db86463 | 3295 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" |
2a8a592d | 3296 | |
5caefc91 | 3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
d035b4ac | 3298 | #, c-format |
2a8a592d | 3299 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0db86463 | 3300 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" |
2a8a592d | 3301 | |
5caefc91 | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3303 | #, c-format |
edc0ef10 | 3304 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3305 | msgstr "" |
0db86463 | 3306 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " |
d035b4ac | 3307 | "virtual" |
2a8a592d | 3308 | |
5caefc91 | 3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3310 | #, c-format |
3311 | msgid "" | |
3312 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3313 | "neither of them" | |
3314 | msgstr "" | |
0db86463 | 3315 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " |
3316 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
2a8a592d | 3317 | |
5caefc91 | 3318 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3319 | #, c-format |
3320 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3321 | msgstr "" | |
0db86463 | 3322 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " |
d035b4ac | 3323 | "purament virtual" |
2a8a592d | 3324 | |
5caefc91 | 3325 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3326 | #, c-format |
3327 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3328 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3329 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " |
3330 | "candidata" | |
2a8a592d | 3331 | |
5caefc91 | 3332 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3333 | #, c-format |
3334 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3335 | msgstr "" | |
0db86463 | 3336 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " |
3337 | "instaŀlada" | |
2a8a592d | 3338 | |
c77d6597 MV |
3339 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3340 | msgid "Send scenario to solver" | |
335b76c2 | 3341 | msgstr "Envia l'escenari al resoledor" |
c77d6597 | 3342 | |
3f5a581c | 3343 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3344 | msgid "Send request to solver" |
335b76c2 | 3345 | msgstr "Envia la petició al resoledor" |
c77d6597 | 3346 | |
5caefc91 | 3347 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3348 | msgid "Prepare for receiving solution" |
335b76c2 | 3349 | msgstr "Prepara per a rebre una solució" |
c77d6597 | 3350 | |
5caefc91 | 3351 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3352 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
335b76c2 | 3353 | msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" |
c77d6597 | 3354 | |
1f73a3d8 | 3355 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3356 | msgid "Execute external solver" |
335b76c2 | 3357 | msgstr "Executa un resoledor extern" |
c77d6597 | 3358 | |
3f5a581c | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Installing %s" | |
0db86463 | 3362 | msgstr "S'està instaŀlant %s" |
08f8455c | 3363 | |
3f5a581c | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Configuring %s" | |
3367 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
3368 | ||
3f5a581c | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Removing %s" | |
3372 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
3373 | ||
3f5a581c | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
d035b4ac | 3375 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3376 | msgid "Completely removing %s" |
d035b4ac | 3377 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" |
1c5f0d75 | 3378 | |
3f5a581c | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
335b76c2 | 3382 | msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" |
b6c6b52f | 3383 | |
3f5a581c | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3385 | #, c-format |
3386 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
0db86463 | 3387 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" |
08f8455c | 3388 | |
be2db981 | 3389 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
2e1dc5d3 | 3391 | #, c-format |
0e1423ae | 3392 | msgid "Directory '%s' missing" |
2e1dc5d3 | 3393 | msgstr "Manca el directori «%s»" |
0e1423ae | 3394 | |
3f5a581c | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
d035b4ac | 3396 | #, c-format |
b81dbe40 | 3397 | msgid "Could not open file '%s'" |
0db86463 | 3398 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" |
b81dbe40 | 3399 | |
3f5a581c | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
de5a560a | 3401 | #, c-format |
67f393ab | 3402 | msgid "Preparing %s" |
3403 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
de5a560a | 3404 | |
3f5a581c | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3406 | #, c-format |
3407 | msgid "Unpacking %s" | |
3408 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
de5a560a | 3409 | |
3f5a581c | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3411 | #, c-format |
3412 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3413 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
1b5a6222 | 3414 | |
3f5a581c | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Installed %s" | |
0db86463 | 3418 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" |
1b5a6222 | 3419 | |
3f5a581c | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2e1dc5d3 | 3423 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" |
1b5a6222 | 3424 | |
3f5a581c | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
977888b4 | 3426 | #, c-format |
67f393ab | 3427 | msgid "Removed %s" |
2e1dc5d3 | 3428 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" |
26e38fa2 | 3429 | |
3f5a581c | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
977888b4 | 3431 | #, c-format |
67f393ab | 3432 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2e1dc5d3 | 3433 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3434 | |
3f5a581c | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
977888b4 | 3436 | #, c-format |
67f393ab | 3437 | msgid "Completely removed %s" |
2e1dc5d3 | 3438 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3439 | |
5caefc91 | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3441 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3442 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 3443 | "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" |
3444 | "pts?)\n" | |
26e38fa2 | 3445 | |
5caefc91 | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3447 | msgid "Running dpkg" |
d035b4ac | 3448 | msgstr "S'està executant dpkg" |
09d057db | 3449 | |
5caefc91 | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3451 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
335b76c2 | 3452 | msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" |
c77d6597 | 3453 | |
5caefc91 | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3455 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
d035b4ac | 3456 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3457 | |
3458 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3460 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
d035b4ac | 3461 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" |
b6c6b52f | 3462 | |
5caefc91 | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3464 | msgid "" |
3465 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3466 | "error from a previous failure." | |
3467 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3468 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " |
3469 | "consequent de una fallida anterior." | |
b6c6b52f | 3470 | |
5caefc91 | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3472 | msgid "" |
3473 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3474 | "error" | |
3475 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3476 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3477 | "disc ple" | |
b6c6b52f | 3478 | |
5caefc91 | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3480 | msgid "" |
3481 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3482 | "error" | |
3483 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3484 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3485 | "falta de memòria" | |
b6c6b52f | 3486 | |
5caefc91 | 3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3488 | msgid "" |
3489 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3490 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3491 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " |
335b76c2 | 3492 | "d'E/S del dpkg" |
b6c6b52f | 3493 | |
c77d6597 | 3494 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3495 | #, c-format |
3496 | msgid "" | |
3497 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3498 | "it?" | |
3499 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3500 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " |
3501 | "procés utilitzant-lo?" | |
09d057db | 3502 | |
c77d6597 | 3503 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
d035b4ac | 3504 | #, c-format |
09d057db | 3505 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
d035b4ac | 3506 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" |
09d057db | 3507 | |
b6c6b52f MV |
3508 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3509 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3510 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3511 | #, c-format |
09d057db | 3512 | msgid "" |
b6c6b52f | 3513 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3514 | msgstr "" |
335b76c2 | 3515 | "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " |
d035b4ac | 3516 | "el problema." |
09d057db | 3517 | |
c77d6597 | 3518 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3519 | msgid "Not locked" |
3520 | msgstr "No blocat" | |
3521 | ||
335b76c2 JM |
3522 | #~ msgid "decompressor" |
3523 | #~ msgstr "decompressor" | |
5caefc91 | 3524 | |
3f5a581c MV |
3525 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3526 | #~ msgstr "No es pot suprimir %s" | |
2a8a592d | 3527 | |
3f5a581c MV |
3528 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3529 | #~ msgstr "No es pot crear %s" | |
27b16a2e | 3530 | |
3f5a581c MV |
3531 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3532 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" | |
2a8a592d | 3533 | |
3f5a581c MV |
3534 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3535 | #~ msgstr "" | |
3536 | #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
3537 | #~ "fitxers" | |
0fd68707 | 3538 | |
3f5a581c MV |
3539 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3540 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" | |
26e38fa2 | 3541 | |
3f5a581c MV |
3542 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3543 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3546 | #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "" | |
3549 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3550 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3551 | #~ "package!" | |
3552 | #~ msgstr "" | |
3553 | #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " | |
3554 | #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " | |
3555 | #~ "la mateixa versió del paquet!" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3558 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3561 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3564 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3567 | #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3570 | #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3573 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3576 | #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3579 | #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3582 | #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3585 | #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3588 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
3589 | ||
335b76c2 JM |
3590 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3591 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
3592 | ||
3f5a581c MV |
3593 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
3594 | #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3597 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3600 | #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3603 | #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" | |
26e38fa2 | 3604 | |
335b76c2 JM |
3605 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
3606 | #~ msgstr "" | |
3607 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " | |
3608 | #~ "instaŀlable" | |
a12d5352 | 3609 | |
c77d6597 MV |
3610 | #~ msgid "" |
3611 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3612 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3613 | #~ msgstr "" | |
335b76c2 | 3614 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " |
55971004 MV |
3615 | #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " |
3616 | #~ "més detalls." | |
c77d6597 MV |
3617 | |
3618 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3619 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3622 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3625 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3628 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3631 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3634 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3637 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3640 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3643 | #~ msgstr "" | |
3644 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3645 | ||
27b16a2e | 3646 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3647 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3648 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3649 | |
335b76c2 JM |
3650 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3651 | #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" | |
3652 | ||
b6c6b52f MV |
3653 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3654 | #~ msgstr "" | |
3655 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3656 | #~ "sortint." | |
3657 | ||
b6c6b52f MV |
3658 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3659 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3660 | ||
b81dbe40 DK |
3661 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3662 | #~ msgstr "" | |
3663 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3664 | ||
0fd68707 MV |
3665 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3666 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3669 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3670 | ||
1c5f0d75 | 3671 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3672 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3673 | ||
a0895a74 MV |
3674 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3675 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3676 | ||
09d057db | 3677 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3678 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3679 | |
09d057db | 3680 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3681 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3682 | |
d9199d6e | 3683 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3684 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3685 | |
6c0bed9d | 3686 | #~ msgid "" |
3687 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3688 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3689 | #~ "that package should be filed." | |
3690 | #~ msgstr "" | |
3691 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3692 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3693 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3694 | ||
edae3167 | 3695 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3696 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3697 | |
802442e3 | 3698 | #~ msgid "Reading file list" |
3699 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Could not execute " | |
3702 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3705 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3706 | |
3707 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3708 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3709 | |
1b5a6222 CP |
3710 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3711 | #~ msgstr "" | |
3712 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3713 | |
1e542d77 AL |
3714 | #~ msgid "" |
3715 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3716 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3717 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3718 | #~ msgstr "" |
3719 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3720 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3721 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |