refreshed po/ doc/po files
[ntk/apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
48b78442 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
0fd68707 12"POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:53+0100\n"
118199ed 13"PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:58+0100\n"
36fd3a51 14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
15"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36fd3a51 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22#. type: TH
bcf91c1b
DK
23#: apt.8:17
24#, no-wrap
36fd3a51 25msgid "apt"
26msgstr "apt"
27
28#. type: TH
29#: apt.8:17
30#, no-wrap
31msgid "16 June 1998"
32msgstr "16 Juin 1998"
33
34#. type: TH
35#: apt.8:17
36#, no-wrap
37msgid "Debian GNU/Linux"
38msgstr "Debian GNU/Linux"
39
40#. type: SH
41#: apt.8:18
42#, no-wrap
43msgid "NAME"
44msgstr "NOM"
45
46#. type: Plain text
47#: apt.8:20
48msgid "apt - Advanced Package Tool"
49msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
50
51#. type: SH
52#: apt.8:20
53#, no-wrap
54msgid "SYNOPSIS"
55msgstr "RÉSUMÉ"
56
57#. type: Plain text
58#: apt.8:22
59msgid "B<apt>"
60msgstr "B<apt>"
61
62#. type: SH
63#: apt.8:22
64#, no-wrap
65msgid "DESCRIPTION"
66msgstr "DESCRIPTION"
67
68#. type: Plain text
69#: apt.8:31
70msgid ""
71"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
72"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
73"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
74"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
75msgstr ""
bcf91c1b 76"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
c466bcae 77"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
78"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
bcf91c1b 79"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 80
81#. type: SH
82#: apt.8:31
83#, no-wrap
84msgid "OPTIONS"
85msgstr "OPTIONS"
86
87#. type: Plain text
88#: apt.8:33 apt.8:35
89msgid "None."
90msgstr "Aucune."
91
92#. type: SH
93#: apt.8:33
94#, no-wrap
95msgid "FILES"
96msgstr "FICHIERS"
97
98#. type: SH
99#: apt.8:35
100#, no-wrap
101msgid "SEE ALSO"
102msgstr "VOIR AUSSI"
103
104#. type: Plain text
105#: apt.8:42
106msgid ""
107"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
108"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
109msgstr ""
110"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
111"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
112
113#. type: SH
114#: apt.8:42
115#, no-wrap
116msgid "DIAGNOSTICS"
c1a2fbeb 117msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 118
119#. type: Plain text
120#: apt.8:44
121msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
122msgstr ""
2660ea5b 123"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
124"cas d'erreur."
36fd3a51 125
126#. type: SH
127#: apt.8:44
128#, no-wrap
129msgid "BUGS"
130msgstr "BOGUES"
131
132#. type: Plain text
133#: apt.8:46
134msgid "This manpage isn't even started."
135msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
136
137#. type: Plain text
138#: apt.8:55
139msgid ""
140"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
141"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
142"B<reportbug>(1) command."
143msgstr ""
c466bcae 144"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
bcf91c1b
DK
145"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
146"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 147
148#. type: SH
149#: apt.8:55
150#, no-wrap
151msgid "AUTHOR"
152msgstr "AUTEURS"
153
154#. type: Plain text
155#: apt.8:56
156msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
bcf91c1b
DK
157msgstr ""
158"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
159"orgE<gt>."
36fd3a51 160
161#. type: Plain text
162#: apt.ent:2
163msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
164msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
165
166#. type: Plain text
167#: apt.ent:10
168msgid ""
169"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
170"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
171"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
172"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
173"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
174msgstr ""
175"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
176"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
177"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
178"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
179"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
180
181#. type: Plain text
182#: apt.ent:17
183#, no-wrap
184msgid ""
185"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
186"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
187" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
188" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
189" </citerefentry>\"\n"
190">\n"
191msgstr ""
192"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
193"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
194" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
195" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
196" </citerefentry>\"\n"
197">\n"
198
199#. type: Plain text
200#: apt.ent:23
201#, no-wrap
202msgid ""
203"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
204" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
205" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
206" </citerefentry>\"\n"
207">\n"
208msgstr ""
209"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
210" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
211" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
212" </citerefentry>\"\n"
213">\n"
214
215#. type: Plain text
216#: apt.ent:29
217#, no-wrap
218msgid ""
219"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
220" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
221" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
222" </citerefentry>\"\n"
223">\n"
224msgstr ""
225"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
226" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
227" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
228" </citerefentry>\"\n"
229">\n"
230
231#. type: Plain text
232#: apt.ent:35
233#, no-wrap
234msgid ""
235"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
236" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
237" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
238" </citerefentry>\"\n"
239">\n"
240msgstr ""
241"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
242" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
243" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
244" </citerefentry>\"\n"
245">\n"
246
247#. type: Plain text
248#: apt.ent:41
249#, no-wrap
250msgid ""
251"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
252" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
253" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
254" </citerefentry>\"\n"
255">\n"
256msgstr ""
257"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
258" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
259" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
260" </citerefentry>\"\n"
261">\n"
262
263#. type: Plain text
264#: apt.ent:47
265#, no-wrap
266msgid ""
267"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
268" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
269" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
270" </citerefentry>\"\n"
271">\n"
272msgstr ""
273"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
274" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
275" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
276" </citerefentry>\"\n"
277">\n"
278
279#. type: Plain text
280#: apt.ent:53
281#, no-wrap
282msgid ""
283"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
284" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
285" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
286" </citerefentry>\"\n"
287">\n"
288msgstr ""
289"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
290" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
291" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
292" </citerefentry>\"\n"
293">\n"
294
295#. type: Plain text
296#: apt.ent:59
297#, no-wrap
298msgid ""
299"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
300" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
301" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
302" </citerefentry>\"\n"
303">\n"
304msgstr ""
305"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
306" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
307" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
308" </citerefentry>\"\n"
309">\n"
310
311#. type: Plain text
312#: apt.ent:65
313#, no-wrap
314msgid ""
315"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
316" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
317" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
318" </citerefentry>\"\n"
319">\n"
320msgstr ""
321"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
322" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
323" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
324" </citerefentry>\"\n"
325">\n"
326
327#. type: Plain text
328#: apt.ent:72
329#, no-wrap
330msgid ""
331"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
332" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
333" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
334" </citerefentry>\"\n"
335">\n"
336msgstr ""
337"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
338" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
339" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
340" </citerefentry>\"\n"
341">\n"
342
343#. type: Plain text
344#: apt.ent:78
345#, no-wrap
346msgid ""
347"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
348" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
349" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
350" </citerefentry>\"\n"
351">\n"
352msgstr ""
353"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
354" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
355" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
356" </citerefentry>\"\n"
357">\n"
358
359#. type: Plain text
360#: apt.ent:84
d0cf6da8 361#, no-wrap
36fd3a51 362msgid ""
363"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
364" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 365" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 366" </citerefentry>\"\n"
367">\n"
368msgstr ""
369"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
370" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 371" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 372" </citerefentry>\"\n"
373">\n"
374
375#. type: Plain text
376#: apt.ent:90
377#, no-wrap
378msgid ""
379"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
380" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
381" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
382" </citerefentry>\"\n"
383">\n"
384msgstr ""
385"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
386" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
387" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
388" </citerefentry>\"\n"
389">\n"
390
391#. type: Plain text
392#: apt.ent:96
393#, no-wrap
394msgid ""
395"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
396" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
397" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
398" </citerefentry>\"\n"
399">\n"
400msgstr ""
401"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
402" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
403" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
404" </citerefentry>\"\n"
405">\n"
406
407#. type: Plain text
408#: apt.ent:102
d0cf6da8 409#, no-wrap
36fd3a51 410msgid ""
411"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
412" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 413" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 414" </citerefentry>\"\n"
415">\n"
416msgstr ""
417"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
418" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 419" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 420" </citerefentry>\"\n"
421">\n"
422
423#. type: Plain text
424#: apt.ent:108
d0cf6da8 425#, no-wrap
36fd3a51 426msgid ""
427"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
428" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 429" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 430" </citerefentry>\"\n"
431">\n"
432msgstr ""
433"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
434" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 435" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 436" </citerefentry>\"\n"
437">\n"
438
439#. type: Plain text
440#: apt.ent:114
d0cf6da8 441#, no-wrap
36fd3a51 442msgid ""
443"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
444" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 445" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 446" </citerefentry>\"\n"
447">\n"
448msgstr ""
449"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
450" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 451" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 452" </citerefentry>\"\n"
453">\n"
454
455#. type: Plain text
456#: apt.ent:120
457#, no-wrap
458msgid ""
459"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
460" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
461" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
462" </citerefentry>\"\n"
463">\n"
464msgstr ""
465"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
466" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
467" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
468" </citerefentry>\"\n"
469">\n"
470
471#. type: Plain text
472#: apt.ent:126
473#, no-wrap
474msgid ""
475"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
476" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
477" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
478" </citerefentry>\"\n"
479">\n"
480msgstr ""
481"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
482" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
483" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
484" </citerefentry>\"\n"
485">\n"
486
487#. type: Plain text
488#: apt.ent:132
489#, no-wrap
490msgid ""
491"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
492" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
493" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
494" </citerefentry>\"\n"
495">\n"
496msgstr ""
497"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
498" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
499" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
500" </citerefentry>\"\n"
501">\n"
502
503#. type: Plain text
504#: apt.ent:138
505#, no-wrap
506msgid ""
507"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
508" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
509" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
510" </citerefentry>\"\n"
511">\n"
512msgstr ""
513"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
514" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
515" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
516" </citerefentry>\"\n"
517">\n"
518
519#. type: Plain text
520#: apt.ent:144
521#, no-wrap
522msgid ""
523"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
524" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
525" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
526" </citerefentry>\"\n"
527">\n"
528msgstr ""
529"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
530" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
531" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
532" </citerefentry>\"\n"
533">\n"
534
535#. type: Plain text
536#: apt.ent:150
537#, no-wrap
538msgid ""
539"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
540" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
541" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
542" </citerefentry>\"\n"
543">\n"
544msgstr ""
545"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
546" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
547" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
548" </citerefentry>\"\n"
549">\n"
550
551#. type: Plain text
552#: apt.ent:156
553#, no-wrap
554msgid ""
555"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
556" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
557" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
558" </citerefentry>\"\n"
559">\n"
560msgstr ""
561"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
562" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
563" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
564" </citerefentry>\"\n"
565">\n"
566
567#. type: Plain text
bcf91c1b 568#: apt.ent:168
c2205b51 569#, no-wrap
36fd3a51 570msgid ""
571"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
572"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
573" <refentryinfo>\n"
574" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
bcf91c1b
DK
575" <author>\n"
576" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
577" <contrib></contrib>\n"
578" </author>\n"
36fd3a51 579" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
580" <date>28 October 2008</date>\n"
581" <productname>Linux</productname>\n"
582msgstr ""
583"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
584"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
585" <refentryinfo>\n"
586" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
c2205b51 587" <author>\n"
588" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
589" <contrib></contrib>\n"
590" </author>\n"
36fd3a51 591" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
c2205b51 592" <date>28 Octobre 2008</date>\n"
36fd3a51 593" <productname>Linux</productname>\n"
594
595#. type: Plain text
bcf91c1b 596#: apt.ent:171
36fd3a51 597#, no-wrap
598msgid ""
599" </refentryinfo>\n"
600"\"> \n"
601msgstr ""
602" </refentryinfo>\n"
603"\"> \n"
604
605#. type: Plain text
bcf91c1b 606#: apt.ent:177
36fd3a51 607#, no-wrap
608msgid ""
609"<!ENTITY apt-email \"\n"
610" <address>\n"
611" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
612" </address>\n"
613"\">\n"
614msgstr ""
615"<!ENTITY apt-email \"\n"
616" <address>\n"
617" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
618" </address>\n"
619"\">\n"
620
621#. type: Plain text
bcf91c1b 622#: apt.ent:185
c2205b51 623#, no-wrap
36fd3a51 624msgid ""
625"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
626" <author>\n"
627" <firstname>Jason</firstname>\n"
628" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
bcf91c1b 629" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 630" </author>\n"
631"\">\n"
632msgstr ""
633"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
634" <author>\n"
635" <firstname>Jason</firstname>\n"
636" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
c2205b51 637" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 638" </author>\n"
639"\">\n"
640
641#. type: Plain text
bcf91c1b 642#: apt.ent:193
c2205b51 643#, no-wrap
36fd3a51 644msgid ""
645"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
646" <author>\n"
647" <firstname>Mike</firstname>\n"
648" <surname>O'Connor</surname>\n"
bcf91c1b 649" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 650" </author>\n"
651"\">\n"
652msgstr ""
653"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
654" <author>\n"
655" <firstname>Mike</firstname>\n"
656" <surname>O'Connor</surname>\n"
c2205b51 657" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 658" </author>\n"
659"\">\n"
660
661#. type: Plain text
bcf91c1b 662#: apt.ent:200
c2205b51 663#, no-wrap
36fd3a51 664msgid ""
665"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
666" <author>\n"
667" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 668" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 669" </author>\n"
670"\">\n"
671msgstr ""
672"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
673" <author>\n"
674" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 675" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 676" </author>\n"
677"\">\n"
678
679#. type: Plain text
bcf91c1b 680#: apt.ent:204 apt.ent:215
36fd3a51 681#, no-wrap
682msgid ""
683"<!ENTITY apt-product \"\n"
684" <productname>Linux</productname>\n"
685"\">\n"
686msgstr ""
687"<!ENTITY apt-product \"\n"
688" <productname>Linux</productname>\n"
689"\">\n"
690
691#. type: Plain text
bcf91c1b 692#: apt.ent:211
36fd3a51 693#, no-wrap
694msgid ""
695"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
696" <copyright>\n"
697" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
698" <year>1998-2001</year>\n"
699" </copyright>\n"
700"\">\n"
701msgstr ""
702"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
703" <copyright>\n"
704" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
705" <year>1998-2001</year>\n"
706" </copyright>\n"
707"\">\n"
708
709#. type: Plain text
bcf91c1b 710#: apt.ent:221
36fd3a51 711#, no-wrap
712msgid ""
713"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
714"\t<para>\n"
715"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
716"\t</para>\n"
717"\">\n"
718msgstr ""
719"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
720"\t<para>\n"
721"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
722"\t</para>\n"
723"\">\n"
724
725#. type: Plain text
bcf91c1b 726#: apt.ent:232
36fd3a51 727#, no-wrap
728msgid ""
729"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
730"<!ENTITY manbugs \"\n"
731" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
732" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
733" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
734" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
735" &reportbug; command.\n"
736" </para>\n"
737" </refsect1>\n"
738"\">\n"
739msgstr ""
740"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
741"<!ENTITY manbugs \"\n"
742" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
743" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 744" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 745" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
746" la commande &reportbug;.\n"
747" </para>\n"
748" </refsect1>\n"
749"\">\n"
750
751#. type: Plain text
bcf91c1b 752#: apt.ent:240
36fd3a51 753#, no-wrap
754msgid ""
755"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
756"<!ENTITY manauthor \"\n"
757" <refsect1><title>Author</title>\n"
758" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
759" </para>\n"
760" </refsect1>\n"
761"\">\n"
762msgstr ""
763"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
764"<!ENTITY manauthor \"\n"
765" <refsect1><title>Author</title>\n"
766" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
767" </para>\n"
768" </refsect1>\n"
769"\">\n"
770
771#. type: Plain text
bcf91c1b 772#: apt.ent:250
36fd3a51 773#, no-wrap
774msgid ""
775"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
776" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
777"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
778" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
779" <term><option>--help</option></term>\n"
780" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
781" </para>\n"
782" </listitem>\n"
783" </varlistentry>\n"
784msgstr ""
785"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
786" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
787"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
788" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
789" <term><option>--help</option></term>\n"
790" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
791" </para>\n"
792" </listitem>\n"
793" </varlistentry>\n"
794
795#. type: Plain text
bcf91c1b 796#: apt.ent:258
36fd3a51 797#, no-wrap
798msgid ""
799" <varlistentry>\n"
800" <term><option>-v</option></term>\n"
801" <term><option>--version</option></term>\n"
802" <listitem><para>Show the program version.\n"
803" </para>\n"
804" </listitem>\n"
805" </varlistentry>\n"
806msgstr ""
807" <varlistentry>\n"
808" <term><option>-v</option></term>\n"
809" <term><option>--version</option></term>\n"
810" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
811" </para>\n"
812" </listitem>\n"
813" </varlistentry>\n"
814
815#. type: Plain text
bcf91c1b 816#: apt.ent:268
36fd3a51 817#, no-wrap
818msgid ""
819" <varlistentry>\n"
820" <term><option>-c</option></term>\n"
821" <term><option>--config-file</option></term>\n"
822" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
823" The program will read the default configuration file and then this \n"
824" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
825" </para>\n"
826" </listitem>\n"
827" </varlistentry>\n"
828msgstr ""
829" <varlistentry>\n"
830" <term><option>-c</option></term>\n"
831" <term><option>--config-file</option></term>\n"
832" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
c466bcae 833" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
36fd3a51 834" Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
835" </para>\n"
836" </listitem>\n"
837" </varlistentry>\n"
838
839#. type: Plain text
bcf91c1b 840#: apt.ent:280
36fd3a51 841#, no-wrap
842msgid ""
843" <varlistentry>\n"
844" <term><option>-o</option></term>\n"
845" <term><option>--option</option></term>\n"
846" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
847" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
848" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
849" times to set different options.\n"
850" </para>\n"
851" </listitem>\n"
852" </varlistentry>\n"
853"\">\n"
854msgstr ""
855" <varlistentry>\n"
856" <term><option>-o</option></term>\n"
857" <term><option>--option</option></term>\n"
858" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
859" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
860" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
861" pour définir des options différentes.\n"
862" </para>\n"
863" </listitem>\n"
864" </varlistentry>\n"
865"\">\n"
866
867#. type: Plain text
bcf91c1b 868#: apt.ent:291
36fd3a51 869#, no-wrap
870msgid ""
871"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
872" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
873"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
874" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
875" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
876" options you can override the config file by using something like \n"
877" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
878" or several other variations.\n"
879" </para>\n"
880"\">\n"
881msgstr ""
882"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
883" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
884"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
885" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
886" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
887" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
888" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
889" et d'autres variantes analogues.\n"
890" </para>\n"
891"\">\n"
892
bcf91c1b
DK
893#. type: Plain text
894#: apt.ent:297
895#, no-wrap
896msgid ""
897"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
898" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
899" <listitem><para>APT configuration file.\n"
900" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
901" </varlistentry>\n"
902msgstr ""
c2205b51 903"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
904" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
905" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
906" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
907" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
908
909#. type: Plain text
910#: apt.ent:303
911#, no-wrap
912msgid ""
913" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
914" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
915" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
916" </varlistentry>\n"
917"\">\n"
918msgstr ""
c2205b51 919" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n"
920" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
c466bcae 921" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 922" </varlistentry>\n"
923"\">\n"
bcf91c1b
DK
924
925#. type: Plain text
926#: apt.ent:309
927#, no-wrap
928msgid ""
929"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
930" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
931" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
932" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
933" </varlistentry>\n"
934msgstr ""
c2205b51 935"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
936" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
937" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
938" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
939" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
940
941#. type: Plain text
942#: apt.ent:315
c2205b51 943#, no-wrap
bcf91c1b
DK
944msgid ""
945" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
946" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
947" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
948" </varlistentry>\n"
949"\">\n"
c2205b51 950msgstr ""
951"Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
952" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
953" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
954" </varlistentry>\n"
955"\">\n"
bcf91c1b
DK
956
957#. type: Plain text
958#: apt.ent:325
c2205b51 959#, no-wrap
bcf91c1b
DK
960msgid ""
961"<!ENTITY file-preferences \"\n"
962" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
963" <listitem><para>Version preferences file.\n"
964" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
965" i.e. a preference to get certain packages\n"
966" from a separate source\n"
967" or from a different version of a distribution.\n"
968" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
969" </varlistentry>\n"
c2205b51 970msgstr ""
971"<!ENTITY file-preferences \"\n"
972" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
973" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
974" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
975" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
976" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
977
978#. type: Plain text
979#: apt.ent:331
980#, no-wrap
981msgid ""
982" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
983" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
984" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
985" </varlistentry>\n"
986"\">\n"
987msgstr ""
c2205b51 988" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
989" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
c466bcae 990" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 991" </varlistentry>\n"
992"\">\n"
bcf91c1b
DK
993
994#. type: Plain text
995#: apt.ent:337
996#, no-wrap
997msgid ""
998"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
999" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1000" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1001" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1002" </varlistentry>\n"
1003msgstr ""
c2205b51 1004"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1005" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1006" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
c466bcae 1007" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1008" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1009
1010#. type: Plain text
1011#: apt.ent:343
1012#, no-wrap
1013msgid ""
1014" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1015" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1016" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1017" </varlistentry>\n"
1018"\">\n"
1019msgstr ""
c2205b51 1020" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1021" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
1022" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1023" </varlistentry>\n"
1024"\">\n"
bcf91c1b
DK
1025
1026#. type: Plain text
82cb5862
JAK
1027#: apt.ent:350
1028#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1029msgid ""
1030"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1031" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1032" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
1033" &sources-list;\n"
1034" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1035" </varlistentry>\n"
c2205b51 1036msgstr ""
1037"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1038" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1039" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
c466bcae 1040" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1041" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1042
1043#. type: Plain text
b39c1859 1044#: apt.ent:356
82cb5862 1045#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1046msgid ""
1047" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1048" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
1049" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
1050" </varlistentry>\n"
1051"\">\n"
c2205b51 1052msgstr ""
1053" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1054" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
c466bcae 1055" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
c2205b51 1056" </varlistentry>\n"
1057"\">\n"
bcf91c1b 1058
b39c1859
MV
1059#. type: Plain text
1060#: apt.ent:362
118199ed 1061#, no-wrap
b39c1859
MV
1062msgid ""
1063"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1064" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1065" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
1066" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
1067" </varlistentry>\n"
1068msgstr ""
118199ed 1069"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1070" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1071" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
1072" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
1073" </varlistentry>\n"
1074
1075#. type: Plain text
1076#: apt.ent:369
1077#, fuzzy, no-wrap
1078#| msgid ""
1079#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1080#| " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1081#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1082#| " </varlistentry>\n"
1083#| "\">\n"
1084msgid ""
1085" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1086" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
1087" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
1088" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
1089" </varlistentry>\n"
1090"\">\n"
1091msgstr ""
1092" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1093" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
1094" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1095" </varlistentry>\n"
1096"\">\n"
1097
1098#. type: Plain text
1099#: apt.ent:371
1100msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
1101msgstr "<!ENTITY translation-title \"Traducteurs\">"
b39c1859
MV
1102
1103#. type: Plain text
1104#: apt.ent:380
1105#, no-wrap
1106msgid ""
1107"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
1108" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
1109" specially related to your translation. -->\n"
1110"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1111" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
1112" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
1113" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
1114"\">\n"
1115msgstr ""
1116"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1117" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
1118" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
1119"\">\n"
1120
1121#. type: Plain text
1122#: apt.ent:387
1123#, no-wrap
1124msgid ""
1125"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
1126" in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
1127"<!ENTITY translation-english \"\n"
1128" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
1129" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
1130" translation is lagging behind the original content.\n"
1131"\">\n"
1132msgstr ""
118199ed 1133"<!ENTITY translation-english \"\n"
1134" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites\n"
1135" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
1136" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
1137"\">\n"
b39c1859 1138
b9dacd11 1139#. The last update date
36fd3a51 1140#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1141#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
43be0ac4 1142#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
36fd3a51 1143msgid ""
1144"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1145"February 2004</date>"
1146msgstr ""
1147"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1148"février 2004</date>"
1149
1150#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 1151#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
36fd3a51 1152msgid "apt-cache"
1153msgstr "apt-cache"
1154
1155#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1156#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1157#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
1158msgid "8"
1159msgstr "8"
1160
bcf91c1b
DK
1161#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
1162#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1163#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1164#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1165#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1166#: sources.list.5.xml:24
1167msgid "APT"
c2205b51 1168msgstr "APT"
bcf91c1b 1169
36fd3a51 1170#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 1171#: apt-cache.8.xml:30
36fd3a51 1172msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
1173msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
1174
1175#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 1176#: apt-cache.8.xml:36
36fd3a51 1177msgid ""
1178"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1179"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1180"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1181"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1182"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1183"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1184"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1185"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1186"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1187"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1188"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1189"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1190"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1191"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1192"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1193"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1194"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1195"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1196"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1197"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1198msgstr ""
1199"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1200"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
1201"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
1202"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1203"\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
1204"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
1205"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1206"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
1207"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
1208"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
1209"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
1210"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></"
1211"arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1212"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
1213"\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
1214"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
1215"arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</"
1216"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1217"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
1218
1219#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 1220#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
0fd68707 1221#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125
b39c1859 1222#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
bcf91c1b
DK
1223#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1224#: sources.list.5.xml:33
36fd3a51 1225msgid "Description"
1226msgstr "Description"
1227
1228#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1229#: apt-cache.8.xml:63
36fd3a51 1230msgid ""
1231"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1232"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1233"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1234"output from the package metadata."
1235msgstr ""
1236"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
bcf91c1b
DK
1237"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
1238"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
1239"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 1240
1241#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1242#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
36fd3a51 1243msgid ""
1244"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1245"one of the commands below must be present."
1246msgstr ""
1247"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
1248"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
1249
1250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1251#: apt-cache.8.xml:72
36fd3a51 1252msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1253msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
1254
1255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1256#: apt-cache.8.xml:73
36fd3a51 1257msgid ""
1258"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1259"cache. This is for debugging only."
1260msgstr ""
1261"La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets "
1262"au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
1263
1264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1265#: apt-cache.8.xml:77
36fd3a51 1266msgid "gencaches"
1267msgstr "gencaches"
1268
1269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1270#: apt-cache.8.xml:78
36fd3a51 1271msgid ""
1272"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1273"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1274"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1275msgstr ""
1276"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-"
1277"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à "
1278"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/"
1279"lib/dpkg/status</filename>."
1280
1281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1282#: apt-cache.8.xml:84
36fd3a51 1283msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1284msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1285
1286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1287#: apt-cache.8.xml:85
36fd3a51 1288msgid ""
1289"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1290"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1291"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1292"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1293"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1294"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1295"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1296"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1297"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1298msgstr ""
1299"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
1300"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
1301"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
1302"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
1303"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
1304"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
1305"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
1306"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
1307"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
1308"résultat :"
1309
1310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
1311#: apt-cache.8.xml:97
1312#, no-wrap
36fd3a51 1313msgid ""
1314"Package: libreadline2\n"
1315"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1316"Reverse Depends: \n"
1317" libreadlineg2,libreadline2\n"
1318" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1319"Dependencies:\n"
1320"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1321"Provides:\n"
1322"2.1-12 - \n"
1323"Reverse Provides: \n"
1324msgstr ""
1325"Package: libreadline2\n"
1326"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1327"Reverse Depends: \n"
1328" libreadlineg2,libreadline2\n"
1329" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1330"Dependencies:\n"
1331"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1332"Provides:\n"
1333"2.1-12 - \n"
1334"Reverse Provides: \n"
1335
1336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1337#: apt-cache.8.xml:109
36fd3a51 1338msgid ""
1339"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1340"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1341"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1342"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1343"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1344"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1345"best to consult the apt source code."
1346msgstr ""
1347"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
1348"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
1349"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
1350"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
bcf91c1b
DK
1351"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
1352"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
36fd3a51 1353"consulter le code source d'APT."
1354
1355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1356#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1357msgid "stats"
1358msgstr "stats"
1359
1360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1361#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1362msgid ""
1363"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1364"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1365msgstr ""
1366"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
1367"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
1368"rapportées :"
1369
1370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1371#: apt-cache.8.xml:121
36fd3a51 1372msgid ""
1373"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1374"in the cache."
1375msgstr ""
1376"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
1377"le cache."
1378
1379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1380#: apt-cache.8.xml:125
36fd3a51 1381msgid ""
1382"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1383"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1384"between their names and the names used by other packages for them in "
1385"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1386msgstr ""
1387"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
bcf91c1b
DK
1388"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
1389"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
36fd3a51 1390"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
1391
1392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1393#: apt-cache.8.xml:131
36fd3a51 1394msgid ""
1395"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1396"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1397"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1398"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1399"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1400"package named \"mail-transport-agent\"."
1401msgstr ""
1402"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
bcf91c1b
DK
1403"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
1404"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
1405"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
1406"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
1407"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe "
1408"aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 1409
1410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1411#: apt-cache.8.xml:139
36fd3a51 1412msgid ""
1413"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1414"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1415"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1416"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1417msgstr ""
1418"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
1419"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
bcf91c1b
DK
1420"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le "
1421"paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 1422
1423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1424#: apt-cache.8.xml:145
36fd3a51 1425msgid ""
1426"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1427"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1428"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1429"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1430msgstr ""
1431"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1432"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
bcf91c1b
DK
1433"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
1434"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 1435
1436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1437#: apt-cache.8.xml:152
36fd3a51 1438msgid ""
1439"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1440"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
43be0ac4 1441"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
36fd3a51 1442"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1443"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1444msgstr ""
1445"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
1446"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
1447"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
1448"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
d0cf6da8 1449"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 1450
1451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1452#: apt-cache.8.xml:159
36fd3a51 1453msgid ""
1454"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1455"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1456"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1457"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1458"considerably larger than the number of total package names."
1459msgstr ""
1460"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
bcf91c1b
DK
1461"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
1462"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
1463"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
1464"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 1465
1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1467#: apt-cache.8.xml:166
36fd3a51 1468msgid ""
1469"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1470"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1471msgstr ""
1472"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
1473"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
1474
1475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1476#: apt-cache.8.xml:173
36fd3a51 1477msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1478msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1479
1480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1481#: apt-cache.8.xml:174
36fd3a51 1482msgid ""
1483"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1484"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1485"records that declare the name to be a Binary."
1486msgstr ""
1487"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
1488"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
1489"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
1490
1491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1492#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
36fd3a51 1493msgid "dump"
1494msgstr "dump"
1495
1496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1497#: apt-cache.8.xml:180
36fd3a51 1498msgid ""
1499"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1500"It is primarily for debugging."
1501msgstr ""
1502"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
c466bcae 1503"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1504
1505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1506#: apt-cache.8.xml:184
36fd3a51 1507msgid "dumpavail"
1508msgstr "dumpavail"
1509
1510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1511#: apt-cache.8.xml:185
36fd3a51 1512msgid ""
1513"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1514"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1515msgstr ""
1516"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1517"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1518"et la méthode &dselect; s'en sert."
1519
1520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1521#: apt-cache.8.xml:189
36fd3a51 1522msgid "unmet"
1523msgstr "unmet"
1524
1525#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1526#: apt-cache.8.xml:190
36fd3a51 1527msgid ""
1528"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1529"package cache."
1530msgstr ""
1531"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1532"dépendances absentes dans le cache de paquets."
1533
1534#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1535#: apt-cache.8.xml:194
36fd3a51 1536msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1537msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1538
1539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1540#: apt-cache.8.xml:195
36fd3a51 1541msgid ""
1542"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1543"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1544msgstr ""
1545"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
bcf91c1b
DK
1546"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1547"argument."
36fd3a51 1548
1549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1550#: apt-cache.8.xml:200
36fd3a51 1551msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1552msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
1553
1554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1555#: apt-cache.8.xml:201
36fd3a51 1556msgid ""
1557"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1558"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1559"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1560"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1561"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1562"the package name and the short description, including virtual package "
1563"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1564"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1565"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1566"searched, only the package name is."
1567msgstr ""
1568"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1569"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
1570"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
c466bcae 1571"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
1572"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
1573"<literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</"
1574"option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais "
1575"seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1576
1577#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1578#: apt-cache.8.xml:214
36fd3a51 1579msgid ""
1580"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1581"and'ed together."
1582msgstr ""
1583"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
c466bcae 1584"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1585
1586#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1587#: apt-cache.8.xml:218
36fd3a51 1588msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1589msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1590
1591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1592#: apt-cache.8.xml:219
36fd3a51 1593msgid ""
1594"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1595"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1596msgstr ""
1597"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1598"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1599"satisfont ces dépendances."
1600
1601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1602#: apt-cache.8.xml:223
36fd3a51 1603msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1604msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1605
1606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1607#: apt-cache.8.xml:224
36fd3a51 1608msgid ""
1609"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1610"package has."
1611msgstr ""
1612"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1613"dépendances inverses d'un paquet."
1614
1615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1616#: apt-cache.8.xml:228
36fd3a51 1617msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1618msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
1619
1620#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1621#: apt-cache.8.xml:229
36fd3a51 1622msgid ""
63fc5550 1623"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
36fd3a51 1624"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1625"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1626"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1627"option> option."
1628msgstr ""
82cb5862
JAK
1629"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
1630"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
bcf91c1b
DK
1631"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
1632"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
36fd3a51 1633"l'option <option>--generate</option>."
1634
63fc5550
DK
1635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1636#: apt-cache.8.xml:234
1637msgid ""
82cb5862 1638"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
63fc5550
DK
1639"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1640"the generated list."
82cb5862
JAK
1641msgstr ""
1642"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
1643"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
d0cf6da8 1644"affichés dans la liste créée."
63fc5550 1645
36fd3a51 1646#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1647#: apt-cache.8.xml:239
36fd3a51 1648msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1649msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1650
1651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1652#: apt-cache.8.xml:240
36fd3a51 1653msgid ""
1654"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1655"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1656"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1657"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1658"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1659"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1660"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1661"GivenOnly</literal> option."
1662msgstr ""
1663"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
1664"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
1665"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
1666"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs "
1667"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
1668"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
1669"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
1670"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
1671"literal>."
1672
1673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1674#: apt-cache.8.xml:249
36fd3a51 1675msgid ""
1676"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1677"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1678"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1679"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1680msgstr ""
bcf91c1b
DK
1681"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
1682"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont "
1683"des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges "
1684"expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues "
1685"représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
1686"conflits."
36fd3a51 1687
1688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1689#: apt-cache.8.xml:254
36fd3a51 1690msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1691msgstr ""
1692"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
1693"paquets."
1694
1695#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1696#: apt-cache.8.xml:257
36fd3a51 1697msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1698msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1699
1700#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1701#: apt-cache.8.xml:258
36fd3a51 1702msgid ""
1703"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1704"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1705msgstr ""
bcf91c1b
DK
1706"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
1707"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
1708"ulink>."
36fd3a51 1709
1710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1711#: apt-cache.8.xml:262
36fd3a51 1712msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1713msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1714
1715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1716#: apt-cache.8.xml:263
36fd3a51 1717msgid ""
1718"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1719"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1720"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1721"selection of the named package."
1722msgstr ""
1723"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
1724"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
1725"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
1726"paquet donné en argument."
1727
1728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1729#: apt-cache.8.xml:269
36fd3a51 1730msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1731msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1732
1733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1734#: apt-cache.8.xml:270
36fd3a51 1735msgid ""
1736"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1737"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1738"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1739"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1740"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1741"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1742"Architecture</literal>)."
1743msgstr ""
1744"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
1745"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
1746"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
1747"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
1748"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
1749"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
1750"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
1751"literal>)."
1752
1753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1754#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
0fd68707 1755#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
b39c1859 1756#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
36fd3a51 1757msgid "options"
1758msgstr "options"
1759
1760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1761#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1762msgid "<option>-p</option>"
1763msgstr "<option>-p</option>"
1764
1765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1766#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1767msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1768msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1769
1770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1771#: apt-cache.8.xml:286
36fd3a51 1772msgid ""
1773"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1774"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1775"pkgcache</literal>."
1776msgstr ""
1777"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
bcf91c1b
DK
1778"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
1779"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 1780
1781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1782#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:376
bcf91c1b 1783#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 1784msgid "<option>-s</option>"
1785msgstr "<option>-s</option>"
1786
1787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1788#: apt-cache.8.xml:291
36fd3a51 1789msgid "<option>--src-cache</option>"
1790msgstr "<option>--src-cache</option>"
1791
1792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1793#: apt-cache.8.xml:292
36fd3a51 1794msgid ""
1795"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1796"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1797"information from remote sources. When building the package cache the source "
1798"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1799"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1800msgstr ""
1801"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
1802"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
bcf91c1b
DK
1803"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
1804"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
1805"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
1806"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 1807
1808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1809#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1810msgid "<option>-q</option>"
1811msgstr "<option>-q</option>"
1812
1813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1814#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1815msgid "<option>--quiet</option>"
1816msgstr "<option>--quiet</option>"
1817
1818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1819#: apt-cache.8.xml:300
36fd3a51 1820msgid ""
1821"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1822"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1823"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1824"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1825msgstr ""
bcf91c1b
DK
1826"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
1827"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
1828"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
36fd3a51 1829"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
bcf91c1b
DK
1830"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
1831"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1832
1833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1834#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1835msgid "<option>-i</option>"
1836msgstr "<option>-i</option>"
1837
1838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1839#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1840msgid "<option>--important</option>"
1841msgstr "<option>--important</option>"
1842
1843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1844#: apt-cache.8.xml:307
36fd3a51 1845msgid ""
1846"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1847"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1848"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1849msgstr ""
1850"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
bcf91c1b
DK
1851"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
1852"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 1853
1854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1855#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
36fd3a51 1856msgid "<option>-f</option>"
1857msgstr "<option>-f</option>"
1858
1859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1860#: apt-cache.8.xml:312
36fd3a51 1861msgid "<option>--full</option>"
1862msgstr "<option>--full</option>"
1863
1864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1865#: apt-cache.8.xml:313
36fd3a51 1866msgid ""
1867"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1868"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1869msgstr ""
1870"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
1871"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
1872"literal>."
1873
1874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1875#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:548
36fd3a51 1876msgid "<option>-a</option>"
1877msgstr "<option>-a</option>"
1878
1879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1880#: apt-cache.8.xml:317
36fd3a51 1881msgid "<option>--all-versions</option>"
1882msgstr "<option>--all-versions</option>"
1883
1884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1885#: apt-cache.8.xml:318
36fd3a51 1886msgid ""
1887"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1888"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1889"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1890"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1891"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1892"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1893msgstr ""
1894"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
1895"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
1896"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
1897"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
1898"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
bcf91c1b
DK
1899"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
1900"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 1901
1902#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1903#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1904msgid "<option>-g</option>"
1905msgstr "<option>-g</option>"
1906
1907#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1908#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1909msgid "<option>--generate</option>"
1910msgstr "<option>--generate</option>"
1911
1912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1913#: apt-cache.8.xml:327
36fd3a51 1914msgid ""
1915"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1916"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1917"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1918msgstr ""
1919"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
bcf91c1b
DK
1920"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
1921"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
36fd3a51 1922"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1923
1924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1925#: apt-cache.8.xml:332
36fd3a51 1926msgid "<option>--names-only</option>"
1927msgstr "<option>--names-only</option>"
1928
1929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1930#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
36fd3a51 1931msgid "<option>-n</option>"
1932msgstr "<option>-n</option>"
1933
1934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1935#: apt-cache.8.xml:333
36fd3a51 1936msgid ""
1937"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1938"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1939msgstr ""
1940"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
1941"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
1942"NamesOnly</literal>."
1943
1944#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1945#: apt-cache.8.xml:337
36fd3a51 1946msgid "<option>--all-names</option>"
1947msgstr "<option>--all-names</option>"
1948
1949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1950#: apt-cache.8.xml:338
36fd3a51 1951msgid ""
1952"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1953"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1954"AllNames</literal>."
1955msgstr ""
1956"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
1957"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
1958"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
1959
1960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1961#: apt-cache.8.xml:343
36fd3a51 1962msgid "<option>--recurse</option>"
1963msgstr "<option>--recurse</option>"
1964
1965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1966#: apt-cache.8.xml:344
36fd3a51 1967msgid ""
1968"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1969"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1970"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1971msgstr ""
1972"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
1973"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
bcf91c1b
DK
1974"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
1975"literal>."
36fd3a51 1976
1977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1978#: apt-cache.8.xml:349
36fd3a51 1979msgid "<option>--installed</option>"
1980msgstr "<option>--installed</option>"
1981
1982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1983#: apt-cache.8.xml:351
36fd3a51 1984msgid ""
1985"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1986"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1987"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1988msgstr ""
1989"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
1990"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
1991"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1992
1993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 1994#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
0fd68707 1995#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:554
bcf91c1b 1996#: apt-sortpkgs.1.xml:64
36fd3a51 1997msgid "&apt-commonoptions;"
1998msgstr "&apt-commonoptions;"
1999
2000#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 2001#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
0fd68707 2002#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:630
36fd3a51 2003msgid "Files"
2004msgstr "Fichiers"
2005
bcf91c1b 2006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 2007#: apt-cache.8.xml:363
bcf91c1b 2008msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
c2205b51 2009msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
36fd3a51 2010
2011#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2012#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
0fd68707 2013#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:569
b39c1859 2014#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
0fd68707 2015#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:637
43be0ac4 2016#: sources.list.5.xml:233
36fd3a51 2017msgid "See Also"
2018msgstr "Voir aussi"
2019
2020#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2021#: apt-cache.8.xml:369
36fd3a51 2022msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2023msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
2024
2025#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2026#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
0fd68707 2027#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:596 apt-get.8.xml:575
bcf91c1b 2028#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
36fd3a51 2029msgid "Diagnostics"
c1a2fbeb 2030msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 2031
2032#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2033#: apt-cache.8.xml:374
36fd3a51 2034msgid ""
2035"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2036"on error."
2037msgstr ""
bcf91c1b
DK
2038"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2039"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2040
2041#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2042#: apt-cdrom.8.xml:13
2043msgid ""
2044"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2045"February 2004</date>"
2046msgstr ""
2047"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2048"février 2004</date>"
2049
2050#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2051#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
36fd3a51 2052msgid "apt-cdrom"
2053msgstr "apt-cdrom"
2054
2055#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2056#: apt-cdrom.8.xml:29
36fd3a51 2057msgid "APT CDROM management utility"
2058msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
2059
2060#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2061#: apt-cdrom.8.xml:35
36fd3a51 2062msgid ""
2063"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2064"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2065"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2066"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2067"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2068msgstr ""
2069"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
bcf91c1b
DK
2070"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
2071"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
2072"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
2073"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
36fd3a51 2074
2075#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2076#: apt-cdrom.8.xml:48
36fd3a51 2077msgid ""
2078"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
2079"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2080"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2081"burns and verifying the index files."
2082msgstr ""
bcf91c1b
DK
2083"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
2084"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
36fd3a51 2085"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
2086"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
2087
2088#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2089#: apt-cdrom.8.xml:55
36fd3a51 2090msgid ""
2091"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2092"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2093"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2094msgstr ""
2095"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
bcf91c1b
DK
2096"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
2097"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
2098"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 2099
2100#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2101#: apt-cdrom.8.xml:65
36fd3a51 2102msgid "add"
2103msgstr "add"
2104
2105#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2106#: apt-cdrom.8.xml:66
0fd68707
MV
2107#, fuzzy
2108#| msgid ""
2109#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
2110#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
2111#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
2112#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
2113#| "descriptive title."
36fd3a51 2114msgid ""
2115"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 2116"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
36fd3a51 2117"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2118"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2119"title."
2120msgstr ""
2121"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
bcf91c1b
DK
2122"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
2123"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
36fd3a51 2124"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
2125"titre descriptif est demandé."
2126
2127#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2128#: apt-cdrom.8.xml:74
36fd3a51 2129msgid ""
2130"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2131"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2132"filename>"
2133msgstr ""
bcf91c1b
DK
2134"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
2135"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
36fd3a51 2136"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
2137
2138#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2139#: apt-cdrom.8.xml:81
36fd3a51 2140msgid "ident"
2141msgstr "ident"
2142
2143#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2144#: apt-cdrom.8.xml:82
36fd3a51 2145msgid ""
2146"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2147"stored file name"
2148msgstr ""
2149"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
2150"le nom du fichier stocké."
2151
2152#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2153#: apt-cdrom.8.xml:61
36fd3a51 2154msgid ""
2155"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2156"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2157"\" id=\"0\"/>"
2158msgstr ""
2159"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2160"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type="
2161"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
2162
2163#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 2164#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
36fd3a51 2165msgid "Options"
2166msgstr "Options"
2167
2168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2169#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:328
36fd3a51 2170msgid "<option>-d</option>"
2171msgstr "<option>-d</option>"
2172
2173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2174#: apt-cdrom.8.xml:95
36fd3a51 2175msgid "<option>--cdrom</option>"
2176msgstr "<option>--cdrom</option>"
2177
2178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2179#: apt-cdrom.8.xml:96
36fd3a51 2180msgid ""
2181"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2182"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2183"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2184msgstr ""
bcf91c1b
DK
2185"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2186"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2187"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2188"mount</literal>."
36fd3a51 2189
2190#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2191#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2192msgid "<option>-r</option>"
2193msgstr "<option>-r</option>"
2194
2195#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2196#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2197msgid "<option>--rename</option>"
2198msgstr "<option>--rename</option>"
2199
2200#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2201#: apt-cdrom.8.xml:105
36fd3a51 2202msgid ""
2203"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2204"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2205"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2206msgstr ""
bcf91c1b
DK
2207"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
2208"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
36fd3a51 2209"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
2210"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2211
2212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2213#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
36fd3a51 2214msgid "<option>-m</option>"
2215msgstr "<option>-m</option>"
2216
2217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2218#: apt-cdrom.8.xml:113
36fd3a51 2219msgid "<option>--no-mount</option>"
2220msgstr "<option>--no-mount</option>"
2221
2222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2223#: apt-cdrom.8.xml:114
36fd3a51 2224msgid ""
2225"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2226"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2227"NoMount</literal>."
2228msgstr ""
bcf91c1b
DK
2229"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
2230"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
2231"NoMount</literal>."
36fd3a51 2232
2233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2234#: apt-cdrom.8.xml:121
36fd3a51 2235msgid "<option>--fast</option>"
2236msgstr "<option>--fast</option>"
2237
2238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2239#: apt-cdrom.8.xml:122
36fd3a51 2240msgid ""
2241"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2242"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2243"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2244"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2245msgstr ""
bcf91c1b
DK
2246"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
2247"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
2248"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
2249"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
2250"literal>."
36fd3a51 2251
2252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2253#: apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 2254msgid "<option>--thorough</option>"
2255msgstr "<option>--thorough</option>"
2256
2257#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2258#: apt-cdrom.8.xml:132
36fd3a51 2259msgid ""
2260"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2261"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2262"longer to scan the CD but will pick them all up."
2263msgstr ""
bcf91c1b
DK
2264"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
2265"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
2266"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
2267"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 2268
2269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2270#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
36fd3a51 2271msgid "<option>--just-print</option>"
2272msgstr "<option>--just-print</option>"
2273
2274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2275#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
36fd3a51 2276msgid "<option>--recon</option>"
2277msgstr "<option>--recon</option>"
2278
2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2280#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
36fd3a51 2281msgid "<option>--no-act</option>"
2282msgstr "<option>--no-act</option>"
2283
2284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2285#: apt-cdrom.8.xml:143
36fd3a51 2286msgid ""
2287"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2288"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2289"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2290msgstr ""
2291"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
bcf91c1b
DK
2292"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
2293"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 2294
2295#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2296#: apt-cdrom.8.xml:156
36fd3a51 2297msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2298msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
2299
2300#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2301#: apt-cdrom.8.xml:161
36fd3a51 2302msgid ""
2303"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2304"on error."
2305msgstr ""
bcf91c1b
DK
2306"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
2307"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2308
2309#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2310#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
36fd3a51 2311msgid "apt-config"
2312msgstr "apt-config"
2313
2314#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2315#: apt-config.8.xml:30
36fd3a51 2316msgid "APT Configuration Query program"
2317msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
2318
2319#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2320#: apt-config.8.xml:36
36fd3a51 2321msgid ""
2322"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2323"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2324"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2325"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2326msgstr ""
2327"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2328"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
2329"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
2330"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2331
2332#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2333#: apt-config.8.xml:48
36fd3a51 2334msgid ""
2335"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2336"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2337"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2338"manner that is easy to use by scripted applications."
2339msgstr ""
2340"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
bcf91c1b
DK
2341"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
2342"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
2343"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
2344"apt.conf</filename>."
36fd3a51 2345
2346#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2347#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
36fd3a51 2348msgid ""
2349"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2350"one of the commands below must be present."
2351msgstr ""
2352"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2353"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
2354
2355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2356#: apt-config.8.xml:58
36fd3a51 2357msgid "shell"
2358msgstr "shell"
2359
2360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2361#: apt-config.8.xml:60
36fd3a51 2362msgid ""
2363"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2364"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2365"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2366"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2367"should be used like:"
2368msgstr ""
2369"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
bcf91c1b
DK
2370"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
2371"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
36fd3a51 2372"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
2373"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
2374"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
2375
2376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
2377#: apt-config.8.xml:68
2378#, no-wrap
36fd3a51 2379msgid ""
2380"OPTS=\"-f\"\n"
2381"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2382"eval $RES\n"
2383msgstr ""
2384"OPTS=\"-f\"\n"
2385"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
2386"eval $RES\n"
2387
2388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2389#: apt-config.8.xml:73
36fd3a51 2390msgid ""
2391"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2392"options with a default of <option>-f</option>."
2393msgstr ""
2394"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
2395"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
2396
2397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2398#: apt-config.8.xml:77
36fd3a51 2399msgid ""
2400"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2401"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2402"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2403msgstr ""
bcf91c1b
DK
2404"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
2405"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et "
2406"« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée."
36fd3a51 2407
2408#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2409#: apt-config.8.xml:86
36fd3a51 2410msgid "Just show the contents of the configuration space."
2411msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
2412
2413#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2414#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:593
bcf91c1b 2415#: apt-sortpkgs.1.xml:70
36fd3a51 2416msgid "&apt-conf;"
2417msgstr "&apt-conf;"
2418
2419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2420#: apt-config.8.xml:109
36fd3a51 2421msgid ""
2422"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2423"on error."
2424msgstr ""
2425"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
2426"le nombre 100 en cas d'erreur."
2427
2428#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2429#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
36fd3a51 2430msgid "apt-extracttemplates"
2431msgstr "apt-extracttemplates"
2432
2433#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2434#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2435msgid "1"
2436msgstr "1"
2437
2438#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2439#: apt-extracttemplates.1.xml:30
36fd3a51 2440msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2441msgstr ""
c466bcae 2442"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour DebConf "
2443"contenu dans un paquet Debian"
36fd3a51 2444
2445#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2446#: apt-extracttemplates.1.xml:36
36fd3a51 2447msgid ""
2448"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2449"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2450"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2451"arg>"
2452msgstr ""
2453"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2454"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></"
2455"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
2456"replaceable></arg>"
2457
2458#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2459#: apt-extracttemplates.1.xml:44
36fd3a51 2460msgid ""
2461"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2462"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2463"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2464"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2465"format:"
2466msgstr ""
2467"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
2468"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
2469"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
2470"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
2471"suivant :"
2472
2473#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2474#: apt-extracttemplates.1.xml:49
36fd3a51 2475msgid "package version template-file config-script"
2476msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
2477
2478#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2479#: apt-extracttemplates.1.xml:50
36fd3a51 2480msgid ""
2481"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2482"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2483"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2484"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2485msgstr ""
2486"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
2487"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
bcf91c1b
DK
2488"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
2489"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
36fd3a51 2490"<filename>package.config.XXXX</filename>."
2491
2492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2493#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
36fd3a51 2494msgid "<option>-t</option>"
2495msgstr "<option>-t</option>"
2496
2497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2498#: apt-extracttemplates.1.xml:60
36fd3a51 2499msgid "<option>--tempdir</option>"
2500msgstr "<option>--tempdir</option>"
2501
2502#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2503#: apt-extracttemplates.1.xml:62
36fd3a51 2504msgid ""
2505"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
43be0ac4
MV
2506"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2507"TempDir</literal>"
36fd3a51 2508msgstr ""
c466bcae 2509"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
2510"modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 2511"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
2512
2513#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2514#: apt-extracttemplates.1.xml:79
36fd3a51 2515msgid ""
2516"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2517"decimal 100 on error."
2518msgstr ""
2519"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
2520"le nombre 100 en cas d'erreur."
2521
b9dacd11 2522#. The last update date
43be0ac4
MV
2523#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2524#: apt-ftparchive.1.xml:13
43be0ac4
MV
2525msgid ""
2526"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2527"August 2009</date>"
c466bcae 2528msgstr ""
2529"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2530"août 2009</date>"
43be0ac4 2531
36fd3a51 2532#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2533#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
36fd3a51 2534msgid "apt-ftparchive"
2535msgstr "apt-ftparchive"
2536
2537#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2538#: apt-ftparchive.1.xml:30
36fd3a51 2539msgid "Utility to generate index files"
2540msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
2541
2542#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2543#: apt-ftparchive.1.xml:36
0fd68707
MV
2544#, fuzzy
2545#| msgid ""
2546#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2547#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2548#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2549#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
2550#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
2551#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
2552#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2553#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2554#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2555#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2556#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2557#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2558#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2559#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
2560#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2561#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
2562#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
2563#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
2564#| "group>"
36fd3a51 2565msgid ""
2566"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2567"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2568"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
0fd68707 2569"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
01f2b54d 2570"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2571"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2572"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2573"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2574"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2575"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2576"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2577"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2578"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2579"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2580"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2581"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2582"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2583"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2584msgstr ""
2585"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
2586"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
2587"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
82cb5862
JAK
2588"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
2589"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2590"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2591"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2592"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2593"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2594"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2595"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2596"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2597"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></"
2598"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</"
2599"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2600"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="
2601"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> "
2602"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</"
2603"replaceable></arg></arg> </group>"
2604
2605#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2606#: apt-ftparchive.1.xml:57
36fd3a51 2607msgid ""
2608"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2609"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2610"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2611"site."
2612msgstr ""
2613"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
2614"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
2615"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
2616
2617#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2618#: apt-ftparchive.1.xml:61
36fd3a51 2619msgid ""
2620"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2621"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2622"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2623"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2624"generation process for a complete archive."
2625msgstr ""
2626"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
2627"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
bcf91c1b
DK
2628"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
2629"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
2630"élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 2631
2632#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2633#: apt-ftparchive.1.xml:67
36fd3a51 2634msgid ""
2635"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2636"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2637"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2638"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2639"output files."
2640msgstr ""
2641"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
bcf91c1b
DK
2642"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
2643"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
2644"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
2645"voulus."
36fd3a51 2646
2647#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2648#: apt-ftparchive.1.xml:76
36fd3a51 2649msgid "packages"
2650msgstr "packages"
2651
2652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2653#: apt-ftparchive.1.xml:78
36fd3a51 2654msgid ""
2655"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2656"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2657"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2658"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2659msgstr ""
bcf91c1b
DK
2660"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir "
2661"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2662"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2663"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2664"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 2665
2666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2667#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
b9dacd11
MV
2668msgid ""
2669"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 2670msgstr ""
2671"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
2672"binaire."
2673
2674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2675#: apt-ftparchive.1.xml:86
36fd3a51 2676msgid "sources"
2677msgstr "sources"
2678
2679#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2680#: apt-ftparchive.1.xml:88
36fd3a51 2681msgid ""
2682"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2683"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2684"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2685"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2686msgstr ""
2687"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
2688"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2689"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2690"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2691"équivalente à &dpkg-scansources;."
2692
2693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2694#: apt-ftparchive.1.xml:93
36fd3a51 2695msgid ""
2696"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2697"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2698"change the source override file that will be used."
2699msgstr ""
bcf91c1b
DK
2700"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
2701"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--"
2702"source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 2703
2704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2705#: apt-ftparchive.1.xml:98
36fd3a51 2706msgid "contents"
2707msgstr "contents"
2708
2709#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2710#: apt-ftparchive.1.xml:100
36fd3a51 2711msgid ""
2712"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2713"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2714"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2715"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2716"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2717"package is separated by a comma in the output."
2718msgstr ""
bcf91c1b
DK
2719"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir "
2720"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2721"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des "
2722"fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et "
2723"l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du "
2724"résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule "
2725"sépare les paquets."
36fd3a51 2726
2727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2728#: apt-ftparchive.1.xml:110
36fd3a51 2729msgid "release"
2730msgstr "release"
2731
2732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2733#: apt-ftparchive.1.xml:112
36fd3a51 2734msgid ""
2735"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2736"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2737"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2738"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2739"digest and SHA1 digest for each file."
2740msgstr ""
c466bcae 2741"La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Releases » à partir "
36fd3a51 2742"d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers "
2743"Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, "
2744"Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie "
2745"standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
2746
2747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2748#: apt-ftparchive.1.xml:119
36fd3a51 2749msgid ""
2750"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2751"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2752"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2753"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2754"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2755"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2756"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2757msgstr ""
2758"La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur "
2759"correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. "
2760"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus "
c466bcae 2761"sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</"
36fd3a51 2762"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, "
2763"<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2764"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2765
2766#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2767#: apt-ftparchive.1.xml:129
36fd3a51 2768msgid "generate"
2769msgstr "generate"
2770
2771#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2772#: apt-ftparchive.1.xml:131
36fd3a51 2773msgid ""
2774"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2775"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2776"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2777"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2778"maintaining the required settings."
2779msgstr ""
2780"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
2781"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
2782"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
2783"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
2784
2785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2786#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292
36fd3a51 2787msgid "clean"
2788msgstr "clean"
2789
2790#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2791#: apt-ftparchive.1.xml:140
36fd3a51 2792msgid ""
2793"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2794"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2795msgstr ""
2796"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
2797"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
2798"sont plus nécessaires."
2799
2800#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 2801#: apt-ftparchive.1.xml:146
36fd3a51 2802msgid "The Generate Configuration"
2803msgstr "Configuration de la commande generate"
2804
2805#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2806#: apt-ftparchive.1.xml:148
36fd3a51 2807msgid ""
2808"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2809"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2810"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2811"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2812"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2813"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2814msgstr ""
2815"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
2816"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
2817"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
2818"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
2819"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
2820"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
2821
2822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2823#: apt-ftparchive.1.xml:156
b9dacd11
MV
2824msgid ""
2825"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2826msgstr ""
2827"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 2828
2829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2830#: apt-ftparchive.1.xml:158
36fd3a51 2831msgid "Dir Section"
2832msgstr "La section Dir"
2833
2834#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2835#: apt-ftparchive.1.xml:160
36fd3a51 2836msgid ""
2837"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2838"to locate the files required during the generation process. These "
43be0ac4
MV
2839"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2840"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 2841msgstr ""
2842"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
2843"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
2844"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
2845"manière à produire un chemin absolu et complet."
2846
2847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2848#: apt-ftparchive.1.xml:165
36fd3a51 2849msgid "ArchiveDir"
2850msgstr "ArchiveDir"
2851
2852#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2853#: apt-ftparchive.1.xml:167
36fd3a51 2854msgid ""
2855"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2856"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2857"nodes."
2858msgstr ""
2859"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
2860"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
2861"filename> et les noeuds des distributions."
2862
2863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2864#: apt-ftparchive.1.xml:172
36fd3a51 2865msgid "OverrideDir"
2866msgstr "OverrideDir"
2867
2868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2869#: apt-ftparchive.1.xml:174
36fd3a51 2870msgid "Specifies the location of the override files."
2871msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
2872
2873#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2874#: apt-ftparchive.1.xml:177
36fd3a51 2875msgid "CacheDir"
2876msgstr "CacheDir"
2877
2878#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2879#: apt-ftparchive.1.xml:179
36fd3a51 2880msgid "Specifies the location of the cache files"
2881msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
2882
2883#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2884#: apt-ftparchive.1.xml:182
36fd3a51 2885msgid "FileListDir"
2886msgstr "FileListDir"
2887
2888#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2889#: apt-ftparchive.1.xml:184
36fd3a51 2890msgid ""
2891"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2892"literal> setting is used below."
2893msgstr ""
2894"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
2895"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
2896
2897#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2898#: apt-ftparchive.1.xml:190
36fd3a51 2899msgid "Default Section"
2900msgstr "La section Default"
2901
2902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2903#: apt-ftparchive.1.xml:192
36fd3a51 2904msgid ""
2905"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2906"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2907"override these defaults with a per-section setting."
2908msgstr ""
2909"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
2910"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
2911"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
2912
2913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2914#: apt-ftparchive.1.xml:196
36fd3a51 2915msgid "Packages::Compress"
2916msgstr "Packages::Compress"
2917
2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2919#: apt-ftparchive.1.xml:198
36fd3a51 2920msgid ""
2921"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2922"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2923"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2924"'. gzip'."
2925msgstr ""
2926"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
bcf91c1b
DK
2927"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
2928"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». Par "
2929"défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 2930
2931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2932#: apt-ftparchive.1.xml:204
36fd3a51 2933msgid "Packages::Extensions"
2934msgstr "Packages::Extensions"
2935
2936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2937#: apt-ftparchive.1.xml:206
36fd3a51 2938msgid ""
2939"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2940"defaults to '.deb'."
2941msgstr ""
2942"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2943"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
2944
2945#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2946#: apt-ftparchive.1.xml:210
36fd3a51 2947msgid "Sources::Compress"
2948msgstr "Sources::Compress"
2949
2950#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2951#: apt-ftparchive.1.xml:212
36fd3a51 2952msgid ""
2953"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2954"controls the compression for the Sources files."
2955msgstr ""
2956"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2957"compressés les fichiers sources."
2958
2959#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2960#: apt-ftparchive.1.xml:216
36fd3a51 2961msgid "Sources::Extensions"
2962msgstr "Sources::Extensions"
2963
2964#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2965#: apt-ftparchive.1.xml:218
36fd3a51 2966msgid ""
2967"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2968"defaults to '.dsc'."
2969msgstr ""
2970"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2971"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
2972
2973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2974#: apt-ftparchive.1.xml:222
36fd3a51 2975msgid "Contents::Compress"
2976msgstr "Contents::Compress"
2977
2978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2979#: apt-ftparchive.1.xml:224
36fd3a51 2980msgid ""
2981"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2982"controls the compression for the Contents files."
2983msgstr ""
2984"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2985"compressés les fichiers « Contents »."
2986
2987#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2988#: apt-ftparchive.1.xml:228
36fd3a51 2989msgid "DeLinkLimit"
2990msgstr "DeLinkLimit"
2991
2992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2993#: apt-ftparchive.1.xml:230
36fd3a51 2994msgid ""
2995"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2996"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2997"Links</literal> setting."
2998msgstr ""
2999"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
c466bcae 3000"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
36fd3a51 3001"paramètre <literal>External-Links</literal>."
3002
3003#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3004#: apt-ftparchive.1.xml:235
36fd3a51 3005msgid "FileMode"
3006msgstr "FileMode"
3007
3008#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3009#: apt-ftparchive.1.xml:237
36fd3a51 3010msgid ""
3011"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
3012"index files are set to this mode with no regard to the umask."
3013msgstr ""
3014"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
3015"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
3016"utilisateur (umasq) est ignoré."
3017
3018#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3019#: apt-ftparchive.1.xml:244
36fd3a51 3020msgid "TreeDefault Section"
3021msgstr "La section TreeDefault"
3022
3023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3024#: apt-ftparchive.1.xml:246
36fd3a51 3025msgid ""
3026"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
3027"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
3028"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
3029msgstr ""
3030"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
3031"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
3032"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
3033"respective."
3034
3035#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3036#: apt-ftparchive.1.xml:251
36fd3a51 3037msgid "MaxContentsChange"
3038msgstr "MaxContentsChange"
3039
3040#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3041#: apt-ftparchive.1.xml:253
36fd3a51 3042msgid ""
3043"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
3044"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
3045"be rebuilt."
3046msgstr ""
bcf91c1b 3047"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
c466bcae 3048"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système "
bcf91c1b
DK
3049"<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous "
3050"soient reconstruits."
36fd3a51 3051
3052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3053#: apt-ftparchive.1.xml:258
36fd3a51 3054msgid "ContentsAge"
3055msgstr "ContentsAge"
3056
3057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3058#: apt-ftparchive.1.xml:260
36fd3a51 3059msgid ""
3060"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
3061"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
3062"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
3063"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
3064"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
3065"anyhow. The default is 10, the units are in days."
3066msgstr ""
bcf91c1b
DK
3067"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
3068"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
3069"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
3070"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
3071"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux "
3072"« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce "
3073"nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 3074
3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3076#: apt-ftparchive.1.xml:269
36fd3a51 3077msgid "Directory"
3078msgstr "Directory"
3079
3080#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3081#: apt-ftparchive.1.xml:271
36fd3a51 3082msgid ""
3083"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3084"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
3085msgstr ""
bcf91c1b
DK
3086"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>"
3087"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 3088
3089#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3090#: apt-ftparchive.1.xml:275
36fd3a51 3091msgid "SrcDirectory"
3092msgstr "SrcDirectory"
3093
3094#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3095#: apt-ftparchive.1.xml:277
36fd3a51 3096msgid ""
3097"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
3098"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
3099msgstr ""
3100"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
3101"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
3102
3103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3104#: apt-ftparchive.1.xml:281 apt-ftparchive.1.xml:407
36fd3a51 3105msgid "Packages"
3106msgstr "Packages"
3107
3108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3109#: apt-ftparchive.1.xml:283
36fd3a51 3110msgid ""
3111"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3112"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
3113msgstr ""
bcf91c1b
DK
3114"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3115"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 3116
3117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3118#: apt-ftparchive.1.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:412
36fd3a51 3119msgid "Sources"
3120msgstr "Sources"
3121
3122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3123#: apt-ftparchive.1.xml:289
36fd3a51 3124msgid ""
b39c1859 3125"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
36fd3a51 3126"source/Sources</filename>"
3127msgstr ""
118199ed 3128"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
bcf91c1b 3129"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 3130
3131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3132#: apt-ftparchive.1.xml:293
36fd3a51 3133msgid "InternalPrefix"
3134msgstr "InternalPrefix"
3135
3136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3137#: apt-ftparchive.1.xml:295
36fd3a51 3138msgid ""
3139"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
3140"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3141"filename>"
3142msgstr ""
bcf91c1b
DK
3143"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
3144"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
36fd3a51 3145"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
3146
3147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3148#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:418
36fd3a51 3149msgid "Contents"
3150msgstr "Contents"
3151
3152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3153#: apt-ftparchive.1.xml:302
36fd3a51 3154msgid ""
3155"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3156"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3157"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3158"command> will integrate those package files together automatically."
3159msgstr ""
bcf91c1b
DK
3160"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3161"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
3162"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-"
3163"ftparchive</command> les intègre automatiquement."
36fd3a51 3164
3165#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3166#: apt-ftparchive.1.xml:309
36fd3a51 3167msgid "Contents::Header"
3168msgstr "Contents::Header"
3169
3170#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3171#: apt-ftparchive.1.xml:311
36fd3a51 3172msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3173msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
3174
3175#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3176#: apt-ftparchive.1.xml:314 apt-ftparchive.1.xml:443
36fd3a51 3177msgid "BinCacheDB"
3178msgstr "BinCacheDB"
3179
3180#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3181#: apt-ftparchive.1.xml:316
36fd3a51 3182msgid ""
3183"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3184"can share the same database."
3185msgstr ""
3186"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
3187"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
3188
3189#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3190#: apt-ftparchive.1.xml:320
36fd3a51 3191msgid "FileList"
3192msgstr "FileList"
3193
3194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3195#: apt-ftparchive.1.xml:322
36fd3a51 3196msgid ""
3197"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3198"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3199"Relative files names are prefixed with the archive directory."
3200msgstr ""
3201"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3202"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3203"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
3204
3205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3206#: apt-ftparchive.1.xml:327
36fd3a51 3207msgid "SourceFileList"
3208msgstr "SourceFileList"
3209
3210#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3211#: apt-ftparchive.1.xml:329
36fd3a51 3212msgid ""
3213"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3214"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3215"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3216"when processing source indexes."
3217msgstr ""
3218"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3219"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3220"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
3221"traiter les index de sources."
3222
3223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3224#: apt-ftparchive.1.xml:337
36fd3a51 3225msgid "Tree Section"
3226msgstr "La section Tree"
3227
3228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3229#: apt-ftparchive.1.xml:339
36fd3a51 3230msgid ""
3231"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3232"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3233"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3234"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3235"variable."
3236msgstr ""
3237"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
3238"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
3239"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
3240"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
3241
3242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3243#: apt-ftparchive.1.xml:344
36fd3a51 3244msgid ""
3245"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3246"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3247"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3248"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
3249msgstr ""
3250"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
3251"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
3252"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
3253"C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>."
3254
3255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3256#: apt-ftparchive.1.xml:349
36fd3a51 3257msgid ""
3258"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3259"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3260"variables."
3261msgstr ""
3262"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
3263"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
3264"trois nouvelles variables suivantes."
3265
b39c1859 3266#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 3267#: apt-ftparchive.1.xml:355
118199ed 3268#, no-wrap
36fd3a51 3269msgid ""
3270"for i in Sections do \n"
3271" for j in Architectures do\n"
3272" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859 3273" "
36fd3a51 3274msgstr ""
3275"for i in Sections do \n"
3276" for j in Architectures do\n"
3277" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
118199ed 3278" "
36fd3a51 3279
b39c1859 3280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3281#: apt-ftparchive.1.xml:352
b39c1859
MV
3282msgid ""
3283"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3284"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
3285"\" id=\"0\"/>"
3286msgstr ""
3287"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
b9dacd11
MV
3288"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
3289"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 3290
36fd3a51 3291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3292#: apt-ftparchive.1.xml:361
36fd3a51 3293msgid "Sections"
3294msgstr "Sections"
3295
3296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3297#: apt-ftparchive.1.xml:363
36fd3a51 3298msgid ""
3299"This is a space separated list of sections which appear under the "
3300"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3301"free</literal>"
3302msgstr ""
3303"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
3304"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
3305"literal>."
3306
3307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3308#: apt-ftparchive.1.xml:368
36fd3a51 3309msgid "Architectures"
3310msgstr "Architectures"
3311
3312#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3313#: apt-ftparchive.1.xml:370
36fd3a51 3314msgid ""
3315"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3316"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3317"this tree has a source archive."
3318msgstr ""
c466bcae 3319"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
3320"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
3321"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 3322
3323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3324#: apt-ftparchive.1.xml:375 apt-ftparchive.1.xml:423
36fd3a51 3325msgid "BinOverride"
3326msgstr "BinOverride"
3327
3328#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3329#: apt-ftparchive.1.xml:377
36fd3a51 3330msgid ""
3331"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3332"and maintainer address information."
3333msgstr ""
3334"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
3335"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
3336
3337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3338#: apt-ftparchive.1.xml:381 apt-ftparchive.1.xml:428
36fd3a51 3339msgid "SrcOverride"
3340msgstr "SrcOverride"
3341
3342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3343#: apt-ftparchive.1.xml:383
36fd3a51 3344msgid ""
3345"Sets the source override file. The override file contains section "
3346"information."
3347msgstr ""
3348"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
3349"informations sur la section."
3350
3351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3352#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433
36fd3a51 3353msgid "ExtraOverride"
3354msgstr "ExtraOverride"
3355
3356#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3357#: apt-ftparchive.1.xml:389 apt-ftparchive.1.xml:435
36fd3a51 3358msgid "Sets the binary extra override file."
3359msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
3360
3361#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3362#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438
36fd3a51 3363msgid "SrcExtraOverride"
3364msgstr "SrcExtraOverride"
3365
3366#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3367#: apt-ftparchive.1.xml:394 apt-ftparchive.1.xml:440
36fd3a51 3368msgid "Sets the source extra override file."
3369msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
3370
3371#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3372#: apt-ftparchive.1.xml:399
36fd3a51 3373msgid "BinDirectory Section"
3374msgstr "La section BinDirectory"
3375
3376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3377#: apt-ftparchive.1.xml:401
36fd3a51 3378msgid ""
3379"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3380"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3381"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3382"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3383"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3384msgstr ""
3385"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
3386"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
3387"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
3388"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
3389"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
3390
3391#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3392#: apt-ftparchive.1.xml:409
36fd3a51 3393msgid "Sets the Packages file output."
3394msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
3395
3396#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3397#: apt-ftparchive.1.xml:414
36fd3a51 3398msgid ""
3399"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3400"<literal>Sources</literal> is required."
3401msgstr ""
3402"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
3403"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
3404
3405#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3406#: apt-ftparchive.1.xml:420
36fd3a51 3407msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3408msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
3409
3410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3411#: apt-ftparchive.1.xml:425
36fd3a51 3412msgid "Sets the binary override file."
3413msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
3414
3415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3416#: apt-ftparchive.1.xml:430
36fd3a51 3417msgid "Sets the source override file."
3418msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
3419
3420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3421#: apt-ftparchive.1.xml:445
36fd3a51 3422msgid "Sets the cache DB."
3423msgstr "Définit la base de données cache."
3424
3425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3426#: apt-ftparchive.1.xml:448
36fd3a51 3427msgid "PathPrefix"
3428msgstr "PathPrefix"
3429
3430#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3431#: apt-ftparchive.1.xml:450
36fd3a51 3432msgid "Appends a path to all the output paths."
3433msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
3434
3435#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3436#: apt-ftparchive.1.xml:453
36fd3a51 3437msgid "FileList, SourceFileList"
3438msgstr "FileList, SourceFileList"
3439
3440#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3441#: apt-ftparchive.1.xml:455
36fd3a51 3442msgid "Specifies the file list file."
3443msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
3444
3445#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3446#: apt-ftparchive.1.xml:462
36fd3a51 3447msgid "The Binary Override File"
3448msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
3449
3450#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3451#: apt-ftparchive.1.xml:463
36fd3a51 3452msgid ""
3453"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3454"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3455"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3456"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3457"permutation field."
3458msgstr ""
bcf91c1b
DK
3459"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. "
3460"Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du "
3461"paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est "
3462"sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du "
3463"responsable de paquet."
36fd3a51 3464
3465#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0fd68707 3466#: apt-ftparchive.1.xml:469
bcf91c1b 3467#, no-wrap
36fd3a51 3468msgid "old [// oldn]* => new"
3469msgstr "old [// oldn]* =&gt; new"
3470
3471#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0fd68707 3472#: apt-ftparchive.1.xml:471
bcf91c1b 3473#, no-wrap
36fd3a51 3474msgid "new"
3475msgstr "new"
3476
3477#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3478#: apt-ftparchive.1.xml:468
36fd3a51 3479msgid ""
3480"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3481"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3482"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3483"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3484"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3485"maintainer field."
3486msgstr ""
3487"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
3488"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
3489"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
3490"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
3491"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
3492"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
3493
3494#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3495#: apt-ftparchive.1.xml:479
36fd3a51 3496msgid "The Source Override File"
3497msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
3498
3499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3500#: apt-ftparchive.1.xml:481
36fd3a51 3501msgid ""
3502"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3503"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3504"package name, the second is the section to assign it."
3505msgstr ""
bcf91c1b
DK
3506"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
3507"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
3508"sa section."
36fd3a51 3509
3510#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3511#: apt-ftparchive.1.xml:486
36fd3a51 3512msgid "The Extra Override File"
3513msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
3514
3515#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3516#: apt-ftparchive.1.xml:488
36fd3a51 3517msgid ""
3518"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3519"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3520"tag and the remainder of the line is the new value."
3521msgstr ""
bcf91c1b
DK
3522"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des "
3523"étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente "
3524"le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est "
3525"la nouvelle valeur."
36fd3a51 3526
3527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3528#: apt-ftparchive.1.xml:497
36fd3a51 3529msgid "<option>--md5</option>"
3530msgstr "<option>--md5</option>"
3531
3532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3533#: apt-ftparchive.1.xml:499
36fd3a51 3534msgid ""
3535"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3536"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3537"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3538msgstr ""
3539"Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
3540"elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
a874991b 3541"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
bcf91c1b 3542"literal>."
36fd3a51 3543
3544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3545#: apt-ftparchive.1.xml:504
36fd3a51 3546msgid "<option>--db</option>"
3547msgstr "<option>--db</option>"
3548
3549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3550#: apt-ftparchive.1.xml:506
36fd3a51 3551msgid ""
3552"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3553"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3554msgstr ""
3555"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
a874991b 3556"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
bcf91c1b 3557"literal>."
36fd3a51 3558
3559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3560#: apt-ftparchive.1.xml:512
36fd3a51 3561msgid ""
3562"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3563"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3564"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3565"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3566msgstr ""
3567"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
3568"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
3569"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
3570"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
c466bcae 3571"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
bcf91c1b 3572"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 3573
3574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3575#: apt-ftparchive.1.xml:518
36fd3a51 3576msgid "<option>--delink</option>"
3577msgstr "<option>--delink</option>"
3578
3579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3580#: apt-ftparchive.1.xml:520
36fd3a51 3581msgid ""
3582"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3583"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3584"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3585"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3586msgstr ""
3587"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
3588"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
3589"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
a874991b 3590"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
bcf91c1b 3591"literal>."
36fd3a51 3592
3593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3594#: apt-ftparchive.1.xml:526
36fd3a51 3595msgid "<option>--contents</option>"
3596msgstr "<option>--contents</option>"
3597
3598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3599#: apt-ftparchive.1.xml:528
36fd3a51 3600msgid ""
3601"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3602"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3603"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3604"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3605"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3606msgstr ""
bcf91c1b
DK
3607"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
3608"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
3609"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
3610"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
a874991b 3611"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
bcf91c1b 3612"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 3613
3614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3615#: apt-ftparchive.1.xml:536
36fd3a51 3616msgid "<option>--source-override</option>"
3617msgstr "<option>--source-override</option>"
3618
3619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3620#: apt-ftparchive.1.xml:538
36fd3a51 3621msgid ""
3622"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3623"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3624"literal>."
3625msgstr ""
3626"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
564f19fd 3627"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 3628"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
3629
3630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3631#: apt-ftparchive.1.xml:542
36fd3a51 3632msgid "<option>--readonly</option>"
3633msgstr "<option>--readonly</option>"
3634
3635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3636#: apt-ftparchive.1.xml:544
36fd3a51 3637msgid ""
3638"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3639"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3640msgstr ""
564f19fd 3641"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
36fd3a51 3642"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3643
43be0ac4 3644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707
MV
3645#: apt-ftparchive.1.xml:548
3646#, fuzzy
3647#| msgid "<option>-a</option>"
3648msgid "<option>--arch</option>"
3649msgstr "<option>-a</option>"
3650
3651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3652#: apt-ftparchive.1.xml:549
3653#, fuzzy
3654#| msgid ""
3655#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3656#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
3657#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
3658#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
3659msgid ""
3660"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3661"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3662"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3663"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3664msgstr ""
3665"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
3666"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
3667"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
3668"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
3669
3670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3671#: apt-ftparchive.1.xml:555
b39c1859
MV
3672#, fuzzy
3673#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3674msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
d0cf6da8 3675msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
43be0ac4
MV
3676
3677#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3678#: apt-ftparchive.1.xml:557
43be0ac4 3679msgid ""
0fd68707 3680"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3681"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3682"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3683"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3684"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3685"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3686"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3687"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3688"are useless."
3689msgstr ""
3690
3691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3692#: apt-ftparchive.1.xml:567
b39c1859
MV
3693msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3694msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3695
3696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3697#: apt-ftparchive.1.xml:569
b39c1859 3698msgid ""
43be0ac4
MV
3699"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3700"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3701"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
3702"that it is currently not possible to create these files with <command>apt-"
3703"ftparchive</command>."
3704msgstr ""
c466bcae 3705"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
3706"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
3707"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
3708"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter qu'il n'est actuellement "
3709"pas possible de créer ces fichiers avec <command>apt-ftparchive</command>."
43be0ac4 3710
36fd3a51 3711#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3712#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:477
43be0ac4 3713#: sources.list.5.xml:193
36fd3a51 3714msgid "Examples"
3715msgstr "Exemples"
3716
3717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
0fd68707 3718#: apt-ftparchive.1.xml:587
36fd3a51 3719#, no-wrap
3720msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
bcf91c1b 3721msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
36fd3a51 3722
3723#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3724#: apt-ftparchive.1.xml:583
36fd3a51 3725msgid ""
3726"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3727"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3728msgstr ""
bcf91c1b
DK
3729"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des "
3730"paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 3731
3732#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3733#: apt-ftparchive.1.xml:597
36fd3a51 3734msgid ""
3735"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3736"100 on error."
3737msgstr ""
3738"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
3739"nombre 100 en cas d'erreur."
3740
b9dacd11 3741#. The last update date
36fd3a51 3742#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3743#: apt-get.8.xml:13
3744msgid ""
3745"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3746"November 2008</date>"
3747msgstr ""
3748"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3749"Novembre 2008</date>"
3750
43be0ac4
MV
3751#. type: <heading></heading>
3752#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
36fd3a51 3753msgid "apt-get"
3754msgstr "apt-get"
3755
3756#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 3757#: apt-get.8.xml:30
36fd3a51 3758msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
b9dacd11
MV
3759msgstr ""
3760"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 3761
3762#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 3763#: apt-get.8.xml:36
36fd3a51 3764msgid ""
3765"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3766"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3767"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3768"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3769"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3770"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3771"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3772"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3773"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3774"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3775"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3776"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3777"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3778"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3779"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3780"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3781"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3782"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3783"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3784"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3785"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3786"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3787"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3788"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3789"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
36fd3a51 3790"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3791"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3792"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3793"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3794"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3795"</group> </arg> </group>"
3796msgstr ""
3797"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
bcf91c1b
DK
3798"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </"
3799"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
3800"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
3801"choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg "
3802"choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </"
3803"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> "
3804"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
3805"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
3806"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3807"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
36fd3a51 3808"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</"
3809"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</"
3810"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3811"<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3812"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3813"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3814"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3815"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3816"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
3817"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
3818"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3819"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
3820"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
3821"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
3822"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
3823"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
3824"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
3825"group>"
36fd3a51 3826
3827#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3828#: apt-get.8.xml:126
36fd3a51 3829msgid ""
3830"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3831"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3832"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
3833"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
3834msgstr ""
2660ea5b 3835"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
3836"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
3837"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
bcf91c1b 3838"existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
36fd3a51 3839
3840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 3841#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124
36fd3a51 3842msgid "update"
3843msgstr "update"
3844
3845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3846#: apt-get.8.xml:136
36fd3a51 3847msgid ""
3848"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3849"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3850"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3851"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3852"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3853"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3854"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3855"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3856"as the size of the package files cannot be known in advance."
3857msgstr ""
3858"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
3859"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
3860"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
3861"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
3862"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
3863"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
c466bcae 3864"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
36fd3a51 3865"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
3866"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
3867"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
3868"ne peut être connue à l'avance."
3869
43be0ac4
MV
3870#. type: <tag></tag>
3871#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
36fd3a51 3872msgid "upgrade"
3873msgstr "upgrade"
3874
3875#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3876#: apt-get.8.xml:148
36fd3a51 3877msgid ""
3878"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3879"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3880"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3881"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3882"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3883"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3884"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3885"status of another package will be left at their current version. An "
3886"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3887"command> knows that new versions of packages are available."
3888msgstr ""
3889"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
3890"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
3891"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
3892"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
bcf91c1b
DK
3893"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
3894"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
36fd3a51 3895"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
3896"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
3897"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
3898"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
3899"l'existence de nouvelles versions des paquets."
3900
3901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3902#: apt-get.8.xml:160
36fd3a51 3903msgid "dselect-upgrade"
3904msgstr "dselect-upgrade"
3905
3906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3907#: apt-get.8.xml:161
36fd3a51 3908msgid ""
3909"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3910"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3911"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3912"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3913"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3914"new packages)."
3915msgstr ""
3916"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
2660ea5b 3917"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
3918"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
3919"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
3920"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
3921"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
3922"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 3923
43be0ac4
MV
3924#. type: <tag></tag>
3925#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
36fd3a51 3926msgid "dist-upgrade"
3927msgstr "dist-upgrade"
3928
3929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3930#: apt-get.8.xml:171
36fd3a51 3931msgid ""
3932"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3933"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3934"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3935"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3936"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3937"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3938"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3939"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3940"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3941msgstr ""
3942"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
3943"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
3944"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
bcf91c1b
DK
3945"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
3946"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
2660ea5b 3947"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
bcf91c1b
DK
3948"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
3949"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
3950"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 3951
43be0ac4
MV
3952#. type: <tag></tag>
3953#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
36fd3a51 3954msgid "install"
3955msgstr "install"
3956
3957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3958#: apt-get.8.xml:185
36fd3a51 3959msgid ""
3960"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3961"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3962"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3963"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3964"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3965"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3966"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3967"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3968"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3969"a package to install. These latter features may be used to override "
3970"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3971msgstr ""
3972"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
bcf91c1b
DK
3973"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
3974"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
3975"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
3976"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
3977"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
3978"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
3979"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
3980"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour "
3981"désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut être "
3982"utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des "
3983"conflits d'apt-get."
36fd3a51 3984
3985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3986#: apt-get.8.xml:203
36fd3a51 3987msgid ""
3988"A specific version of a package can be selected for installation by "
3989"following the package name with an equals and the version of the package to "
3990"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3991"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3992"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3993"name (stable, testing, unstable)."
3994msgstr ""
3995"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
3996"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
3997"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
3998"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
3999"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
4000"unstable)."
4001
4002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4003#: apt-get.8.xml:210
36fd3a51 4004msgid ""
4005"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
4006"used with care."
4007msgstr ""
4008"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
bcf91c1b
DK
4009"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
4010"avec précaution."
36fd3a51 4011
4012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4013#: apt-get.8.xml:213
36fd3a51 4014msgid ""
4015"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
4016"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
4017"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
4018"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
4019"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
4020"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
4021"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
4022msgstr ""
bcf91c1b
DK
4023"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
4024"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
c466bcae 4025"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
4026"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
4027"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
bcf91c1b
DK
4028"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
4029"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
4030"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 4031
4032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4033#: apt-get.8.xml:224
36fd3a51 4034msgid ""
4035"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
4036"installation policy for individual packages."
4037msgstr ""
4038"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
4039"l'installation des paquets."
4040
4041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4042#: apt-get.8.xml:228
36fd3a51 4043msgid ""
4044"If no package matches the given expression and the expression contains one "
4045"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
4046"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
4047"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
4048"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
4049"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
4050"expression."
4051msgstr ""
4052"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
bcf91c1b
DK
4053"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est "
4054"considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à "
4055"tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
4056"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
4057"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si "
4058"ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un "
4059"caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser "
4060"une expression plus précise."
36fd3a51 4061
4062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4063#: apt-get.8.xml:237
36fd3a51 4064msgid "remove"
4065msgstr "remove"
4066
4067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4068#: apt-get.8.xml:238
36fd3a51 4069msgid ""
4070"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
4071"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
4072"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
4073"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4074"installed instead of removed."
4075msgstr ""
4076"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
bcf91c1b
DK
4077"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
4078"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
4079"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
4080"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
4081"d'être supprimé."
36fd3a51 4082
4083#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4084#: apt-get.8.xml:245
36fd3a51 4085msgid "purge"
4086msgstr "purge"
4087
4088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4089#: apt-get.8.xml:246
36fd3a51 4090msgid ""
4091"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
4092"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
4093"too)."
4094msgstr ""
bcf91c1b 4095"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
2660ea5b 4096"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
bcf91c1b 4097"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 4098
4099#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4100#: apt-get.8.xml:250
36fd3a51 4101msgid "source"
4102msgstr "source"
4103
4104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4105#: apt-get.8.xml:251
36fd3a51 4106msgid ""
4107"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
4108"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
4109"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
bcf91c1b
DK
4110"the newest available version of that source package while respect the "
4111"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
82cb5862 4112"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
bcf91c1b 4113"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 4114msgstr ""
4115"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
2660ea5b 4116"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
4117"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
4118"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
4119"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
4120"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
4121"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
4122"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
36fd3a51 4123
4124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4125#: apt-get.8.xml:259
bcf91c1b
DK
4126msgid ""
4127"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4128"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
4129"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
4130"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
4131"none) source version than the one you have installed or could install."
4132msgstr ""
2660ea5b 4133"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
c466bcae 4134"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
4135"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
2660ea5b 4136"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
4137"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
4138"installé ou que vous voulez installer."
bcf91c1b
DK
4139
4140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4141#: apt-get.8.xml:266
bcf91c1b 4142msgid ""
43be0ac4 4143"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
bcf91c1b
DK
4144"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
4145"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
4146"not be unpacked."
4147msgstr ""
4148"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
4149"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
4150"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
4151
4152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4153#: apt-get.8.xml:271
36fd3a51 4154msgid ""
4155"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
4156"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
4157"for the package files. This enables exact matching of the source package "
4158"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
4159"literal> option."
4160msgstr ""
4161"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
4162"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
4163"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
bcf91c1b
DK
4164"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
4165"Source</literal>."
36fd3a51 4166
4167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4168#: apt-get.8.xml:277
36fd3a51 4169msgid ""
4170"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
4171"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
4172"balls."
4173msgstr ""
2660ea5b 4174"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
bcf91c1b
DK
4175"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
4176"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
36fd3a51 4177
4178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4179#: apt-get.8.xml:282
36fd3a51 4180msgid "build-dep"
4181msgstr "build-dep"
4182
4183#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4184#: apt-get.8.xml:283
36fd3a51 4185msgid ""
4186"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4187"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4188msgstr ""
4189"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
4190"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
4191"paquet source."
4192
4193#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4194#: apt-get.8.xml:287
36fd3a51 4195msgid "check"
4196msgstr "check"
4197
4198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4199#: apt-get.8.xml:288
36fd3a51 4200msgid ""
4201"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4202"and checks for broken dependencies."
4203msgstr ""
bcf91c1b 4204"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
2660ea5b 4205"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 4206
4207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4208#: apt-get.8.xml:293
36fd3a51 4209msgid ""
4210"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4211"package files. It removes everything but the lock file from "
4212"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4213"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4214"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4215"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4216"disk space."
4217msgstr ""
4218"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
bcf91c1b
DK
4219"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
4220"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
4221"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
4222"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
4223"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
4224"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
36fd3a51 4225
4226#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4227#: apt-get.8.xml:302
36fd3a51 4228msgid "autoclean"
4229msgstr "autoclean"
4230
4231#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4232#: apt-get.8.xml:303
36fd3a51 4233msgid ""
4234"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4235"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4236"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4237"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
4238"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4239"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4240"is set to off."
4241msgstr ""
4242"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
4243"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
4244"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
2660ea5b 4245"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
4246"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
36fd3a51 4247"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
4248"installés."
4249
4250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4251#: apt-get.8.xml:312
36fd3a51 4252msgid "autoremove"
4253msgstr "autoremove"
4254
4255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4256#: apt-get.8.xml:313
36fd3a51 4257msgid ""
4258"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4259"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4260"are no more needed."
4261msgstr ""
bcf91c1b
DK
4262"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
4263"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
4264"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 4265
4266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4267#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
36fd3a51 4268msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
4269msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
4270
4271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4272#: apt-get.8.xml:324
36fd3a51 4273msgid ""
4274"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4275"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4276msgstr ""
bcf91c1b
DK
4277"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
4278"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 4279
4280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4281#: apt-get.8.xml:328
36fd3a51 4282msgid "<option>--download-only</option>"
4283msgstr "<option>--download-only</option>"
4284
4285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4286#: apt-get.8.xml:329
36fd3a51 4287msgid ""
4288"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4289"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4290msgstr ""
bcf91c1b
DK
4291"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
4292"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
4293"literal>."
36fd3a51 4294
4295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4296#: apt-get.8.xml:333
36fd3a51 4297msgid "<option>--fix-broken</option>"
4298msgstr "<option>--fix-broken</option>"
4299
4300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4301#: apt-get.8.xml:334
b39c1859
MV
4302#, fuzzy
4303#| msgid ""
4304#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4305#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
4306#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must "
4307#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4308#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4309#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
4310#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
4311#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
4312#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
4313#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
4314#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 4315msgid ""
4316"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4317"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
4318"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
4319"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4320"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4321"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
4322"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
4323"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
4324"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
4325"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
4326"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 4327msgstr ""
2660ea5b 4328"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
4329"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
4330"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
4331"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
4332"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
4333"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
4334"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
4335"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
4336"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
4337"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
4338"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
4339"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
bcf91c1b
DK
4340
4341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4342#: apt-get.8.xml:347
36fd3a51 4343msgid "<option>--ignore-missing</option>"
4344msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
4345
4346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4347#: apt-get.8.xml:348
36fd3a51 4348msgid "<option>--fix-missing</option>"
4349msgstr "<option>--fix-missing</option>"
4350
4351#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4352#: apt-get.8.xml:349
36fd3a51 4353msgid ""
4354"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4355"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4356"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4357"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4358"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4359"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4360"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4361msgstr ""
bcf91c1b
DK
4362"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
4363"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
4364"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
4365"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
36fd3a51 4366"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
4367"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
bcf91c1b
DK
4368"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
4369"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
36fd3a51 4370
4371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4372#: apt-get.8.xml:359
36fd3a51 4373msgid "<option>--no-download</option>"
4374msgstr "<option>--no-download</option>"
4375
4376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4377#: apt-get.8.xml:360
36fd3a51 4378msgid ""
4379"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4380"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4381"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4382msgstr ""
4383"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
4384"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
a874991b 4385"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
bcf91c1b 4386"literal>."
36fd3a51 4387
4388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4389#: apt-get.8.xml:367
36fd3a51 4390msgid ""
4391"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4392"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4393"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4394"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4395"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4396"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4397"<literal>quiet</literal>."
4398msgstr ""
4399"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
4400"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
4401"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
4402"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
4403"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
4404"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
4405"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
4406"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
4407"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
4408"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 4409
4410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4411#: apt-get.8.xml:377
36fd3a51 4412msgid "<option>--simulate</option>"
4413msgstr "<option>--simulate</option>"
4414
4415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4416#: apt-get.8.xml:379
36fd3a51 4417msgid "<option>--dry-run</option>"
4418msgstr "<option>--dry-run</option>"
4419
4420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4421#: apt-get.8.xml:382
36fd3a51 4422msgid ""
4423"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4424"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4425"Simulate</literal>."
4426msgstr ""
c466bcae 4427"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
bcf91c1b
DK
4428"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
4429"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 4430
4431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4432#: apt-get.8.xml:386
36fd3a51 4433msgid ""
4434"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
bcf91c1b 4435"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
36fd3a51 4436"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
bcf91c1b 4437"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
36fd3a51 4438"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4439"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4440msgstr ""
2660ea5b 4441"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
bcf91c1b 4442"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
2660ea5b 4443"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
4444"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4445"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
4446"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
4447"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
4448"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
36fd3a51 4449
4450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4451#: apt-get.8.xml:392
36fd3a51 4452msgid ""
4453"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4454"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
43be0ac4
MV
4455"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4456"that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 4457msgstr ""
4458"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
2660ea5b 4459"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
36fd3a51 4460"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
4461"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
4462
4463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4464#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4465msgid "<option>-y</option>"
4466msgstr "<option>-y</option>"
4467
4468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4469#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4470msgid "<option>--yes</option>"
4471msgstr "<option>--yes</option>"
4472
4473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4474#: apt-get.8.xml:400
36fd3a51 4475msgid "<option>--assume-yes</option>"
4476msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4477
4478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4479#: apt-get.8.xml:401
36fd3a51 4480msgid ""
4481"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4482"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4483"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4484"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4485"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4486msgstr ""
a874991b 4487"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
bcf91c1b
DK
4488"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
4489"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
4490"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
4491"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
4492"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 4493
4494#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4495#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4496msgid "<option>-u</option>"
4497msgstr "<option>-u</option>"
4498
4499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4500#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4501msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4502msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4503
4504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4505#: apt-get.8.xml:409
36fd3a51 4506msgid ""
4507"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4508"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4509msgstr ""
bcf91c1b
DK
4510"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
4511"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
4512"Upgraded</literal>."
36fd3a51 4513
4514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4515#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4516msgid "<option>-V</option>"
4517msgstr "<option>-V</option>"
4518
4519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4520#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4521msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4522msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4523
4524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4525#: apt-get.8.xml:415
36fd3a51 4526msgid ""
4527"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4528"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4529msgstr ""
4530"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
4531"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4532
4533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4534#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4535msgid "<option>-b</option>"
4536msgstr "<option>-b</option>"
4537
4538#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4539#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4540msgid "<option>--compile</option>"
4541msgstr "<option>--compile</option>"
4542
4543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4544#: apt-get.8.xml:420
36fd3a51 4545msgid "<option>--build</option>"
4546msgstr "<option>--build</option>"
4547
4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4549#: apt-get.8.xml:421
36fd3a51 4550msgid ""
4551"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4552"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4553msgstr ""
564f19fd 4554"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
36fd3a51 4555"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
4556
4557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4558#: apt-get.8.xml:425
36fd3a51 4559msgid "<option>--install-recommends</option>"
564f19fd 4560msgstr "<option>--install-recommends</option>"
36fd3a51 4561
4562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4563#: apt-get.8.xml:426
36fd3a51 4564msgid "Also install recommended packages."
564f19fd 4565msgstr "Installer également les paquets recommandés."
36fd3a51 4566
4567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4568#: apt-get.8.xml:430
36fd3a51 4569msgid "Do not install recommended packages."
564f19fd 4570msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
36fd3a51 4571
4572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4573#: apt-get.8.xml:433
36fd3a51 4574msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4575msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4576
4577#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4578#: apt-get.8.xml:434
36fd3a51 4579msgid ""
4580"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4581"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4582"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4583"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4584msgstr ""
564f19fd 4585"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
a874991b
DK
4586"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
4587"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
4588"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
4589"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 4590
4591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4592#: apt-get.8.xml:440
36fd3a51 4593msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4594msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4595
4596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4597#: apt-get.8.xml:441
36fd3a51 4598msgid ""
4599"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4600"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4601"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4602"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4603msgstr ""
4604"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
a874991b
DK
4605"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4606"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4607"Upgrade</literal>."
4608
4609#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4610#: apt-get.8.xml:447
36fd3a51 4611msgid "<option>--force-yes</option>"
4612msgstr "<option>--force-yes</option>"
4613
4614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4615#: apt-get.8.xml:448
36fd3a51 4616msgid ""
4617"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4618"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4619"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4620"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4621"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4622msgstr ""
bcf91c1b
DK
4623"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
4624"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
36fd3a51 4625"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
4626"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
a874991b 4627"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
bcf91c1b 4628"yes</literal>."
36fd3a51 4629
4630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4631#: apt-get.8.xml:455
36fd3a51 4632msgid "<option>--print-uris</option>"
4633msgstr "<option>--print-uris</option>"
4634
4635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4636#: apt-get.8.xml:456
36fd3a51 4637msgid ""
4638"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4639"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4640"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4641"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4642"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4643"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4644"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4645"Print-URIs</literal>."
4646msgstr ""
564f19fd 4647"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
36fd3a51 4648"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
a874991b
DK
4649"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
4650"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
bcf91c1b
DK
4651"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
4652"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
4653"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
a874991b 4654"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 4655"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 4656
4657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4658#: apt-get.8.xml:466
36fd3a51 4659msgid "<option>--purge</option>"
4660msgstr "<option>--purge</option>"
4661
4662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4663#: apt-get.8.xml:467
b39c1859
MV
4664#, fuzzy
4665#| msgid ""
4666#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An "
4667#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled "
4668#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
4669#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4670#| "Purge</literal>."
36fd3a51 4671msgid ""
4672"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4673"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4674"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
36fd3a51 4675"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4676msgstr ""
a874991b 4677"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
2660ea5b 4678"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
a874991b 4679"être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
36fd3a51 4680
4681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4682#: apt-get.8.xml:474
36fd3a51 4683msgid "<option>--reinstall</option>"
4684msgstr "<option>--reinstall</option>"
4685
4686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4687#: apt-get.8.xml:475
36fd3a51 4688msgid ""
4689"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4690"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4691msgstr ""
4692"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
4693"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4694
4695#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4696#: apt-get.8.xml:479
36fd3a51 4697msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4698msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4699
4700#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4701#: apt-get.8.xml:480
36fd3a51 4702msgid ""
4703"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4704"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4705"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4706"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4707"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4708"Cleanup</literal>."
4709msgstr ""
bcf91c1b
DK
4710"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
4711"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
4712"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
36fd3a51 4713"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
564f19fd 4714"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
4715"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
36fd3a51 4716"literal>."
4717
4718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4719#: apt-get.8.xml:489
36fd3a51 4720msgid "<option>--target-release</option>"
4721msgstr "<option>--target-release</option>"
4722
4723#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4724#: apt-get.8.xml:490
36fd3a51 4725msgid "<option>--default-release</option>"
4726msgstr "<option>--default-release</option>"
4727
4728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4729#: apt-get.8.xml:491
36fd3a51 4730msgid ""
4731"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4732"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4733"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4734"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4735"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4736"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4737"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4738"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4739"also the &apt-preferences; manual page."
4740msgstr ""
4741"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
bcf91c1b 4742"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
2660ea5b 4743"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
36fd3a51 4744"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
4745"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
a874991b
DK
4746"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
4747"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
4748"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 4749
4750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4751#: apt-get.8.xml:504
36fd3a51 4752msgid "<option>--trivial-only</option>"
4753msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4754
4755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4756#: apt-get.8.xml:506
36fd3a51 4757msgid ""
4758"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4759"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4760"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4761"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4762msgstr ""
bcf91c1b
DK
4763"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
4764"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
4765"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
a874991b 4766"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
bcf91c1b 4767"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 4768
4769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4770#: apt-get.8.xml:512
36fd3a51 4771msgid "<option>--no-remove</option>"
4772msgstr "<option>--no-remove</option>"
4773
4774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4775#: apt-get.8.xml:513
36fd3a51 4776msgid ""
4777"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4778"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4779msgstr ""
a874991b
DK
4780"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
4781"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4782"Remove</literal>."
4783
4784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4785#: apt-get.8.xml:518
36fd3a51 4786msgid "<option>--auto-remove</option>"
564f19fd 4787msgstr "<option>--auto-remove</option>"
36fd3a51 4788
4789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4790#: apt-get.8.xml:519
36fd3a51 4791msgid ""
4792"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4793"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4794"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4795"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4796msgstr ""
a874991b
DK
4797"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
4798"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
4799"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
4800"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 4801
4802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4803#: apt-get.8.xml:525
36fd3a51 4804msgid "<option>--only-source</option>"
4805msgstr "<option>--only-source</option>"
4806
4807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4808#: apt-get.8.xml:526
36fd3a51 4809msgid ""
4810"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4811"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4812"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4813"specified, these commands will only accept source package names as "
4814"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4815"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4816"Source</literal>."
4817msgstr ""
4818"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
4819"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
4820"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
4821"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
4822"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
4823"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
a874991b 4824"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
bcf91c1b 4825"literal>"
36fd3a51 4826
4827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4828#: apt-get.8.xml:536
36fd3a51 4829msgid "<option>--diff-only</option>"
564f19fd 4830msgstr "<option>--diff-only</option>"
36fd3a51 4831
4832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4833#: apt-get.8.xml:536
36fd3a51 4834msgid "<option>--dsc-only</option>"
564f19fd 4835msgstr "<option>--dsc-only</option>"
36fd3a51 4836
4837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4838#: apt-get.8.xml:536
36fd3a51 4839msgid "<option>--tar-only</option>"
564f19fd 4840msgstr "<option>--tar-only</option>"
36fd3a51 4841
4842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4843#: apt-get.8.xml:537
36fd3a51 4844msgid ""
4845"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4846"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4847"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4848msgstr ""
a874991b
DK
4849"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
4850"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
4851"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
4852"literal>, "
36fd3a51 4853
4854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4855#: apt-get.8.xml:542
36fd3a51 4856msgid "<option>--arch-only</option>"
564f19fd 4857msgstr "<option>--arch-only</option>"
36fd3a51 4858
4859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4860#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4861msgid ""
4862"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4863"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4864msgstr ""
a874991b
DK
4865"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
4866"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4867"literal>."
36fd3a51 4868
4869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4870#: apt-get.8.xml:547
36fd3a51 4871msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4872msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4873
4874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4875#: apt-get.8.xml:548
36fd3a51 4876msgid ""
4877"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4878"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4879"AllowUnauthenticated</literal>."
4880msgstr ""
c466bcae 4881"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
4882"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
a874991b 4883"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4884"AllowUnauthenticated</literal>."
4885
bcf91c1b
DK
4886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
4887#: apt-get.8.xml:561
36fd3a51 4888msgid ""
bcf91c1b
DK
4889"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4890"&file-statelists;"
36fd3a51 4891msgstr ""
d4d9f539 4892"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4893"&file-statelists;"
36fd3a51 4894
4895#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4896#: apt-get.8.xml:570
36fd3a51 4897msgid ""
4898"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4899"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4900"preferences;, the APT Howto."
4901msgstr ""
4902"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
a874991b
DK
4903"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
4904"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 4905
4906#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4907#: apt-get.8.xml:576
36fd3a51 4908msgid ""
4909"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4910"error."
4911msgstr ""
4912"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
4913"décimal 100 en cas d'erreur."
4914
4915#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 4916#: apt-get.8.xml:579
36fd3a51 4917msgid "ORIGINAL AUTHORS"
564f19fd 4918msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
36fd3a51 4919
4920#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4921#: apt-get.8.xml:580
36fd3a51 4922msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4923msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
4924
4925#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 4926#: apt-get.8.xml:583
36fd3a51 4927msgid "CURRENT AUTHORS"
564f19fd 4928msgstr "AUTEURS ACTUELS"
36fd3a51 4929
4930#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4931#: apt-get.8.xml:585
36fd3a51 4932msgid "&apt-author.team;"
4933msgstr "&apt-author.team;"
4934
4935#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 4936#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
36fd3a51 4937msgid "apt-key"
4938msgstr "apt-key"
4939
4940#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 4941#: apt-key.8.xml:22
36fd3a51 4942msgid "APT key management utility"
564f19fd 4943msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
36fd3a51 4944
4945#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 4946#: apt-key.8.xml:28
b39c1859
MV
4947#, fuzzy
4948#| msgid ""
4949#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
4950#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
4951#| "option></arg>"
36fd3a51 4952msgid ""
b39c1859
MV
4953"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
4954"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
36fd3a51 4955"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4956"arg>"
4957msgstr ""
4958"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
564f19fd 4959"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
36fd3a51 4960"arg>"
4961
4962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 4963#: apt-key.8.xml:37
36fd3a51 4964msgid ""
4965"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4966"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4967"keys will be considered trusted."
4968msgstr ""
4969"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
4970"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
4971
4972#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 4973#: apt-key.8.xml:43
36fd3a51 4974msgid "Commands"
4975msgstr "Commandes"
4976
4977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4978#: apt-key.8.xml:45
36fd3a51 4979msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
4980msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
4981
4982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4983#: apt-key.8.xml:49
36fd3a51 4984msgid ""
4985"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4986"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4987"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
4988msgstr ""
4989"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
4990"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
4991"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
4992
4993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4994#: apt-key.8.xml:57
36fd3a51 4995msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
564f19fd 4996msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 4997
4998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4999#: apt-key.8.xml:61
36fd3a51 5000msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
5001msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
5002
5003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5004#: apt-key.8.xml:68
36fd3a51 5005msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
c466bcae 5006msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 5007
5008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5009#: apt-key.8.xml:72
36fd3a51 5010msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
564f19fd 5011msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
36fd3a51 5012
5013#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5014#: apt-key.8.xml:79
36fd3a51 5015msgid "exportall"
564f19fd 5016msgstr "exportall"
36fd3a51 5017
5018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5019#: apt-key.8.xml:83
36fd3a51 5020msgid "Output all trusted keys to standard output."
c466bcae 5021msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 5022
5023#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5024#: apt-key.8.xml:90
36fd3a51 5025msgid "list"
5026msgstr "list"
5027
5028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5029#: apt-key.8.xml:94
36fd3a51 5030msgid "List trusted keys."
5031msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
5032
5033#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5034#: apt-key.8.xml:101
36fd3a51 5035msgid "finger"
564f19fd 5036msgstr "finger"
36fd3a51 5037
5038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5039#: apt-key.8.xml:105
36fd3a51 5040msgid "List fingerprints of trusted keys."
564f19fd 5041msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
36fd3a51 5042
5043#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5044#: apt-key.8.xml:112
36fd3a51 5045msgid "adv"
564f19fd 5046msgstr "adv"
36fd3a51 5047
5048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5049#: apt-key.8.xml:116
36fd3a51 5050msgid ""
5051"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
5052"public key."
5053msgstr ""
c466bcae 5054"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
a874991b 5055"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 5056
5057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5058#: apt-key.8.xml:128
36fd3a51 5059msgid ""
5060"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
5061"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
5062msgstr ""
5063"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
564f19fd 5064"l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
36fd3a51 5065
b39c1859 5066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5067#: apt-key.8.xml:140
b39c1859
MV
5068msgid ""
5069"Note that options need to be defined before the commands described in the "
5070"previous section."
5071msgstr ""
5072
5073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5074#: apt-key.8.xml:142
5075#, fuzzy
5076#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
5077msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
5078msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
36fd3a51 5079
5080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
5081#: apt-key.8.xml:143
5082msgid ""
5083"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
5084"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
5085"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
5086"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
5087"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
5088"this one."
5089msgstr ""
5090
5091#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
5092#: apt-key.8.xml:156
5093msgid "&file-trustedgpg;"
5094msgstr ""
36fd3a51 5095
5096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5097#: apt-key.8.xml:158
36fd3a51 5098msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5099msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5100
5101#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5102#: apt-key.8.xml:159
36fd3a51 5103msgid "Local trust database of archive keys."
564f19fd 5104msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 5105
5106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5107#: apt-key.8.xml:162
36fd3a51 5108msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5109msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5110
5111#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5112#: apt-key.8.xml:163
36fd3a51 5113msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
5114msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
5115
5116#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5117#: apt-key.8.xml:166
b9dacd11
MV
5118msgid ""
5119"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5120msgstr ""
5121"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
36fd3a51 5122
5123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5124#: apt-key.8.xml:167
36fd3a51 5125msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
5126msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
5127
5128#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5129#: apt-key.8.xml:176
36fd3a51 5130msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
5131msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
5132
b9dacd11 5133#. The last update date
36fd3a51 5134#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5135#: apt-mark.8.xml:13
36fd3a51 5136msgid ""
bcf91c1b
DK
5137"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5138"August 2009</date>"
36fd3a51 5139msgstr ""
d4d9f539 5140"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5141"août 2009</date>"
36fd3a51 5142
5143#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5144#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
36fd3a51 5145msgid "apt-mark"
564f19fd 5146msgstr "apt-mark"
36fd3a51 5147
5148#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5149#: apt-mark.8.xml:30
36fd3a51 5150msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
245f5a4a 5151msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 5152
5153#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5154#: apt-mark.8.xml:36
36fd3a51 5155msgid ""
bcf91c1b
DK
5156" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5157"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5158"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5159"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5160"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
5161"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5162msgstr ""
d4d9f539 5163" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
c466bcae 5164"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain\"> "
5165"<arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
d4d9f539 5166"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5167"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg> </"
5168"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5169
5170#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5171#: apt-mark.8.xml:53
36fd3a51 5172msgid ""
5173"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
5174"being automatically installed."
c466bcae 5175msgstr ""
5176"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
5177"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 5178
5179#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5180#: apt-mark.8.xml:57
36fd3a51 5181msgid ""
5182"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
5183"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
5184"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
5185"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
bcf91c1b 5186"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
c466bcae 5187msgstr ""
5188"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
5189"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
5190"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
5191"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
5192"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
5193"command>."
36fd3a51 5194
5195#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5196#: apt-mark.8.xml:65
36fd3a51 5197msgid "markauto"
564f19fd 5198msgstr "markauto"
36fd3a51 5199
5200#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5201#: apt-mark.8.xml:66
36fd3a51 5202msgid ""
5203"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
5204"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
5205"installed packages depend on this package."
5206msgstr ""
a874991b
DK
5207"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
5208"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
564f19fd 5209"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 5210
5211#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5212#: apt-mark.8.xml:73
36fd3a51 5213msgid "unmarkauto"
564f19fd 5214msgstr "unmarkauto"
36fd3a51 5215
5216#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5217#: apt-mark.8.xml:74
36fd3a51 5218msgid ""
5219"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5220"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5221"if no other packages depend on it."
5222msgstr ""
a874991b
DK
5223"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
5224"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
564f19fd 5225"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 5226
5227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b
DK
5228#: apt-mark.8.xml:81
5229msgid "showauto"
d4d9f539 5230msgstr "showauto"
bcf91c1b
DK
5231
5232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5233#: apt-mark.8.xml:82
bcf91c1b 5234msgid ""
43be0ac4
MV
5235"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5236"installed packages with each package on a new line."
c466bcae 5237msgstr ""
5238"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés manuellement, un "
5239"paquet par ligne."
bcf91c1b
DK
5240
5241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5242#: apt-mark.8.xml:93
b9dacd11
MV
5243msgid ""
5244"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
5245msgstr ""
5246"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
d4d9f539 5247
36fd3a51 5248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5249#: apt-mark.8.xml:94
bcf91c1b
DK
5250msgid ""
5251"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5252"option>"
d4d9f539 5253msgstr ""
5254"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
5255"option>"
36fd3a51 5256
5257#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5258#: apt-mark.8.xml:97
36fd3a51 5259msgid ""
bcf91c1b
DK
5260"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5261"filename> instead of the default location, which is "
5262"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5263"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
c466bcae 5264msgstr ""
5265"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
5266"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
5267"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
5268"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
36fd3a51 5269
5270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5271#: apt-mark.8.xml:103
36fd3a51 5272msgid "<option>-h</option>"
564f19fd 5273msgstr "<option>-h</option>"
36fd3a51 5274
5275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5276#: apt-mark.8.xml:104
36fd3a51 5277msgid "<option>--help</option>"
564f19fd 5278msgstr "<option>--help</option>"
36fd3a51 5279
5280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5281#: apt-mark.8.xml:105
36fd3a51 5282msgid "Show a short usage summary."
245f5a4a 5283msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
36fd3a51 5284
5285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5286#: apt-mark.8.xml:111
36fd3a51 5287msgid "<option>-v</option>"
564f19fd 5288msgstr "<option>-v</option>"
36fd3a51 5289
5290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5291#: apt-mark.8.xml:112
36fd3a51 5292msgid "<option>--version</option>"
564f19fd 5293msgstr "<option>--version</option>"
36fd3a51 5294
5295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5296#: apt-mark.8.xml:113
36fd3a51 5297msgid "Show the program version."
245f5a4a 5298msgstr "Affiche la version du programme."
36fd3a51 5299
bcf91c1b
DK
5300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5301#: apt-mark.8.xml:124
bcf91c1b 5302msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
d4d9f539 5303msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
bcf91c1b
DK
5304
5305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5306#: apt-mark.8.xml:125
5307msgid ""
5308"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
5309"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
5310"file."
c466bcae 5311msgstr ""
5312"États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
5313"<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
5314"<filename>extended_states</filename>."
bcf91c1b
DK
5315
5316#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5317#: apt-mark.8.xml:134
bcf91c1b 5318msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
d4d9f539 5319msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
bcf91c1b 5320
36fd3a51 5321#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5322#: apt-mark.8.xml:138
36fd3a51 5323msgid ""
5324"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5325"error."
c466bcae 5326msgstr ""
5327"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
5328"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 5329
5330#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5331#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
36fd3a51 5332msgid "apt-secure"
5333msgstr "apt-secure"
5334
5335#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5336#: apt-secure.8.xml:37
36fd3a51 5337msgid "Archive authentication support for APT"
564f19fd 5338msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 5339
5340#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5341#: apt-secure.8.xml:42
36fd3a51 5342msgid ""
5343"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5344"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5345"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5346"the Release file signing key."
5347msgstr ""
5348"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
5349"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
5350"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
5351"la clé de la signature du fichier Release."
5352
5353#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5354#: apt-secure.8.xml:50
36fd3a51 5355msgid ""
5356"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5357"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5358"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5359"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5360"sources to be verified before downloading packages from them."
5361msgstr ""
5362"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
5363"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
5364"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
5365"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
5366"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
5367"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
5368
5369#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5370#: apt-secure.8.xml:59
36fd3a51 5371msgid ""
5372"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5373"authentication feature."
5374msgstr ""
564f19fd 5375"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
36fd3a51 5376"fonction de certification."
5377
5378#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5379#: apt-secure.8.xml:64
36fd3a51 5380msgid "Trusted archives"
564f19fd 5381msgstr "Trusted archives"
36fd3a51 5382
5383#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5384#: apt-secure.8.xml:67
36fd3a51 5385msgid ""
5386"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5387"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5388"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5389"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
43be0ac4 5390"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
36fd3a51 5391"archive integrity is correct."
5392msgstr ""
5393"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
5394"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
5395"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
5396"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
5397"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
5398"en sorte que l'archive soit fiable."
5399
5400#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5401#: apt-secure.8.xml:75
36fd3a51 5402msgid ""
5403"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5404"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5405"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5406"packages respectively)."
5407msgstr ""
5408"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
5409"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
5410"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
5411"verify et devscripts."
5412
5413#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5414#: apt-secure.8.xml:82
36fd3a51 5415msgid ""
5416"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5417"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5418"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5419"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5420"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5421"procedures to ensure the identity of the key holder."
5422msgstr ""
a874991b
DK
5423"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
5424"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
5425"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
5426"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
36fd3a51 5427"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
5428"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
5429"l'identité des propriétaires de la clé."
5430
5431#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5432#: apt-secure.8.xml:92
36fd3a51 5433msgid ""
5434"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5435"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5436"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5437"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
43be0ac4
MV
5438"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5439"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
36fd3a51 5440msgstr ""
c466bcae 5441"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
5442"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
5443"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
5444"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
5445"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
5446"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
36fd3a51 5447
5448#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5449#: apt-secure.8.xml:102
36fd3a51 5450msgid ""
5451"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5452"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5453"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5454"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5455"file are checked."
5456msgstr ""
5457"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
5458"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
5459"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
5460"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
5461
5462#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5463#: apt-secure.8.xml:109
36fd3a51 5464msgid ""
5465"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5466"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5467msgstr ""
5468"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
5469"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
5470
5471#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5472#: apt-secure.8.xml:114
36fd3a51 5473msgid ""
5474"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5475"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5476"process and provide malicious software either by controlling a network "
5477"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5478"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5479msgstr ""
bf5c3fe8
MV
5480"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. "
5481"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire "
5482"au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en "
5483"contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en "
5484"détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 5485
5486#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5487#: apt-secure.8.xml:122
36fd3a51 5488msgid ""
5489"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5490"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5491"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5492"host."
5493msgstr ""
a874991b
DK
5494"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
5495"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
5496"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
5497"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 5498
5499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5500#: apt-secure.8.xml:129
36fd3a51 5501msgid ""
5502"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5503"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5504"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5505"package signature."
5506msgstr ""
c466bcae 5507"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
36fd3a51 5508"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
5509"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
5510"signature des paquets."
5511
5512#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5513#: apt-secure.8.xml:135
36fd3a51 5514msgid "User configuration"
99158c43 5515msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 5516
5517#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5518#: apt-secure.8.xml:137
36fd3a51 5519msgid ""
5520"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5521"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5522"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5523"keys used in the Debian package repositories."
5524msgstr ""
5525"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
5526"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
5527"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
5528"Debian et les différents répertoires de paquets."
5529
5530#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5531#: apt-secure.8.xml:144
36fd3a51 5532msgid ""
5533"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5534"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5535"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5536"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5537"filename> files from the archives you have configured."
5538msgstr ""
5539"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
5540"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
5541"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
5542"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
5543"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
5544
5545#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5546#: apt-secure.8.xml:153
36fd3a51 5547msgid "Archive configuration"
5548msgstr "Configuration d'une archive"
5549
5550#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5551#: apt-secure.8.xml:155
36fd3a51 5552msgid ""
5553"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5554"maintenance you have to:"
5555msgstr ""
5556"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
5557"devez :"
5558
5559#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5560#: apt-secure.8.xml:160
36fd3a51 5561msgid ""
43be0ac4 5562"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
36fd3a51 5563"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5564"command> (provided in apt-utils)."
5565msgstr ""
d0cf6da8 5566"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
a874991b 5567"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
d0cf6da8 5568"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
36fd3a51 5569
5570#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5571#: apt-secure.8.xml:165
36fd3a51 5572msgid ""
43be0ac4
MV
5573"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5574"o Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5575msgstr ""
c466bcae 5576"<emphasis>le signer</emphasis>, avec la commande <command>gpg -abs -o "
5577"Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5578
5579#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5580#: apt-secure.8.xml:168
36fd3a51 5581msgid ""
43be0ac4 5582"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
36fd3a51 5583"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5584"archive."
5585msgstr ""
c466bcae 5586"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
5587"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
5588"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 5589
5590#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5591#: apt-secure.8.xml:175
36fd3a51 5592msgid ""
5593"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5594"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5595"outlined."
5596msgstr ""
5597"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
5598"les deux premières étapes."
5599
5600#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5601#: apt-secure.8.xml:183
36fd3a51 5602msgid ""
5603"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5604"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5605msgstr ""
99158c43 5606"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5607"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 5608
5609#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5610#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 5611msgid ""
5612"For more background information you might want to review the <ulink url="
5613"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5614"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5615"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5616"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5617"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5618msgstr ""
99158c43 5619"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
36fd3a51 5620"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
5621"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
5622"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
5623"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
5624"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
5625
5626#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5627#: apt-secure.8.xml:200
36fd3a51 5628msgid "Manpage Authors"
99158c43 5629msgstr "Auteurs des pages de manuel"
36fd3a51 5630
5631#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5632#: apt-secure.8.xml:202
36fd3a51 5633msgid ""
5634"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5635"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5636msgstr ""
5637"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
5638"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
5639
5640#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5641#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
36fd3a51 5642msgid "apt-sortpkgs"
5643msgstr "apt-sortpkgs"
5644
5645#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5646#: apt-sortpkgs.1.xml:30
36fd3a51 5647msgid "Utility to sort package index files"
99158c43 5648msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 5649
5650#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5651#: apt-sortpkgs.1.xml:36
36fd3a51 5652msgid ""
5653"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5654"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5655"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5656"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5657msgstr ""
5658"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5659"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
5660"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
5661"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
5662
5663#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5664#: apt-sortpkgs.1.xml:45
36fd3a51 5665msgid ""
5666"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5667"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5668"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5669"internal sorting rules."
5670msgstr ""
5671"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
5672"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
5673"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
5674"internes."
5675
5676#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5677#: apt-sortpkgs.1.xml:51
36fd3a51 5678msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5679msgstr ""
5680"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
5681"fichier analysable."
5682
5683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5684#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 5685msgid "<option>--source</option>"
5686msgstr "<option>--source</option>"
5687
5688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5689#: apt-sortpkgs.1.xml:60
36fd3a51 5690msgid ""
5691"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5692"SortPkgs::Source</literal>."
5693msgstr ""
99158c43 5694"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
36fd3a51 5695"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
5696
5697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5698#: apt-sortpkgs.1.xml:74
36fd3a51 5699msgid ""
5700"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5701"100 on error."
5702msgstr ""
5703"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
5704"en cas d'erreur."
5705
b9dacd11 5706#. The last update date
36fd3a51 5707#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5708#: apt.conf.5.xml:13
b39c1859 5709#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
5710#| msgid ""
5711#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5712#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5713#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
b39c1859 5714#| "email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>"
36fd3a51 5715msgid ""
5716"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5717"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5718"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5719"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
36fd3a51 5720msgstr ""
99158c43 5721"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
a874991b
DK
5722"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
5723"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
d4d9f539 5724"&apt-product; <date>18 septembre 2009</date>"
36fd3a51 5725
5726#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5727#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
36fd3a51 5728msgid "apt.conf"
5729msgstr "apt.conf"
5730
5731#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5732#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
36fd3a51 5733msgid "5"
5734msgstr "5"
5735
5736#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5737#: apt.conf.5.xml:36
36fd3a51 5738msgid "Configuration file for APT"
5739msgstr "Fichier de configuration pour APT"
5740
5741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5742#: apt.conf.5.xml:40
36fd3a51 5743msgid ""
5744"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5745"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5746"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5747"common command line parser to provide a uniform environment."
5748msgstr ""
36fd3a51 5749
b39c1859
MV
5750#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
5751#: apt.conf.5.xml:45
5752msgid ""
5753"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5754"following order:"
5755msgstr ""
5756
5757#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5758#: apt.conf.5.xml:47
5759msgid ""
5760"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5761"any)"
5762msgstr ""
5763
5764#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5765#: apt.conf.5.xml:49
5766msgid ""
5767"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5768"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5769"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5770"characters - otherwise they will be silently ignored."
5771msgstr ""
5772
5773#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5774#: apt.conf.5.xml:54
5775#, fuzzy
43be0ac4 5776#| msgid ""
b39c1859
MV
5777#| "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
5778#| "literal>."
b9dacd11
MV
5779msgid ""
5780"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b39c1859
MV
5781msgstr ""
5782"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::"
5783"Etc::Main</literal>."
5784
5785#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5786#: apt.conf.5.xml:56
5787msgid ""
5788"the command line options are applied to override the configuration "
5789"directives or to load even more configuration files."
5790msgstr ""
5791
5792#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5793#: apt.conf.5.xml:60
5794msgid "Syntax"
5795msgstr ""
5796
5797#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5798#: apt.conf.5.xml:61
36fd3a51 5799msgid ""
5800"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
43be0ac4 5801"functional groups. Option specification is given with a double colon "
36fd3a51 5802"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
43be0ac4 5803"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
36fd3a51 5804"their parent groups."
5805msgstr ""
5806"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
5807"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
bcf91c1b
DK
5808"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
5809"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
5810"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 5811
5812#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5813#: apt.conf.5.xml:67
36fd3a51 5814msgid ""
5815"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5816"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5817"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5818"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
43be0ac4 5819"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
82cb5862
JAK
5820"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5821"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5822"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5823"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5824"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5825"opened with curly braces, like:"
36fd3a51 5826msgstr ""
5827"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
5828"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
5829"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
5830"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
5831"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
5832"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
c466bcae 5833"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
5834"optionnels. La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
5835"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
5836"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
5837"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
5838"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
5839"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
5840"avec des accolades, comme suit :"
36fd3a51 5841
5842#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5843#: apt.conf.5.xml:81
a874991b 5844#, no-wrap
36fd3a51 5845msgid ""
5846"APT {\n"
5847" Get {\n"
5848" Assume-Yes \"true\";\n"
5849" Fix-Broken \"true\";\n"
5850" };\n"
5851"};\n"
5852msgstr ""
5853"APT {\n"
5854" Get {\n"
5855" Assume-Yes \"true\";\n"
5856" Fix-Broken \"true\";\n"
5857" };\n"
5858"};\n"
5859
5860#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5861#: apt.conf.5.xml:89
36fd3a51 5862msgid ""
5863"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5864"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5865"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5866msgstr ""
5867"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
5868"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
5869"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
5870
5871#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5872#: apt.conf.5.xml:94
a874991b 5873#, no-wrap
36fd3a51 5874msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5875msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5876
5877#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5878#: apt.conf.5.xml:97
36fd3a51 5879msgid ""
5880"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5881"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5882msgstr ""
5883"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
5884"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
5885"configuration."
5886
5887#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5888#: apt.conf.5.xml:101
36fd3a51 5889msgid ""
5890"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5891"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5892msgstr ""
5893"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
5894"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
5895"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5896
5897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5898#: apt.conf.5.xml:104
63fc5550
DK
5899msgid ""
5900"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5901"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5902"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5903"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5904"option by reassigning a new value to the option."
5905msgstr ""
c466bcae 5906"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
5907"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
5908"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
5909"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
5910"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
5911"réaffectant une valeur."
63fc5550
DK
5912
5913#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5914#: apt.conf.5.xml:109
82cb5862
JAK
5915msgid ""
5916"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5917"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
63fc5550
DK
5918"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5919"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
36fd3a51 5920"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
63fc5550
DK
5921"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5922"lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 5923msgstr ""
c466bcae 5924"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
5925"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
36fd3a51 5926"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
ac8b9990 5927"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
36fd3a51 5928"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
5929"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
c466bcae 5930"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
5931"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 5932
5933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5934#: apt.conf.5.xml:117
63fc5550
DK
5935msgid ""
5936"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5937"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
01f2b54d 5938"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5939"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
63fc5550
DK
5940"overridden, only cleared."
5941msgstr ""
c466bcae 5942"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
5943"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
5944"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
5945"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
5946"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
5947"remplacés mais seulement effacés."
63fc5550
DK
5948
5949#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5950#: apt.conf.5.xml:122
36fd3a51 5951msgid ""
5952"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5953"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5954"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5955"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
63fc5550 5956"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
01f2b54d 5957"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
36fd3a51 5958msgstr ""
5959"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
99158c43 5960"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
36fd3a51 5961"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
5962"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
bcf91c1b 5963"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
c466bcae 5964"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») ne "
5965"peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 5966
63fc5550 5967#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5968#: apt.conf.5.xml:129
63fc5550
DK
5969msgid ""
5970"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5971"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5972"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5973"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
5974"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5975"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5976"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5977"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5978"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5979"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
5980"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5981"them."
5982msgstr ""
9e8e866f 5983"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un élément "
5984"par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en combinaison "
c466bcae 5985"avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut implicitement « :: ». "
5986"L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera un bogue dont "
9e8e866f 5987"certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : une option "
b39c1859
MV
5988"avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera comme toute "
5989"autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme "
5990"conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette "
5991"syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la liste, "
5992"l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour l'option "
5993"« <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
5994"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
5995"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
5996"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
63fc5550 5997
36fd3a51 5998#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 5999#: apt.conf.5.xml:141
36fd3a51 6000msgid "The APT Group"
6001msgstr "Le groupe APT"
6002
6003#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6004#: apt.conf.5.xml:142
36fd3a51 6005msgid ""
6006"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
6007"options for all of the tools."
6008msgstr ""
6009"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
6010"également des options communes à tous les outils."
6011
6012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6013#: apt.conf.5.xml:146
36fd3a51 6014msgid "Architecture"
6015msgstr "Architecture"
6016
6017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6018#: apt.conf.5.xml:147
36fd3a51 6019msgid ""
6020"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
6021"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
6022"compiled for."
6023msgstr ""
6024"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
6025"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
6026"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
6027
6028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6029#: apt.conf.5.xml:152
36fd3a51 6030msgid "Default-Release"
6031msgstr "Default-Release"
6032
6033#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6034#: apt.conf.5.xml:153
36fd3a51 6035msgid ""
6036"Default release to install packages from if more than one version available. "
6037"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
6038"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
6039"preferences;."
6040msgstr ""
6041"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
6042"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
bcf91c1b 6043"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
9e8e866f 6044"« lenny », « squeeze », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
36fd3a51 6045
6046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6047#: apt.conf.5.xml:157
36fd3a51 6048msgid "Ignore-Hold"
6049msgstr "Ignore-Hold"
6050
6051#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6052#: apt.conf.5.xml:158
36fd3a51 6053msgid ""
6054"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
6055"ignore held packages in its decision making."
6056msgstr ""
bcf91c1b
DK
6057"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
6058"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
6059"décision."
36fd3a51 6060
6061#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6062#: apt.conf.5.xml:162
36fd3a51 6063msgid "Clean-Installed"
6064msgstr "Clean-Installed"
6065
6066#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6067#: apt.conf.5.xml:163
36fd3a51 6068msgid ""
6069"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
6070"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
6071"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
6072"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
6073msgstr ""
bcf91c1b
DK
6074"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » "
6075"supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. Quand cette "
6076"option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi "
6077"exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour "
6078"les réinstaller."
36fd3a51 6079
6080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6081#: apt.conf.5.xml:169
36fd3a51 6082msgid "Immediate-Configure"
6083msgstr "Immediate-Configure"
6084
6085#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
6086#: apt.conf.5.xml:170
6087#, fuzzy
6088#| msgid ""
6089#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
6090#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
6091#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
6092#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
6093#| "package: Between the unpacking of the important package A and his "
6094#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
6095#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
6096#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
6097#| "which results in a system state in which package A is unpacked but "
6098#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
6099#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
6100#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
6101#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
6102#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
6103#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
6104#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so "
6105#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able "
6106#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" "
6107#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few "
6108#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
6109#| "dependencies of the package in question or by a system in an already "
6110#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
6111#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
6112#| "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
6113#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
6114#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
6115#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
6116#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
6117#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 6118msgid ""
43be0ac4
MV
6119"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
6120"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
6121"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
6122"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
6123"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
6124"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
6125"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
6126"script of package B generates an error) which results in a system state in "
6127"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
6128"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
6129"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
6130"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
6131"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
6132"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 6133"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
43be0ac4 6134"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 6135"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
43be0ac4 6136"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
6137"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
6138"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
6139"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
43be0ac4
MV
6140"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
6141"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
6142"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
6143"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
6144"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
6145"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
6146"improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 6147msgstr ""
c466bcae 6148"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à installer "
6149"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
6150"d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les conséquences de "
9e8e866f 6151"l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est désactivée, APT gérera un "
6152"paquet important de la même manière qu'un paquet « extra » ; entre le "
6153"dépaquetage du paquet important A et sa configuration pourront prendre place "
c466bcae 6154"de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si "
6155"le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; "
6156"(p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du responsable), le paquet A sera "
6157"alors dans l'état installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend "
6158"ne fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
6159"satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé pour "
6160"toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les dépendances "
6161"circulaires. En effet, les marqueur de configuration immédiate revient à "
6162"gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en théorie, qu'APT rencontre "
6163"une situation où il lui est impossible d'effectuer la configuration "
6164"immédiate, qu'il se termine alors avec une erreur en faisant référence à "
6165"cette option afin que l'utilisateur puisse la désactiver temporairement pour "
6166"retenter l'opération d'installation ou de mise à jour. Il est à noter que "
6167"« en théorie » indique ici que cette situation n'a été rencontrée que dans de "
6168"rares cas, sur des versions instables de distributions, la cause étant des "
6169"dépendances incorrectes ou un système déjà dans un état instable. Il est "
6170"donc déconseillé de désactiver cette option sans réfléchir car la situation "
6171"décrite précédemmebnt n'est qu'un des cas où la configuration immédiate "
6172"permet de résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération "
6173"telle que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il "
6174"est largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
6175"sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
6176"conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de bogues "
6177"de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
36fd3a51 6178
6179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6180#: apt.conf.5.xml:192
36fd3a51 6181msgid "Force-LoopBreak"
6182msgstr "Force-LoopBreak"
6183
6184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6185#: apt.conf.5.xml:193
36fd3a51 6186msgid ""
6187"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
6188"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
6189"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
6190"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
6191"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
6192"those packages depend on."
6193msgstr ""
6194"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
6195"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
6196"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
b39c1859
MV
6197"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
6198"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
6199"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
6200"les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 6201
6202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6203#: apt.conf.5.xml:201
36fd3a51 6204msgid "Cache-Limit"
6205msgstr "Cache-Limit"
6206
6207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6208#: apt.conf.5.xml:202
36fd3a51 6209msgid ""
6210"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
6211"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
6212msgstr ""
6213"APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les "
6214"informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
9e8e866f 6215"mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
36fd3a51 6216
6217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6218#: apt.conf.5.xml:206
36fd3a51 6219msgid "Build-Essential"
6220msgstr "Build-Essential"
6221
6222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6223#: apt.conf.5.xml:207
36fd3a51 6224msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
6225msgstr ""
6226"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
6227"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
6228
6229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6230#: apt.conf.5.xml:210
36fd3a51 6231msgid "Get"
6232msgstr "Get"
6233
6234#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6235#: apt.conf.5.xml:211
36fd3a51 6236msgid ""
6237"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
6238"for more information about the options here."
6239msgstr ""
6240"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
6241"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
6242"question."
6243
6244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6245#: apt.conf.5.xml:215
36fd3a51 6246msgid "Cache"
6247msgstr "Cache"
6248
6249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6250#: apt.conf.5.xml:216
36fd3a51 6251msgid ""
6252"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
6253"documentation for more information about the options here."
6254msgstr ""
6255"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
6256"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6257"options en question."
6258
6259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6260#: apt.conf.5.xml:220
36fd3a51 6261msgid "CDROM"
6262msgstr "CDROM"
6263
6264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6265#: apt.conf.5.xml:221
36fd3a51 6266msgid ""
6267"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
6268"documentation for more information about the options here."
6269msgstr ""
6270"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
6271"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6272"options en question."
6273
6274#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6275#: apt.conf.5.xml:227
36fd3a51 6276msgid "The Acquire Group"
6277msgstr "Le groupe Acquire"
6278
6279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6280#: apt.conf.5.xml:232
36fd3a51 6281msgid "PDiffs"
6282msgstr "PDiffs"
6283
6284#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6285#: apt.conf.5.xml:233
36fd3a51 6286msgid ""
6287"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6288"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6289msgstr ""
6290"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
6291"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
6292"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
6293
b39c1859
MV
6294#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6295#: apt.conf.5.xml:236
6296msgid ""
6297"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
6298"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
6299"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
6300"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
6301"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
6302"complete file is downloaded instead of the patches."
6303msgstr ""
6304
36fd3a51 6305#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6306#: apt.conf.5.xml:245
36fd3a51 6307msgid "Queue-Mode"
6308msgstr "Queue-Mode"
6309
6310#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6311#: apt.conf.5.xml:246
36fd3a51 6312msgid ""
6313"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6314"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6315"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6316"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6317"connection per URI type will be opened."
6318msgstr ""
a874991b 6319"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
9e8e866f 6320"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
36fd3a51 6321"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
6322"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
6323"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
6324"initiée."
6325
6326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6327#: apt.conf.5.xml:253
36fd3a51 6328msgid "Retries"
6329msgstr "Retries"
6330
6331#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6332#: apt.conf.5.xml:254
36fd3a51 6333msgid ""
6334"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6335"files the given number of times."
6336msgstr ""
6337"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
6338"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
6339"échoué."
6340
6341#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6342#: apt.conf.5.xml:258
36fd3a51 6343msgid "Source-Symlinks"
6344msgstr "Source-Symlinks"
6345
6346#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6347#: apt.conf.5.xml:259
36fd3a51 6348msgid ""
6349"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6350"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6351msgstr ""
6352"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
bcf91c1b
DK
6353"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
6354"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 6355
6356#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6357#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139
36fd3a51 6358msgid "http"
6359msgstr "http"
6360
6361#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6362#: apt.conf.5.xml:264
36fd3a51 6363msgid ""
6364"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6365"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6366"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6367"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
bcf91c1b
DK
6368"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6369"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
36fd3a51 6370msgstr ""
6371"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
c466bcae 6372"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
6373"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
6374"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
6375"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
6376"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
b39c1859
MV
6377"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
6378"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
6379"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 6380
6381#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6382#: apt.conf.5.xml:272
36fd3a51 6383msgid ""
6384"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6385"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6386"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6387"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6388"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6389"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6390"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6391"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6392"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6393msgstr ""
6394"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
6395"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
6396"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
bcf91c1b
DK
6397"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
6398"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
6399"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
6400"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
9e8e866f 6401"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
bcf91c1b
DK
6402"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
6403"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
6404"en compte aucune de ces options."
36fd3a51 6405
6406#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6407#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346
36fd3a51 6408msgid ""
6409"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6410"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6411"timeout."
6412msgstr ""
b39c1859
MV
6413"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
6414"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
6415"données."
36fd3a51 6416
6417#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6418#: apt.conf.5.xml:285
36fd3a51 6419msgid ""
6420"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
43be0ac4 6421"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
36fd3a51 6422"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6423"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6424"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6425"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6426"are in violation of RFC 2068."
6427msgstr ""
6428"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
6429"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
6430"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
bcf91c1b
DK
6431"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
6432"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
b39c1859
MV
6433"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. Dans le cas "
6434"contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de "
6435"cette option ne respectent pas la RFC 2068."
36fd3a51 6436
63fc5550 6437#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6438#: apt.conf.5.xml:293
63fc5550
DK
6439msgid ""
6440"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6441"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6442"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
01f2b54d 6443"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
63fc5550
DK
6444"multiple servers at the same time.)"
6445msgstr ""
9e8e866f 6446"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
c466bcae 6447"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6448"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
6449"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
6450"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
63fc5550 6451
bf5c3fe8 6452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6453#: apt.conf.5.xml:298
bf5c3fe8
MV
6454msgid ""
6455"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6456"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6457"clients only if the client uses a known identifier."
c466bcae 6458msgstr ""
6459"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
6460"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
6461"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
6462"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
bf5c3fe8 6463
36fd3a51 6464#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6465#: apt.conf.5.xml:304
36fd3a51 6466msgid "https"
6467msgstr "https"
6468
6469#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6470#: apt.conf.5.xml:305
bf5c3fe8
MV
6471msgid ""
6472"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6473"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6474"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6475"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
36fd3a51 6476"not supported yet."
6477msgstr ""
b39c1859
MV
6478"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
6479"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
6480"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
6481"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
6482"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
6483"encore gérée."
36fd3a51 6484
6485#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6486#: apt.conf.5.xml:311
36fd3a51 6487msgid ""
6488"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6489"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6490"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6491"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6492"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6493"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6494"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6495"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6496"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6497"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6498"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6499"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6500"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6501"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6502"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6503"option."
6504msgstr ""
6505"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
9e8e866f 6506"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
36fd3a51 6507"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
6508"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
6509"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
6510"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
6511"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
6512"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
6513"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
6514"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
6515"ou 'SSLv3'."
6516
6517#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6518#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150
36fd3a51 6519msgid "ftp"
6520msgstr "ftp"
6521
6522#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6523#: apt.conf.5.xml:330
36fd3a51 6524msgid ""
bcf91c1b
DK
6525"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6526"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6527"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6528"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6529"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6530"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6531"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6532"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
36fd3a51 6533"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6534"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6535"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6536"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6537"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6538"respective URI component."
6539msgstr ""
bcf91c1b
DK
6540"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
6541"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
6542"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
6543"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
6544"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
b39c1859
MV
6545"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
6546"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
6547"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
6548"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
6549"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
6550"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
6551"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
6552"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
6553"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
6554"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
6555"correspond à l'élément respectif de l'URI."
36fd3a51 6556
6557#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6558#: apt.conf.5.xml:349
36fd3a51 6559msgid ""
6560"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6561"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6562"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6563"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6564"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6565msgstr ""
6566"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
6567"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
6568"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
bcf91c1b
DK
6569"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
6570"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
6571"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
6572"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 6573
6574#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6575#: apt.conf.5.xml:356
36fd3a51 6576msgid ""
6577"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6578"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6579"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6580"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6581msgstr ""
6582"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
6583"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
6584"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
6585"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
b39c1859
MV
6586"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
6587"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 6588
6589#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6590#: apt.conf.5.xml:361
36fd3a51 6591msgid ""
6592"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6593"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6594"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6595"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6596"that most FTP servers do not support RFC2428."
6597msgstr ""
6598"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
6599"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
bcf91c1b
DK
6600"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
6601"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
6602"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
6603"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 6604
6605#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6606#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132
36fd3a51 6607msgid "cdrom"
6608msgstr "cdrom"
6609
6610#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6611#: apt.conf.5.xml:374
c1a2fbeb 6612#, no-wrap
82cb5862 6613msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
c1a2fbeb 6614msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 6615
6616#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6617#: apt.conf.5.xml:369
36fd3a51 6618msgid ""
6619"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6620"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6621"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6622"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6623"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6624"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6625"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6626"can be specified using UMount."
6627msgstr ""
a874991b
DK
6628"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
6629"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
6630"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. "
b39c1859
MV
6631"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
6632"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
a874991b
DK
6633"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
6634"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre "
6635"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
6636"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
36fd3a51 6637
6638#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6639#: apt.conf.5.xml:379
36fd3a51 6640msgid "gpgv"
6641msgstr "gpgv"
6642
6643#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6644#: apt.conf.5.xml:380
36fd3a51 6645msgid ""
6646"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6647"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6648"passed to gpgv."
6649msgstr ""
bcf91c1b
DK
6650"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
6651"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
6652"supplémentaires passées à gpgv."
6653
6654#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6655#: apt.conf.5.xml:385
bcf91c1b 6656msgid "CompressionTypes"
db71c985 6657msgstr "CompressionTypes"
bcf91c1b
DK
6658
6659#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6660#: apt.conf.5.xml:391
bcf91c1b
DK
6661#, no-wrap
6662msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
db71c985 6663msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
bcf91c1b
DK
6664
6665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6666#: apt.conf.5.xml:386
bcf91c1b
DK
6667msgid ""
6668"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6669"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6670"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6671"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6672"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6673"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6674"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6675msgstr ""
c466bcae 6676"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
6677"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
b39c1859
MV
6678"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
6679"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
c466bcae 6680"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
6681"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
6682"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
6683"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
bcf91c1b
DK
6684
6685#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6686#: apt.conf.5.xml:396
bcf91c1b
DK
6687#, no-wrap
6688msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
db71c985 6689msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
bcf91c1b
DK
6690
6691#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6692#: apt.conf.5.xml:399
bcf91c1b
DK
6693#, no-wrap
6694msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
db71c985 6695msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
bcf91c1b
DK
6696
6697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6698#: apt.conf.5.xml:392
bcf91c1b
DK
6699msgid ""
6700"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6701"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6702"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6703"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6704"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6705"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6706"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6707"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6708"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6709"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6710"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6711"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6712msgstr ""
c466bcae 6713"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
6714"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
6715"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
9e8e866f 6716"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
c466bcae 6717"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
6718"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
6719"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder type="
6720"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
6721"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
6722"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
6723"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
6724"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
6725"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
6726"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
bcf91c1b
DK
6727
6728#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6729#: apt.conf.5.xml:403
bcf91c1b
DK
6730#, no-wrap
6731msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
db71c985 6732msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
bcf91c1b
DK
6733
6734#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6735#: apt.conf.5.xml:401
bcf91c1b
DK
6736msgid ""
6737"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6738"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6739"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6740"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
01f2b54d 6741"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
bcf91c1b
DK
6742"the list specified in the configuration files, but before the default "
6743"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6744"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6745"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6746"type."
6747msgstr ""
db71c985 6748"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
c466bcae 6749"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
6750"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
6751"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
6752"\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la ligne "
6753"de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les fichiers "
6754"de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, pour "
6755"établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les fichiers de "
6756"configuration, il est possible de placer l'option directement, pas sous "
6757"forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais elle sera "
6758"simplement préfixée avec l'option en question."
bcf91c1b
DK
6759
6760#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6761#: apt.conf.5.xml:408
bcf91c1b
DK
6762msgid ""
6763"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6764"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6765"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6766"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6767"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6768msgstr ""
c466bcae 6769"Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
9e8e866f 6770"ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
c466bcae 6771"messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
6772"plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures versions, "
6773"il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour des fichiers "
6774"non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
36fd3a51 6775
bf5c3fe8 6776#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6777#: apt.conf.5.xml:414
bf5c3fe8 6778msgid "Languages"
db71c985 6779msgstr "Langues"
bf5c3fe8
MV
6780
6781#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
6782#: apt.conf.5.xml:415
6783#, fuzzy
6784#| msgid ""
6785#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6786#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the "
6787#| "Description-Translations. APT will try to display the first available "
6788#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be "
6789#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all "
6790#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every "
6791#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform "
6792#| "you which ones are available before you set here impossible values."
bf5c3fe8
MV
6793msgid ""
6794"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6795"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
6796"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
6797"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
6798"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
6799"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6800"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6801"before you set here impossible values."
6802msgstr ""
c466bcae 6803"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
6804"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
6805"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
6806"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
6807"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
6808"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
9e8e866f 6809"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
b39c1859
MV
6810"pour les code de langues long sont rares. Il est donc conseillé de vous "
6811"renseigner sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages "
6812"impossibles."
bf5c3fe8
MV
6813
6814#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
b39c1859 6815#: apt.conf.5.xml:431
bf5c3fe8
MV
6816#, no-wrap
6817msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
db71c985 6818msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
bf5c3fe8
MV
6819
6820#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
6821#: apt.conf.5.xml:421
6822#, fuzzy
6823#| msgid ""
6824#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6825#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6826#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
6827#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure "
6828#| "that these codes are not included twice in the list. If "
6829#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6830#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6831#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6832#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6833#| "meaning code which will stop the search for a fitting "
6834#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system "
6835#| "administrator to let APT know that it should download also this files "
6836#| "without actually use them if not the environment specifies this "
6837#| "languages. So the following example configuration will result in the "
6838#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german "
6839#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not "
6840#| "used in a french localization, in such an environment the order would be "
6841#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
6842msgid ""
6843"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6844"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6845"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 6846"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
6847"that these codes are not included twice in the list. If "
6848"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6849"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6850"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6851"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6852"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6853"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6854"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 6855"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
6856"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6857"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6858"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
6859"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
6860"\"/>"
6861msgstr ""
c466bcae 6862"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
9e8e866f 6863"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
c466bcae 6864"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
6865"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
6866"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
6867"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
6868"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
6869"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
6870"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
6871"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
6872"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
6873"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
6874"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
9e8e866f 6875"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour "
6876"l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. Les "
c466bcae 6877"fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés "
6878"que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, "
6879"l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
db71c985 6880"\"/>"
bf5c3fe8 6881
36fd3a51 6882#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6883#: apt.conf.5.xml:228
36fd3a51 6884msgid ""
6885"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6886"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6887msgstr ""
6888"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
6889"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" "
6890"id=\"0\"/>"
6891
6892#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6893#: apt.conf.5.xml:438
36fd3a51 6894msgid "Directories"
6895msgstr "Les répertoires"
6896
6897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6898#: apt.conf.5.xml:440
36fd3a51 6899msgid ""
6900"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6901"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6902"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6903"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6904"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6905"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6906"filename> or <filename>./</filename>."
6907msgstr ""
6908"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
6909"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
6910"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
bcf91c1b
DK
6911"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
6912"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> "
6913"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
6914"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
36fd3a51 6915"filename>."
6916
6917#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6918#: apt.conf.5.xml:447
36fd3a51 6919msgid ""
6920"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6921"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6922"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6923"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6924"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6925"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6926"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6927"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6928msgstr ""
6929"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
6930"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
9e8e866f 6931"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
36fd3a51 6932"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6933"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
b39c1859
MV
6934"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
6935"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
6936"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
6937"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
6938"Cache</literal>."
36fd3a51 6939
6940#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6941#: apt.conf.5.xml:456
36fd3a51 6942msgid ""
6943"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6944"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6945"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6946"effect, unless it is done from the config file specified by "
6947"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6948msgstr ""
6949"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
6950"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
6951"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
6952"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
6953"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
6954
6955#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6956#: apt.conf.5.xml:462
36fd3a51 6957msgid ""
6958"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6959"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6960"main config file is loaded."
6961msgstr ""
6962"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
6963"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
6964"configuration est chargé."
6965
6966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6967#: apt.conf.5.xml:466
36fd3a51 6968msgid ""
6969"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6970"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
bcf91c1b
DK
6971"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6972"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6973"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6974"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 6975msgstr ""
6976"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
6977"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
c466bcae 6978"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
6979"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
6980"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
6981"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
6982"programmes correspondants."
36fd3a51 6983
6984#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6985#: apt.conf.5.xml:474
36fd3a51 6986msgid ""
6987"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6988"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6989"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6990"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6991"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6992"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6993"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6994"filename>."
6995msgstr ""
6996"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
6997"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
6998"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
6999"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
7000"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
7001"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
7002"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
7003"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
7004"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
7005
7006#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7007#: apt.conf.5.xml:487
36fd3a51 7008msgid "APT in DSelect"
7009msgstr "APT et DSelect"
7010
7011#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7012#: apt.conf.5.xml:489
36fd3a51 7013msgid ""
7014"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
7015"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7016"section."
7017msgstr ""
7018"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
7019"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
7020"<literal>DSelect</literal>."
7021
7022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7023#: apt.conf.5.xml:493
36fd3a51 7024msgid "Clean"
7025msgstr "Clean"
7026
7027#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7028#: apt.conf.5.xml:494
36fd3a51 7029msgid ""
7030"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
7031"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
7032"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
7033"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
7034"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
7035"packages."
7036msgstr ""
bcf91c1b
DK
7037"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
7038"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
7039"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à "
7040"niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
7041"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
7042"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
7043"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
36fd3a51 7044
7045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7046#: apt.conf.5.xml:503
36fd3a51 7047msgid ""
7048"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7049"when it is run for the install phase."
7050msgstr ""
7051"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7052"&apt-get; lors de la phase d'installation."
7053
7054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7055#: apt.conf.5.xml:507
36fd3a51 7056msgid "Updateoptions"
7057msgstr "UpdateOptions"
7058
7059#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7060#: apt.conf.5.xml:508
36fd3a51 7061msgid ""
7062"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7063"when it is run for the update phase."
7064msgstr ""
7065"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7066"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
7067
7068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7069#: apt.conf.5.xml:512
36fd3a51 7070msgid "PromptAfterUpdate"
7071msgstr "PromptAfterUpdate"
7072
7073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7074#: apt.conf.5.xml:513
36fd3a51 7075msgid ""
7076"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
7077"The default is to prompt only on error."
7078msgstr ""
a874991b 7079"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
bcf91c1b
DK
7080"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
7081"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
36fd3a51 7082
7083#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7084#: apt.conf.5.xml:519
36fd3a51 7085msgid "How APT calls dpkg"
99158c43 7086msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 7087
7088#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7089#: apt.conf.5.xml:520
36fd3a51 7090msgid ""
7091"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
7092"in the <literal>DPkg</literal> section."
7093msgstr ""
7094"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
7095"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
7096
7097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7098#: apt.conf.5.xml:525
36fd3a51 7099msgid ""
7100"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
7101"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
7102"&dpkg;."
7103msgstr ""
7104"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
7105"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
99158c43 7106"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 7107
7108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7109#: apt.conf.5.xml:530
36fd3a51 7110msgid "Pre-Invoke"
7111msgstr "Pre-Invoke"
7112
7113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7114#: apt.conf.5.xml:530
36fd3a51 7115msgid "Post-Invoke"
7116msgstr "Post-Invoke"
7117
7118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7119#: apt.conf.5.xml:531
36fd3a51 7120msgid ""
7121"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
7122"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7123"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7124"fail APT will abort."
7125msgstr ""
7126"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
7127"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
7128"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
bcf91c1b 7129"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
36fd3a51 7130
7131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7132#: apt.conf.5.xml:537
36fd3a51 7133msgid "Pre-Install-Pkgs"
7134msgstr "Pre-Install-Pkgs"
7135
7136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7137#: apt.conf.5.xml:538
36fd3a51 7138msgid ""
7139"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
7140"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7141"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7142"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
7143"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
7144msgstr ""
7145"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
7146"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
7147"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
bcf91c1b
DK
7148"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
7149"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
7150"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 7151
7152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7153#: apt.conf.5.xml:544
36fd3a51 7154msgid ""
7155"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
7156"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
7157"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
7158"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
7159"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
7160msgstr ""
7161"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
7162"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
7163"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
7164"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
7165"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
7166"literal>."
7167
7168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7169#: apt.conf.5.xml:551
36fd3a51 7170msgid "Run-Directory"
7171msgstr "Run-Directory"
7172
7173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7174#: apt.conf.5.xml:552
36fd3a51 7175msgid ""
7176"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
7177"</filename>."
7178msgstr ""
a874991b
DK
7179"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
7180"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 7181
7182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7183#: apt.conf.5.xml:556
36fd3a51 7184msgid "Build-options"
99158c43 7185msgstr "Build-options"
36fd3a51 7186
7187#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7188#: apt.conf.5.xml:557
36fd3a51 7189msgid ""
7190"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
7191"default is to disable signing and produce all binaries."
7192msgstr ""
7193"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
bcf91c1b
DK
7194"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
7195"créés."
36fd3a51 7196
3e9c4f70 7197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 7198#: apt.conf.5.xml:562
5e312de7 7199msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
c466bcae 7200msgstr ""
7201"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
7202"associées)"
3e9c4f70
DK
7203
7204#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 7205#: apt.conf.5.xml:563
3e9c4f70
DK
7206msgid ""
7207"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
7208"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
5e312de7 7209"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3e9c4f70
DK
7210"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
7211"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
01f2b54d 7212"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3e9c4f70
DK
7213"options are therefore currently experimental and should not be used in "
7214"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
7215"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
7216"100% state while it actually configures all packages."
7217msgstr ""
c466bcae 7218"APT peut lancer dpkg pour utiliser les actions différées de manière "
7219"agressive entre les appels successifs à dpkg. Sans options supplémentaires, "
7220"dpkg n'utilisera les actions différées que dans le cadre de sa propre "
7221"exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut diminuer "
7222"fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est prévu de "
7223"les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles changent "
7224"notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer dpkg, elles ont besoin "
7225"d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc expérimentales et "
7226"ne devraient pas être utilisées avec des environnements de production.</"
7227"emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et toutes les "
7228"interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% pendant la "
7229"configuration des paquets."
3e9c4f70
DK
7230
7231#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
b39c1859 7232#: apt.conf.5.xml:578
3e9c4f70
DK
7233#, no-wrap
7234msgid ""
7235"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5e312de7
DK
7236"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7237"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
d5081aee 7238"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70 7239msgstr ""
db71c985 7240"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
7241"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7242"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
7243"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70
DK
7244
7245#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 7246#: apt.conf.5.xml:572
3e9c4f70 7247msgid ""
01f2b54d 7248"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5e312de7
DK
7249"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
7250"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
7251"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
7252"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
7253"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3e9c4f70 7254"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5e312de7
DK
7255"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
7256"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7257msgstr ""
c466bcae 7258"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
7259"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
7260"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
7261"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
7262"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
7263"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
7264"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par dpkg peut "
7265"également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --audit</"
7266"command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être <placeholder "
7267"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
3e9c4f70
DK
7268
7269#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7270#: apt.conf.5.xml:584
5e312de7 7271msgid "DPkg::NoTriggers"
db71c985 7272msgstr "DPkg::NoTriggers"
3e9c4f70
DK
7273
7274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7275#: apt.conf.5.xml:585
3e9c4f70 7276msgid ""
43be0ac4 7277"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
3e9c4f70 7278"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
43be0ac4
MV
7279"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
7280"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
3e9c4f70
DK
7281"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
7282"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
7283"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
7284msgstr ""
c466bcae 7285"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à dpkg (hormis l'appel "
7286"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
7287"signification de cette option. En résumé, dpkg n'effectuera pas les actions "
7288"différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela est "
7289"demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7290"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
7291"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
7292"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors que "
7293"cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
7294"options « unpack » et « remove »."
3e9c4f70
DK
7295
7296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7297#: apt.conf.5.xml:592
5e312de7 7298msgid "PackageManager::Configure"
c1a2fbeb 7299msgstr "PackageManager::Configure"
3e9c4f70
DK
7300
7301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7302#: apt.conf.5.xml:593
3e9c4f70 7303msgid ""
5e312de7
DK
7304"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
7305"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
7306"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
7307"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
7308"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
7309"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
7310"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
43be0ac4 7311"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5e312de7 7312"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
43be0ac4 7313"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5e312de7 7314"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3e9c4f70 7315msgstr ""
c466bcae 7316"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
7317"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
7318"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
7319"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
7320"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
9e8e866f 7321"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
c466bcae 7322"un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
7323"aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
7324"(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "
7325"une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
7326"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
7327"configuré et donc éventuellement non amorçable."
3e9c4f70
DK
7328
7329#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7330#: apt.conf.5.xml:603
5e312de7 7331msgid "DPkg::ConfigurePending"
1787e536 7332msgstr "DPkg::ConfigurePending"
3e9c4f70
DK
7333
7334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7335#: apt.conf.5.xml:604
3e9c4f70
DK
7336msgid ""
7337"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
7338"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5e312de7
DK
7339"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
7340"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
43be0ac4 7341"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5e312de7
DK
7342"you could deactivate this option in all but the last run."
7343msgstr ""
c466bcae 7344"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
7345"pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
7346"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
7347"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut par "
7348"contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
7349"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
7350"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
7351"peut conserver l'option active."
5e312de7
DK
7352
7353#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7354#: apt.conf.5.xml:610
5e312de7 7355msgid "DPkg::TriggersPending"
1787e536 7356msgstr "DPkg::TriggersPending"
5e312de7
DK
7357
7358#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7359#: apt.conf.5.xml:611
5e312de7
DK
7360msgid ""
7361"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
a874991b
DK
7362"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
7363"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
7364"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
7365"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5e312de7 7366msgstr ""
c466bcae 7367"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
7368"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») en "
7369"attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
7370"literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
7371"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
7372"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
7373"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
7374"celles concernant le paquet en cours de traitement."
5e312de7
DK
7375
7376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7377#: apt.conf.5.xml:616
5e312de7 7378msgid "PackageManager::UnpackAll"
1787e536 7379msgstr "PackageManager::UnpackAll"
5e312de7
DK
7380
7381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7382#: apt.conf.5.xml:617
5e312de7
DK
7383msgid ""
7384"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
7385"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
7386"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
01f2b54d 7387"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5e312de7
DK
7388"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
7389"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
7390"really useful."
7391msgstr ""
c466bcae 7392"Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
7393"fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
7394"dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée pour "
7395"n'être effectuée qu'à la fin par dpkg. Cette option est active par défaut, "
7396"ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont lieu en "
7397"plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que les deux "
7398"méthodes existent même dans les versions, la méthode "
7399"« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
7400"être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
7401"améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
7402"version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. Il "
7403"est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens de "
7404"traduction n'est pas exclu...)."
5e312de7
DK
7405
7406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7407#: apt.conf.5.xml:624
5e312de7 7408msgid "OrderList::Score::Immediate"
1787e536 7409msgstr "OrderList::Score::Immediate"
5e312de7
DK
7410
7411#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 7412#: apt.conf.5.xml:632
5e312de7
DK
7413#, no-wrap
7414msgid ""
7415"OrderList::Score {\n"
7416"\tDelete 500;\n"
7417"\tEssential 200;\n"
7418"\tImmediate 10;\n"
7419"\tPreDepends 50;\n"
7420"};"
7421msgstr ""
1787e536 7422"OrderList::Score {\n"
7423"\tDelete 500;\n"
7424"\tEssential 200;\n"
7425"\tImmediate 10;\n"
7426"\tPreDepends 50;\n"
7427"};"
5e312de7
DK
7428
7429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7430#: apt.conf.5.xml:625
5e312de7
DK
7431msgid ""
7432"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7433"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7434"upgrade process as these these configure calls require currently also "
7435"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
7436"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
01f2b54d 7437"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
7438"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
7439"change the scoring. The following example shows the settings with there "
7440"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7441msgstr ""
c466bcae 7442"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
7443"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
7444"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
7445"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
7446"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
7447"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
7448"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
7449"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
7450"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
7451"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
7452"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
7453"id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7454
36fd3a51 7455#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7456#: apt.conf.5.xml:645
36fd3a51 7457msgid "Periodic and Archives options"
7458msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
7459
7460#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7461#: apt.conf.5.xml:646
36fd3a51 7462msgid ""
7463"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7464"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7465"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
7466"the brief documentation of these options."
7467msgstr ""
7468"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
7469"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
7470"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
7471
7472#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7473#: apt.conf.5.xml:654
36fd3a51 7474msgid "Debug options"
7475msgstr "Les options de débogage"
7476
7477#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7478#: apt.conf.5.xml:656
36fd3a51 7479msgid ""
7480"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7481"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7482"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
7483"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7484"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7485"few may be:"
7486msgstr ""
7487"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
7488"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
7489"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
7490"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
7491"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
7492"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
7493"peuvent tout de même être utiles :"
7494
7495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7496#: apt.conf.5.xml:667
36fd3a51 7497msgid ""
7498"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7499"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7500"literal>."
7501msgstr ""
7502"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
7503"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
7504"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
7505
7506#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7507#: apt.conf.5.xml:675
36fd3a51 7508msgid ""
7509"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
7510"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7511"literal>) as a non-root user."
7512msgstr ""
7513"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
99158c43 7514"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
a874991b
DK
7515"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
7516"superutilisateur."
36fd3a51 7517
7518#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7519#: apt.conf.5.xml:684
36fd3a51 7520msgid ""
7521"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7522"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7523msgstr ""
7524"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
7525"appel de &dpkg;."
7526
7527#. TODO: provide a
7528#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
b9dacd11 7529#. to do this.
36fd3a51 7530#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7531#: apt.conf.5.xml:692
36fd3a51 7532msgid ""
7533"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7534"in CDROM IDs."
7535msgstr ""
7536"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
99158c43 7537"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 7538
7539#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7540#: apt.conf.5.xml:702
36fd3a51 7541msgid "A full list of debugging options to apt follows."
99158c43 7542msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
36fd3a51 7543
7544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7545#: apt.conf.5.xml:707
36fd3a51 7546msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
99158c43 7547msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
36fd3a51 7548
7549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7550#: apt.conf.5.xml:711
b9dacd11
MV
7551msgid ""
7552"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
a874991b
DK
7553msgstr ""
7554"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
7555"literal>"
36fd3a51 7556
7557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7558#: apt.conf.5.xml:718
36fd3a51 7559msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
99158c43 7560msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
36fd3a51 7561
7562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7563#: apt.conf.5.xml:722
36fd3a51 7564msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b9dacd11
MV
7565msgstr ""
7566"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
36fd3a51 7567
7568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7569#: apt.conf.5.xml:729
36fd3a51 7570msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
99158c43 7571msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
36fd3a51 7572
7573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7574#: apt.conf.5.xml:733
36fd3a51 7575msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b9dacd11
MV
7576msgstr ""
7577"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
36fd3a51 7578
7579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7580#: apt.conf.5.xml:740
36fd3a51 7581msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
99158c43 7582msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
36fd3a51 7583
7584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7585#: apt.conf.5.xml:744
36fd3a51 7586msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
99158c43 7587msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
36fd3a51 7588
7589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7590#: apt.conf.5.xml:751
36fd3a51 7591msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
99158c43 7592msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
36fd3a51 7593
7594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7595#: apt.conf.5.xml:755
36fd3a51 7596msgid ""
7597"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7598"<literal>gpg</literal>."
7599msgstr ""
7600"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
7601"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
7602
7603#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7604#: apt.conf.5.xml:762
36fd3a51 7605msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
99158c43 7606msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
36fd3a51 7607
7608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7609#: apt.conf.5.xml:766
36fd3a51 7610msgid ""
7611"Output information about the process of accessing collections of packages "
7612"stored on CD-ROMs."
7613msgstr ""
7614"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
99158c43 7615"stockées sur CD."
36fd3a51 7616
7617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7618#: apt.conf.5.xml:773
36fd3a51 7619msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
99158c43 7620msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
36fd3a51 7621
7622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7623#: apt.conf.5.xml:776
36fd3a51 7624msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7625msgstr ""
7626"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
7627"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
7628
7629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7630#: apt.conf.5.xml:783
36fd3a51 7631msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
99158c43 7632msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
36fd3a51 7633
7634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7635#: apt.conf.5.xml:786
36fd3a51 7636msgid ""
7637"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7638"literal> libraries."
7639msgstr ""
99158c43 7640"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
7641"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 7642
7643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7644#: apt.conf.5.xml:793
36fd3a51 7645msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
99158c43 7646msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
36fd3a51 7647
7648#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7649#: apt.conf.5.xml:796
36fd3a51 7650msgid ""
7651"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7652"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7653"a CD-ROM."
7654msgstr ""
7655"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
a874991b
DK
7656"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
7657"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 7658
7659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7660#: apt.conf.5.xml:804
36fd3a51 7661msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
99158c43 7662msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
36fd3a51 7663
7664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7665#: apt.conf.5.xml:807
36fd3a51 7666msgid ""
7667"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7668"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7669msgstr ""
7670"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
a874991b
DK
7671"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
7672"temps."
36fd3a51 7673
7674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7675#: apt.conf.5.xml:815
36fd3a51 7676msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
99158c43 7677msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
36fd3a51 7678
7679#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7680#: apt.conf.5.xml:819
36fd3a51 7681msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7682msgstr ""
7683"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
7684"téléchargement."
7685
7686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7687#: apt.conf.5.xml:826
36fd3a51 7688msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
99158c43 7689msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
36fd3a51 7690
7691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7692#: apt.conf.5.xml:829
36fd3a51 7693msgid ""
7694"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7695"cryptographic signatures of downloaded files."
7696msgstr ""
7697"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
7698"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
7699"éventuelles."
7700
7701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7702#: apt.conf.5.xml:836
36fd3a51 7703msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
99158c43 7704msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
36fd3a51 7705
7706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7707#: apt.conf.5.xml:839
36fd3a51 7708msgid ""
7709"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7710"and errors relating to package index list diffs."
7711msgstr ""
7712"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
7713"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
7714"éventuelles."
7715
7716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7717#: apt.conf.5.xml:847
36fd3a51 7718msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
99158c43 7719msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
36fd3a51 7720
7721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7722#: apt.conf.5.xml:851
36fd3a51 7723msgid ""
7724"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7725"index diffs instead of full indices."
7726msgstr ""
a874991b
DK
7727"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
7728"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
7729"place des fichiers complets."
36fd3a51 7730
7731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7732#: apt.conf.5.xml:858
36fd3a51 7733msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
99158c43 7734msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
36fd3a51 7735
7736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7737#: apt.conf.5.xml:862
b9dacd11
MV
7738msgid ""
7739"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
36fd3a51 7740msgstr ""
7741"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
7742"effectivement des téléchargements."
7743
7744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7745#: apt.conf.5.xml:869
36fd3a51 7746msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
99158c43 7747msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
36fd3a51 7748
7749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7750#: apt.conf.5.xml:873
36fd3a51 7751msgid ""
7752"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7753"the removal of unused packages."
7754msgstr ""
7755"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
7756"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
7757
7758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7759#: apt.conf.5.xml:880
36fd3a51 7760msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
99158c43 7761msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
36fd3a51 7762
7763#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7764#: apt.conf.5.xml:883
36fd3a51 7765msgid ""
7766"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7767"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7768"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7769"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7770"pkgProblemResolver</literal> for that."
7771msgstr ""
99158c43 7772"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
36fd3a51 7773"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7774"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7775"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
bcf91c1b 7776"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7777
7778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7779#: apt.conf.5.xml:894
36fd3a51 7780msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
99158c43 7781msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
36fd3a51 7782
7783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7784#: apt.conf.5.xml:897
36fd3a51 7785msgid ""
7786"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7787"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7788"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7789"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7790"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7791"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7792"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7793"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7794"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7795"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7796"there is none or if it is the same version as the installed. "
7797"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7798msgstr ""
a874991b
DK
7799"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
7800"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
7801"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
7802"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
7803"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
7804"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
7805"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
7806"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
7807"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
7808"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
7809"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
7810"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
7811"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
7812"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
99158c43 7813"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7814"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7815"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
a874991b 7816"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7817
7818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7819#: apt.conf.5.xml:916
36fd3a51 7820msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
99158c43 7821msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
36fd3a51 7822
7823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7824#: apt.conf.5.xml:919
36fd3a51 7825msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7826msgstr ""
99158c43 7827"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
36fd3a51 7828"standard."
7829
7830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7831#: apt.conf.5.xml:926
36fd3a51 7832msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
99158c43 7833msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
36fd3a51 7834
7835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7836#: apt.conf.5.xml:929
36fd3a51 7837msgid ""
7838"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7839"invoked, with arguments separated by a single space character."
7840msgstr ""
7841"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
99158c43 7842"paramètres sont séparés par des espaces."
36fd3a51 7843
7844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7845#: apt.conf.5.xml:937
36fd3a51 7846msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
99158c43 7847msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
36fd3a51 7848
7849#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7850#: apt.conf.5.xml:940
36fd3a51 7851msgid ""
7852"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7853"any errors encountered while parsing it."
7854msgstr ""
7855"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
7856"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
7857"fichier."
7858
7859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7860#: apt.conf.5.xml:947
36fd3a51 7861msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
99158c43 7862msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
36fd3a51 7863
7864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7865#: apt.conf.5.xml:951
36fd3a51 7866msgid ""
7867"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7868"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7869msgstr ""
7870"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
99158c43 7871"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
36fd3a51 7872
7873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7874#: apt.conf.5.xml:959
36fd3a51 7875msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
99158c43 7876msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
36fd3a51 7877
7878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7879#: apt.conf.5.xml:963
b9dacd11
MV
7880msgid ""
7881"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
36fd3a51 7882msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
7883
7884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7885#: apt.conf.5.xml:970
36fd3a51 7886msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
99158c43 7887msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
36fd3a51 7888
7889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7890#: apt.conf.5.xml:974
36fd3a51 7891msgid "Output the priority of each package list on startup."
99158c43 7892msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
36fd3a51 7893
7894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7895#: apt.conf.5.xml:980
36fd3a51 7896msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
99158c43 7897msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
36fd3a51 7898
7899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7900#: apt.conf.5.xml:984
36fd3a51 7901msgid ""
7902"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7903"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7904msgstr ""
7905"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
7906"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
7907
7908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7909#: apt.conf.5.xml:992
36fd3a51 7910msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
99158c43 7911msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
36fd3a51 7912
7913#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7914#: apt.conf.5.xml:995
36fd3a51 7915msgid ""
7916"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7917"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7918"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7919msgstr ""
a874991b
DK
7920"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
7921"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
7922"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
36fd3a51 7923
7924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7925#: apt.conf.5.xml:1003
36fd3a51 7926msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
99158c43 7927msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
36fd3a51 7928
7929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7930#: apt.conf.5.xml:1007
36fd3a51 7931msgid ""
7932"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7933"list</filename>."
7934msgstr ""
7935"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
7936"list</filename>."
7937
7938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7939#: apt.conf.5.xml:1030
36fd3a51 7940msgid ""
7941"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7942"possible options."
7943msgstr ""
7944"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
7945"exemples pour toutes les options existantes."
7946
bcf91c1b 7947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b39c1859 7948#: apt.conf.5.xml:1037
bcf91c1b 7949msgid "&file-aptconf;"
c1a2fbeb 7950msgstr "&file-aptconf;"
bcf91c1b 7951
b9dacd11 7952#. ? reading apt.conf
36fd3a51 7953#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7954#: apt.conf.5.xml:1042
36fd3a51 7955msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
99158c43 7956msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
36fd3a51 7957
b9dacd11 7958#. The last update date
36fd3a51 7959#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
7960#: apt_preferences.5.xml:13
0fd68707
MV
7961#, fuzzy
7962#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
7963msgid ""
7964"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
99158c43 7965msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>"
36fd3a51 7966
7967#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 7968#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
36fd3a51 7969msgid "apt_preferences"
7970msgstr "apt_preferences"
7971
7972#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 7973#: apt_preferences.5.xml:29
36fd3a51 7974msgid "Preference control file for APT"
99158c43 7975msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 7976
7977#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7978#: apt_preferences.5.xml:34
36fd3a51 7979msgid ""
bcf91c1b
DK
7980"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
7981"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
7982"can be used to control which versions of packages will be selected for "
7983"installation."
36fd3a51 7984msgstr ""
c466bcae 7985"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
7986"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
7987"filename>, peuvent être utilisé pour choisir la version des paquets que l'on "
7988"veut installer."
36fd3a51 7989
7990#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7991#: apt_preferences.5.xml:39
36fd3a51 7992msgid ""
7993"Several versions of a package may be available for installation when the "
7994"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
7995"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
7996"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
7997"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
7998"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
7999"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
8000"user control over which one is selected for installation."
8001msgstr ""
8002"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
8003"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
8004"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
8005"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
8006"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
8007"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
bcf91c1b
DK
8008"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
8009"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
36fd3a51 8010
8011#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8012#: apt_preferences.5.xml:49
36fd3a51 8013msgid ""
8014"Several instances of the same version of a package may be available when the "
8015"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
8016"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
8017"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
8018"choice of instance, only the choice of version."
8019msgstr ""
8020"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
8021"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
8022"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
8023"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
8024"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
8025"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
8026
b39c1859 8027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8028#: apt_preferences.5.xml:56
b39c1859 8029msgid ""
0fd68707
MV
8030"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
8031"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
8032"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
8033"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
8034"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
8035"a good understanding of the following paragraphs. You have been warned."
8036msgstr ""
8037
8038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8039#: apt_preferences.5.xml:64
8040msgid ""
b39c1859
MV
8041"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
8042"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
8043"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
8044"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
8045"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
8046"ignored."
8047msgstr ""
8048
8049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 8050#: apt_preferences.5.xml:71
36fd3a51 8051msgid "APT's Default Priority Assignments"
99158c43 8052msgstr "Priorités affectées par défaut"
36fd3a51 8053
8054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 8055#: apt_preferences.5.xml:86
a874991b 8056#, no-wrap
36fd3a51 8057msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
8058msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
8059
8060#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 8061#: apt_preferences.5.xml:89
a874991b 8062#, no-wrap
36fd3a51 8063msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8064msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8065
8066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8067#: apt_preferences.5.xml:73
36fd3a51 8068msgid ""
8069"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
8070"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
8071"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
8072"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
8073"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
8074"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
8075"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
8076"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
8077"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
8078"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
8079"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
8080msgstr ""
8081"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
8082"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
8083"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
8084"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
bcf91c1b
DK
8085"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
8086"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
8087"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
8088"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
8089"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 8090
8091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8092#: apt_preferences.5.xml:98
36fd3a51 8093msgid "priority 100"
8094msgstr "une priorité égale à 100"
8095
8096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8097#: apt_preferences.5.xml:99
36fd3a51 8098msgid "to the version that is already installed (if any)."
8099msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
8100
8101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8102#: apt_preferences.5.xml:103
36fd3a51 8103msgid "priority 500"
8104msgstr "une priorité égale à 500"
8105
8106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8107#: apt_preferences.5.xml:104
36fd3a51 8108msgid ""
8109"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
8110"release."
8111msgstr ""
8112"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
8113"pas à la distribution par défaut."
8114
8115#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8116#: apt_preferences.5.xml:108
36fd3a51 8117msgid "priority 990"
8118msgstr "une priorité égale à 990"
8119
8120#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8121#: apt_preferences.5.xml:109
b9dacd11
MV
8122msgid ""
8123"to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 8124msgstr ""
8125"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
8126"la distribution par défaut."
8127
8128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8129#: apt_preferences.5.xml:93
36fd3a51 8130msgid ""
8131"If the target release has been specified then APT uses the following "
8132"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
8133"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8134msgstr ""
8135"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
bcf91c1b
DK
8136"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
8137"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8138
8139#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8140#: apt_preferences.5.xml:114
36fd3a51 8141msgid ""
8142"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8143"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
8144"uninstalled package versions."
8145msgstr ""
8146"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
8147"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
8148"une priorité égale à 500 à tout version non installée."
8149
8150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8151#: apt_preferences.5.xml:118
36fd3a51 8152msgid ""
8153"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
8154"determine which version of a package to install."
8155msgstr ""
8156"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
99158c43 8157"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 8158
8159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8160#: apt_preferences.5.xml:121
36fd3a51 8161msgid ""
8162"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
8163"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
8164"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
8165"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
8166"Note also that downgrading a package can be risky.)"
8167msgstr ""
8168"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
bcf91c1b
DK
8169"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
8170"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
8171"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
8172"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
8173"arrière."
36fd3a51 8174
8175#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8176#: apt_preferences.5.xml:127
36fd3a51 8177msgid "Install the highest priority version."
8178msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
8179
8180#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8181#: apt_preferences.5.xml:128
36fd3a51 8182msgid ""
8183"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
8184"(that is, the one with the higher version number)."
8185msgstr ""
8186"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
8187"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
8188
8189#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8190#: apt_preferences.5.xml:131
36fd3a51 8191msgid ""
8192"If two or more versions have the same priority and version number but either "
8193"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
8194"literal> option is given, install the uninstalled one."
8195msgstr ""
8196"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
8197"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
8198"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
8199"qui n'est pas installée."
8200
8201#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8202#: apt_preferences.5.xml:137
36fd3a51 8203msgid ""
8204"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
8205"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
8206"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
8207"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8208"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8209msgstr ""
99158c43 8210"UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
36fd3a51 8211"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
8212"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
8213"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8214"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
8215
8216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8217#: apt_preferences.5.xml:144
36fd3a51 8218msgid ""
8219"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
8220"recent than any of the other available versions. The package will not be "
8221"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8222"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8223msgstr ""
8224"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
8225"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
8226"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
8227"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
8228
8229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8230#: apt_preferences.5.xml:149
36fd3a51 8231msgid ""
8232"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
8233"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
8234"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
8235"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
8236"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
8237"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
8238"than the installed version."
8239msgstr ""
8240"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
8241"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
8242"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
8243"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8244"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
8245"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
8246"priorité que celle de la version installée."
8247
8248#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 8249#: apt_preferences.5.xml:158
36fd3a51 8250msgid "The Effect of APT Preferences"
8251msgstr "Conséquences des préférences"
8252
8253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8254#: apt_preferences.5.xml:160
36fd3a51 8255msgid ""
8256"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
8257"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
8258"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
8259"specific form and a general form."
8260msgstr ""
8261"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
8262"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
8263"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
8264"formes, une forme particulière et une forme générale."
8265
8266#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8267#: apt_preferences.5.xml:166
36fd3a51 8268msgid ""
8269"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
8270"specified packages and specified version or version range. For example, the "
8271"following record assigns a high priority to all versions of the "
8272"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
8273"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
8274msgstr ""
8275"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
8276"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
8277"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8278"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
8279"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
8280
8281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0fd68707 8282#: apt_preferences.5.xml:173
a874991b 8283#, no-wrap
36fd3a51 8284msgid ""
8285"Package: perl\n"
8286"Pin: version 5.8*\n"
8287"Pin-Priority: 1001\n"
8288msgstr ""
8289"Package: perl\n"
8290"Pin: version 5.8*\n"
8291"Pin-Priority: 1001\n"
8292
8293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8294#: apt_preferences.5.xml:179
36fd3a51 8295msgid ""
8296"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
8297"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
8298"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
8299"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
8300"fully qualified domain name."
8301msgstr ""
8302"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
8303"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
8304"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
99158c43 8305"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
36fd3a51 8306"un nom complètement qualifié."
8307
8308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8309#: apt_preferences.5.xml:185
36fd3a51 8310msgid ""
8311"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
8312"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
8313"all package versions available from the local site."
8314msgstr ""
8315"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
8316"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8317"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
8318
8319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0fd68707 8320#: apt_preferences.5.xml:190
a874991b 8321#, no-wrap
36fd3a51 8322msgid ""
8323"Package: *\n"
8324"Pin: origin \"\"\n"
8325"Pin-Priority: 999\n"
8326msgstr ""
8327"Package: *\n"
8328"Pin: origin \"\"\n"
8329"Pin-Priority: 999\n"
8330
8331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8332#: apt_preferences.5.xml:195
36fd3a51 8333msgid ""
8334"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
8335"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
8336"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in "
8337"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
8338"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
8339msgstr ""
a874991b
DK
8340"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
8341"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
8342"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
99158c43 8343"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
8344"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 8345
8346#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8347#: apt_preferences.5.xml:201
36fd3a51 8348msgid ""
8349"The following record assigns a low priority to all package versions "
8350"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
8351"literal>\"."
8352msgstr ""
8353"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8354"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8355"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 8356
8357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0fd68707 8358#: apt_preferences.5.xml:205
a874991b 8359#, no-wrap
36fd3a51 8360msgid ""
8361"Package: *\n"
8362"Pin: release a=unstable\n"
8363"Pin-Priority: 50\n"
8364msgstr ""
8365"Package: *\n"
8366"Pin: release a=unstable\n"
8367"Pin-Priority: 50\n"
8368
8369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8370#: apt_preferences.5.xml:210
36fd3a51 8371msgid ""
8372"The following record assigns a high priority to all package versions "
8373"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
8374"\"."
8375msgstr ""
8376"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b 8377"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
a874991b 8378"<literal>squeeze</literal>."
36fd3a51 8379
8380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0fd68707 8381#: apt_preferences.5.xml:214
a874991b 8382#, no-wrap
36fd3a51 8383msgid ""
8384"Package: *\n"
8385"Pin: release n=squeeze\n"
8386"Pin-Priority: 900\n"
8387msgstr ""
8388"Package: *\n"
99158c43 8389"Pin: release n=squeeze\n"
8390"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 8391
8392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8393#: apt_preferences.5.xml:219
36fd3a51 8394msgid ""
8395"The following record assigns a high priority to all package versions "
8396"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
8397"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
8398msgstr ""
8399"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8400"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8401"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
8402"literal>."
36fd3a51 8403
8404#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0fd68707 8405#: apt_preferences.5.xml:224
a874991b 8406#, no-wrap
36fd3a51 8407msgid ""
8408"Package: *\n"
8409"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8410"Pin-Priority: 500\n"
8411msgstr ""
8412"Package: *\n"
8413"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8414"Pin-Priority: 500\n"
8415
8416#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 8417#: apt_preferences.5.xml:235
36fd3a51 8418msgid "How APT Interprets Priorities"
99158c43 8419msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 8420
8421#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8422#: apt_preferences.5.xml:243
36fd3a51 8423msgid "P &gt; 1000"
8424msgstr "P &gt; 1000"
8425
8426#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8427#: apt_preferences.5.xml:244
36fd3a51 8428msgid ""
8429"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8430"package"
8431msgstr ""
99158c43 8432"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
36fd3a51 8433"retour en arrière."
8434
8435#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8436#: apt_preferences.5.xml:248
36fd3a51 8437msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8438msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8439
8440#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8441#: apt_preferences.5.xml:249
36fd3a51 8442msgid ""
8443"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8444"release, unless the installed version is more recent"
8445msgstr ""
99158c43 8446"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
bcf91c1b
DK
8447"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
8448"plus récente."
36fd3a51 8449
8450#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8451#: apt_preferences.5.xml:254
36fd3a51 8452msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8453msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8454
8455#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8456#: apt_preferences.5.xml:255
36fd3a51 8457msgid ""
8458"causes a version to be installed unless there is a version available "
8459"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8460msgstr ""
8461"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
8462"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
8463
8464#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8465#: apt_preferences.5.xml:260
36fd3a51 8466msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8467msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8468
8469#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8470#: apt_preferences.5.xml:261
36fd3a51 8471msgid ""
8472"causes a version to be installed unless there is a version available "
8473"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8474msgstr ""
99158c43 8475"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
36fd3a51 8476"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
8477
8478#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8479#: apt_preferences.5.xml:266
36fd3a51 8480msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8481msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8482
8483#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8484#: apt_preferences.5.xml:267
36fd3a51 8485msgid ""
8486"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8487"the package"
99158c43 8488msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 8489
8490#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8491#: apt_preferences.5.xml:271
36fd3a51 8492msgid "P &lt; 0"
8493msgstr "P &lt; 0"
8494
8495#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8496#: apt_preferences.5.xml:272
36fd3a51 8497msgid "prevents the version from being installed"
99158c43 8498msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 8499
8500#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8501#: apt_preferences.5.xml:238
36fd3a51 8502msgid ""
8503"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8504"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8505"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8506msgstr ""
8507"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
bcf91c1b
DK
8508"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
8509"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8510
8511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8512#: apt_preferences.5.xml:277
36fd3a51 8513msgid ""
8514"If any specific-form records match an available package version then the "
8515"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8516"that, if any general-form records match an available package version then "
8517"the first such record determines the priority of the package version."
8518msgstr ""
8519"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
8520"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
8521"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
8522"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
8523"trouvée détermine la priorité."
8524
8525#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8526#: apt_preferences.5.xml:283
36fd3a51 8527msgid ""
8528"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8529"presented earlier:"
8530msgstr ""
8531"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
8532"entrées décrites ci-dessous :"
8533
8534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
0fd68707 8535#: apt_preferences.5.xml:287
a874991b 8536#, no-wrap
36fd3a51 8537msgid ""
8538"Package: perl\n"
8539"Pin: version 5.8*\n"
8540"Pin-Priority: 1001\n"
8541"\n"
8542"Package: *\n"
8543"Pin: origin \"\"\n"
8544"Pin-Priority: 999\n"
8545"\n"
8546"Package: *\n"
8547"Pin: release unstable\n"
8548"Pin-Priority: 50\n"
8549msgstr ""
8550"Package: perl\n"
8551"Pin: version 5.8*\n"
8552"Pin-Priority: 1001\n"
8553"\n"
8554"Package: *\n"
8555"Pin: origin \"\"\n"
8556"Pin-Priority: 999\n"
8557"\n"
8558"Package: *\n"
8559"Pin: release unstable\n"
8560"Pin-Priority: 50\n"
8561
8562#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8563#: apt_preferences.5.xml:300
36fd3a51 8564msgid "Then:"
8565msgstr "Alors :"
8566
8567#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8568#: apt_preferences.5.xml:302
36fd3a51 8569msgid ""
8570"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8571"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8572"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8573"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8574"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8575msgstr ""
8576"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
8577"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. "
8578"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
8579"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
8580
8581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8582#: apt_preferences.5.xml:307
36fd3a51 8583msgid ""
8584"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8585"available from the local system has priority over other versions, even "
8586"versions belonging to the target release."
8587msgstr ""
8588"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
8589"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
8590"appartenant à la distribution par défaut."
8591
8592#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0fd68707 8593#: apt_preferences.5.xml:311
36fd3a51 8594msgid ""
8595"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8596"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8597"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8598"and no version of the package is already installed."
8599msgstr ""
8600"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
99158c43 8601"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
36fd3a51 8602"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
8603"paquet n'est déjà installée."
8604
8605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 8606#: apt_preferences.5.xml:321
36fd3a51 8607msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
b9dacd11
MV
8608msgstr ""
8609"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 8610
8611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8612#: apt_preferences.5.xml:323
36fd3a51 8613msgid ""
8614"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8615"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8616"describe the packages available at that location."
8617msgstr ""
99158c43 8618"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
36fd3a51 8619"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
8620"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
8621
8622#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8623#: apt_preferences.5.xml:335
36fd3a51 8624msgid "the <literal>Package:</literal> line"
99158c43 8625msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
36fd3a51 8626
8627#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8628#: apt_preferences.5.xml:336
36fd3a51 8629msgid "gives the package name"
8630msgstr "donne le nom du paquet"
8631
8632#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8633#: apt_preferences.5.xml:339 apt_preferences.5.xml:389
36fd3a51 8634msgid "the <literal>Version:</literal> line"
99158c43 8635msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
36fd3a51 8636
8637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8638#: apt_preferences.5.xml:340
36fd3a51 8639msgid "gives the version number for the named package"
8640msgstr "donne le numéro de version du paquet"
8641
8642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8643#: apt_preferences.5.xml:327
36fd3a51 8644msgid ""
8645"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8646"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8647"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8648"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8649"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8650"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8651"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8652"\"0\"/>"
8653msgstr ""
8654"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
8655"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8656"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8657"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8658"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
8659"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
bcf91c1b
DK
8660"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
8661"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8662
8663#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8664#: apt_preferences.5.xml:356
36fd3a51 8665msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
99158c43 8666msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
36fd3a51 8667
8668#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8669#: apt_preferences.5.xml:357
36fd3a51 8670msgid ""
8671"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8672"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8673"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8674"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8675"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8676"the line:"
8677msgstr ""
8678"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8679"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8680"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8681"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8682"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8683"préférences demanderait cette ligne :"
8684
8685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0fd68707 8686#: apt_preferences.5.xml:367
a874991b 8687#, no-wrap
36fd3a51 8688msgid "Pin: release a=stable\n"
8689msgstr "Pin: release a=stable\n"
8690
8691#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8692#: apt_preferences.5.xml:373
36fd3a51 8693msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
99158c43 8694msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
36fd3a51 8695
8696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8697#: apt_preferences.5.xml:374
36fd3a51 8698msgid ""
8699"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
8700"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
8701"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
8702"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
8703"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
8704msgstr ""
8705"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8706"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8707"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8708"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8709"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8710"préférences demanderait cette ligne :"
8711
8712#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0fd68707 8713#: apt_preferences.5.xml:383
a874991b 8714#, no-wrap
36fd3a51 8715msgid "Pin: release n=squeeze\n"
99158c43 8716msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 8717
8718#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8719#: apt_preferences.5.xml:390
36fd3a51 8720msgid ""
8721"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8722"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
8723"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
8724"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
8725"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
8726msgstr ""
8727"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
8728"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
8729"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
8730"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
8731"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8732"préférences demanderait ces lignes :"
8733
8734#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0fd68707 8735#: apt_preferences.5.xml:399
a874991b 8736#, no-wrap
36fd3a51 8737msgid ""
8738"Pin: release v=3.0\n"
8739"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8740"Pin: release 3.0\n"
8741msgstr ""
8742"Pin: release v=3.0\n"
8743"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8744"Pin: release 3.0\n"
8745
8746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8747#: apt_preferences.5.xml:408
36fd3a51 8748msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8749msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
8750
8751#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8752#: apt_preferences.5.xml:409
36fd3a51 8753msgid ""
8754"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8755"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8756"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
8757"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
8758"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
8759"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
8760msgstr ""
8761"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
8762"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
8763"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
8764"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
8765"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
8766"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
8767"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
8768
8769#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0fd68707 8770#: apt_preferences.5.xml:418
a874991b 8771#, no-wrap
36fd3a51 8772msgid "Pin: release c=main\n"
8773msgstr "Pin: release c=main\n"
8774
8775#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8776#: apt_preferences.5.xml:424
36fd3a51 8777msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8778msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
8779
8780#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8781#: apt_preferences.5.xml:425
36fd3a51 8782msgid ""
8783"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8784"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8785"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
8786"the line:"
8787msgstr ""
8788"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
8789"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
8790"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
8791"ligne :"
8792
8793#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0fd68707 8794#: apt_preferences.5.xml:431
a874991b 8795#, no-wrap
36fd3a51 8796msgid "Pin: release o=Debian\n"
8797msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8798
8799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 8800#: apt_preferences.5.xml:437
36fd3a51 8801msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8802msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
8803
8804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8805#: apt_preferences.5.xml:438
36fd3a51 8806msgid ""
8807"names the label of the packages in the directory tree of the "
8808"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8809"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
8810"the line:"
8811msgstr ""
a874991b
DK
8812"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
8813"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
8814"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
8815"préférences demanderait cette ligne :"
36fd3a51 8816
8817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0fd68707 8818#: apt_preferences.5.xml:444
a874991b 8819#, no-wrap
36fd3a51 8820msgid "Pin: release l=Debian\n"
8821msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8822
8823#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8824#: apt_preferences.5.xml:345
36fd3a51 8825msgid ""
8826"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8827"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
8828"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
8829"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
8830"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
8831"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
8832"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
8833"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8834msgstr ""
8835"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
8836"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></"
8837"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
8838"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule "
8839"entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</"
8840"emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. "
8841"Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les "
8842"lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour "
8843"déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8844
8845#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8846#: apt_preferences.5.xml:451
36fd3a51 8847msgid ""
8848"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8849"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8850"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
8851"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
8852"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
8853"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
8854"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
8855"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
8856"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
8857"<literal>unstable</literal> distribution."
8858msgstr ""
8859"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
a874991b
DK
8860"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
8861"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
8862"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
8863"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
8864"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
36fd3a51 8865"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
8866"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
8867"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
8868"<literal>unstable</literal>."
8869
8870#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 8871#: apt_preferences.5.xml:464
36fd3a51 8872msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8873msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
8874
8875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8876#: apt_preferences.5.xml:466
36fd3a51 8877msgid ""
8878"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8879"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
8880"provides a place for comments."
8881msgstr ""
8882"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
8883"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
8884"commentaires."
8885
8886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8887#: apt_preferences.5.xml:470
36fd3a51 8888msgid ""
8889"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
8890"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
8891"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
8892"literal>."
8893msgstr ""
8894"La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si "
8895"elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur "
8896"spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</"
8897"literal>."
8898
8899#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 8900#: apt_preferences.5.xml:479
36fd3a51 8901msgid "Tracking Stable"
99158c43 8902msgstr "Méthode pour suivre Stable"
36fd3a51 8903
8904#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 8905#: apt_preferences.5.xml:487
a874991b 8906#, no-wrap
36fd3a51 8907msgid ""
8908"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8909"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8910"Package: *\n"
8911"Pin: release a=stable\n"
8912"Pin-Priority: 900\n"
8913"\n"
8914"Package: *\n"
8915"Pin: release o=Debian\n"
8916"Pin-Priority: -10\n"
8917msgstr ""
8918"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
8919"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
8920"Package: *\n"
8921"Pin: release a=stable\n"
8922"Pin-Priority: 900\n"
8923"\n"
8924"Package: *\n"
8925"Pin: release o=Debian\n"
8926"Pin-Priority: -10\n"
8927
8928#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8929#: apt_preferences.5.xml:481
36fd3a51 8930msgid ""
8931"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8932"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8933"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
8934"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
8935"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8936msgstr ""
8937"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
8938"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
8939"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
8940"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
8941"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8942
8943#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707
MV
8944#: apt_preferences.5.xml:504 apt_preferences.5.xml:550
8945#: apt_preferences.5.xml:608
a874991b 8946#, no-wrap
36fd3a51 8947msgid ""
8948"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8949"apt-get upgrade\n"
8950"apt-get dist-upgrade\n"
8951msgstr ""
8952"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
8953"apt-get upgrade\n"
8954"apt-get dist-upgrade\n"
8955
8956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8957#: apt_preferences.5.xml:499
36fd3a51 8958msgid ""
8959"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8960"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8961"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8962"id=\"0\"/>"
8963msgstr ""
8964"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
8965"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
8966"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
8967"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8968
8969#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 8970#: apt_preferences.5.xml:516
a874991b 8971#, no-wrap
36fd3a51 8972msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
8973msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
8974
8975#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 8976#: apt_preferences.5.xml:510
36fd3a51 8977msgid ""
8978"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8979"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
8980"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
8981"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8982msgstr ""
8983"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
8984"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
8985"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
8986"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8987
8988#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 8989#: apt_preferences.5.xml:522
36fd3a51 8990msgid "Tracking Testing or Unstable"
99158c43 8991msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
36fd3a51 8992
8993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 8994#: apt_preferences.5.xml:531
a874991b 8995#, no-wrap
36fd3a51 8996msgid ""
8997"Package: *\n"
8998"Pin: release a=testing\n"
8999"Pin-Priority: 900\n"
9000"\n"
9001"Package: *\n"
9002"Pin: release a=unstable\n"
9003"Pin-Priority: 800\n"
9004"\n"
9005"Package: *\n"
9006"Pin: release o=Debian\n"
9007"Pin-Priority: -10\n"
9008msgstr ""
9009"Package: *\n"
9010"Pin: release a=testing\n"
9011"Pin-Priority: 900\n"
9012"\n"
9013"Package: *\n"
9014"Pin: release a=unstable\n"
9015"Pin-Priority: 800\n"
9016"\n"
9017"Package: *\n"
9018"Pin: release o=Debian\n"
9019"Pin-Priority: -10\n"
9020
9021#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 9022#: apt_preferences.5.xml:524
36fd3a51 9023msgid ""
9024"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
9025"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
9026"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
9027"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
9028"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
9029"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9030msgstr ""
9031"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
9032"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
9033"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
9034"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
9035"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
9036"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9037
9038#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 9039#: apt_preferences.5.xml:545
36fd3a51 9040msgid ""
9041"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9042"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9043"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9044"id=\"0\"/>"
9045msgstr ""
9046"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
9047"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
9048"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
9049"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9050
9051#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 9052#: apt_preferences.5.xml:565
a874991b 9053#, no-wrap
36fd3a51 9054msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
9055msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
9056
9057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 9058#: apt_preferences.5.xml:556
36fd3a51 9059msgid ""
9060"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9061"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
9062"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
9063"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
9064"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
9065"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9066"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9067msgstr ""
9068"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
bcf91c1b
DK
9069"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
9070"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
9071"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
9072"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
36fd3a51 9073"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
9074"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9075
9076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 9077#: apt_preferences.5.xml:572
36fd3a51 9078msgid "Tracking the evolution of a codename release"
99158c43 9079msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
36fd3a51 9080
9081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 9082#: apt_preferences.5.xml:586
a874991b 9083#, no-wrap
36fd3a51 9084msgid ""
9085"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9086"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
9087"Package: *\n"
9088"Pin: release n=squeeze\n"
9089"Pin-Priority: 900\n"
9090"\n"
9091"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9092"Package: *\n"
9093"Pin: release a=sid\n"
9094"Pin-Priority: 800\n"
9095"\n"
9096"Package: *\n"
9097"Pin: release o=Debian\n"
9098"Pin-Priority: -10\n"
9099msgstr ""
9100"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
99158c43 9101"Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n"
36fd3a51 9102"Package: *\n"
99158c43 9103"Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 9104"Pin-Priority: 900\n"
9105"\n"
99158c43 9106"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9107"Package: *\n"
9108"Pin: release a=sid\n"
9109"Pin-Priority: 800\n"
9110"\n"
36fd3a51 9111"Package: *\n"
9112"Pin: release o=Debian\n"
9113"Pin-Priority: -10\n"
9114
9115#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 9116#: apt_preferences.5.xml:574
36fd3a51 9117msgid ""
9118"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9119"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9120"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
9121"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
9122"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
9123"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
9124"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
9125"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
9126"notwithstanding the codename changes you should use the example "
9127"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9128msgstr ""
9129"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
a874991b
DK
9130"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
9131"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
9132"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
9133"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
9134"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
9135"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
9136"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
9137"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9138
9139#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 9140#: apt_preferences.5.xml:603
36fd3a51 9141msgid ""
9142"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9143"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9144"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
9145"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9146msgstr ""
9147"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9148"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
99158c43 9149"de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
36fd3a51 9150"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9151
9152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 9153#: apt_preferences.5.xml:623
a874991b 9154#, no-wrap
36fd3a51 9155msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
99158c43 9156msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 9157
9158#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 9159#: apt_preferences.5.xml:614
36fd3a51 9160msgid ""
9161"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9162"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
9163"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9164"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
9165"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
9166"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
9167"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9168msgstr ""
9169"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
a874991b 9170"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
bcf91c1b 9171"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
a874991b
DK
9172"plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente "
9173"que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</"
9174"literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder "
9175"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9176
bcf91c1b 9177#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0fd68707 9178#: apt_preferences.5.xml:632
bcf91c1b 9179msgid "&file-preferences;"
1787e536 9180msgstr "&file-preferences;"
bcf91c1b 9181
36fd3a51 9182#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 9183#: apt_preferences.5.xml:638
36fd3a51 9184msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9185msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9186
9187#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 9188#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
36fd3a51 9189msgid "sources.list"
9190msgstr "sources.list"
9191
9192#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 9193#: sources.list.5.xml:30
36fd3a51 9194msgid "Package resource list for APT"
9195msgstr "Liste des sources de paquets"
9196
9197#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9198#: sources.list.5.xml:34
36fd3a51 9199msgid ""
9200"The package resource list is used to locate archives of the package "
9201"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9202"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
43be0ac4 9203"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
36fd3a51 9204msgstr ""
9205"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
9206"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
9207"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/"
9208"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9209
9210#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9211#: sources.list.5.xml:39
36fd3a51 9212msgid ""
9213"The source list is designed to support any number of active sources and a "
9214"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
9215"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
9216"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
43be0ac4 9217"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
36fd3a51 9218"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
9219"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
9220"comment by using a #."
9221msgstr ""
c466bcae 9222"La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de sources "
9223"actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la "
9224"source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne est : "
9225"<literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
9226"literal>, détermine le format des <literal>paramètres</literal>. "
9227"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
9228"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
9229"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
9230"par un caractère #."
36fd3a51 9231
9232#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9233#: sources.list.5.xml:50
36fd3a51 9234msgid "sources.list.d"
9235msgstr "sources.list.d"
9236
9237#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9238#: sources.list.5.xml:51
36fd3a51 9239msgid ""
9240"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
9241"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
9242"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
9243"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
9244"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
9245"Otherwise they will be silently ignored."
9246msgstr ""
a874991b
DK
9247"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
9248"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
9249"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
9250"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
9251"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
9252"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
9253"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
36fd3a51 9254
9255#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9256#: sources.list.5.xml:60
36fd3a51 9257msgid "The deb and deb-src types"
9258msgstr "Les types deb et deb-src."
9259
9260#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9261#: sources.list.5.xml:61
36fd3a51 9262msgid ""
9263"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9264"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
9265"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
9266"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
9267"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
43be0ac4 9268"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
36fd3a51 9269"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
9270"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
9271"is required to fetch source indexes."
9272msgstr ""
9273"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
9274"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
9275"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</"
9276"literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et "
9277"composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
9278"<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type "
c466bcae 9279"<literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code source "
9280"pour une distribution Debian dans le même format que le type <literal>deb</"
9281"literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer "
9282"les index des sources."
36fd3a51 9283
9284#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9285#: sources.list.5.xml:73
36fd3a51 9286msgid ""
9287"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
43be0ac4 9288"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
36fd3a51 9289msgstr ""
9290"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
1787e536 9291"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
36fd3a51 9292
9293#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9294#: sources.list.5.xml:76
a874991b 9295#, no-wrap
36fd3a51 9296msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
9297msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
9298
9299#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9300#: sources.list.5.xml:78
36fd3a51 9301msgid ""
9302"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9303"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9304"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
9305"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
43be0ac4
MV
9306"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
9307"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
36fd3a51 9308"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
9309"literal> must be present."
9310msgstr ""
9311"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
9312"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
bcf91c1b
DK
9313"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
9314"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
9315"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
9316"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
9317"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
9318"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 9319
9320#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9321#: sources.list.5.xml:87
36fd3a51 9322msgid ""
9323"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
9324"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
9325"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
9326"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
9327"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
9328"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
9329msgstr ""
9330"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
9331"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, "
9332"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
9333"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
9334"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
bcf91c1b
DK
9335"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
9336"de l'architecture effective."
36fd3a51 9337
9338#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9339#: sources.list.5.xml:95
36fd3a51 9340msgid ""
9341"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
9342"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
9343"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
9344"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
9345"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
9346"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
9347"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
9348"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
9349"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
9350"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
9351msgstr ""
9352"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
9353"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
9354"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
9355"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
bcf91c1b
DK
9356"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
9357"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
36fd3a51 9358"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
9359"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
9360"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
9361"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
9362"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
9363
9364#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9365#: sources.list.5.xml:107
36fd3a51 9366msgid ""
9367"It is important to list sources in order of preference, with the most "
9368"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
9369"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
9370"followed by distant Internet hosts, for example)."
9371msgstr ""
9372"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
9373"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
a874991b
DK
9374"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
9375"les hôtes distants."
36fd3a51 9376
9377#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9378#: sources.list.5.xml:112
36fd3a51 9379msgid "Some examples:"
99158c43 9380msgstr "Exemples :"
36fd3a51 9381
9382#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9383#: sources.list.5.xml:114
a874991b 9384#, no-wrap
36fd3a51 9385msgid ""
9386"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9387"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9388" "
9389msgstr ""
9390"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9391"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9392" "
9393
9394#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9395#: sources.list.5.xml:120
36fd3a51 9396msgid "URI specification"
99158c43 9397msgstr "Spécification des URI"
36fd3a51 9398
9399#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9400#: sources.list.5.xml:125
36fd3a51 9401msgid "file"
9402msgstr "file"
9403
9404#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9405#: sources.list.5.xml:127
36fd3a51 9406msgid ""
9407"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9408"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9409"archives."
9410msgstr ""
9411"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
9412"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
9413"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
9414
9415#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9416#: sources.list.5.xml:134
36fd3a51 9417msgid ""
9418"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9419"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9420msgstr ""
a874991b
DK
9421"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
9422"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
9423"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 9424
9425#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9426#: sources.list.5.xml:141
36fd3a51 9427msgid ""
9428"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9429"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9430"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
9431"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
43be0ac4 9432"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
36fd3a51 9433"authentication."
9434msgstr ""
9435"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
9436"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
9437"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
9438"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
9439"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
9440"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
9441
9442#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9443#: sources.list.5.xml:152
36fd3a51 9444msgid ""
9445"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9446"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9447"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
9448"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
9449"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
9450"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
9451"ignored."
9452msgstr ""
9453"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
bcf91c1b
DK
9454"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
9455"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
36fd3a51 9456"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
9457"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
9458"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
9459"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
9460"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
9461
9462#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9463#: sources.list.5.xml:161
36fd3a51 9464msgid "copy"
9465msgstr "copy"
9466
9467#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9468#: sources.list.5.xml:163
36fd3a51 9469msgid ""
9470"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9471"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9472"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9473msgstr ""
9474"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
9475"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
9476"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
9477"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
9478
9479#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9480#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9481msgid "rsh"
9482msgstr "rsh"
9483
9484#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9485#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9486msgid "ssh"
9487msgstr "ssh"
9488
9489#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9490#: sources.list.5.xml:170
36fd3a51 9491msgid ""
9492"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9493"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9494"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9495"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9496"file transfers from the remote."
9497msgstr ""
9498"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
bcf91c1b
DK
9499"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
9500"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
9501"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
9502"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
36fd3a51 9503
43be0ac4
MV
9504#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9505#: sources.list.5.xml:178
b39c1859
MV
9506#, fuzzy
9507#| msgid "more recongnizable URI types"
9508msgid "more recognizable URI types"
1787e536 9509msgstr "type d'URI les plus simples à reconnaître"
43be0ac4
MV
9510
9511#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9512#: sources.list.5.xml:180
b39c1859
MV
9513#, fuzzy
9514#| msgid ""
9515#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9516#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
9517#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain "
9518#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
9519#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, "
9520#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9521#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
9522#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
43be0ac4
MV
9523msgid ""
9524"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9525"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 9526"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
43be0ac4 9527"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 9528"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
43be0ac4
MV
9529"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9530"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
9531"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
9532msgstr ""
c466bcae 9533"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
9534"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
9535"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
9536"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
9537"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
9538"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
9539"disponibles (voir <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
9540"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
9541"citerefentry>)."
43be0ac4 9542
36fd3a51 9543#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9544#: sources.list.5.xml:122
36fd3a51 9545msgid ""
9546"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9547"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9548msgstr ""
bcf91c1b
DK
9549"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
9550"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9551
9552#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9553#: sources.list.5.xml:194
36fd3a51 9554msgid ""
9555"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9556"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9557msgstr ""
9558"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
9559"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
9560
9561#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9562#: sources.list.5.xml:196
36fd3a51 9563#, no-wrap
9564msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9565msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9566
9567#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9568#: sources.list.5.xml:198
36fd3a51 9569msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9570msgstr ""
bcf91c1b
DK
9571"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
9572"« unstable » (développement)."
36fd3a51 9573
9574#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9575#: sources.list.5.xml:199
36fd3a51 9576#, no-wrap
9577msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9578msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9579
9580#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9581#: sources.list.5.xml:201
36fd3a51 9582msgid "Source line for the above"
9583msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
9584
9585#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9586#: sources.list.5.xml:202
36fd3a51 9587#, no-wrap
9588msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9589msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9590
9591#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9592#: sources.list.5.xml:204
36fd3a51 9593msgid ""
9594"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9595"hamm/main area."
9596msgstr ""
9597"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
9598"n'utiliser que la section hamm/main."
9599
9600#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9601#: sources.list.5.xml:206
36fd3a51 9602#, no-wrap
9603msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9604msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9605
9606#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9607#: sources.list.5.xml:208
36fd3a51 9608msgid ""
9609"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9610"directory, and uses only the stable/contrib area."
9611msgstr ""
9612"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9613"répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib."
9614
9615#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9616#: sources.list.5.xml:210
36fd3a51 9617#, no-wrap
9618msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9619msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9620
9621#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9622#: sources.list.5.xml:212
36fd3a51 9623msgid ""
9624"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9625"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
43be0ac4
MV
9626"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
9627"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 9628msgstr ""
9629"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9630"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
9631"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
9632"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
9633
9634#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9635#: sources.list.5.xml:216
36fd3a51 9636#, no-wrap
9637msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9638msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9639
9640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9641#: sources.list.5.xml:218
36fd3a51 9642msgid ""
9643"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9644"directory."
9645msgstr ""
9646"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9647"répertoire debian-non-US."
9648
9649#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9650#: sources.list.5.xml:220
36fd3a51 9651#, no-wrap
9652msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9653msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9654
9655#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
43be0ac4 9656#: sources.list.5.xml:229
36fd3a51 9657#, no-wrap
9658msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9659msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9660
9661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9662#: sources.list.5.xml:222
36fd3a51 9663msgid ""
9664"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9665"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9666"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9667"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9668"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
9669"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9670msgstr ""
9671"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9672"répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
9673"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
9674"<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de "
9675"suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre "
9676"seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant "
9677"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
9678"\"/>"
9679
9680#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9681#: sources.list.5.xml:234
36fd3a51 9682msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9683msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
9684
43be0ac4
MV
9685#. type: <title></title>
9686#: guide.sgml:4
9687msgid "APT User's Guide"
1787e536 9688msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
9689
9690#. type: <author></author>
9691#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
9692msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 9693msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
9694
9695#. type: <version></version>
9696#: guide.sgml:7
9697msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 9698msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
9699
9700#. type: <abstract></abstract>
9701#: guide.sgml:11
b9dacd11
MV
9702msgid ""
9703"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9704msgstr ""
9705"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9706"paquets APT."
43be0ac4
MV
9707
9708#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9709#: guide.sgml:15
9710msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 9711msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
9712
9713#. type: <p></p>
9714#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
9715msgid ""
9716"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9717"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9718"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9719"or (at your option) any later version."
c466bcae 9720msgstr ""
9721"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9722"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9723"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9724"ultérieure."
43be0ac4
MV
9725
9726#. type: <p></p>
9727#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
9728msgid ""
9729"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
9730"common-licenses/GPL for the full license."
9731msgstr ""
c466bcae 9732"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9733"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
9734
9735#. type: <heading></heading>
9736#: guide.sgml:32
43be0ac4 9737msgid "General"
1787e536 9738msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
9739
9740#. type: <p></p>
9741#: guide.sgml:38
9742msgid ""
9743"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
9744"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
9745"provide a way to install and remove packages as well as download new "
9746"packages from the Internet."
9747msgstr ""
c466bcae 9748"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
9749"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
9750"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
9751"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
9752
9753#. type: <heading></heading>
9754#: guide.sgml:39
9755msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9756msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
9757
9758#. type: <p></p>
9759#: guide.sgml:44
9760msgid ""
9761"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9762"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9763"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9764msgstr ""
9765"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9766"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9767"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9768"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
9769
9770#. type: <p></p>
9771#: guide.sgml:52
9772msgid ""
9773"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9774"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9775"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9776"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9777"in mail transport agents, X servers and so on."
9778msgstr ""
c466bcae 9779"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9780"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9781"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9782"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9783"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9784"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9785"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
9786
9787#. type: <p></p>
9788#: guide.sgml:57
9789msgid ""
9790"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9791"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9792"package requires another package to be installed at the same time to work "
9793"properly."
c466bcae 9794msgstr ""
9795"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9796"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9797"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9798"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
9799
9800#. type: <p></p>
9801#: guide.sgml:63
b39c1859
MV
9802#, fuzzy
9803#| msgid ""
9804#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting "
9805#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so "
9806#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs "
9807#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is "
9808#| "completely useless."
43be0ac4
MV
9809msgid ""
9810"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9811"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9812"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9813"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9814msgstr ""
9815"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9816"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9817"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9818"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9819"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
9820
9821#. type: <p></p>
9822#: guide.sgml:73
9823msgid ""
9824"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9825"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9826"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9827"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9828"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9829"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9830"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9831"other mail transport agents."
9832msgstr ""
c466bcae 9833"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9834"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9835"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9836"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9837"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9838"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9839"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9840"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9841"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9842"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9843"autres."
43be0ac4
MV
9844
9845#. type: <p></p>
9846#: guide.sgml:83
9847msgid ""
9848"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9849"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9850"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9851"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9852"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9853"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9854"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9855"trying to manually fix packages."
9856msgstr ""
c466bcae 9857"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9858"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9859"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9860"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9861"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9862"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9863"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9864"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9865"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9866"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
9867
9868#. type: <p></p>
9869#: guide.sgml:88
9870msgid ""
9871"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
9872"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
9873"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
9874"packages for installation."
c466bcae 9875msgstr ""
9876"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
9877"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
9878"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
9879"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4
MV
9880
9881#. type: <p></p>
9882#: guide.sgml:102
9883msgid ""
9884"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
9885"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
9886"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
9887"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 9888msgstr ""
9889"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
9890"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
9891"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
9892"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
9893"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
9894
9895#. type: <p></p>
9896#: guide.sgml:109
9897msgid ""
9898"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
9899"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
9900"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
9901"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
9902"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
9903"instance,"
9904msgstr ""
c466bcae 9905"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
9906"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
9907"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
9908"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
9909"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
9910"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
9911"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
9912
9913#. type: <example></example>
9914#: guide.sgml:116
9915#, no-wrap
9916msgid ""
9917"# apt-get update\n"
9918"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9919"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9920"Reading Package Lists... Done\n"
9921"Building Dependency Tree... Done"
9922msgstr ""
1787e536 9923"# apt-get update\n"
9924"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9925"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9926"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
9927"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
9928
9929#. type: <p><taglist>
9930#: guide.sgml:120
9931msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 9932msgstr ""
9933"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
9934"utilisées :"
43be0ac4
MV
9935
9936#. type: <p></p>
9937#: guide.sgml:131
9938msgid ""
9939"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
9940"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
9941"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
9942"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
9943"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
9944"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
9945"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
9946msgstr ""
c466bcae 9947"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
9948"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
9949"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
9950"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
9951"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
9952"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
9953"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
9954"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
9955"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
9956"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
9957"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4
MV
9958
9959#. type: <p></p>
9960#: guide.sgml:140
9961msgid ""
9962"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
9963"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
9964"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
9965"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
9966"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
9967"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
9968"anything other than its arguments are changed."
9969msgstr ""
c466bcae 9970"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
9971"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
9972"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
9973"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
9974"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
9975"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
9976"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
9977"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
9978"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4
MV
9979
9980#. type: <p></p>
9981#: guide.sgml:149
9982msgid ""
9983"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
9984"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
9985"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
9986"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
9987"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
9988"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
9989"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
9990msgstr ""
c466bcae 9991"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète d'abord "
9992"destinés à permettre les mises à jour entre deux versions successives de la "
9993"distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu de paquets à "
9994"installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but d'amener une "
9995"majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains cas, il peut "
9996"être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de chercher à résoudre "
9997"manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. Une fois que « dist-"
9998"upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut servir à installer les "
9999"paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
10000
10001#. type: <p></p>
10002#: guide.sgml:152
10003msgid ""
10004"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
10005"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 10006msgstr ""
10007"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
10008"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
10009
10010#. type: <p></p>
10011#: guide.sgml:163
10012msgid ""
10013"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
10014"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
10015"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
10016"system has to download a large number of package it would be undesired to "
10017"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
10018"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
10019"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
10020msgstr ""
c466bcae 10021"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
10022"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
10023"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
10024"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
10025"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
10026"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
10027"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
10028"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
10029"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
10030
10031#. type: <heading></heading>
10032#: guide.sgml:168
43be0ac4 10033msgid "DSelect"
1787e536 10034msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
10035
10036#. type: <p></p>
10037#: guide.sgml:173
10038msgid ""
10039"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
10040"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
10041"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
10042"them."
c466bcae 10043msgstr ""
10044"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
10045"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
10046"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
10047"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
10048"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
10049
10050#. type: <p></p>
10051#: guide.sgml:184
b39c1859
MV
10052#, fuzzy
10053#| msgid ""
10054#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
10055#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
10056#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10057#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10058#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10059#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then "
10060#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that "
10061#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use "
10062#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet."
10063msgid ""
10064"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
10065"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4
MV
10066"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10067"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10068"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10069"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
10070"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
10071"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
10072"your CDROM before downloading from the Internet."
10073msgstr ""
c466bcae 10074"Pou ractiver la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
10075"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
10076"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
10077"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
10078"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
10079"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
10080"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
10081"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
10082"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
10083"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
10084"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
10085
10086#. type: <example></example>
10087#: guide.sgml:198
10088#, no-wrap
10089msgid ""
10090" Set up a list of distribution source locations\n"
10091"\t \n"
10092" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
10093" The access schemes I know about are: http file\n"
10094"\t \n"
10095" For example:\n"
10096" file:/mnt/debian,\n"
10097" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10098" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10099" \n"
10100" \n"
10101" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
10102msgstr ""
1787e536 10103" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
10104"\t \n"
10105" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
10106" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
10107"\t \n"
10108" Exemple:\n"
10109" file:/mnt/debian,\n"
10110" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10111" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10112" \n"
10113" \n"
10114" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
10115
10116#. type: <p></p>
10117#: guide.sgml:205
10118msgid ""
10119"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
10120"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
10121"get."
c466bcae 10122msgstr ""
10123"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
10124"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
10125"demandée."
43be0ac4
MV
10126
10127#. type: <example></example>
10128#: guide.sgml:212
10129#, no-wrap
10130msgid ""
10131" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
10132" package file ending in a /. The distribution\n"
10133" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
10134" \n"
10135" Distribution [stable]:"
10136msgstr ""
1787e536 10137" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
10138" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
10139" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
10140" stable unstable testing non-US\n"
10141" \n"
10142" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
10143
10144#. type: <p></p>
10145#: guide.sgml:222
10146msgid ""
10147"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
10148"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
10149"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
10150"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
10151"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
10152"into the US is legal however."
10153msgstr ""
c466bcae 10154"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
10155"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
10156"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
10157"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
10158"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
10159"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
10160"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
10161"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
10162
10163#. type: <example></example>
10164#: guide.sgml:228
10165#, no-wrap
10166msgid ""
10167" Please give the components to get\n"
10168" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
10169" \n"
10170" Components [main contrib non-free]:"
10171msgstr ""
1787e536 10172" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10173" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10174" main contrib non-free\n"
10175" \n"
10176" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
10177
10178#. type: <p></p>
10179#: guide.sgml:236
10180msgid ""
10181"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10182"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10183"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10184"restrictions placed on their use and distribution."
10185msgstr ""
c466bcae 10186"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10187"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10188"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10189"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10190"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10191"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
10192
10193#. type: <p></p>
10194#: guide.sgml:240
10195msgid ""
10196"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10197"until you have specified all that you want."
c466bcae 10198msgstr ""
10199"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10200"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10201"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
10202
10203#. type: <p></p>
10204#: guide.sgml:247
b39c1859
MV
10205#, fuzzy
10206#| msgid ""
10207#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
10208#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set "
10209#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available "
10210#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get "
10211#| "update</tt> has been run before."
43be0ac4
MV
10212msgid ""
10213"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 10214"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
10215"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
10216"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
10217"tt> has been run before."
10218msgstr ""
c466bcae 10219"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
10220"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
10221"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
10222"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
10223"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
10224"système."
43be0ac4
MV
10225
10226#. type: <p></p>
10227#: guide.sgml:253
10228msgid ""
10229"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10230"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10231"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10232"them together."
c466bcae 10233msgstr ""
10234"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
10235"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
10236"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
10237"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
10238"l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
10239
10240#. type: <p></p>
10241#: guide.sgml:258
10242msgid ""
10243"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
10244"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
10245"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
10246msgstr ""
c466bcae 10247"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10248"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
10249"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
10250"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
10251
10252#. type: <heading></heading>
10253#: guide.sgml:264
10254msgid "The Interface"
1787e536 10255msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
10256
10257#. type: <p></p>
10258#: guide.sgml:278
10259msgid ""
10260"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
10261"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
10262"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
10263"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
10264"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
10265"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
10266"then will print out some informative status messages so that you can "
10267"estimate how far along it is and how much is left to do."
10268msgstr ""
c466bcae 10269"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
10270"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
10271"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
10272"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
10273"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
10274"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
10275"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
10276"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
10277"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
10278
10279#. type: <heading></heading>
10280#: guide.sgml:280
10281msgid "Startup"
1787e536 10282msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
10283
10284#. type: <p></p>
10285#: guide.sgml:284
10286msgid ""
10287"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10288"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
10289"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
10290"tt>."
c466bcae 10291msgstr ""
10292"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10293"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10294"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
10295"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
10296
10297#. type: <example></example>
10298#: guide.sgml:289
10299#, no-wrap
10300msgid ""
10301"# apt-get check\n"
10302"Reading Package Lists... Done\n"
10303"Building Dependency Tree... Done"
10304msgstr ""
1787e536 10305"# apt-get check\n"
10306"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10307"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
10308
10309#. type: <p></p>
10310#: guide.sgml:297
10311msgid ""
10312"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10313"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10314"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10315"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10316msgstr ""
10317"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10318"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10319"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10320"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10321"get se terminera."
43be0ac4
MV
10322
10323#. type: <p></p>
10324#: guide.sgml:303
10325msgid ""
10326"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10327"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10328"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
10329"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 10330msgstr ""
10331"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10332"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
10333"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
10334"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
10335
10336#. type: <example></example>
10337#: guide.sgml:320
10338#, no-wrap
10339msgid ""
10340"# apt-get check\n"
10341"Reading Package Lists... Done\n"
10342"Building Dependency Tree... Done\n"
10343"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10344"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10345" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10346" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
10347" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10348" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10349" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10350" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
10351" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10352" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
10353" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10354" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
10355msgstr ""
1787e536 10356"# apt-get check\n"
10357"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10358"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
10359"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10360"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10361" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10362" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
10363" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10364" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10365" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10366" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
10367" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10368" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
10369" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10370" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
10371
10372#. type: <p></p>
10373#: guide.sgml:329
10374msgid ""
10375"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10376"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10377"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10378"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10379"problem is also included."
c466bcae 10380msgstr ""
10381"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10382"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10383"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10384"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
10385
10386#. type: <p></p>
10387#: guide.sgml:337
10388msgid ""
10389"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
10390"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
10391"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
10392"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
10393"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
10394"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
10395"installed."
10396msgstr ""
c466bcae 10397"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10398"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
10399"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
10400"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
10401"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
10402"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
10403"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
10404"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
10405
10406#. type: <p></p>
10407#: guide.sgml:345
10408msgid ""
10409"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10410"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
10411"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
10412"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
10413"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
10414"for easy continuation of failed maintainer scripts."
10415msgstr ""
c466bcae 10416"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10417"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
10418"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
10419"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
10420"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
10421"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
10422"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
10423
10424#. type: <p></p>
10425#: guide.sgml:351
10426msgid ""
10427"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
10428"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
10429"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
10430"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
10431"the situation enough to allow APT to proceed."
10432msgstr ""
c466bcae 10433"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
10434"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
10435"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10436"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10437"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10438"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10439"nouveau APT."
43be0ac4
MV
10440
10441#. type: <heading></heading>
10442#: guide.sgml:356
10443msgid "The Status Report"
48b78442 10444msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
10445
10446#. type: <p></p>
10447#: guide.sgml:363
10448msgid ""
10449"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
10450"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
10451"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
10452"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
10453"other relevant activities to the command being executed."
10454msgstr ""
b39c1859
MV
10455"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
10456"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
10457"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
10458"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
10459"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
10460"commande utilisée."
43be0ac4
MV
10461
10462#. type: <heading></heading>
10463#: guide.sgml:364
10464msgid "The Extra Package list"
48b78442 10465msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
10466
10467#. type: <example></example>
10468#: guide.sgml:372
10469#, no-wrap
10470msgid ""
10471"The following extra packages will be installed:\n"
10472" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10473" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10474" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10475" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10476" ssh"
10477msgstr ""
48b78442 10478"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10479" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10480" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10481" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10482" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10483" ssh"
43be0ac4
MV
10484
10485#. type: <p></p>
10486#: guide.sgml:379
10487msgid ""
10488"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10489"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
10490"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
10491"result of an Auto Install."
10492msgstr ""
b39c1859
MV
10493"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10494"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
10495"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
10496"sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
10497
10498#. type: <heading></heading>
10499#: guide.sgml:382
10500msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10501msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
10502
10503#. type: <example></example>
10504#: guide.sgml:389
10505#, no-wrap
10506msgid ""
10507"The following packages will be REMOVED:\n"
10508" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10509" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10510" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10511" nas xpilot xfig"
10512msgstr ""
48b78442 10513"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10514" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10515" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10516" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10517" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
10518
10519#. type: <p></p>
10520#: guide.sgml:399
10521msgid ""
10522"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10523"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10524"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
10525"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
10526"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
10527"that are going to be removed because they are only partially installed, "
10528"possibly due to an aborted installation."
10529msgstr ""
b39c1859
MV
10530"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10531"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10532"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
10533"important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment "
10534"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
10535"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10536"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10537"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
10538
10539#. type: <heading></heading>
10540#: guide.sgml:402
10541msgid "The New Packages list"
48b78442 10542msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
10543
10544#. type: <example></example>
10545#: guide.sgml:406
10546#, no-wrap
10547msgid ""
10548"The following NEW packages will installed:\n"
10549" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
10550msgstr ""
48b78442 10551"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
10552" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
10553
10554#. type: <p></p>
10555#: guide.sgml:411
10556msgid ""
10557"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10558"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10559"done."
10560msgstr ""
b39c1859
MV
10561"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10562"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10563"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
10564
10565#. type: <heading></heading>
10566#: guide.sgml:414
10567msgid "The Kept Back list"
48b78442 10568msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
10569
10570#. type: <example></example>
10571#: guide.sgml:419
10572#, no-wrap
10573msgid ""
10574"The following packages have been kept back\n"
10575" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10576" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
10577msgstr ""
48b78442 10578"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10579" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10580" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
10581
10582#. type: <p></p>
10583#: guide.sgml:428
10584msgid ""
10585"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10586"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10587"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10588"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
10589"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
10590"to resolve their problems."
10591msgstr ""
b39c1859
MV
10592"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10593"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10594"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10595"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10596"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
10597"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
10598"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
10599
10600#. type: <heading></heading>
10601#: guide.sgml:431
10602msgid "Held Packages warning"
48b78442 10603msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
10604
10605#. type: <example></example>
10606#: guide.sgml:435
10607#, no-wrap
10608msgid ""
10609"The following held packages will be changed:\n"
10610" cvs"
10611msgstr ""
48b78442 10612"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
10613" cvs"
43be0ac4
MV
10614
10615#. type: <p></p>
10616#: guide.sgml:441
10617msgid ""
10618"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10619"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10620"This should only happen during dist-upgrade or install."
10621msgstr ""
b39c1859
MV
10622"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10623"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10624"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10625"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
10626
10627#. type: <heading></heading>
10628#: guide.sgml:444
10629msgid "Final summary"
48b78442 10630msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
10631
10632#. type: <p></p>
10633#: guide.sgml:447
b9dacd11
MV
10634msgid ""
10635"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10636msgstr ""
10637"Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
10638
10639#. type: <example></example>
10640#: guide.sgml:452
10641#, no-wrap
10642msgid ""
10643"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10644"12 packages not fully installed or removed.\n"
10645"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
10646msgstr ""
48b78442 10647"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
10648"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
10649"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
10650
10651#. type: <p></p>
10652#: guide.sgml:470
10653msgid ""
10654"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10655"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10656"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10657"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10658"installation. The final line shows the space requirements that the "
10659"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10660"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10661"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10662"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10663"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10664"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10665"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10666"the amount of space that will be freed."
10667msgstr ""
b39c1859
MV
10668"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10669"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10670"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10671"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10672"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10673"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10674"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10675"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10676"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10677"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10678"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10679"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10680"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10681"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
10682
10683#. type: <p></p>
10684#: guide.sgml:473
10685msgid ""
10686"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10687"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10688msgstr ""
10689"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10690"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
10691
10692#. type: <heading></heading>
10693#: guide.sgml:477
10694msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10695msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
10696
10697#. type: <p></p>
10698#: guide.sgml:481
10699msgid ""
10700"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10701"status messages."
b39c1859
MV
10702msgstr ""
10703"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
10704"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
10705
10706#. type: <example></example>
10707#: guide.sgml:490
10708#, no-wrap
10709msgid ""
10710"# apt-get update\n"
10711"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10712"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10713"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10714"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10715"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10716"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
10717msgstr ""
31e5fa8d 10718"# apt-get update\n"
10719"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10720"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10721"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10722"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10723"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10724"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
10725
10726#. type: <p></p>
10727#: guide.sgml:500
10728msgid ""
10729"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
10730"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
10731"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
10732"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
10733"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
10734"inaccuracies."
10735msgstr ""
b39c1859
MV
10736"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT démarre "
10737"la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
10738"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
10739"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
10740"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
10741"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
10742"peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
10743
10744#. type: <p></p>
10745#: guide.sgml:509
10746msgid ""
10747"The next section of the status line is repeated once for each download "
10748"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10749"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
10750"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
10751"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
10752"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
10753"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
10754msgstr ""
b39c1859
MV
10755"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
10756"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
10757"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
10758"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
10759"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
10760"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
10761"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
10762"du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
10763
10764#. type: <p></p>
10765#: guide.sgml:524
10766msgid ""
10767"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10768"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
10769"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
10770"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
10771"the remote site. Once the download begins this is represented as "
10772"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
10773"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
10774"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
10775"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
10776"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
10777"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
10778"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
10779"rate."
10780msgstr ""
b39c1859
MV
10781"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
10782"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
10783"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
10784"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
10785"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
10786"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
10787"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
10788"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
10789"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10790"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
10791"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
10792"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
10793"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
10794"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
10795"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
10796
10797#. type: <p></p>
10798#: guide.sgml:530
10799msgid ""
10800"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10801"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10802"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
10803"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
10804"display."
10805msgstr ""
b39c1859
MV
10806"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
10807"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
10808"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier est "
10809"démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas servir "
10810"pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
10811"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
10812
10813#. type: <heading></heading>
10814#: guide.sgml:535
10815msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10816msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
10817
10818#. type: <p></p>
10819#: guide.sgml:542
10820msgid ""
10821"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
10822"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
10823"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
10824"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
10825"each question there is usually a description of what it is asking and the "
10826"questions are too varied to discuss completely here."
10827msgstr ""
b39c1859
MV
10828"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
10829"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
10830"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
10831"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
10832"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
10833"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
10834"donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
10835
10836#. type: <title></title>
10837#: offline.sgml:4
10838msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10839msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
10840
10841#. type: <version></version>
10842#: offline.sgml:7
10843msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 10844msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
10845
10846#. type: <abstract></abstract>
10847#: offline.sgml:12
10848msgid ""
10849"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10850"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
10851msgstr ""
10852"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
10853"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
10854"à jour."
43be0ac4
MV
10855
10856#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10857#: offline.sgml:16
10858msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 10859msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
10860
10861#. type: <heading></heading>
10862#: offline.sgml:32
10863msgid "Introduction"
1787e536 10864msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
10865
10866#. type: <heading></heading>
10867#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4 10868msgid "Overview"
1787e536 10869msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
10870
10871#. type: <p></p>
10872#: offline.sgml:40
10873msgid ""
10874"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10875"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10876"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10877"fast connection but they are physically distant."
10878msgstr ""
b39c1859
MV
10879"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
10880"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
10881"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
10882"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
10883
10884#. type: <p></p>
10885#: offline.sgml:51
10886msgid ""
10887"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10888"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10889"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10890"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10891"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10892"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
10893"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
10894"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
10895"bad or no connection."
10896msgstr ""
b39c1859
MV
10897"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
10898"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
10899"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
10900"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
10901"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
10902"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
10903"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
10904"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
10905"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
10906"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
10907"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
10908
10909#. type: <p></p>
10910#: offline.sgml:57
b39c1859
MV
10911#, fuzzy
10912#| msgid ""
10913#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
10914#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive "
10915#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
10916#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
43be0ac4
MV
10917msgid ""
10918"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 10919"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
10920"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
10921"names such as ext2, fat32 or vfat."
10922msgstr ""
b39c1859
MV
10923"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
10924"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
10925"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
10926"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
10927"vfat."
43be0ac4
MV
10928
10929#. type: <heading></heading>
10930#: offline.sgml:63
10931msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 10932msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
10933
10934#. type: <p><example>
10935#: offline.sgml:71
10936msgid ""
10937"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10938"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10939"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10940"to download. The disk directory structure should look like:"
10941msgstr ""
b39c1859
MV
10942"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
10943"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
10944"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
10945"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
10946"devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
10947
10948#. type: <example></example>
10949#: offline.sgml:80
10950#, no-wrap
10951msgid ""
10952" /disc/\n"
10953" archives/\n"
10954" partial/\n"
10955" lists/\n"
10956" partial/\n"
10957" status\n"
10958" sources.list\n"
10959" apt.conf"
10960msgstr ""
31e5fa8d 10961" /disc/\n"
10962" archives/\n"
10963" partial/\n"
10964" lists/\n"
10965" partial/\n"
10966" status\n"
10967" sources.list\n"
10968" apt.conf"
43be0ac4
MV
10969
10970#. type: <heading></heading>
10971#: offline.sgml:88
43be0ac4 10972msgid "The configuration file"
1787e536 10973msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
10974
10975#. type: <p></p>
10976#: offline.sgml:96
10977msgid ""
10978"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
10979"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
10980"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
10981"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
10982"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
10983"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
10984msgstr ""
b39c1859
MV
10985"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
10986"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
10987"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
10988"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
10989"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
10990"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
10991"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
10992
10993#. type: <p><example>
10994#: offline.sgml:100
10995msgid ""
10996"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
10997"disc:"
10998msgstr ""
b39c1859
MV
10999"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
11000"utilise le disque.disc:"
43be0ac4
MV
11001
11002#. type: <example></example>
11003#: offline.sgml:124
11004#, no-wrap
11005msgid ""
11006" APT\n"
11007" {\n"
11008" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11009" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11010" Architecture \"i386\";\n"
11011" \n"
11012" Get::Download-Only \"true\";\n"
11013" };\n"
11014" \n"
11015" Dir\n"
11016" {\n"
11017" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11018" the /var/lib/dpkg default */\n"
11019" State \"/disc/\";\n"
11020" State::status \"status\";\n"
11021"\n"
11022" // Binary caches will be stored locally\n"
11023" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11024" Cache \"/tmp/\";\n"
11025" \n"
11026" // Location of the source list.\n"
11027" Etc \"/disc/\";\n"
11028" };"
11029msgstr ""
31e5fa8d 11030" APT\n"
11031" {\n"
11032" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11033" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11034" Architecture \"i386\";\n"
11035" \n"
11036" Get::Download-Only \"true\";\n"
11037" };\n"
11038" \n"
11039" Dir\n"
11040" {\n"
11041" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11042" the /var/lib/dpkg default */\n"
11043" State \"/disc/\";\n"
11044" State::status \"status\";\n"
11045"\n"
11046" // Binary caches will be stored locally\n"
11047" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11048" Cache \"/tmp/\";\n"
11049" \n"
11050" // Location of the source list.\n"
11051" Etc \"/disc/\";\n"
11052" };"
43be0ac4
MV
11053
11054#. type: </example></p>
11055#: offline.sgml:129
11056msgid ""
11057"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
11058"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
11059msgstr ""
b39c1859
MV
11060"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
11061"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
11062"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
11063
11064#. type: <p><example>
11065#: offline.sgml:136
b39c1859
MV
11066#, fuzzy
11067#| msgid ""
11068#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
11069#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the "
11070#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and "
11071#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and "
11072#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4
MV
11073msgid ""
11074"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
11075"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
11076"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
11077"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
11078"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4 11079msgstr ""
b39c1859
MV
11080"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
11081"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
11082"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
11083"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
11084"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
11085"exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
11086
11087#. type: <example></example>
11088#: offline.sgml:142
11089#, no-wrap
11090msgid ""
11091" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11092" # apt-get update\n"
11093" [ APT fetches the package files ]\n"
11094" # apt-get dist-upgrade\n"
11095" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
11096msgstr ""
58612e2a 11097" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11098" # apt-get update\n"
11099" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
11100" # apt-get dist-upgrade\n"
11101" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
11102
11103#. type: </example></p>
11104#: offline.sgml:149
b39c1859
MV
11105#, fuzzy
11106#| msgid ""
11107#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
11108#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
11109#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
11110#| "your selections back to the local computer."
43be0ac4 11111msgid ""
b39c1859 11112"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 11113"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 11114"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
11115"your selections back to the local computer."
11116msgstr ""
b39c1859
MV
11117"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
11118"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
11119"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
11120"communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
11121
11122#. type: <p><example>
11123#: offline.sgml:153
11124msgid ""
11125"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
11126"the target machine. Take the disc back and run:"
11127msgstr ""
b39c1859
MV
11128"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
11129"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
11130"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
11131
11132#. type: <example></example>
11133#: offline.sgml:159
11134#, no-wrap
11135msgid ""
11136" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11137" # apt-get check\n"
11138" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
11139" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
11140" [ Or any other APT command ]"
11141msgstr ""
31e5fa8d 11142" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11143" # apt-get check\n"
58612e2a 11144" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 11145" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 11146" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
11147
11148#. type: <p></p>
11149#: offline.sgml:165
11150msgid ""
11151"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
11152"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
11153msgstr ""
11154"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
11155"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
11156
11157#. type: <p></p>
11158#: offline.sgml:172
11159msgid ""
11160"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
11161"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
11162"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
11163"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
11164"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
11165msgstr ""
b39c1859
MV
11166"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
11167"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
11168"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
11169"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
11170"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
11171"dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
11172
11173#. type: <heading></heading>
11174#: offline.sgml:178
11175msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 11176msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
11177
11178#. type: <p></p>
11179#: offline.sgml:185
11180msgid ""
11181"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
11182"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
11183"already has a list of available packages."
11184msgstr ""
b39c1859
MV
11185"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
11186"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
11187"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
11188"disponibles."
43be0ac4
MV
11189
11190#. type: <p></p>
11191#: offline.sgml:190
11192msgid ""
11193"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11194"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11195"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11196"packages."
11197msgstr ""
b39c1859
MV
11198"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11199"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11200"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11201"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
11202
11203#. type: <heading></heading>
11204#: offline.sgml:196
43be0ac4 11205msgid "Operation"
1787e536 11206msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
11207
11208#. type: <p><example>
11209#: offline.sgml:200
11210msgid ""
11211"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11212"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11213msgstr ""
b39c1859
MV
11214"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11215"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11216"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
11217
11218#. type: <example></example>
11219#: offline.sgml:205
11220#, no-wrap
11221msgid ""
11222" # apt-get dist-upgrade \n"
11223" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
11224" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11225" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
11226msgstr ""
58612e2a 11227" # apt-get dist-upgrade \n"
11228" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
11229" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11230" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
11231
11232#. type: </example></p>
11233#: offline.sgml:210
11234msgid ""
11235"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11236"upgrade."
b39c1859
MV
11237msgstr ""
11238"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11239"upgrade."
43be0ac4
MV
11240
11241#. type: <p></p>
11242#: offline.sgml:216
11243msgid ""
11244"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11245"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11246"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11247"output on the disc."
11248msgstr ""
b39c1859
MV
11249"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11250"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11251"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11252"écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
11253
11254#. type: <p><example>
11255#: offline.sgml:219
11256msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11257msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
11258
11259#. type: <example></example>
11260#: offline.sgml:223
11261#, no-wrap
11262msgid ""
11263" # cd /disc\n"
11264" # sh -x ./wget-script\n"
11265" [ wait.. ]"
11266msgstr ""
58612e2a 11267" # cd /disc\n"
11268" # sh -x ./wget-script\n"
11269" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
11270
11271#. type: </example><example>
11272#: offline.sgml:228
11273msgid ""
11274"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11275"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11276msgstr ""
11277"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11278"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
11279
11280#. type: <example></example>
11281#: offline.sgml:230
11282#, no-wrap
11283msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 11284msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
11285
11286#. type: </example></p>
11287#: offline.sgml:234
11288msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11289msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11290
b39c1859
MV
11291#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11292#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11293
11294#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
11295#~ msgstr ""
11296#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
11297
11298#~ msgid ""
11299#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
11300#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
11301#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
11302#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
11303#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
11304#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
11305#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
11306#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
11307#~ "directives, possibly loading even more config files."
11308#~ msgstr ""
11309#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
11310#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
11311#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
11312#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
11313#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
11314#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
11315#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
11316#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
11317#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
11318#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
11319#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
11320
43be0ac4
MV
11321#~ msgid ""
11322#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
11323#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
11324#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
11325#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
11326#~ "your own risk."
11327#~ msgstr ""
11328#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
11329#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
11330#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
11331#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
11332#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
11333#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
11334
bcf91c1b
DK
11335#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11336#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11337
11338#~ msgid ""
11339#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11340#~ "SourceList</literal>."
11341#~ msgstr ""
11342#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
11343#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
11344
11345#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11346#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11347
11348#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11349#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11350
bcf91c1b
DK
11351#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11352#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11353
bcf91c1b
DK
11354#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11355#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11356
36fd3a51 11357#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11358#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11359#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 11360#~ msgstr ""
a874991b 11361#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11362#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
11363
bcf91c1b
DK
11364#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
11365#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
36fd3a51 11366
36fd3a51 11367#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11368#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
11369#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 11370#~ msgstr ""
a874991b 11371#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11372#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
11373
bcf91c1b
DK
11374#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
11375#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"