make update-po
[ntk/apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 9"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
5caefc91 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
03d7b3cd
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
102#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
03d7b3cd 107#: cmdline/apt-cache.cc:1243
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 111
03d7b3cd 112#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
03d7b3cd 116#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
03d7b3cd 121#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 124
03d7b3cd 125#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 130#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 133
03d7b3cd 134#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 137
03d7b3cd 138#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 141
03d7b3cd 142#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
03d7b3cd 146#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
03d7b3cd 150#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
03d7b3cd 155#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 158
03d7b3cd
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
03d7b3cd 167#: cmdline/apt-cache.cc:1730
6c0bed9d 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211"\n"
212"\n"
213"आदेशहरू:\n"
214" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230"\n"
231"विकल्पहरू:\n"
232" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 240
03d7b3cd
MV
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 250#, fuzzy
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 252msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 253
03d7b3cd 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 257
03d7b3cd 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
b81dbe40
DK
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
262
03d7b3cd 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 266
c77d6597 267#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 270
3f5a581c 271#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
287"\n"
288" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
289"\n"
290"आदेशहरू:\n"
291" शेल - शेल मोड\n"
292" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
293"\n"
294"विकल्पहरू:\n"
295" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
296" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
297" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 298
be2db981 299#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 300msgid "Y"
301msgstr "Y"
5e68e5c9 302
c77d6597
MV
303#: cmdline/apt-get.cc:140
304msgid "N"
305msgstr ""
306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 308#, c-format
67f393ab 309msgid "Regex compilation error - %s"
310msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 313msgid "The following packages have unmet dependencies:"
314msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 317#, c-format
67f393ab 318msgid "but %s is installed"
319msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 320
3f5a581c 321#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 322#, c-format
67f393ab 323msgid "but %s is to be installed"
324msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 325
3f5a581c 326#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 327msgid "but it is not installable"
328msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 331msgid "but it is a virtual package"
332msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 335msgid "but it is not installed"
336msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 339msgid "but it is not going to be installed"
340msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 343msgid " or"
344msgstr "वा"
5e68e5c9 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 347msgid "The following NEW packages will be installed:"
348msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 351msgid "The following packages will be REMOVED:"
352msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 355msgid "The following packages have been kept back:"
356msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 359msgid "The following packages will be upgraded:"
360msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 363msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
364msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 367msgid "The following held packages will be changed:"
368msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 369
3f5a581c 370#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 371#, c-format
372msgid "%s (due to %s) "
373msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 376msgid ""
377"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
378"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
379msgstr ""
380"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
381"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 384#, c-format
385msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
386msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu reinstalled, "
391msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu downgraded, "
396msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 399#, c-format
400msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
401msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 404#, c-format
405msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
406msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
409#, fuzzy, c-format
410msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
411msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
416msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
417
3f5a581c 418#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
419#, c-format
420msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
421msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
424msgid " [Installed]"
425msgstr " [स्थापना भयो]"
426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
428#, fuzzy
429msgid " [Not candidate version]"
430msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
431
3f5a581c 432#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
433msgid "You should explicitly select one to install."
434msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
437#, c-format
438msgid ""
439"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
440"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
441"is only available from another source\n"
442msgstr ""
443"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
444"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
445" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
446
3f5a581c 447#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
448msgid "However the following packages replace it:"
449msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
450
3f5a581c 451#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Package '%s' has no installation candidate"
454msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
455
3f5a581c 456#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
457#, c-format
458msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
459msgstr ""
460
3f5a581c
MV
461#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
462#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
463#, fuzzy, c-format
464msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
465msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
468#, fuzzy, c-format
469msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
470msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
475msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
476
3f5a581c 477#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
478#, c-format
479msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
480msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
481
3f5a581c 482#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
483#, fuzzy, c-format
484msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
485msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
486
3f5a581c 487#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
488#, c-format
489msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
491
3f5a581c 492#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
493#, c-format
494msgid "%s is already the newest version.\n"
495msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
496
03d7b3cd 497#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
498#, fuzzy, c-format
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
501
3f5a581c 502#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
503#, fuzzy, c-format
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
508#, fuzzy, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 513msgid "Correcting dependencies..."
514msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 517msgid " failed."
518msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 521msgid "Unable to correct dependencies"
522msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 525msgid "Unable to minimize the upgrade set"
526msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 529msgid " Done"
530msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
533msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
534msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 537msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
538msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 541msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
542msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 545msgid "Authentication warning overridden.\n"
546msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 549msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
550msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 553msgid "Some packages could not be authenticated"
554msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 557msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
558msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 561msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
562msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 565msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
566msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 569msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 571
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 573msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 575
be2db981
DK
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 578#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 582
be2db981
DK
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 585#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 589
be2db981
DK
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 592#: cmdline/apt-get.cc:1208
0e1423ae 593#, fuzzy, c-format
594msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 595msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 596
be2db981
DK
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1213
0e1423ae 600#, fuzzy, c-format
601msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 602msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 603
03d7b3cd
MV
604#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
605#: cmdline/apt-get.cc:2593
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Couldn't determine free space in %s"
608msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 609
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "You don't have enough free space in %s."
613msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
614
55971004 615#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 616msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
617msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
618
55971004
MV
619#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
620#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
621#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 622msgid "Yes, do as I say!"
623msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 624
55971004 625#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 626#, c-format
627msgid ""
67f393ab 628"You are about to do something potentially harmful.\n"
629"To continue type in the phrase '%s'\n"
630" ?] "
de5a560a 631msgstr ""
67f393ab 632"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
633"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
634" ?] "
5e68e5c9 635
55971004 636#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 637msgid "Abort."
638msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
639
55971004 640#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 641msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
642msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 643
03d7b3cd 644#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to fetch %s %s\n"
647msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 648
55971004 649#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 650msgid "Some files failed to download"
651msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
652
03d7b3cd 653#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
67f393ab 654msgid "Download complete and in download only mode"
655msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
656
55971004 657#: cmdline/apt-get.cc:1381
de5a560a 658msgid ""
67f393ab 659"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
660"missing?"
de5a560a 661msgstr ""
67f393ab 662"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
663"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 664
55971004 665#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 666msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
667msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 668
55971004 669#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 670msgid "Unable to correct missing packages."
671msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 672
55971004 673#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 674msgid "Aborting install."
675msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 676
55971004 677#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 678msgid ""
b6c6b52f
MV
679"The following package disappeared from your system as\n"
680"all files have been overwritten by other packages:"
681msgid_plural ""
682"The following packages disappeared from your system as\n"
683"all files have been overwritten by other packages:"
684msgstr[0] ""
685msgstr[1] ""
5e68e5c9 686
55971004 687#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 688msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 689msgstr ""
5e68e5c9 690
55971004 691#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 692#, c-format
a0895a74 693msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 694msgstr ""
695
55971004 696#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
699msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
700
0fd68707 701#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
703#, c-format
704msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
705msgstr ""
706
55971004 707#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 708msgid "The update command takes no arguments"
709msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 710
55971004 711#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 712msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
713msgstr ""
5e68e5c9 714
55971004 715#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 716msgid ""
717"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
718"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
719msgstr ""
5e68e5c9 720
6c0bed9d 721#.
722#. if (Packages == 1)
723#. {
724#. c1out << endl;
725#. c1out <<
726#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
727#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
728#. "that package should be filed.") << endl;
729#. }
730#.
03d7b3cd 731#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
67f393ab 732msgid "The following information may help to resolve the situation:"
733msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 734
55971004 735#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 736#, fuzzy
737msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
738msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 739
55971004 740#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
741#, fuzzy
742msgid ""
743"The following package was automatically installed and is no longer required:"
744msgid_plural ""
745"The following packages were automatically installed and are no longer "
746"required:"
747msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
748msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
749
55971004 750#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
751#, fuzzy, c-format
752msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
753msgid_plural ""
754"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
755msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
756msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
757
55971004 758#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
759msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
760msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
761msgstr[0] ""
762msgstr[1] ""
c3bbfb87 763
55971004 764#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 765msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
766msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 767
55971004 768#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
769msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
770msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 771
55971004 772#: cmdline/apt-get.cc:1959
5e68e5c9 773msgid ""
67f393ab 774"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
775"solution)."
5e68e5c9 776msgstr ""
67f393ab 777"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
778"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 779
03d7b3cd 780#: cmdline/apt-get.cc:1973
5e68e5c9 781msgid ""
67f393ab 782"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
783"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
784"distribution that some required packages have not yet been created\n"
785"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 786msgstr ""
67f393ab 787"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
788" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
789"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
790" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
791" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 792
03d7b3cd 793#: cmdline/apt-get.cc:1994
67f393ab 794msgid "Broken packages"
795msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 796
03d7b3cd 797#: cmdline/apt-get.cc:2020
67f393ab 798msgid "The following extra packages will be installed:"
799msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 800
03d7b3cd 801#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 802msgid "Suggested packages:"
803msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 804
03d7b3cd 805#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 806msgid "Recommended packages:"
807msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 808
03d7b3cd 809#: cmdline/apt-get.cc:2153
b6c6b52f
MV
810#, c-format
811msgid "Couldn't find package %s"
812msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
813
03d7b3cd 814#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
815#, fuzzy, c-format
816msgid "%s set to automatically installed.\n"
817msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
818
03d7b3cd 819#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
820msgid ""
821"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
822"instead."
823msgstr ""
824
03d7b3cd 825#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 826msgid "Calculating upgrade... "
827msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 828
03d7b3cd 829#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 830msgid "Failed"
831msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 832
03d7b3cd 833#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 834msgid "Done"
835msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 836
03d7b3cd 837#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
67f393ab 838msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 840
03d7b3cd 841#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
b81dbe40
DK
842msgid "Unable to lock the download directory"
843msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
844
03d7b3cd 845#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
846#, c-format
847msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848msgstr ""
849
03d7b3cd 850#: cmdline/apt-get.cc:2392
897e3c7b 851#, c-format
852msgid "Downloading %s %s"
853msgstr ""
854
03d7b3cd 855#: cmdline/apt-get.cc:2452
67f393ab 856msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 858
03d7b3cd 859#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
5e68e5c9 860#, c-format
67f393ab 861msgid "Unable to find a source package for %s"
862msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 863
03d7b3cd 864#: cmdline/apt-get.cc:2509
b6c6b52f
MV
865#, c-format
866msgid ""
867"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868"%s\n"
869msgstr ""
870
03d7b3cd 871#: cmdline/apt-get.cc:2514
b6c6b52f
MV
872#, c-format
873msgid ""
874"Please use:\n"
3f5a581c 875"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
876"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877msgstr ""
878
03d7b3cd 879#: cmdline/apt-get.cc:2567
67f393ab 880#, c-format
881msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
882msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 883
03d7b3cd 884#: cmdline/apt-get.cc:2604
5e68e5c9 885#, c-format
67f393ab 886msgid "You don't have enough free space in %s"
887msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 888
be2db981
DK
889#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
890#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 891#: cmdline/apt-get.cc:2613
5e68e5c9 892#, c-format
67f393ab 893msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
894msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 895
be2db981
DK
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 898#: cmdline/apt-get.cc:2618
5e68e5c9 899#, c-format
67f393ab 900msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
901msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 902
03d7b3cd 903#: cmdline/apt-get.cc:2624
5e68e5c9 904#, c-format
67f393ab 905msgid "Fetch source %s\n"
906msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 907
03d7b3cd 908#: cmdline/apt-get.cc:2662
67f393ab 909msgid "Failed to fetch some archives."
910msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 911
03d7b3cd 912#: cmdline/apt-get.cc:2693
5e68e5c9 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
915msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 916
03d7b3cd 917#: cmdline/apt-get.cc:2705
5e68e5c9 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
920msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 921
03d7b3cd 922#: cmdline/apt-get.cc:2706
5e68e5c9 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
925msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 926
03d7b3cd 927#: cmdline/apt-get.cc:2728
5e68e5c9 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Build command '%s' failed.\n"
930msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 931
03d7b3cd 932#: cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 933msgid "Child process failed"
934msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
935
03d7b3cd 936#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 937msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
938msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 939
03d7b3cd 940#: cmdline/apt-get.cc:2792
27b16a2e
MV
941#, c-format
942msgid ""
943"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
944"Architectures for setup"
945msgstr ""
946
03d7b3cd 947#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
5e68e5c9 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
950msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 951
03d7b3cd 952#: cmdline/apt-get.cc:2839
5e68e5c9 953#, c-format
67f393ab 954msgid "%s has no build depends.\n"
955msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 956
03d7b3cd 957#: cmdline/apt-get.cc:3009
27b16a2e
MV
958#, fuzzy, c-format
959msgid ""
960"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
961"packages"
962msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
963
03d7b3cd 964#: cmdline/apt-get.cc:3027
5e68e5c9 965#, c-format
67f393ab 966msgid ""
967"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
968"found"
969msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 970
03d7b3cd 971#: cmdline/apt-get.cc:3050
5e68e5c9 972#, c-format
27b16a2e
MV
973msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
974msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
975
03d7b3cd 976#: cmdline/apt-get.cc:3089
27b16a2e 977#, fuzzy, c-format
67f393ab 978msgid ""
27b16a2e
MV
979"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
980"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 981msgstr ""
982"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
983"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 984
03d7b3cd 985#: cmdline/apt-get.cc:3095
27b16a2e
MV
986#, fuzzy, c-format
987msgid ""
988"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
989"version"
990msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 991
03d7b3cd 992#: cmdline/apt-get.cc:3118
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
995msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 996
03d7b3cd 997#: cmdline/apt-get.cc:3133
67f393ab 998#, c-format
999msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1000msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1001
03d7b3cd 1002#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1003msgid "Failed to process build dependencies"
1004msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1005
03d7b3cd 1006#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
897e3c7b 1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "Changelog for %s (%s)"
1009msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1010
03d7b3cd 1011#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1012msgid "Supported modules:"
1013msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1014
03d7b3cd 1015#: cmdline/apt-get.cc:3407
de5a560a 1016#, fuzzy
67f393ab 1017msgid ""
1018"Usage: apt-get [options] command\n"
1019" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1020" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021"\n"
1022"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1023"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1024"and install.\n"
1025"\n"
1026"Commands:\n"
1027" update - Retrieve new lists of packages\n"
1028" upgrade - Perform an upgrade\n"
1029" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1030" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1031" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1032" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1033" source - Download source archives\n"
1034" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1035" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1036" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1037" clean - Erase downloaded archive files\n"
1038" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1039" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1040" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1041" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1042"\n"
1043"Options:\n"
1044" -h This help text.\n"
1045" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1046" -qq No output except for errors\n"
1047" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1048" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1049" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1050" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1051" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1052" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1053" -b Build the source package after fetching it\n"
1054" -V Show verbose version numbers\n"
1055" -c=? Read this configuration file\n"
1056" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1057"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1058"pages for more information and options.\n"
1059" This APT has Super Cow Powers.\n"
1060msgstr ""
1061"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1062" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1063" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064"\n"
1065"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1066"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1067"\n"
1068"\n"
1069"आदेशहरू:\n"
1070" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1071" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1072" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1073" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1074" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1075" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1076" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1077" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1078" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1079" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1080" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1081"\n"
1082"विकल्पहरू:\n"
1083" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1084" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1085" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1086" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1087" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1088" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1089" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1090" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1091" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1092" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1093" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1094" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1095" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1096"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1097"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1098" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1099
03d7b3cd 1100#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1101msgid ""
1102"NOTE: This is only a simulation!\n"
1103" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1104" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1105" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1106msgstr ""
1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1109msgid "Hit "
1110msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1113msgid "Get:"
1114msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1115
3f5a581c 1116#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1117msgid "Ign "
1118msgstr "Ign "
1119
3f5a581c 1120#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1121msgid "Err "
1122msgstr "Err "
1123
3f5a581c 1124#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1125#, c-format
1126msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1127msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1128
3f5a581c 1129#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1130#, c-format
1131msgid " [Working]"
1132msgstr " [काम गरिरहेको]"
1133
3f5a581c 1134#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1135#, c-format
1136msgid ""
1137"Media change: please insert the disc labeled\n"
1138" '%s'\n"
1139"in the drive '%s' and press enter\n"
1140msgstr ""
1141"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1142" '%s'\n"
1143"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1144
3f5a581c 1145#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1148msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1153msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1154
3f5a581c 1155#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1158msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1159
3f5a581c 1160#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "%s was already set on hold.\n"
1163msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1164
3f5a581c 1165#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s was already not hold.\n"
1168msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1169
5caefc91 1170#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1173#, c-format
1174msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1175msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1176
5caefc91 1177#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s set on hold.\n"
1180msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1181
5caefc91 1182#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "Canceled hold on %s.\n"
1185msgstr "%s खोल्न असफल"
1186
5caefc91 1187#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1188msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1189msgstr ""
1190
5caefc91 1191#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1192msgid ""
1193"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194"\n"
1195"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1196"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1197"\n"
1198"Commands:\n"
1199" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1200" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1201"\n"
1202"Options:\n"
1203" -h This help text.\n"
1204" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1205" -qq No output except for errors\n"
1206" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1207" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1208" -c=? Read this configuration file\n"
1209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1210"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1211msgstr ""
1212
3f5a581c
MV
1213#: methods/cdrom.cc:203
1214#, c-format
1215msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1216msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
67f393ab 1217
3f5a581c 1218#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1219msgid ""
3f5a581c
MV
1220"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1221"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1222msgstr ""
3f5a581c
MV
1223"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1224"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
67f393ab 1225
3f5a581c
MV
1226#: methods/cdrom.cc:222
1227msgid "Wrong CD-ROM"
1228msgstr "गलत सिडी रोम"
67f393ab 1229
3f5a581c
MV
1230#: methods/cdrom.cc:249
1231#, c-format
1232msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1233msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
67f393ab 1234
3f5a581c
MV
1235#: methods/cdrom.cc:254
1236msgid "Disk not found."
1237msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
8f30b478 1238
3f5a581c
MV
1239#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1240msgid "File not found"
1241msgstr "फाइल फेला परेन "
67f393ab 1242
3f5a581c
MV
1243#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1244#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1245msgid "Failed to stat"
1246msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
67f393ab 1247
3f5a581c
MV
1248#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1249msgid "Failed to set modification time"
1250msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
67f393ab 1251
3f5a581c
MV
1252#: methods/file.cc:47
1253msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1254msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1255
1256#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1257#: methods/ftp.cc:173
1258msgid "Logging in"
1259msgstr "लगइन भइरहेछ"
1260
1261#: methods/ftp.cc:179
1262msgid "Unable to determine the peer name"
1263msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1264
1265#: methods/ftp.cc:184
1266msgid "Unable to determine the local name"
1267msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1268
1269#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1270#, c-format
1271msgid "The server refused the connection and said: %s"
1272msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1273
1274#: methods/ftp.cc:221
1275#, c-format
1276msgid "USER failed, server said: %s"
1277msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1278
1279#: methods/ftp.cc:228
1280#, c-format
1281msgid "PASS failed, server said: %s"
1282msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1283
1284#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1285msgid ""
3f5a581c
MV
1286"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1287"is empty."
67f393ab 1288msgstr ""
3f5a581c
MV
1289"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1290"खाली छ ।"
1291
1292#: methods/ftp.cc:276
1293#, c-format
1294msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1295msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1296
1297#: methods/ftp.cc:302
1298#, c-format
1299msgid "TYPE failed, server said: %s"
1300msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1301
1302#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1303msgid "Connection timeout"
1304msgstr "जडान समय सकियो"
1305
1306#: methods/ftp.cc:346
1307msgid "Server closed the connection"
1308msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1309
03d7b3cd
MV
1310#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1312msgid "Read error"
1313msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1314
1315#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1316msgid "A response overflowed the buffer."
1317msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1318
1319#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1320msgid "Protocol corruption"
1321msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1322
1323#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1326msgid "Write error"
1327msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1328
1329#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1330msgid "Could not create a socket"
1331msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1332
1333#: methods/ftp.cc:707
1334msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1335msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
67f393ab 1336
3f5a581c
MV
1337#: methods/ftp.cc:713
1338msgid "Could not connect passive socket."
1339msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1340
3f5a581c
MV
1341#: methods/ftp.cc:730
1342msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1343msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1344
3f5a581c
MV
1345#: methods/ftp.cc:744
1346msgid "Could not bind a socket"
1347msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1348
3f5a581c
MV
1349#: methods/ftp.cc:748
1350msgid "Could not listen on the socket"
1351msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
5e68e5c9 1352
3f5a581c
MV
1353#: methods/ftp.cc:755
1354msgid "Could not determine the socket's name"
1355msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1356
3f5a581c
MV
1357#: methods/ftp.cc:787
1358msgid "Unable to send PORT command"
1359msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1360
3f5a581c
MV
1361#: methods/ftp.cc:797
1362#, c-format
1363msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1364msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:806
1367#, c-format
1368msgid "EPRT failed, server said: %s"
1369msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1370
3f5a581c
MV
1371#: methods/ftp.cc:826
1372msgid "Data socket connect timed out"
1373msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
66a9a58e 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:833
1376msgid "Unable to accept connection"
1377msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1378
1f73a3d8 1379#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1380msgid "Problem hashing file"
1381msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:885
1384#, c-format
1385msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1386msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1387
3f5a581c
MV
1388#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1389msgid "Data socket timed out"
1390msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1391
3f5a581c
MV
1392#: methods/ftp.cc:930
1393#, c-format
1394msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1395msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1396
3f5a581c
MV
1397#. Get the files information
1398#: methods/ftp.cc:1007
1399msgid "Query"
1400msgstr "क्वेरी"
5e68e5c9 1401
3f5a581c
MV
1402#: methods/ftp.cc:1119
1403msgid "Unable to invoke "
1404msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1405
1f73a3d8 1406#: methods/connect.cc:76
5e68e5c9 1407#, c-format
3f5a581c
MV
1408msgid "Connecting to %s (%s)"
1409msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1410
1f73a3d8 1411#: methods/connect.cc:87
5e68e5c9 1412#, c-format
3f5a581c
MV
1413msgid "[IP: %s %s]"
1414msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1415
1f73a3d8 1416#: methods/connect.cc:94
5e68e5c9 1417#, c-format
3f5a581c
MV
1418msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1419msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1420
1f73a3d8 1421#: methods/connect.cc:100
5e68e5c9 1422#, c-format
3f5a581c
MV
1423msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1424msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1425
1f73a3d8 1426#: methods/connect.cc:108
5e68e5c9 1427#, c-format
3f5a581c
MV
1428msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1429msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1430
1f73a3d8 1431#: methods/connect.cc:126
5e68e5c9 1432#, c-format
3f5a581c
MV
1433msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1434msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1435
3f5a581c
MV
1436#. We say this mainly because the pause here is for the
1437#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1438#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
5e68e5c9 1439#, c-format
3f5a581c
MV
1440msgid "Connecting to %s"
1441msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1442
1f73a3d8 1443#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
5e68e5c9 1444#, c-format
3f5a581c
MV
1445msgid "Could not resolve '%s'"
1446msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1447
1f73a3d8 1448#: methods/connect.cc:205
5e68e5c9 1449#, c-format
3f5a581c
MV
1450msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1451msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1452
1f73a3d8 1453#: methods/connect.cc:209
1454#, fuzzy, c-format
c1b21367 1455msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1456msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1457
1458#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1459#, fuzzy, c-format
1460msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1461msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1462
1f73a3d8 1463#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1464#, fuzzy, c-format
1465msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1466msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1467
03d7b3cd 1468#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c
MV
1469msgid ""
1470"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1471msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1472
03d7b3cd 1473#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1474msgid "At least one invalid signature was encountered."
1475msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
5e68e5c9 1476
03d7b3cd 1477#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c
MV
1478#, fuzzy
1479msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1480msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
5e68e5c9 1481
03d7b3cd
MV
1482#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1483#: methods/gpgv.cc:178
1484#, c-format
1485msgid ""
1486"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1487"authentication?)"
1488msgstr ""
1489
1490#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1491msgid "Unknown error executing gpgv"
1492msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 1493
03d7b3cd 1494#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1495msgid "The following signatures were invalid:\n"
1496msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
67f393ab 1497
03d7b3cd 1498#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c
MV
1499msgid ""
1500"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1501"available:\n"
1502msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1503
1504#: methods/gzip.cc:65
1505msgid "Empty files can't be valid archives"
1506msgstr ""
1507
1508#: methods/http.cc:394
1509msgid "Waiting for headers"
1510msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1511
1512#: methods/http.cc:544
1513msgid "Bad header line"
1514msgstr "खराब हेडर लाइन"
1515
1516#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1517msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1518msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1519
1520#: methods/http.cc:606
1521msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1522msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1523
1524#: methods/http.cc:621
1525msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1526msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1527
1528#: methods/http.cc:623
1529msgid "This HTTP server has broken range support"
1530msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1531
1532#: methods/http.cc:647
1533msgid "Unknown date format"
1534msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
5e68e5c9 1535
97844726 1536#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1537msgid "Select failed"
1538msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1539
97844726 1540#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1541msgid "Connection timed out"
1542msgstr "जडान समय सकियो"
1543
97844726 1544#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1545msgid "Error writing to output file"
1546msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1547
97844726 1548#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1549msgid "Error writing to file"
1550msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1551
97844726 1552#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1553msgid "Error writing to the file"
1554msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1555
97844726 1556#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1557msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1558msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1559
97844726 1560#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1561msgid "Error reading from server"
1562msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1563
1f73a3d8 1564#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1565msgid "Bad header data"
1566msgstr "खराब हेडर डेटा"
1567
1f73a3d8 1568#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1569msgid "Connection failed"
1570msgstr "जडान असफल भयो"
1571
1f73a3d8 1572#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1573msgid "Internal error"
1574msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1575
1576#. Only warn if there are no sources.list.d.
1577#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1578#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1579#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1581#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1582#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
5e68e5c9 1583#, c-format
3f5a581c
MV
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 1586
3f5a581c
MV
1587#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1589#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1590#: apt-pkg/clean.cc:123
5e68e5c9 1591#, c-format
3f5a581c
MV
1592msgid "Unable to change to %s"
1593msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 1594
3f5a581c
MV
1595#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596#. and provide a config option to define that default
1597#: methods/mirror.cc:280
5e68e5c9 1598#, c-format
3f5a581c
MV
1599msgid "No mirror file '%s' found "
1600msgstr ""
5e68e5c9 1601
3f5a581c
MV
1602#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1603#. and provide a config option to define that default
1604#: methods/mirror.cc:287
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Can not read mirror file '%s'"
1607msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1608
03d7b3cd
MV
1609#: methods/mirror.cc:315
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1612msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1613
1614#: methods/mirror.cc:445
5e68e5c9 1615#, c-format
3f5a581c
MV
1616msgid "[Mirror: %s]"
1617msgstr ""
5e68e5c9 1618
3f5a581c 1619#: methods/rred.cc:491
5e68e5c9 1620#, c-format
1621msgid ""
3f5a581c
MV
1622"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1623"to be corrupt."
5e68e5c9 1624msgstr ""
5e68e5c9 1625
3f5a581c 1626#: methods/rred.cc:496
5e68e5c9 1627#, c-format
3f5a581c
MV
1628msgid ""
1629"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1630"to be corrupt."
1631msgstr ""
5e68e5c9 1632
3f5a581c
MV
1633#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1634msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1635msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1636
3f5a581c
MV
1637#: methods/rsh.cc:338
1638msgid "Connection closed prematurely"
1639msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1640
3f5a581c
MV
1641#: dselect/install:32
1642msgid "Bad default setting!"
1643msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 1644
3f5a581c
MV
1645#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1646#: dselect/install:105 dselect/update:45
1647msgid "Press enter to continue."
1648msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1649
3f5a581c
MV
1650#: dselect/install:91
1651msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1652msgstr ""
5e68e5c9 1653
3f5a581c
MV
1654#: dselect/install:101
1655#, fuzzy
1656msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1657msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 1658
3f5a581c
MV
1659#: dselect/install:102
1660#, fuzzy
1661msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1662msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 1663
3f5a581c
MV
1664#: dselect/install:103
1665msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1666msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
5e68e5c9 1667
3f5a581c
MV
1668#: dselect/install:104
1669msgid ""
1670"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1671msgstr ""
1672"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1673"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1674
3f5a581c
MV
1675#: dselect/update:30
1676msgid "Merging available information"
1677msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1678
1679#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
5e68e5c9 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "%s not a valid DEB package."
1682msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
5e68e5c9 1683
3f5a581c
MV
1684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1685msgid ""
1686"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1687"\n"
1688"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1689"from debian packages\n"
1690"\n"
1691"Options:\n"
1692" -h This help text\n"
1693" -t Set the temp dir\n"
1694" -c=? Read this configuration file\n"
1695" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1696msgstr ""
1697"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1698"\n"
1699" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1700"\n"
1701"\n"
1702"विकल्पहरू:\n"
1703" -h यो मद्दत पाठ\n"
1704" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1705" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1706" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 1707
03d7b3cd 1708#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
5e68e5c9 1709#, c-format
3f5a581c
MV
1710msgid "Unable to write to %s"
1711msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1712
1713#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1714msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1715msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 1716
cd45554e 1717#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1718msgid "Package extension list is too long"
1719msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1720
1721#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1722#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1723#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
27b16a2e 1724#, c-format
3f5a581c
MV
1725msgid "Error processing directory %s"
1726msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1727
cd45554e 1728#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1729msgid "Source extension list is too long"
1730msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 1731
cd45554e 1732#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1733msgid "Error writing header to contents file"
1734msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1735
cd45554e 1736#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
3f5a581c
MV
1737#, c-format
1738msgid "Error processing contents %s"
1739msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1740
cd45554e 1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1742msgid ""
1743"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1744"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1746" contents path\n"
1747" release path\n"
1748" generate config [groups]\n"
1749" clean config\n"
1750"\n"
1751"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1752"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1753"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1754"\n"
1755"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1756"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1757"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1758"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1759"\n"
1760"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1761"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1762"\n"
1763"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1764"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1765"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1766"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1767"Debian archive:\n"
1768" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1769" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1770"\n"
1771"Options:\n"
1772" -h This help text\n"
1773" --md5 Control MD5 generation\n"
1774" -s=? Source override file\n"
1775" -q Quiet\n"
1776" -d=? Select the optional caching database\n"
1777" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1778" --contents Control contents file generation\n"
1779" -c=? Read this configuration file\n"
1780" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1781msgstr ""
3f5a581c
MV
1782"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1783"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" contents path\n"
1786" release path\n"
1787" generate config [groups]\n"
1788" clean config\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1791"समर्थन गर्दछ\n"
1792"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1793"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1794" \n"
1795"\n"
1796"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1797"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1798"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1799"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1800"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1801"\n"
1802"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1803"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1804"\n"
1805"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1806" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1807"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1808"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1809"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1810" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1811" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1812"\n"
1813"विकल्पहरू:\n"
1814" -h यो मद्दत पाठ\n"
1815" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1816" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1817" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1818" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1819" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1820" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1821" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1822" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
897e3c7b 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1825msgid "No selections matched"
1826msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2a8a592d 1827
cd45554e 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
2a8a592d 1829#, c-format
3f5a581c
MV
1830msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1831msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2a8a592d 1832
3f5a581c
MV
1833#: ftparchive/cachedb.cc:47
1834#, c-format
1835msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1836msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2a8a592d 1837
3f5a581c 1838#: ftparchive/cachedb.cc:65
5e68e5c9 1839#, c-format
3f5a581c
MV
1840msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1841msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5e68e5c9 1842
3f5a581c 1843#: ftparchive/cachedb.cc:76
67f393ab 1844msgid ""
3f5a581c
MV
1845"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1846"remove and re-create the database."
67f393ab 1847msgstr ""
5e68e5c9 1848
3f5a581c
MV
1849#: ftparchive/cachedb.cc:81
1850#, c-format
1851msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1852msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5e68e5c9 1853
cd45554e
MV
1854#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1855#: apt-inst/extract.cc:209
67f393ab 1856#, c-format
3f5a581c
MV
1857msgid "Failed to stat %s"
1858msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 1859
3f5a581c
MV
1860#: ftparchive/cachedb.cc:249
1861msgid "Archive has no control record"
1862msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1863
1864#: ftparchive/cachedb.cc:490
1865msgid "Unable to get a cursor"
1866msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1867
c1b21367 1868#: ftparchive/writer.cc:82
3f5a581c
MV
1869#, c-format
1870msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1871msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1872
c1b21367 1873#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1874#, c-format
1875msgid "W: Unable to stat %s\n"
1876msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1877
c1b21367 1878#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1879msgid "E: "
1880msgstr "E: "
5e68e5c9 1881
c1b21367 1882#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1883msgid "W: "
1884msgstr "W: "
5e68e5c9 1885
c1b21367 1886#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1887msgid "E: Errors apply to file "
1888msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1889
c1b21367 1890#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
de5a560a 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "Failed to resolve %s"
1893msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1894
c1b21367 1895#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1896msgid "Tree walking failed"
1897msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
5e68e5c9 1898
c1b21367 1899#: ftparchive/writer.cc:210
5e68e5c9 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "Failed to open %s"
1902msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1903
c1b21367 1904#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1905#, c-format
3f5a581c
MV
1906msgid " DeLink %s [%s]\n"
1907msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5e68e5c9 1908
c1b21367 1909#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "Failed to readlink %s"
1912msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1913
c1b21367 1914#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
1915#, c-format
1916msgid "Failed to unlink %s"
1917msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 1918
c1b21367 1919#: ftparchive/writer.cc:288
3f5a581c
MV
1920#, c-format
1921msgid "*** Failed to link %s to %s"
1922msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 1923
c1b21367 1924#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1925#, c-format
1926msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1927msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1930msgid "Archive had no package field"
1931msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 1932
cd45554e 1933#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1934#, c-format
1935msgid " %s has no override entry\n"
1936msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1937
cd45554e 1938#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1939#, c-format
1940msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1941msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 1942
cd45554e 1943#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid " %s has no source override entry\n"
1946msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1947
cd45554e 1948#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid " %s has no binary override entry either\n"
1951msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1952
3f5a581c
MV
1953#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1954msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1955msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1956
3f5a581c
MV
1957#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1958#, c-format
1959msgid "Unable to open %s"
1960msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1961
3f5a581c
MV
1962#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1963#, fuzzy, c-format
1964msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1965msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1970msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
67f393ab 1971
3f5a581c
MV
1972#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1975msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
67f393ab 1976
3f5a581c
MV
1977#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1978#, c-format
1979msgid "Failed to read the override file %s"
1980msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1981
3f5a581c 1982#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1985msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 1986
3f5a581c 1987#: ftparchive/multicompress.cc:100
5e68e5c9 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1990msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/multicompress.cc:189
1993msgid "Failed to create FILE*"
1994msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 1995
3f5a581c
MV
1996#: ftparchive/multicompress.cc:192
1997msgid "Failed to fork"
1998msgstr "काँटा गर्न असफल"
67f393ab 1999
3f5a581c
MV
2000#: ftparchive/multicompress.cc:206
2001msgid "Compress child"
2002msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 2003
3f5a581c 2004#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Internal error, failed to create %s"
2007msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 2008
3f5a581c
MV
2009#: ftparchive/multicompress.cc:304
2010msgid "IO to subprocess/file failed"
2011msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 2012
3f5a581c
MV
2013#: ftparchive/multicompress.cc:342
2014msgid "Failed to read while computing MD5"
2015msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Problem unlinking %s"
2020msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 2021
cd45554e 2022#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2023#, c-format
2024msgid "Failed to rename %s to %s"
2025msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2026
3f5a581c 2027#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2028#, fuzzy
3f5a581c 2029msgid ""
3999d158 2030"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2031"\n"
3999d158 2032"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2033"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2034"\n"
2035"Options:\n"
2036" -h This help text.\n"
2037" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2038" -c=? Read this configuration file\n"
2039" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2040msgstr ""
3999d158
DK
2041"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2042"\n"
2043" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2044"\n"
2045"\n"
2046"विकल्पहरू:\n"
2047" -h यो मद्दत पाठ\n"
2048" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2049" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2050" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2051
3f5a581c
MV
2052#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2053msgid "Unknown package record!"
2054msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
5e68e5c9 2055
3f5a581c
MV
2056#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2057msgid ""
2058"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2059"\n"
2060"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2061"to indicate what kind of file it is.\n"
2062"\n"
2063"Options:\n"
2064" -h This help text\n"
2065" -s Use source file sorting\n"
2066" -c=? Read this configuration file\n"
2067" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2068msgstr ""
2069"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2070"\n"
2071"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2072"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2073"\n"
2074"विकल्पहरू:\n"
2075" -h यो मद्दत पाठ\n"
2076" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2077" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2078" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2079
03d7b3cd 2080#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2081msgid "Failed to create pipes"
2082msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2083
03d7b3cd 2084#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2085msgid "Failed to exec gzip "
2086msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
5e68e5c9 2087
03d7b3cd 2088#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2089msgid "Corrupted archive"
2090msgstr "संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2091
03d7b3cd 2092#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2093msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2094msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2095
03d7b3cd 2096#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2097#, c-format
3f5a581c
MV
2098msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2099msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
5e68e5c9 2100
3f5a581c
MV
2101#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2102msgid "Invalid archive signature"
2103msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
5e68e5c9 2104
3f5a581c
MV
2105#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2106msgid "Error reading archive member header"
2107msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
5e68e5c9 2108
3f5a581c 2109#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2110#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2111msgid "Invalid archive member header %s"
2112msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2113
3f5a581c
MV
2114#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2115msgid "Invalid archive member header"
2116msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2117
3f5a581c
MV
2118#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2119msgid "Archive is too short"
2120msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
5e68e5c9 2121
3f5a581c
MV
2122#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2123msgid "Failed to read the archive headers"
2124msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
67f393ab 2125
3f5a581c
MV
2126#: apt-inst/filelist.cc:382
2127msgid "DropNode called on still linked node"
2128msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
67f393ab 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/filelist.cc:414
2131msgid "Failed to locate the hash element!"
2132msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
67f393ab 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/filelist.cc:461
2135msgid "Failed to allocate diversion"
2136msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
67f393ab 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/filelist.cc:466
2139msgid "Internal error in AddDiversion"
2140msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/filelist.cc:479
2143#, c-format
2144msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2145msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
5e68e5c9 2146
3f5a581c 2147#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2148#, c-format
3f5a581c
MV
2149msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2150msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
5e68e5c9 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/filelist.cc:551
2153#, c-format
2154msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2155msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
67f393ab 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2158#, c-format
2159msgid "Failed to write file %s"
2160msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
67f393ab 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2163#, c-format
2164msgid "Failed to close file %s"
2165msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
67f393ab 2166
cd45554e 2167#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2168#, c-format
2169msgid "The path %s is too long"
2170msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
67f393ab 2171
cd45554e 2172#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2173#, c-format
2174msgid "Unpacking %s more than once"
2175msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
67f393ab 2176
cd45554e 2177#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2178#, c-format
2179msgid "The directory %s is diverted"
2180msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
67f393ab 2181
cd45554e 2182#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2183#, c-format
2184msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2185msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
67f393ab 2186
cd45554e 2187#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2188msgid "The diversion path is too long"
2189msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2190
cd45554e 2191#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2192#, c-format
2193msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2194msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
67f393ab 2195
cd45554e 2196#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2197msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2198msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
67f393ab 2199
cd45554e 2200#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2201msgid "The path is too long"
2202msgstr "बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2203
cd45554e 2204#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2205#, c-format
2206msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2207msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
67f393ab 2208
cd45554e 2209#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2210#, c-format
2211msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2212msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
5e68e5c9 2213
cd45554e 2214#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2215#, c-format
2216msgid "Unable to stat %s"
2217msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2218
3f5a581c
MV
2219#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2220#, c-format
2221msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2222msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67f393ab 2223
3f5a581c
MV
2224#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2225#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2228msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2229
2230#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2231#, c-format
2232msgid "Internal error, could not locate member %s"
2233msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2234
2235#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2236msgid "Unparsable control file"
2237msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
67f393ab 2238
c77d6597 2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2240msgid "Can't mmap an empty file"
2241msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2242
5caefc91 2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2244#, fuzzy, c-format
2245msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2246msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2247
5caefc91 2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2249#, fuzzy, c-format
2250msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2251msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2252
5caefc91 2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2254#, fuzzy
2255msgid "Unable to close mmap"
2256msgstr "%s खोल्न असफल"
2257
5caefc91 2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2259#, fuzzy
2260msgid "Unable to synchronize mmap"
2261msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2262
5caefc91 2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2264#, c-format
2265msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2266msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2267
5caefc91 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2269#, fuzzy
2270msgid "Failed to truncate file"
2271msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2272
5caefc91 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2274#, c-format
2275msgid ""
4bd60a02 2276"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2277"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2278msgstr ""
2279
5caefc91 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2281#, c-format
2282msgid ""
b6c6b52f
MV
2283"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2284"reached."
2285msgstr ""
2286
5caefc91 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2288msgid ""
2289"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2290msgstr ""
2291
8e947fe1 2292#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2294#, c-format
2295msgid "%lid %lih %limin %lis"
2296msgstr ""
2297
2298#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2300#, c-format
2301msgid "%lih %limin %lis"
2302msgstr ""
2303
2304#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2305#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2306#, c-format
2307msgid "%limin %lis"
2308msgstr ""
2309
2310#. s means seconds
c1b21367 2311#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2312#, c-format
2313msgid "%lis"
2314msgstr ""
2315
03d7b3cd 2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
de5a560a 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Selection %s not found"
2319msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2320
3f5a581c 2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2324msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2325
3f5a581c 2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Opening configuration file %s"
2329msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2330
3f5a581c 2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
5e68e5c9 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2334msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2335
3f5a581c 2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2339msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2340
3f5a581c 2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2342#, c-format
2343msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2344msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2345
3f5a581c 2346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2349msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2350
3f5a581c 2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
5e68e5c9 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2354msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2355
3f5a581c 2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
5e68e5c9 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2359msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2360
3f5a581c 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
5e68e5c9 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2364msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2365
3f5a581c 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2369msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2370
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
5e68e5c9 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2374msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2375
c77d6597 2376#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
5e68e5c9 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "%c%s... Error!"
2379msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2380
c77d6597 2381#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
5e68e5c9 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "%c%s... Done"
2384msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2385
1f73a3d8 2386#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2387msgid "..."
2388msgstr ""
2389
2390#. Print the spinner
2391#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "%c%s... %u%%"
2394msgstr "%c%s... गरियो"
2395
c77d6597 2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
5e68e5c9 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2399msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2400
3f5a581c
MV
2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Command line option %s is not understood"
2405msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Command line option %s is not boolean"
2410msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Option %s requires an argument."
2415msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
5e68e5c9 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2420msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2425msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Option '%s' is too long"
2430msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2435msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Invalid operation %s"
2440msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2441
c77d6597 2442#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Unable to stat the mount point %s"
2445msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2446
c77d6597 2447#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2448msgid "Failed to stat the cdrom"
2449msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2450
3f5a581c
MV
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Problem closing the gzip file %s"
2454msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2455
03d7b3cd 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
5e68e5c9 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2459msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2460
03d7b3cd 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Could not open lock file %s"
2464msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2465
03d7b3cd 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
5e68e5c9 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2469msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2470
03d7b3cd 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
5e68e5c9 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Could not get lock %s"
2474msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2475
03d7b3cd 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2477#, c-format
2478msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2479msgstr ""
2480
03d7b3cd 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2482#, c-format
2483msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2484msgstr ""
2485
03d7b3cd 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2487#, c-format
2488msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2489msgstr ""
2490
03d7b3cd 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2492#, c-format
2493msgid ""
2494"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2495msgstr ""
2496
03d7b3cd 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2500msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2501
03d7b3cd 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
09d057db 2503#, fuzzy, c-format
09d057db 2504msgid "Sub-process %s received signal %u."
2505msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2506
03d7b3cd 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2510msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2511
03d7b3cd 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2515msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2516
03d7b3cd 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Could not open file %s"
2520msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2521
03d7b3cd 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
b6c6b52f
MV
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Could not open file descriptor %d"
2525msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2526
03d7b3cd 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2528msgid "Failed to create subprocess IPC"
2529msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2530
03d7b3cd 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2532msgid "Failed to exec compressor "
2533msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2534
03d7b3cd 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
c77d6597
MV
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2538msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2539
03d7b3cd 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
c77d6597
MV
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2543msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2544
03d7b3cd 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
b6c6b52f
MV
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Problem closing the file %s"
2548msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2549
03d7b3cd 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
b6c6b52f
MV
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2553msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2554
03d7b3cd 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
b6c6b52f
MV
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2558msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2559
03d7b3cd 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2561msgid "Problem syncing the file"
2562msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2563
c1b21367
MV
2564#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2565#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "No keyring installed in %s."
2568msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2569
c77d6597 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2571msgid "Empty package cache"
2572msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2573
c77d6597 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2575msgid "The package cache file is corrupted"
2576msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2577
c77d6597 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2579msgid "The package cache file is an incompatible version"
2580msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2581
c77d6597
MV
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2583#, fuzzy
2584msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2585msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2586
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
5e68e5c9 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2590msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2591
c77d6597 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2593msgid "The package cache was built for a different architecture"
2594msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2595
cd45554e 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2597msgid "Depends"
2598msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2599
cd45554e 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2601msgid "PreDepends"
2602msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2603
cd45554e 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2605msgid "Suggests"
2606msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2607
cd45554e 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2609msgid "Recommends"
2610msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2611
cd45554e 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2613msgid "Conflicts"
2614msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2615
cd45554e 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2617msgid "Replaces"
2618msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2619
cd45554e 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2621msgid "Obsoletes"
2622msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2623
cd45554e 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2625msgid "Breaks"
2626msgstr ""
5e68e5c9 2627
cd45554e 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2629msgid "Enhances"
2630msgstr ""
2631
cd45554e 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2633msgid "important"
2634msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2635
cd45554e 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2637msgid "required"
2638msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2639
cd45554e 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2641msgid "standard"
2642msgstr "मानक"
5e68e5c9 2643
cd45554e 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2645msgid "optional"
2646msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2647
cd45554e 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2649msgid "extra"
2650msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2653msgid "Building dependency tree"
2654msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2657msgid "Candidate versions"
2658msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2661msgid "Dependency generation"
2662msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2665#, fuzzy
2666msgid "Reading state information"
2667msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Failed to open StateFile %s"
2672msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2677msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2678
3f5a581c 2679#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2682msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2683
3f5a581c 2684#: apt-pkg/tagfile.cc:216
de5a560a 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2687msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2692msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2697msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2702msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2707msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2712msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
5e68e5c9 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2717msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
de5a560a 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2722msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
de5a560a 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2727msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
de5a560a 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2732msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
de5a560a 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2737msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2740#, c-format
2741msgid "Opening %s"
2742msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2743
5caefc91 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid "Line %u too long in source list %s."
2747msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
de5a560a 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2752msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2753
cd45554e 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2757msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2758
03d7b3cd 2759#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2760#, c-format
2761msgid ""
be2db981 2762"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2763"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2764msgstr ""
2765
03d7b3cd 2766#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
c77d6597
MV
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Could not configure '%s'. "
2769msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2770
03d7b3cd 2771#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
de5a560a 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid ""
2774"This installation run will require temporarily removing the essential "
2775"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2776"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2777msgstr ""
2778"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2779"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2780"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Index file type '%s' is not supported"
2785msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2786
5caefc91 2787#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid ""
2790"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2791msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2792
97844726 2793#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
de5a560a 2794msgid ""
67f393ab 2795"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2796"held packages."
de5a560a 2797msgstr ""
67f393ab 2798"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2799"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2800
97844726 2801#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2802msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2803msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2804
03d7b3cd 2805#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
897e3c7b 2806#, fuzzy
ab231908 2807msgid ""
897e3c7b 2808"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2809"used instead."
2810msgstr ""
2811"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2812"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2813
03d7b3cd 2814#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2817msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2822msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Unable to lock directory %s"
2827msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2828
67f393ab 2829#. only show the ETA if it makes sense
2830#. two days
3f5a581c 2831#: apt-pkg/acquire.cc:893
5e68e5c9 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2834msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2835
3f5a581c 2836#: apt-pkg/acquire.cc:895
5e68e5c9 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Retrieving file %li of %li"
2839msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
5e68e5c9 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "The method driver %s could not be found."
2844msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
5e68e5c9 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Method %s did not start correctly"
2849msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2850
97844726 2851#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2854msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2859msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2862msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2863msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2864
3f5a581c 2865#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Unable to stat %s."
2868msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2869
c77d6597 2870#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2871msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2872msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2875msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2876msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2879msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2880msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2881
c77d6597 2882#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2883msgid "The list of sources could not be read."
2884msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2885
5caefc91 2886#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2890"available in the sources"
2891msgstr ""
2892
5caefc91 2893#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2894#, fuzzy, c-format
09d057db 2895msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2896msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2897
5caefc91 2898#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Did not understand pin type %s"
2901msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2902
5caefc91 2903#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2904msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2905msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2906
5caefc91 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2908msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2909msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2910
c77d6597
MV
2911#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2912#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2924msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
de5a560a 2925
5caefc91 2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2927msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2928msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2929
5caefc91 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2931msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2932msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2933
5caefc91 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2935#, fuzzy
67f393ab 2936msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2937msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2938
5caefc91 2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2940msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2941msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2942
03d7b3cd 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2944#, c-format
2945msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2946msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2947
03d7b3cd 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2949#, c-format
2950msgid "Couldn't stat source package list %s"
2951msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2952
03d7b3cd
MV
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2955msgid "Reading package lists"
2956msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2957
03d7b3cd 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2959msgid "Collecting File Provides"
2960msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2961
03d7b3cd 2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2963msgid "IO Error saving source cache"
2964msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
5e68e5c9 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2969msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2970
3f5a581c 2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2972msgid "MD5Sum mismatch"
2973msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2974
03d7b3cd
MV
2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 2977#, fuzzy
2978msgid "Hash Sum mismatch"
2979msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2980
03d7b3cd 2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2985"or malformed file)"
2986msgstr ""
2987
03d7b3cd 2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
897e3c7b 2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2991msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2992
03d7b3cd 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 2994msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2995msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2996
03d7b3cd 2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 2998#, c-format
27b16a2e
MV
2999msgid ""
3000"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3001"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3002msgstr ""
3003
03d7b3cd 3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3005#, c-format
3006msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3007msgstr ""
3008
03d7b3cd 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3010#, c-format
3011msgid ""
b5595da9 3012"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3013"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3014msgstr ""
3015
27b16a2e 3016#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3018#, c-format
3019msgid "GPG error: %s: %s"
3020msgstr ""
3021
03d7b3cd 3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3023#, c-format
de5a560a 3024msgid ""
67f393ab 3025"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3026"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3027msgstr ""
67f393ab 3028"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3029"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 3030
03d7b3cd 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3032#, c-format
de5a560a 3033msgid ""
2d5102e8
BF
3034"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3035"to manually fix this package."
de5a560a 3036msgstr ""
67f393ab 3037"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3038"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 3039
03d7b3cd 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3041#, c-format
de5a560a 3042msgid ""
67f393ab 3043"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3044msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3045
03d7b3cd 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3047msgid "Size mismatch"
3048msgstr "साइज मेल खाएन"
3049
c1b21367 3050#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3051#, fuzzy, c-format
09d057db 3052msgid "Unable to parse Release file %s"
3053msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3054
c1b21367 3055#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3056#, fuzzy, c-format
09d057db 3057msgid "No sections in Release file %s"
3058msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3059
c1b21367 3060#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3061#, c-format
3062msgid "No Hash entry in Release file %s"
3063msgstr ""
3064
c1b21367 3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3068msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3069
c1b21367 3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3073msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3074
c77d6597 3075#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3076#, c-format
3077msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3078msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3079
5caefc91 3080#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3081#, c-format
3082msgid ""
3083"Using CD-ROM mount point %s\n"
3084"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3085msgstr ""
67f393ab 3086"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3087"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3088
5caefc91 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3090msgid "Identifying.. "
3091msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 3092
5caefc91 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3094#, c-format
3095msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3096msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3097
03d7b3cd 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3099#, fuzzy
3100msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3101msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3102
5caefc91 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3104#, c-format
3105msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3106msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 3107
5caefc91 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3109msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3110msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3111
5caefc91 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3113msgid "Waiting for disc...\n"
3114msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 3115
5caefc91 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3117msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3118msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 3119
5caefc91 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3121msgid "Scanning disc for index files..\n"
3122msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 3123
5caefc91 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 3125#, fuzzy, c-format
3126msgid ""
b6c6b52f
MV
3127"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3128"%zu signatures\n"
67f393ab 3129msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3130
5caefc91 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3132msgid ""
3133"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3134"wrong architecture?"
3135msgstr ""
3136
5caefc91 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:782
67f393ab 3138#, fuzzy, c-format
3139msgid "Found label '%s'\n"
3140msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3141
5caefc91 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3143msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3144msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3145
5caefc91 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:828
5e68e5c9 3147#, c-format
67f393ab 3148msgid ""
3149"This disc is called: \n"
3150"'%s'\n"
3151msgstr ""
3152"यो डिस्कको नाम:\n"
3153"'%s'\n"
5e68e5c9 3154
5caefc91 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3156msgid "Copying package lists..."
3157msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3158
03d7b3cd 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3160msgid "Writing new source list\n"
3161msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3162
03d7b3cd 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3164msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3165msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3166
03d7b3cd 3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
5e68e5c9 3168#, c-format
67f393ab 3169msgid "Wrote %i records.\n"
3170msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3171
03d7b3cd 3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
5e68e5c9 3173#, c-format
67f393ab 3174msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3175msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3176
03d7b3cd 3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
67f393ab 3178#, c-format
3179msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3180msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3181
03d7b3cd 3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
5e68e5c9 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3185msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3188#, c-format
3189msgid "Can't find authentication record for: %s"
3190msgstr ""
3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "Hash mismatch for: %s"
3195msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3198#, c-format
3199msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3200msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3203#, c-format
3204msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3205msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "Couldn't find task '%s'"
3210msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3215msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3218#, c-format
edc0ef10 3219msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3220msgstr ""
3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3223#, c-format
3224msgid ""
3225"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3226"neither of them"
3227msgstr ""
3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3230#, c-format
3231msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3232msgstr ""
3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3235#, c-format
3236msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3237msgstr ""
3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3240#, c-format
3241msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3242msgstr ""
3243
c77d6597
MV
3244#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3245msgid "Send scenario to solver"
3246msgstr ""
3247
3f5a581c 3248#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3249msgid "Send request to solver"
3250msgstr ""
3251
5caefc91 3252#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3253msgid "Prepare for receiving solution"
3254msgstr ""
3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3257msgid "External solver failed without a proper error message"
3258msgstr ""
3259
1f73a3d8 3260#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3261msgid "Execute external solver"
3262msgstr ""
3263
3f5a581c 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Installing %s"
3267msgstr " %s स्थापना भयो"
3268
3f5a581c 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3270#, c-format
3271msgid "Configuring %s"
3272msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3273
3f5a581c 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3275#, c-format
3276msgid "Removing %s"
3277msgstr " %s हटाइदैछ"
3278
3f5a581c 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3280#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3281msgid "Completely removing %s"
3282msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3283
3f5a581c 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3285#, c-format
3286msgid "Noting disappearance of %s"
3287msgstr ""
3288
3f5a581c 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3290#, c-format
3291msgid "Running post-installation trigger %s"
3292msgstr ""
3293
be2db981 3294#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3296#, fuzzy, c-format
3297msgid "Directory '%s' missing"
3298msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3299
3f5a581c 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Could not open file '%s'"
3303msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3304
3f5a581c 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
5e68e5c9 3306#, c-format
67f393ab 3307msgid "Preparing %s"
3308msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3309
3f5a581c 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3311#, c-format
3312msgid "Unpacking %s"
3313msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3314
3f5a581c 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
5e68e5c9 3316#, c-format
67f393ab 3317msgid "Preparing to configure %s"
3318msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3319
3f5a581c 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
5e68e5c9 3321#, c-format
67f393ab 3322msgid "Installed %s"
3323msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3324
3f5a581c 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
5e68e5c9 3326#, c-format
67f393ab 3327msgid "Preparing for removal of %s"
3328msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3329
3f5a581c 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
5e68e5c9 3331#, c-format
67f393ab 3332msgid "Removed %s"
3333msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3334
3f5a581c 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
5e68e5c9 3336#, c-format
67f393ab 3337msgid "Preparing to completely remove %s"
3338msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3339
3f5a581c 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3341#, c-format
3342msgid "Completely removed %s"
3343msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3344
5caefc91 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3346msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3347msgstr ""
de5a560a 3348
5caefc91 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3350msgid "Running dpkg"
3351msgstr ""
3352
5caefc91 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3354msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3355msgstr ""
3356
5caefc91 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3358msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359msgstr ""
3360
3361#. check if its not a follow up error
5caefc91 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3363msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3364msgstr ""
3365
5caefc91 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3367msgid ""
3368"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369"error from a previous failure."
3370msgstr ""
3371
5caefc91 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3373msgid ""
3374"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3375"error"
3376msgstr ""
3377
5caefc91 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3381"error"
3382msgstr ""
3383
5caefc91 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387msgstr ""
3388
c77d6597 3389#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3390#, c-format
3391msgid ""
3392"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3393"it?"
3394msgstr ""
3395
c77d6597 3396#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3397#, fuzzy, c-format
09d057db 3398msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3399msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3400
b6c6b52f
MV
3401#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3402#. dpkg --configure -a
c77d6597 3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3404#, c-format
09d057db 3405msgid ""
b6c6b52f 3406"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3407msgstr ""
3408
c77d6597 3409#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3410msgid "Not locked"
3411msgstr ""
3412
5caefc91
MV
3413#, fuzzy
3414#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3415#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3416
3f5a581c
MV
3417#~ msgid "Failed to remove %s"
3418#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3419
3f5a581c
MV
3420#~ msgid "Unable to create %s"
3421#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3422
3f5a581c
MV
3423#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3424#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3425
3f5a581c
MV
3426#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3427#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3428
3f5a581c
MV
3429#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3430#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3431
3f5a581c
MV
3432#~ msgid "Internal error getting a package name"
3433#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3434
3435#~ msgid "Reading file listing"
3436#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3437
3438#~ msgid ""
3439#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3440#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3441#~ "package!"
3442#~ msgstr ""
3443#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3444#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3445
3446#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3447#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3448
3449#~ msgid "Internal error getting a node"
3450#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3451
3452#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3453#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3454
3455#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3456#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3457
3458#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3459#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3460
3461#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3462#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3463
3464#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3465#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3466
3467#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3468#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3469
3470#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3471#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3472
3473#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3474#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3475
3476#~ msgid "Couldn't change to %s"
3477#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3478
3479#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3480#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3481
3482#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3483#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3484
3485#~ msgid "Read error from %s process"
3486#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3487
3488#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3489#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3490
a12d5352
MV
3491#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3492#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3493
3494#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3495#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3496
3497#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3498#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3499
c77d6597
MV
3500#~ msgid "decompressor"
3501#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3502
a12d5352
MV
3503#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3504#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3505
3506#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3507#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3508
c77d6597
MV
3509#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3510#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3511
3512#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3513#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3514
3515#, fuzzy
3516#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3517#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3518
3519#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3520#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3521
3522#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3523#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3524
3525#, fuzzy
3526#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3527#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3528
3529#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3530#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3531
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3534#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3535
a12d5352
MV
3536#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3537#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3538
c77d6597
MV
3539#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3540#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3541
27b16a2e
MV
3542#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3543#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3544
b6c6b52f
MV
3545#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3546#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3547
b6c6b52f
MV
3548#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3549#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3550
b81dbe40
DK
3551#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3552#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3553
0fd68707
MV
3554#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3555#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3556
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Could not patch file"
3559#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3560
1c5f0d75 3561#~ msgid " %4i %s\n"
3562#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3563
09d057db 3564#~ msgid "%4i %s\n"
3565#~ msgstr "%4i %s\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Processing triggers for %s"
3569#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3570
6c0bed9d 3571#~ msgid ""
3572#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3573#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3574#~ "that package should be filed."
3575#~ msgstr ""
3576#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3577#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3578#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3579
ab231908
OS
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3582#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3583
67f393ab 3584#, fuzzy
0e1423ae 3585#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3586#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3587
0e1423ae 3588#, fuzzy
3589#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3590#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3591
0e1423ae 3592#, fuzzy
3593#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3594#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3595
0e1423ae 3596#, fuzzy
3597#~ msgid "Stored label: %s \n"
3598#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3599
0e1423ae 3600#, fuzzy
3601#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3602#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3603#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3604#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3605
0e1423ae 3606#, fuzzy
3607#~ msgid "openpty failed\n"
3608#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3609
3610#~ msgid "File date has changed %s"
3611#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"