merge the 0.7.20.2 upload
[ntk/apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 9"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5e68e5c9 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5e68e5c9 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
5e68e5c9 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 162#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 168#, fuzzy
169#| msgid ""
170#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
171#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174#| "\n"
175#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176#| "cache files, and query information from them\n"
177#| "\n"
178#| "Commands:\n"
179#| " add - Add a package file to the source cache\n"
180#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182#| " showsrc - Show source records\n"
183#| " stats - Show some basic statistics\n"
184#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
187#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188#| " show - Show a readable record for the package\n"
189#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
192#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194#| " policy - Show policy settings\n"
195#| "\n"
196#| "Options:\n"
197#| " -h This help text.\n"
198#| " -p=? The package cache.\n"
199#| " -s=? The source cache.\n"
200#| " -q Disable progress indicator.\n"
201#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202#| " -c=? Read this configuration file\n"
203#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 205msgid ""
206"Usage: apt-cache [options] command\n"
207" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
212"cache files, and query information from them\n"
213"\n"
214"Commands:\n"
215" add - Add a package file to the source cache\n"
216" gencaches - Build both the package and source cache\n"
217" showpkg - Show some general information for a single package\n"
218" showsrc - Show source records\n"
219" stats - Show some basic statistics\n"
220" dump - Show the entire file in a terse form\n"
221" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
222" unmet - Show unmet dependencies\n"
223" search - Search the package list for a regex pattern\n"
224" show - Show a readable record for the package\n"
225" depends - Show raw dependency information for a package\n"
226" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 227" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
228" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 229" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
230" policy - Show policy settings\n"
231"\n"
232"Options:\n"
233" -h This help text.\n"
234" -p=? The package cache.\n"
235" -s=? The source cache.\n"
236" -q Disable progress indicator.\n"
237" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
238" -c=? Read this configuration file\n"
239" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
240"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
241msgstr ""
242"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
243" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
244" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
245" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
246"\n"
247"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
248"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
249"\n"
250"\n"
251"आदेशहरू:\n"
252" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
253" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
254" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
255" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
256" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
257" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
258" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
259" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
260" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
261" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
262" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
263" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
264" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 265" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 266" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
267" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
268"\n"
269"विकल्पहरू:\n"
270" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
271" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
272" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
273" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
274" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
275" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
276" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
277"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
280msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
281msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
284msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
285msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
288msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
289msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-config.cc:41
292msgid "Arguments not in pairs"
293msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-config.cc:76
296msgid ""
297"Usage: apt-config [options] command\n"
298"\n"
299"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
300"\n"
301"Commands:\n"
302" shell - Shell mode\n"
303" dump - Show the configuration\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text.\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
311"\n"
312" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
313"\n"
314"आदेशहरू:\n"
315" शेल - शेल मोड\n"
316" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
317"\n"
318"विकल्पहरू:\n"
319" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
320" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
321" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 322
67f393ab 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 324#, c-format
67f393ab 325msgid "%s not a valid DEB package."
326msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 327
67f393ab 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 329msgid ""
67f393ab 330"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
331"\n"
332"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
333"from debian packages\n"
334"\n"
335"Options:\n"
336" -h This help text\n"
337" -t Set the temp dir\n"
338" -c=? Read this configuration file\n"
339" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
340msgstr ""
341"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
342"\n"
343" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
344"\n"
345"\n"
346"विकल्पहरू:\n"
347" -h यो मद्दत पाठ\n"
348" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
349" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
350" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 351
08f8455c 352#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
5e68e5c9 353#, c-format
67f393ab 354msgid "Unable to write to %s"
355msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 356
67f393ab 357#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
358msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
359msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 360
0e1423ae 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 362msgid "Package extension list is too long"
363msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 364
0e1423ae 365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
366#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 368#, c-format
67f393ab 369msgid "Error processing directory %s"
370msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 371
0e1423ae 372#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 373msgid "Source extension list is too long"
374msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 375
0e1423ae 376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 377msgid "Error writing header to contents file"
378msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 379
0e1423ae 380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 381#, c-format
67f393ab 382msgid "Error processing contents %s"
383msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 384
0e1423ae 385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 386msgid ""
387"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
388"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
396"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
397"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
400"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
401"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
402"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
403"\n"
404"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
405"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
406"\n"
407"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
408"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
409"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
410"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
411"Debian archive:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Options:\n"
416" -h This help text\n"
417" --md5 Control MD5 generation\n"
418" -s=? Source override file\n"
419" -q Quiet\n"
420" -d=? Select the optional caching database\n"
421" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
422" --contents Control contents file generation\n"
423" -c=? Read this configuration file\n"
424" -o=? Set an arbitrary configuration option"
425msgstr ""
426"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
427"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
428" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
429" contents path\n"
430" release path\n"
431" generate config [groups]\n"
432" clean config\n"
433"\n"
434"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
435"समर्थन गर्दछ\n"
436"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
437"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
438" \n"
439"\n"
440"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
441"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
442"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
443"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
444"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
445"\n"
446"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
447"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
448"\n"
449"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
450" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
451"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
452"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
453"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
454" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
455" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
456"\n"
457"विकल्पहरू:\n"
458" -h यो मद्दत पाठ\n"
459" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
460" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
461" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
462" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
463" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
464" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
465" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
466" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 467
0e1423ae 468#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 469msgid "No selections matched"
470msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 473#, c-format
474msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
475msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 476
0e1423ae 477#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 478#, c-format
479msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
480msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 481
0e1423ae 482#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 483#, c-format
484msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
485msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 488msgid ""
489"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
490"remove and re-create the database."
491msgstr ""
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Unable to open DB file %s: %s"
496msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
499#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to stat %s"
502msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 503
0e1423ae 504#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 505msgid "Archive has no control record"
506msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 507
0e1423ae 508#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 509msgid "Unable to get a cursor"
510msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 513#, c-format
514msgid "W: Unable to read directory %s\n"
515msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 518#, c-format
519msgid "W: Unable to stat %s\n"
520msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 523msgid "E: "
524msgstr "E: "
de5a560a 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 527msgid "W: "
528msgstr "W: "
de5a560a 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 531msgid "E: Errors apply to file "
532msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 535#, c-format
536msgid "Failed to resolve %s"
537msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 540msgid "Tree walking failed"
541msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:195
5e68e5c9 544#, c-format
67f393ab 545msgid "Failed to open %s"
546msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 549#, c-format
67f393ab 550msgid " DeLink %s [%s]\n"
551msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:262
5e68e5c9 554#, c-format
67f393ab 555msgid "Failed to readlink %s"
556msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:266
5e68e5c9 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Failed to unlink %s"
561msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 564#, c-format
67f393ab 565msgid "*** Failed to link %s to %s"
566msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:283
5e68e5c9 569#, c-format
67f393ab 570msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
571msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 572
0e1423ae 573#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 574msgid "Archive had no package field"
575msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 576
0e1423ae 577#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid " %s has no override entry\n"
580msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 581
0e1423ae 582#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
585msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 586
0e1423ae 587#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 588#, fuzzy, c-format
589msgid " %s has no source override entry\n"
590msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 591
0e1423ae 592#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 593#, fuzzy, c-format
594msgid " %s has no binary override entry either\n"
595msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 596
0e1423ae 597#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Internal error, could not locate member %s"
600msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 601
0e1423ae 602#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 603msgid "realloc - Failed to allocate memory"
604msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Unable to open %s"
609msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 610
0e1423ae 611#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Malformed override %s line %lu #1"
614msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 615
0e1423ae 616#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Malformed override %s line %lu #2"
619msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 620
0e1423ae 621#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Malformed override %s line %lu #3"
624msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 625
0e1423ae 626#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Failed to read the override file %s"
629msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
634msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Compressed output %s needs a compression set"
639msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 642msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
643msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 646msgid "Failed to create FILE*"
647msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 650msgid "Failed to fork"
651msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 654msgid "Compress child"
655msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Internal error, failed to create %s"
660msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 663msgid "Failed to create subprocess IPC"
664msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 665
0e1423ae 666#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 667msgid "Failed to exec compressor "
668msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 669
0e1423ae 670#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 671msgid "decompressor"
672msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 673
0e1423ae 674#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 675msgid "IO to subprocess/file failed"
676msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 677
0e1423ae 678#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 679msgid "Failed to read while computing MD5"
680msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 681
0e1423ae 682#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 683#, c-format
67f393ab 684msgid "Problem unlinking %s"
685msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 686
0e1423ae 687#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 688#, c-format
67f393ab 689msgid "Failed to rename %s to %s"
690msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 693msgid "Y"
694msgstr "Y"
5e68e5c9 695
a0a89abd 696#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 697#, c-format
67f393ab 698msgid "Regex compilation error - %s"
699msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 702msgid "The following packages have unmet dependencies:"
703msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 706#, c-format
67f393ab 707msgid "but %s is installed"
708msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 711#, c-format
67f393ab 712msgid "but %s is to be installed"
713msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 716msgid "but it is not installable"
717msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 720msgid "but it is a virtual package"
721msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 724msgid "but it is not installed"
725msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 728msgid "but it is not going to be installed"
729msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 732msgid " or"
733msgstr "वा"
5e68e5c9 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 736msgid "The following NEW packages will be installed:"
737msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 740msgid "The following packages will be REMOVED:"
741msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 744msgid "The following packages have been kept back:"
745msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 748msgid "The following packages will be upgraded:"
749msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 752msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
753msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 756msgid "The following held packages will be changed:"
757msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 760#, c-format
761msgid "%s (due to %s) "
762msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 765msgid ""
766"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
767"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
768msgstr ""
769"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
770"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
775msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 778#, c-format
779msgid "%lu reinstalled, "
780msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 783#, c-format
784msgid "%lu downgraded, "
785msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 788#, c-format
789msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
790msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 793#, c-format
794msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
795msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 798msgid "Correcting dependencies..."
799msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 802msgid " failed."
803msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 806msgid "Unable to correct dependencies"
807msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 810msgid "Unable to minimize the upgrade set"
811msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 814msgid " Done"
815msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 818msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
819msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 822msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
823msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 826msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
827msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 830msgid "Authentication warning overridden.\n"
831msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 834msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
835msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 838msgid "Some packages could not be authenticated"
839msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 842msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
843msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 846msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
847msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 850msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
851msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 854msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
855msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 856
6c0bed9d 857#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 858msgid "Unable to lock the download directory"
859msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
860
6c0bed9d 861#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 862#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 863msgid "The list of sources could not be read."
864msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 867msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
868msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 871#, c-format
67f393ab 872msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
873msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 876#, c-format
67f393ab 877msgid "Need to get %sB of archives.\n"
878msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 879
0e1423ae 880#: cmdline/apt-get.cc:847
881#, fuzzy, c-format
882msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 883msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:850
886#, fuzzy, c-format
887msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 888msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 889
6c0bed9d 890#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
de5a560a 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Couldn't determine free space in %s"
893msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 896#, c-format
67f393ab 897msgid "You don't have enough free space in %s."
898msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 901msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
902msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 905msgid "Yes, do as I say!"
906msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 909#, c-format
910msgid ""
67f393ab 911"You are about to do something potentially harmful.\n"
912"To continue type in the phrase '%s'\n"
913" ?] "
de5a560a 914msgstr ""
67f393ab 915"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
916"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
917" ?] "
5e68e5c9 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 920msgid "Abort."
921msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 924msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
925msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 926
6c0bed9d 927#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Failed to fetch %s %s\n"
930msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 933msgid "Some files failed to download"
934msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
935
6c0bed9d 936#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 937msgid "Download complete and in download only mode"
938msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 941msgid ""
67f393ab 942"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
943"missing?"
de5a560a 944msgstr ""
67f393ab 945"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
946"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 949msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
950msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 953msgid "Unable to correct missing packages."
954msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 957msgid "Aborting install."
958msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1053
5e68e5c9 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
963msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 964
0e1423ae 965#: cmdline/apt-get.cc:1063
5e68e5c9 966#, c-format
67f393ab 967msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
968msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1081
5e68e5c9 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
973msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1092
5e68e5c9 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
978msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 981msgid " [Installed]"
982msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 985msgid "You should explicitly select one to install."
986msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1114
5e68e5c9 989#, c-format
67f393ab 990msgid ""
991"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
992"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
993"is only available from another source\n"
994msgstr ""
995"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
996"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
997" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 1000msgid "However the following packages replace it:"
1001msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1136
5e68e5c9 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid "Package %s has no installation candidate"
1006msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "%s is already the newest version.\n"
1016msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1193
5e68e5c9 1019#, c-format
67f393ab 1020msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1195
5e68e5c9 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1201
5e68e5c9 1029#, c-format
67f393ab 1030msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 1032
0e1423ae 1033#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1034msgid "The update command takes no arguments"
1035msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1036
0e1423ae 1037#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1038msgid "Unable to lock the list directory"
1039msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 1040
a0a89abd 1041#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1042msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043msgstr ""
5e68e5c9 1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1435
de5a560a 1046#, fuzzy
67f393ab 1047msgid ""
1048"The following packages were automatically installed and are no longer "
1049"required:"
1050msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1051
a0a89abd 1052#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1053msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054msgstr ""
5e68e5c9 1055
a0a89abd 1056#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1057msgid ""
1058"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060msgstr ""
5e68e5c9 1061
6c0bed9d 1062#.
1063#. if (Packages == 1)
1064#. {
1065#. c1out << endl;
1066#. c1out <<
1067#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069#. "that package should be filed.") << endl;
1070#. }
1071#.
1072#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1073msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1074msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1075
a0a89abd 1076#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1077#, fuzzy
1078msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1079msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1080
a0a89abd 1081#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1082msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1083msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1084
a0a89abd 1085#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Couldn't find task %s"
1088msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1089
a0a89abd 1090#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1091#, c-format
67f393ab 1092msgid "Couldn't find package %s"
1093msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1094
a0a89abd 1095#: cmdline/apt-get.cc:1661
5e68e5c9 1096#, c-format
67f393ab 1097msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1098msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1099
a0a89abd 1100#: cmdline/apt-get.cc:1692
67f393ab 1101#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1102msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1103msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1104
a0a89abd 1105#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1106msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1107msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1108
a0a89abd 1109#: cmdline/apt-get.cc:1708
5e68e5c9 1110msgid ""
67f393ab 1111"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112"solution)."
5e68e5c9 1113msgstr ""
67f393ab 1114"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1115"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1116
a0a89abd 1117#: cmdline/apt-get.cc:1720
5e68e5c9 1118msgid ""
67f393ab 1119"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1123msgstr ""
67f393ab 1124"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1125" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1126"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1127" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1128" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1129
6c0bed9d 1130#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1131msgid "Broken packages"
1132msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1133
6c0bed9d 1134#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1135msgid "The following extra packages will be installed:"
1136msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1137
6c0bed9d 1138#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1139msgid "Suggested packages:"
1140msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1141
6c0bed9d 1142#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1143msgid "Recommended packages:"
1144msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1145
6c0bed9d 1146#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1147msgid "Calculating upgrade... "
1148msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1149
6c0bed9d 1150#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1151msgid "Failed"
1152msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1153
6c0bed9d 1154#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1155msgid "Done"
1156msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1157
6c0bed9d 1158#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1159msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1160msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1161
6c0bed9d 1162#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1163msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1164msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1165
6c0bed9d 1166#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
5e68e5c9 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Unable to find a source package for %s"
1169msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1170
6c0bed9d 1171#: cmdline/apt-get.cc:2147
67f393ab 1172#, c-format
1173msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1175
6c0bed9d 1176#: cmdline/apt-get.cc:2175
5e68e5c9 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "You don't have enough free space in %s"
1179msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1180
6c0bed9d 1181#: cmdline/apt-get.cc:2181
5e68e5c9 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1185
6c0bed9d 1186#: cmdline/apt-get.cc:2184
5e68e5c9 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1190
6c0bed9d 1191#: cmdline/apt-get.cc:2190
5e68e5c9 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "Fetch source %s\n"
1194msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1195
6c0bed9d 1196#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1197msgid "Failed to fetch some archives."
1198msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1199
6c0bed9d 1200#: cmdline/apt-get.cc:2249
5e68e5c9 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1204
6c0bed9d 1205#: cmdline/apt-get.cc:2261
5e68e5c9 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1209
6c0bed9d 1210#: cmdline/apt-get.cc:2262
5e68e5c9 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1214
6c0bed9d 1215#: cmdline/apt-get.cc:2279
5e68e5c9 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1219
6c0bed9d 1220#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1221msgid "Child process failed"
1222msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1223
6c0bed9d 1224#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1225msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1227
6c0bed9d 1228#: cmdline/apt-get.cc:2342
5e68e5c9 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1231msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1232
6c0bed9d 1233#: cmdline/apt-get.cc:2362
5e68e5c9 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "%s has no build depends.\n"
1236msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1237
6c0bed9d 1238#: cmdline/apt-get.cc:2414
5e68e5c9 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242"found"
1243msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1244
6c0bed9d 1245#: cmdline/apt-get.cc:2467
5e68e5c9 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1249"package %s can satisfy version requirements"
1250msgstr ""
1251"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1252"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1253
6c0bed9d 1254#: cmdline/apt-get.cc:2503
5e68e5c9 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1257msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1258
6c0bed9d 1259#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1262msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1263
6c0bed9d 1264#: cmdline/apt-get.cc:2542
67f393ab 1265#, c-format
1266msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1267msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1268
6c0bed9d 1269#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1270msgid "Failed to process build dependencies"
1271msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1272
6c0bed9d 1273#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1274msgid "Supported modules:"
1275msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1276
6c0bed9d 1277#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1278#, fuzzy
67f393ab 1279msgid ""
1280"Usage: apt-get [options] command\n"
1281" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286"and install.\n"
1287"\n"
1288"Commands:\n"
1289" update - Retrieve new lists of packages\n"
1290" upgrade - Perform an upgrade\n"
1291" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1293" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1294" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1295" source - Download source archives\n"
1296" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299" clean - Erase downloaded archive files\n"
1300" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302"\n"
1303"Options:\n"
1304" -h This help text.\n"
1305" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1306" -qq No output except for errors\n"
1307" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1308" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1309" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1310" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1311" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1312" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1313" -b Build the source package after fetching it\n"
1314" -V Show verbose version numbers\n"
1315" -c=? Read this configuration file\n"
1316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1317"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1318"pages for more information and options.\n"
1319" This APT has Super Cow Powers.\n"
1320msgstr ""
1321"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1322" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1326"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1327"\n"
1328"\n"
1329"आदेशहरू:\n"
1330" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1331" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1332" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1333" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1334" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1335" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1336" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1337" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1338" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1339" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1340" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1341"\n"
1342"विकल्पहरू:\n"
1343" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1344" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1345" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1346" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1347" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1348" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1349" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1350" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1351" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1352" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1353" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1354" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1355" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1356"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1357"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1358" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:55
1361msgid "Hit "
1362msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1363
67f393ab 1364#: cmdline/acqprogress.cc:79
1365msgid "Get:"
1366msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:110
1369msgid "Ign "
1370msgstr "Ign "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:114
1373msgid "Err "
1374msgstr "Err "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:135
1377#, c-format
1378msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:225
1382#, c-format
1383msgid " [Working]"
1384msgstr " [काम गरिरहेको]"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:271
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Media change: please insert the disc labeled\n"
1390" '%s'\n"
1391"in the drive '%s' and press enter\n"
1392msgstr ""
1393"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1394" '%s'\n"
1395"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1396
1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398msgid "Unknown package record!"
1399msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402msgid ""
1403"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406"to indicate what kind of file it is.\n"
1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text\n"
1410" -s Use source file sorting\n"
1411" -c=? Read this configuration file\n"
1412" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413msgstr ""
1414"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1417"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1418"\n"
1419"विकल्पहरू:\n"
1420" -h यो मद्दत पाठ\n"
1421" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1422" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1423" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1424
1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1428
8f30b478 1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1433
8f30b478 1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1436msgstr ""
1437
1438#: dselect/install:101
67f393ab 1439msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1440msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1441
8f30b478 1442#: dselect/install:102
67f393ab 1443msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1445
8f30b478 1446#: dselect/install:103
67f393ab 1447msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1449
8f30b478 1450#: dselect/install:104
67f393ab 1451msgid ""
1452"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453msgstr ""
1454"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1455"गर्नुहोस्"
1456
1457#: dselect/update:30
1458msgid "Merging available information"
1459msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1462msgid "Failed to create pipes"
1463msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1466msgid "Failed to exec gzip "
1467msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1470msgid "Corrupted archive"
1471msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1474msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1475msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1478#, c-format
1479msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1480msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1483msgid "Invalid archive signature"
1484msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1487msgid "Error reading archive member header"
1488msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1491msgid "Invalid archive member header"
1492msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1495msgid "Archive is too short"
1496msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1499msgid "Failed to read the archive headers"
1500msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1503msgid "DropNode called on still linked node"
1504msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1507msgid "Failed to locate the hash element!"
1508msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1511msgid "Failed to allocate diversion"
1512msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1515msgid "Internal error in AddDiversion"
1516msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1519#, c-format
1520msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1521msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1524#, c-format
1525msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1526msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1529#, c-format
1530msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1531msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1534#, c-format
1535msgid "Failed to write file %s"
1536msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1539#, c-format
1540msgid "Failed to close file %s"
1541msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1544#, c-format
1545msgid "The path %s is too long"
1546msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1549#, c-format
1550msgid "Unpacking %s more than once"
1551msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is diverted"
1556msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1559#, c-format
1560msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1561msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1564msgid "The diversion path is too long"
1565msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1568#, c-format
1569msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1570msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1574msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1577msgid "The path is too long"
1578msgstr "बाटो अति लामो छ"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1581#, c-format
1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1583msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1586#, c-format
1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1588msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1589
ab231908 1590#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1592#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1598#, c-format
1599msgid "Unable to stat %s"
1600msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1603#, c-format
1604msgid "Failed to remove %s"
1605msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1608#, c-format
1609msgid "Unable to create %s"
1610msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1613#, c-format
1614msgid "Failed to stat %sinfo"
1615msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1619msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1620
67f393ab 1621#. Build the status cache
08f8455c 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1625msgid "Reading package lists"
1626msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1629#, c-format
1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1635msgid "Internal error getting a package name"
1636msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1639msgid "Reading file listing"
1640msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
1649"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1650"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1653#, c-format
1654msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1655msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1658msgid "Internal error getting a node"
1659msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1662#, c-format
1663msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1664msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1667msgid "The diversion file is corrupted"
1668msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1672#, c-format
1673msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1674msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1677msgid "Internal error adding a diversion"
1678msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1681msgid "The pkg cache must be initialized first"
1682msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1685#, c-format
1686msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1687msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1690#, c-format
1691msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1692msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1695#, c-format
1696msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1697msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1700#, c-format
1701msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1702msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1705#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1706msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1707msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1710#, c-format
1711msgid "Couldn't change to %s"
1712msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1715msgid "Internal error, could not locate member"
1716msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1719msgid "Failed to locate a valid control file"
1720msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1723msgid "Unparsable control file"
1724msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1725
67f393ab 1726#: methods/cdrom.cc:114
5e68e5c9 1727#, c-format
67f393ab 1728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1729msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1730
67f393ab 1731#: methods/cdrom.cc:123
1732msgid ""
1733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1734"cannot be used to add new CD-ROMs"
1735msgstr ""
1736"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1737"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1738
67f393ab 1739#: methods/cdrom.cc:131
1740msgid "Wrong CD-ROM"
1741msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1742
67f393ab 1743#: methods/cdrom.cc:166
1744#, c-format
1745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1746msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1747
67f393ab 1748#: methods/cdrom.cc:171
1749msgid "Disk not found."
1750msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1751
67f393ab 1752#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1753msgid "File not found"
1754msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1755
0e1423ae 1756#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1757#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1758msgid "Failed to stat"
1759msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1760
0e1423ae 1761#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1762msgid "Failed to set modification time"
1763msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1764
67f393ab 1765#: methods/file.cc:44
1766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1768
67f393ab 1769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770#: methods/ftp.cc:162
1771msgid "Logging in"
1772msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:168
1775msgid "Unable to determine the peer name"
1776msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:173
1779msgid "Unable to determine the local name"
1780msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1783#, c-format
67f393ab 1784msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:210
de5a560a 1788#, c-format
67f393ab 1789msgid "USER failed, server said: %s"
1790msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:217
5e68e5c9 1793#, c-format
67f393ab 1794msgid "PASS failed, server said: %s"
1795msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1796
67f393ab 1797#: methods/ftp.cc:237
de5a560a 1798msgid ""
67f393ab 1799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800"is empty."
de5a560a 1801msgstr ""
67f393ab 1802"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803"खाली छ ।"
5e68e5c9 1804
67f393ab 1805#: methods/ftp.cc:265
1806#, c-format
1807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:291
1811#, c-format
1812msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816msgid "Connection timeout"
1817msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:335
1820msgid "Server closed the connection"
1821msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1822
e01c08b0 1823#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1824msgid "Read error"
1825msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828msgid "A response overflowed the buffer."
1829msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832msgid "Protocol corruption"
1833msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1834
e01c08b0 1835#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1836msgid "Write error"
1837msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840msgid "Could not create a socket"
1841msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:698
1844msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:704
1848msgid "Could not connect passive socket."
1849msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:722
1852msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:736
1856msgid "Could not bind a socket"
1857msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:740
1860msgid "Could not listen on the socket"
1861msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1862
1863#: methods/ftp.cc:747
1864msgid "Could not determine the socket's name"
1865msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1866
1867#: methods/ftp.cc:779
1868msgid "Unable to send PORT command"
1869msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:789
1872#, c-format
1873msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1875
67f393ab 1876#: methods/ftp.cc:798
5e68e5c9 1877#, c-format
67f393ab 1878msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1880
1881#: methods/ftp.cc:818
1882msgid "Data socket connect timed out"
1883msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1884
1885#: methods/ftp.cc:825
1886msgid "Unable to accept connection"
1887msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1888
08f8455c 1889#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1890msgid "Problem hashing file"
1891msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1892
67f393ab 1893#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1894#, c-format
67f393ab 1895msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1897
1898#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899msgid "Data socket timed out"
1900msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1901
67f393ab 1902#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1903#, c-format
67f393ab 1904msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1906
67f393ab 1907#. Get the files information
1908#: methods/ftp.cc:997
1909msgid "Query"
1910msgstr "क्वेरी"
1911
1912#: methods/ftp.cc:1109
1913msgid "Unable to invoke "
1914msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:70
5e68e5c9 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Connecting to %s (%s)"
1919msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "[IP: %s %s]"
1924msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:96
5e68e5c9 1932#, c-format
67f393ab 1933msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1945
67f393ab 1946#. We say this mainly because the pause here is for the
1947#. ssh connection that is still going
ab231908 1948#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s"
1951msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "Could not resolve '%s'"
1956msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1959#, c-format
67f393ab 1960msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:240
de5a560a 1969#, c-format
67f393ab 1970msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1972
67f393ab 1973#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1974#, c-format
67f393ab 1975msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1977
0e1423ae 1978#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1979msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1981
0e1423ae 1982#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1986
0e1423ae 1987#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1988msgid "At least one invalid signature was encountered."
1989msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1990
0e1423ae 1991#: methods/gpgv.cc:214
de5a560a 1992#, c-format
dac98b4b 1993msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1994msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1997msgid "Unknown error executing gpgv"
1998msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2001msgid "The following signatures were invalid:\n"
2002msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2003
0e1423ae 2004#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2005msgid ""
2006"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2007"available:\n"
2008msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2009
67f393ab 2010#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Couldn't open pipe for %s"
2013msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2014
67f393ab 2015#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Read error from %s process"
2018msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:377
67f393ab 2021msgid "Waiting for headers"
2022msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:523
de5a560a 2025#, c-format
67f393ab 2026msgid "Got a single header line over %u chars"
2027msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2028
0e1423ae 2029#: methods/http.cc:531
67f393ab 2030msgid "Bad header line"
2031msgstr "खराब हेडर लाइन"
2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2034msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:586
67f393ab 2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:601
67f393ab 2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:603
67f393ab 2046msgid "This HTTP server has broken range support"
2047msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:627
67f393ab 2050msgid "Unknown date format"
2051msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:774
67f393ab 2054msgid "Select failed"
2055msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:779
67f393ab 2058msgid "Connection timed out"
2059msgstr "जडान समय सकियो"
2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:802
67f393ab 2062msgid "Error writing to output file"
2063msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:833
67f393ab 2066msgid "Error writing to file"
2067msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:861
67f393ab 2070msgid "Error writing to the file"
2071msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2072
0e1423ae 2073#: methods/http.cc:875
67f393ab 2074msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2076
0e1423ae 2077#: methods/http.cc:877
67f393ab 2078msgid "Error reading from server"
2079msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2080
08f8455c 2081#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2082#, fuzzy
2083msgid "Failed to truncate file"
2084msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2085
2086#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2087msgid "Bad header data"
2088msgstr "खराब हेडर डेटा"
2089
08f8455c 2090#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2091msgid "Connection failed"
2092msgstr "जडान असफल भयो"
2093
08f8455c 2094#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2095msgid "Internal error"
2096msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2097
67f393ab 2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2099msgid "Can't mmap an empty file"
2100msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2101
67f393ab 2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2106
08f8455c 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2108msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2109msgstr ""
2110
ab231908 2111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
de5a560a 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Selection %s not found"
2114msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2115
0e1423ae 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2117#, c-format
2118msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2119msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2120
0e1423ae 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2122#, c-format
2123msgid "Opening configuration file %s"
2124msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2125
ab231908 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
5e68e5c9 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2129msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2130
ab231908 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
67f393ab 2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2134msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2135
ab231908 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2139msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2140
ab231908 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2144msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2145
ab231908 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
5e68e5c9 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2149msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2150
ab231908 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
5e68e5c9 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2154msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2155
ab231908 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
5e68e5c9 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2159msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2160
ab231908 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
5e68e5c9 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2164msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2165
67f393ab 2166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "%c%s... Error!"
2169msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2170
67f393ab 2171#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "%c%s... Done"
2174msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2179msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2183#, c-format
2184msgid "Command line option %s is not understood"
2185msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2188#, c-format
2189msgid "Command line option %s is not boolean"
2190msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2191
67f393ab 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2193#, c-format
2194msgid "Option %s requires an argument."
2195msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2196
67f393ab 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2200msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2201
0e1423ae 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2203#, c-format
2204msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2205msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2208#, c-format
2209msgid "Option '%s' is too long"
2210msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2215msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Invalid operation %s"
2220msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Unable to stat the mount point %s"
2225msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2226
08f8455c 2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2228#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
5e68e5c9 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Unable to change to %s"
2231msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2232
08f8455c 2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2234msgid "Failed to stat the cdrom"
2235msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2236
e01c08b0 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
5e68e5c9 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2240msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2241
e01c08b0 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Could not open lock file %s"
2245msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2246
e01c08b0 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
5e68e5c9 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2250msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2251
e01c08b0 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
5e68e5c9 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Could not get lock %s"
2255msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2256
e01c08b0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2260msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2261
e01c08b0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2265msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2266
e01c08b0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2270msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2275msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Could not open file %s"
2280msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "read, still have %lu to read but none left"
2285msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2290msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2293msgid "Problem closing the file"
2294msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2297msgid "Problem unlinking the file"
2298msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2301msgid "Problem syncing the file"
2302msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2305msgid "Empty package cache"
2306msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2309msgid "The package cache file is corrupted"
2310msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2313msgid "The package cache file is an incompatible version"
2314msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5e68e5c9 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2319msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2322msgid "The package cache was built for a different architecture"
2323msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326msgid "Depends"
2327msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330msgid "PreDepends"
2331msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2334msgid "Suggests"
2335msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338msgid "Recommends"
2339msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "Conflicts"
2343msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346msgid "Replaces"
2347msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350msgid "Obsoletes"
2351msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354msgid "Breaks"
2355msgstr ""
5e68e5c9 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358msgid "important"
2359msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362msgid "required"
2363msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2366msgid "standard"
2367msgstr "मानक"
5e68e5c9 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370msgid "optional"
2371msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2374msgid "extra"
2375msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2378msgid "Building dependency tree"
2379msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2382msgid "Candidate versions"
2383msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2386msgid "Dependency generation"
2387msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2390#, fuzzy
2391msgid "Reading state information"
2392msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Failed to open StateFile %s"
2397msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2402msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2407msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2412msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5e68e5c9 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2417msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
de5a560a 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2422msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
de5a560a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2427msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
de5a560a 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2432msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2437msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Opening %s"
2442msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Line %u too long in source list %s."
2447msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
de5a560a 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2452msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2457msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2458
67f393ab 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2462msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 2463
ab231908 2464#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid ""
2467"This installation run will require temporarily removing the essential "
2468"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2469"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2470msgstr ""
2471"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2472"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2473"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Index file type '%s' is not supported"
2478msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2479
08f8455c 2480#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid ""
2483"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2484msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2485
08f8455c 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2487msgid ""
67f393ab 2488"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489"held packages."
de5a560a 2490msgstr ""
67f393ab 2491"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2492"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2493
08f8455c 2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2495msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2496msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2497
08f8455c 2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2499msgid ""
2500"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2501"used instead."
2502msgstr ""
2503"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2504"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
2509msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
2514msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2515
67f393ab 2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
08f8455c 2518#: apt-pkg/acquire.cc:828
5e68e5c9 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2521msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2522
08f8455c 2523#: apt-pkg/acquire.cc:830
5e68e5c9 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Retrieving file %li of %li"
2526msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "The method driver %s could not be found."
2531msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Method %s did not start correctly"
2536msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2537
ab231908 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2546msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2549msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2550msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Unable to stat %s."
2555msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2558msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2559msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2560
ab231908 2561#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2562msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2563msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2564
ab231908 2565#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2566msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2567msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2570msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2571msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Did not understand pin type %s"
2576msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2579msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2580msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2583msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2584msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
5e68e5c9 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2589msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
5e68e5c9 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2594msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2595
08f8455c 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
67f393ab 2597#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2598msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2599msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2600
08f8455c 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
5e68e5c9 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2604msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2605
08f8455c 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
5e68e5c9 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2609msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2610
08f8455c 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
5e68e5c9 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2614msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2615
08f8455c 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
5e68e5c9 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2619msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2620
08f8455c 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2624msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2625
08f8455c 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
67f393ab 2627#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2628msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2629msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2630
08f8455c 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2632msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2633msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2636msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2637msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2638
08f8455c 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
de5a560a 2640#, fuzzy
67f393ab 2641msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2642msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2643
08f8455c 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2645msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2646msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2647
08f8455c 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2651msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2652
08f8455c 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2656msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2657
08f8455c 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2661msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Couldn't stat source package list %s"
2666msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2669msgid "Collecting File Provides"
2670msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2671
08f8455c 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2673msgid "IO Error saving source cache"
2674msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2675
67f393ab 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
5e68e5c9 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2679msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2682msgid "MD5Sum mismatch"
2683msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2684
6c0bed9d 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2686#, fuzzy
2687msgid "Hash Sum mismatch"
2688msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2689
6c0bed9d 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2691msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2692msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2693
6c0bed9d 2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2695#, c-format
de5a560a 2696msgid ""
67f393ab 2697"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2698"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2699msgstr ""
67f393ab 2700"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2701"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2702
6c0bed9d 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2704#, c-format
de5a560a 2705msgid ""
67f393ab 2706"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2707"manually fix this package."
de5a560a 2708msgstr ""
67f393ab 2709"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2710"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2711
6c0bed9d 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2713#, c-format
de5a560a 2714msgid ""
67f393ab 2715"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2716msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2717
6c0bed9d 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2719msgid "Size mismatch"
2720msgstr "साइज मेल खाएन"
2721
2722#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2723#, c-format
2724msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2725msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Using CD-ROM mount point %s\n"
2731"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2732msgstr ""
67f393ab 2733"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2734"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2737msgid "Identifying.. "
2738msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2739
0e1423ae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2741#, c-format
2742msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2743msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2744
0e1423ae 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2746#, fuzzy
2747msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2756msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2757msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2760msgid "Waiting for disc...\n"
2761msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2762
67f393ab 2763#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2765msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2766msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2769msgid "Scanning disc for index files..\n"
2770msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2773#, fuzzy, c-format
2774msgid ""
93730c1c 2775"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2776"zu signatures\n"
67f393ab 2777msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Found label '%s'\n"
2782msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2785msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2786msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:760
5e68e5c9 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid ""
2791"This disc is called: \n"
2792"'%s'\n"
2793msgstr ""
2794"यो डिस्कको नाम:\n"
2795"'%s'\n"
5e68e5c9 2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2798msgid "Copying package lists..."
2799msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2802msgid "Writing new source list\n"
2803msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2806msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2807msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
5e68e5c9 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Wrote %i records.\n"
2812msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
5e68e5c9 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2817msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2822msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2823
0e1423ae 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
5e68e5c9 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2827msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2828
08f8455c 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Installing %s"
2832msgstr " %s स्थापना भयो"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2835#, c-format
2836msgid "Configuring %s"
2837msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2840#, c-format
2841msgid "Removing %s"
2842msgstr " %s हटाइदैछ"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2845#, c-format
2846msgid "Running post-installation trigger %s"
2847msgstr ""
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "Directory '%s' missing"
2852msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2853
08f8455c 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
5e68e5c9 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Preparing %s"
2857msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2858
08f8455c 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2860#, c-format
2861msgid "Unpacking %s"
2862msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2863
08f8455c 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
5e68e5c9 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Preparing to configure %s"
2867msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2868
08f8455c 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Processing triggers for %s"
2872msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2873
08f8455c 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
5e68e5c9 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Installed %s"
2877msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2878
08f8455c 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
5e68e5c9 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Preparing for removal of %s"
2883msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2884
08f8455c 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
5e68e5c9 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Removed %s"
2888msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 2889
08f8455c 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
5e68e5c9 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Preparing to completely remove %s"
2893msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2894
08f8455c 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Completely removed %s"
2898msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2899
6c0bed9d 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2901msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2902msgstr ""
de5a560a 2903
67f393ab 2904#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2905#, fuzzy
67f393ab 2906msgid "Could not patch file"
2907msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2908
0e1423ae 2909#: methods/rsh.cc:330
2910msgid "Connection closed prematurely"
2911msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 2912
6c0bed9d 2913#~ msgid ""
2914#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2915#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2916#~ "that package should be filed."
2917#~ msgstr ""
2918#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2919#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2920#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2921
ab231908
OS
2922#, fuzzy
2923#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2924#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2925
67f393ab 2926#, fuzzy
0e1423ae 2927#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2928#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 2929
0e1423ae 2930#, fuzzy
2931#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2932#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2933
0e1423ae 2934#, fuzzy
2935#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2936#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2937
0e1423ae 2938#, fuzzy
2939#~ msgid "Stored label: %s \n"
2940#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2941
0e1423ae 2942#, fuzzy
2943#~ msgid ""
2944#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2945#~ "i signatures\n"
2946#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2947
0e1423ae 2948#, fuzzy
2949#~ msgid "openpty failed\n"
2950#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 2951
2952#~ msgid "File date has changed %s"
2953#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"