po/*: make update-po
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
31e5fa8d 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
748ddb01 12"PO-Revision-Date: 2010-08-25 07:16+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 101msgid "You must give at least one search pattern"
761dbaf6 102msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
38d608f4 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
24875e15 106msgid "No packages found"
107msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
24875e15 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
24875e15 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 121
24875e15 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
24875e15 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
24875e15 128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trouvé)"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
24875e15 132msgid " Installed: "
133msgstr " Installé : "
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
24875e15 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidat : "
89409d33 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(aucun)"
142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
24875e15 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 146
24875e15 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
24875e15 149msgid " Version table:"
150msgstr " Table de version :"
89409d33 151
be2db981
DK
152#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 154#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 157msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 158
be2db981 159#: cmdline/apt-cache.cc:1745
24875e15 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
24875e15 181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Usage : apt-cache [options] commande\n"
199" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
200" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
204"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
205"\n"
206"Commandes :\n"
207" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
208" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
209" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
210" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
211" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
212" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
213" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
214"standard\n"
215" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
216" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
217" show - Affiche la description du paquet\n"
761dbaf6 218" showauto - Affiche la liste des paquets installés automatiquement\n"
24875e15 219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
224" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
236"d'informations.\n"
58dea1eb 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 240msgstr ""
ae965b3a 241"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 245msgstr ""
246"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 247
b81dbe40 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
761dbaf6 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 251msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40
DK
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
24875e15 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr ""
256"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
257"cédéroms."
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 262
24875e15 263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Usage : apt-config [options] commande\n"
279"\n"
280"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
281"\n"
282"Commandes :\n"
283" shell - Mode console\n"
284" dump - Affiche la configuration\n"
285"\n"
286"Options :\n"
287" -h Ce texte d'aide\n"
288" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
289" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 290
24875e15 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
24875e15 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 295
24875e15 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 308msgstr ""
24875e15 309"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
312"informations des gabarits des paquets Debian\n"
313"\n"
314"Options :\n"
315" -h Ce texte d'aide\n"
316" -t Place le répertoire temporaire\n"
317" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
318" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
58dea1eb 321#, c-format
24875e15 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
24875e15 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 327msgstr ""
328"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 329
be2db981 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
24875e15 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 333
be2db981
DK
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
d11c0011 337#, c-format
24875e15 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
24875e15 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
24875e15 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
58dea1eb 350#, c-format
24875e15 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 353
be2db981 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
24875e15 355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
b6c6b52f
MV
396"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
397"préfixe]]\n"
24875e15 398" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groupes]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
405"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
406"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
409"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
410"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
411"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
412"des sections\n"
413"\n"
414"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
415"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
416"spécifier un fichier src d'« override »\n"
417"\n"
418"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
419"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
420"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
421"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
422"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Options :\n"
427" -h Ce texte d'aide\n"
428" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
429" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
430" -q Silencieux\n"
431" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
432" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
433" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
434" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
435" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
24875e15 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 440
be2db981 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
58dea1eb 442#, c-format
24875e15 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 444msgstr ""
445"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 458msgid ""
21023278 459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
463"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 475
21023278 476#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 479
21023278 480#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:73
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:78
24875e15 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 495msgid "E: "
496msgstr "E : "
de5a560a 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:136
24875e15 499msgid "W: "
500msgstr "A : "
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:143
24875e15 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
24875e15 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:174
24875e15 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:201
58dea1eb 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:279
58dea1eb 536#, c-format
24875e15 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 541#, c-format
24875e15 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:393
24875e15 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 553
be2db981 554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 558
b81dbe40 559#: ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 563
b81dbe40 564#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 570#, c-format
24875e15 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 594#, c-format
24875e15 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 604#, c-format
24875e15 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 626msgid "Compress child"
627msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 630#, c-format
24875e15 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 643msgid "decompressor"
644msgstr "décompacteur"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 660#, c-format
24875e15 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:135
24875e15 665msgid "Y"
666msgstr "O"
58dea1eb 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
58dea1eb 669#, c-format
24875e15 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:252
24875e15 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 683#, c-format
24875e15 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:351
24875e15 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:361
24875e15 704msgid " or"
705msgstr " ou"
58dea1eb 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:392
24875e15 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:420
24875e15 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:442
24875e15 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:465
24875e15 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:488
24875e15 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:508
24875e15 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 730
c3bbfb87 731#: cmdline/apt-get.cc:563
24875e15 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 735
c3bbfb87 736#: cmdline/apt-get.cc:571
24875e15 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
742"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
743"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 744
c3bbfb87 745#: cmdline/apt-get.cc:605
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 749
c3bbfb87 750#: cmdline/apt-get.cc:609
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 754
c3bbfb87 755#: cmdline/apt-get.cc:611
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 759
c3bbfb87 760#: cmdline/apt-get.cc:613
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:617
24875e15 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 769
c3bbfb87 770#: cmdline/apt-get.cc:639
761dbaf6 771#, c-format
b6c6b52f 772msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761dbaf6 773msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
b6c6b52f 774
c3bbfb87 775#: cmdline/apt-get.cc:645
761dbaf6 776#, c-format
b6c6b52f 777msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
761dbaf6 778msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
b6c6b52f 779
c3bbfb87 780#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
784
c3bbfb87 785#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [Installé]"
788
c3bbfb87 789#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 790msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 791msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 792
c3bbfb87 793#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
794msgid "You should explicitly select one to install."
795msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
796
c3bbfb87 797#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
798#, c-format
799msgid ""
800"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802"is only available from another source\n"
803msgstr ""
804"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
805"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
806"devenu obsolète\n"
807"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
808
c3bbfb87 809#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
810msgid "However the following packages replace it:"
811msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
812
c3bbfb87 813#: cmdline/apt-get.cc:717
761dbaf6 814#, c-format
b6c6b52f 815msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 816msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 817
c3bbfb87 818#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
819#, c-format
820msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 821msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 822
c3bbfb87 823#: cmdline/apt-get.cc:759
761dbaf6 824#, c-format
b6c6b52f 825msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 826msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 827
c3bbfb87 828#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
832
c3bbfb87 833#: cmdline/apt-get.cc:793
761dbaf6 834#, c-format
b6c6b52f 835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 836msgstr ""
837"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
838"demandées.\n"
b6c6b52f 839
c3bbfb87 840#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
841#, c-format
842msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843msgstr ""
844"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
845
c3bbfb87 846#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "%s is already the newest version.\n"
849msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
850
c3bbfb87 851#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
852#, c-format
853msgid "%s set to manually installed.\n"
854msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
855
c3bbfb87
MV
856#: cmdline/apt-get.cc:853
857#, c-format
858msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
859msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:858
862#, fuzzy, c-format
863msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
864msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
867#, c-format
868msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
869msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
870
c3bbfb87 871#: cmdline/apt-get.cc:973
24875e15 872msgid "Correcting dependencies..."
873msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 874
c3bbfb87 875#: cmdline/apt-get.cc:976
24875e15 876msgid " failed."
877msgstr " a échoué."
f8f3479a 878
c3bbfb87 879#: cmdline/apt-get.cc:979
24875e15 880msgid "Unable to correct dependencies"
881msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 882
c3bbfb87 883#: cmdline/apt-get.cc:982
24875e15 884msgid "Unable to minimize the upgrade set"
885msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 886
c3bbfb87 887#: cmdline/apt-get.cc:984
24875e15 888msgid " Done"
889msgstr " Fait"
3c4a4974 890
c3bbfb87 891#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402 892msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 893msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 894
c3bbfb87 895#: cmdline/apt-get.cc:991
24875e15 896msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
897msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 898
c3bbfb87 899#: cmdline/apt-get.cc:1016
24875e15 900msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
901msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 902
c3bbfb87 903#: cmdline/apt-get.cc:1020
24875e15 904msgid "Authentication warning overridden.\n"
905msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 906
c3bbfb87 907#: cmdline/apt-get.cc:1027
24875e15 908msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
909msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 910
c3bbfb87 911#: cmdline/apt-get.cc:1029
24875e15 912msgid "Some packages could not be authenticated"
913msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 914
c3bbfb87 915#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
24875e15 916msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
917msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 918
c3bbfb87 919#: cmdline/apt-get.cc:1079
24875e15 920msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
921msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 922
c3bbfb87 923#: cmdline/apt-get.cc:1088
24875e15 924msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 925msgstr ""
926"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 927
c3bbfb87 928#: cmdline/apt-get.cc:1099
24875e15 929msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
930msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 931
c3bbfb87 932#: cmdline/apt-get.cc:1137
24875e15 933msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
934msgstr ""
935"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
936"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 940#: cmdline/apt-get.cc:1144
58dea1eb 941#, c-format
24875e15 942msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
943msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 944
be2db981
DK
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 947#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 948#, c-format
24875e15 949msgid "Need to get %sB of archives.\n"
950msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 951
be2db981
DK
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 954#: cmdline/apt-get.cc:1156
d5a64433 955#, c-format
0e1423ae 956msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 957msgstr ""
958"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 959
be2db981
DK
960#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
961#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 962#: cmdline/apt-get.cc:1161
d5a64433 963#, c-format
0e1423ae 964msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 965msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 966
c3bbfb87
MV
967#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
968#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 969#, c-format
24875e15 970msgid "Couldn't determine free space in %s"
971msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 972
c3bbfb87 973#: cmdline/apt-get.cc:1189
de5a560a 974#, c-format
24875e15 975msgid "You don't have enough free space in %s."
976msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 977
c3bbfb87 978#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
24875e15 979msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 980msgstr ""
24875e15 981"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
982"triviale."
58dea1eb 983
24875e15 984# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
985# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
c3bbfb87 986#: cmdline/apt-get.cc:1207
24875e15 987msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 988msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 989
c3bbfb87 990#: cmdline/apt-get.cc:1209
de5a560a 991#, c-format
de5a560a 992msgid ""
24875e15 993"You are about to do something potentially harmful.\n"
994"To continue type in the phrase '%s'\n"
995" ?] "
de5a560a 996msgstr ""
24875e15 997"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
998"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
999" ?]"
58dea1eb 1000
c3bbfb87 1001#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
24875e15 1002msgid "Abort."
1003msgstr "Annulation."
58dea1eb 1004
c3bbfb87 1005#: cmdline/apt-get.cc:1230
24875e15 1006msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1007msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 1008
c3bbfb87 1009#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
58dea1eb 1010#, c-format
24875e15 1011msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1012msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 1013
c3bbfb87 1014#: cmdline/apt-get.cc:1320
24875e15 1015msgid "Some files failed to download"
1016msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 1017
c3bbfb87 1018#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
24875e15 1019msgid "Download complete and in download only mode"
1020msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 1021
c3bbfb87 1022#: cmdline/apt-get.cc:1327
24875e15 1023msgid ""
1024"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1025"missing?"
1026msgstr ""
1027"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1028"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 1029
c3bbfb87 1030#: cmdline/apt-get.cc:1331
24875e15 1031msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 1032msgstr ""
1033"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 1034
c3bbfb87 1035#: cmdline/apt-get.cc:1336
24875e15 1036msgid "Unable to correct missing packages."
1037msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 1038
c3bbfb87 1039#: cmdline/apt-get.cc:1337
24875e15 1040msgid "Aborting install."
1041msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 1042
c3bbfb87 1043#: cmdline/apt-get.cc:1365
24875e15 1044msgid ""
b6c6b52f
MV
1045"The following package disappeared from your system as\n"
1046"all files have been overwritten by other packages:"
1047msgid_plural ""
1048"The following packages disappeared from your system as\n"
1049"all files have been overwritten by other packages:"
1050msgstr[0] ""
761dbaf6 1051"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1052"ont été remplacés par d'autres paquets :"
b6c6b52f 1053msgstr[1] ""
761dbaf6 1054"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1055"ont été remplacés par d'autres paquets :"
4948a1ba 1056
c3bbfb87 1057#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1058msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d9199d6e 1059msgstr ""
761dbaf6 1060"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4948a1ba 1061
c3bbfb87 1062#: cmdline/apt-get.cc:1499
a0895a74
MV
1063#, c-format
1064msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1065msgstr ""
31e5fa8d 1066"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1067
c3bbfb87 1068#: cmdline/apt-get.cc:1531
31e5fa8d 1069#, c-format
a0895a74 1070msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1071msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1072
21023278 1073#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1074#: cmdline/apt-get.cc:1569
21023278 1075#, c-format
1076msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1077msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1078
c3bbfb87 1079#: cmdline/apt-get.cc:1585
24875e15 1080msgid "The update command takes no arguments"
1081msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1082
c3bbfb87 1083#: cmdline/apt-get.cc:1647
24875e15 1084msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1085msgstr ""
24875e15 1086"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1087"« Autoremover »"
58dea1eb 1088
c3bbfb87 1089#: cmdline/apt-get.cc:1699
24875e15 1090msgid ""
1091"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1092"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1093msgstr ""
24875e15 1094"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1095"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1096"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1097
6c0bed9d 1098#.
1099#. if (Packages == 1)
1100#. {
1101#. c1out << endl;
1102#. c1out <<
1103#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105#. "that package should be filed.") << endl;
1106#. }
1107#.
c3bbfb87 1108#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
24875e15 1109msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1110msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1111
c3bbfb87 1112#: cmdline/apt-get.cc:1706
24875e15 1113msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1114msgstr ""
1115"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1116
c3bbfb87
MV
1117#: cmdline/apt-get.cc:1713
1118msgid ""
1119"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1120msgid_plural ""
1121"The following packages were automatically installed and are no longer "
1122"required:"
1123msgstr[0] ""
1124"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1125msgstr[1] ""
1126"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1127"nécessaires :"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1717
1130#, c-format
1131msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1132msgid_plural ""
1133"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1134msgstr[0] ""
1135"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1136msgstr[1] ""
1137"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1719
1140msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1141msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1738
24875e15 1144msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1145msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1146
c3bbfb87 1147#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402 1148msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f
MV
1149msgstr ""
1150"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1151
c3bbfb87 1152#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1153msgid ""
24875e15 1154"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1155"solution)."
de5a560a 1156msgstr ""
24875e15 1157"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1158"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1159
c3bbfb87 1160#: cmdline/apt-get.cc:1843
24875e15 1161msgid ""
1162"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1163"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1164"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1165"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1166msgstr ""
24875e15 1167"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1168"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1169"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1170"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1171
c3bbfb87 1172#: cmdline/apt-get.cc:1861
24875e15 1173msgid "Broken packages"
1174msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1175
c3bbfb87 1176#: cmdline/apt-get.cc:1889
24875e15 1177msgid "The following extra packages will be installed:"
1178msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1179
c3bbfb87 1180#: cmdline/apt-get.cc:1979
24875e15 1181msgid "Suggested packages:"
1182msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1183
c3bbfb87 1184#: cmdline/apt-get.cc:1980
24875e15 1185msgid "Recommended packages:"
1186msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1187
c3bbfb87 1188#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1189#, c-format
1190msgid "Couldn't find package %s"
1191msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1192
c3bbfb87 1193#: cmdline/apt-get.cc:2029
761dbaf6 1194#, c-format
b6c6b52f 1195msgid "%s set to automatically installed.\n"
761dbaf6 1196msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
b6c6b52f 1197
c3bbfb87 1198#: cmdline/apt-get.cc:2050
24875e15 1199msgid "Calculating upgrade... "
1200msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1201
c3bbfb87 1202#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
24875e15 1203msgid "Failed"
1204msgstr "Échec"
de5a560a 1205
c3bbfb87 1206#: cmdline/apt-get.cc:2058
24875e15 1207msgid "Done"
1208msgstr "Fait"
58dea1eb 1209
c3bbfb87 1210#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
24875e15 1211msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1212msgstr ""
24875e15 1213"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1214"parties"
65cb229d 1215
c3bbfb87 1216#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1217msgid "Unable to lock the download directory"
1218msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
1219
c3bbfb87 1220#: cmdline/apt-get.cc:2233
24875e15 1221msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1222msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1223
c3bbfb87 1224#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
de5a560a 1225#, c-format
24875e15 1226msgid "Unable to find a source package for %s"
1227msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1228
c3bbfb87 1229#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1233"%s\n"
1234msgstr ""
761dbaf6 1235"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
1236"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
748ddb01 1237"%s\n"
b6c6b52f 1238
c3bbfb87 1239#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"Please use:\n"
1243"bzr get %s\n"
1244"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1245msgstr ""
761dbaf6 1246"Veuillez utiliser la commande :\n"
1247"bzr get %s\n"
1248"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
1249"publiées) du paquet.\n"
b6c6b52f 1250
c3bbfb87 1251#: cmdline/apt-get.cc:2345
24875e15 1252#, c-format
1253msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1254msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1255
c3bbfb87 1256#: cmdline/apt-get.cc:2380
de5a560a 1257#, c-format
24875e15 1258msgid "You don't have enough free space in %s"
1259msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1260
be2db981
DK
1261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1263#: cmdline/apt-get.cc:2388
24875e15 1264#, c-format
1265msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1266msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1267
be2db981
DK
1268#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1269#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1270#: cmdline/apt-get.cc:2393
24875e15 1271#, c-format
1272msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1273msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1274
c3bbfb87 1275#: cmdline/apt-get.cc:2399
24875e15 1276#, c-format
1277msgid "Fetch source %s\n"
1278msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1279
c3bbfb87 1280#: cmdline/apt-get.cc:2432
24875e15 1281msgid "Failed to fetch some archives."
1282msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1283
c3bbfb87 1284#: cmdline/apt-get.cc:2462
58dea1eb 1285#, c-format
24875e15 1286msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1287msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1288
c3bbfb87 1289#: cmdline/apt-get.cc:2474
65cb229d 1290#, c-format
24875e15 1291msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1292msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1293
c3bbfb87 1294#: cmdline/apt-get.cc:2475
58dea1eb 1295#, c-format
24875e15 1296msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1297msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1298
c3bbfb87 1299#: cmdline/apt-get.cc:2492
de5a560a 1300#, c-format
24875e15 1301msgid "Build command '%s' failed.\n"
1302msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1303
c3bbfb87 1304#: cmdline/apt-get.cc:2512
24875e15 1305msgid "Child process failed"
1306msgstr "Échec du processus fils"
1307
c3bbfb87 1308#: cmdline/apt-get.cc:2528
24875e15 1309msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1310msgstr ""
24875e15 1311"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1312"construction"
58dea1eb 1313
c3bbfb87 1314#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1315#, c-format
24875e15 1316msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1317msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1318
c3bbfb87 1319#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1320#, c-format
24875e15 1321msgid "%s has no build depends.\n"
1322msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1323
c3bbfb87 1324#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1325#, c-format
24875e15 1326msgid ""
1327"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1328"found"
1329msgstr ""
1330"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1331"peut être trouvé"
58dea1eb 1332
c3bbfb87 1333#: cmdline/apt-get.cc:2683
de5a560a 1334#, c-format
24875e15 1335msgid ""
1336"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1337"package %s can satisfy version requirements"
1338msgstr ""
1339"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1340"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1341
c3bbfb87 1342#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1343#, c-format
24875e15 1344msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1345msgstr ""
1346"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1347"est trop récent"
58dea1eb 1348
c3bbfb87 1349#: cmdline/apt-get.cc:2746
de5a560a 1350#, c-format
24875e15 1351msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1352msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1353
c3bbfb87 1354#: cmdline/apt-get.cc:2762
de5a560a 1355#, c-format
24875e15 1356msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b81dbe40
DK
1357msgstr ""
1358"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1359
c3bbfb87 1360#: cmdline/apt-get.cc:2767
24875e15 1361msgid "Failed to process build dependencies"
1362msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1363
c3bbfb87 1364#: cmdline/apt-get.cc:2798
24875e15 1365msgid "Supported modules:"
1366msgstr "Modules reconnus :"
1367
c3bbfb87 1368#: cmdline/apt-get.cc:2839
24875e15 1369msgid ""
1370"Usage: apt-get [options] command\n"
1371" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1375"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1376"and install.\n"
1377"\n"
1378"Commands:\n"
1379" update - Retrieve new lists of packages\n"
1380" upgrade - Perform an upgrade\n"
1381" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1382" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1383" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1384" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1385" source - Download source archives\n"
1386" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1387" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1388" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1389" clean - Erase downloaded archive files\n"
1390" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1391" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1392" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1393" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
24875e15 1394"\n"
1395"Options:\n"
1396" -h This help text.\n"
1397" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1398" -qq No output except for errors\n"
1399" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1400" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1401" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1402" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1403" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1404" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1405" -b Build the source package after fetching it\n"
1406" -V Show verbose version numbers\n"
1407" -c=? Read this configuration file\n"
1408" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1410"pages for more information and options.\n"
1411" This APT has Super Cow Powers.\n"
1412msgstr ""
1413"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1414" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1415" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1418"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1419"fréquemment employées sont update et install.\n"
1420"\n"
1421"Commandes :\n"
1422" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1423" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1424" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1425" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1426" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1427" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1428" source - Télécharge les archives de sources\n"
1429" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1430" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1431" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1432" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1433" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1434" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
761dbaf6 1435" markauto - Marque les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1436" unmarkauto - Marque les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
24875e15 1437"\n"
1438"Options :\n"
1439" -h Ce texte d'aide\n"
1440" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1441" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1442" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1443"archives\n"
1444" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1445" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1446" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1447" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1448" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1449" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1450" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1451" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1452" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1453"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1454"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1455" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1456
c3bbfb87 1457#: cmdline/apt-get.cc:2995
c3fbe7fd 1458msgid ""
1459"NOTE: This is only a simulation!\n"
1460" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1461" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1462" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1463msgstr ""
1464"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
761dbaf6 1465" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1466" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1467" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
761dbaf6 1468" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1469" de la réalité !"
c3fbe7fd 1470
c3bbfb87 1471#: cmdline/acqprogress.cc:57
24875e15 1472msgid "Hit "
1473msgstr "Atteint "
1474
c3bbfb87 1475#: cmdline/acqprogress.cc:81
24875e15 1476msgid "Get:"
1477msgstr "Réception de : "
1478
c3bbfb87 1479#: cmdline/acqprogress.cc:112
24875e15 1480msgid "Ign "
1481msgstr "Ign "
1482
c3bbfb87 1483#: cmdline/acqprogress.cc:116
24875e15 1484msgid "Err "
1485msgstr "Err "
1486
c3bbfb87 1487#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1488#, c-format
24875e15 1489msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1490msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1491
c3bbfb87 1492#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1493#, c-format
24875e15 1494msgid " [Working]"
1495msgstr " [En cours]"
de5a560a 1496
c3bbfb87 1497#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1498#, c-format
24875e15 1499msgid ""
1500"Media change: please insert the disc labeled\n"
1501" '%s'\n"
1502"in the drive '%s' and press enter\n"
1503msgstr ""
1504"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1505"« %s »\n"
1506"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1507
24875e15 1508#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1509msgid "Unknown package record!"
1510msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1511
1512#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1513msgid ""
1514"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1515"\n"
1516"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1517"to indicate what kind of file it is.\n"
1518"\n"
1519"Options:\n"
1520" -h This help text\n"
1521" -s Use source file sorting\n"
1522" -c=? Read this configuration file\n"
1523" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1524msgstr ""
24875e15 1525"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1526"\n"
1527"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1528"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1529"\n"
1530"Options :\n"
1531" -h Ce texte d'aide\n"
1532" -s Trie le fichier source\n"
1533" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1534" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1535"tmp\n"
58dea1eb 1536
24875e15 1537#: dselect/install:32
1538msgid "Bad default setting!"
1539msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1540
8f30b478 1541#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1542#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1543msgid "Press enter to continue."
1544msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1545
8f30b478 1546#: dselect/install:91
1547msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1548msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1549
1550#: dselect/install:101
3483c747 1551msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1552msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1553
8f30b478 1554#: dselect/install:102
3483c747 1555msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1556msgstr ""
1557"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1558
8f30b478 1559#: dselect/install:103
24875e15 1560msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1561msgstr ""
1562"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1563"seules les erreurs."
24875e15 1564
8f30b478 1565#: dselect/install:104
d9199d6e 1566msgid ""
1567"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1568msgstr ""
1569"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1570"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1571
1572#: dselect/update:30
1573msgid "Merging available information"
1574msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1577msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1578msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1581msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1582msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1585msgid "Corrupted archive"
1586msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1589msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1590msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1593#, c-format
bcf56299 1594msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1595msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1598msgid "Invalid archive signature"
1599msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1602msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1603msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1604
66a9a58e 1605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1606#, c-format
66a9a58e 1607msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1608msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1609
1610#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1611msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1612msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1615msgid "Archive is too short"
1616msgstr "L'archive est trop petite"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1619msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1620msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1623msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1624msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1627msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1628msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1631msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1632msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1635msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1636msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1639#, c-format
dc738e7a 1640msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1641msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1644#, c-format
dc738e7a 1645msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1646msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1649#, c-format
dc738e7a
AL
1650msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1651msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1654#, c-format
26e38fa2 1655msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1656msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1659#, c-format
dc738e7a 1660msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1661msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1664#, c-format
dc738e7a 1665msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1666msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1669#, c-format
dc738e7a 1670msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1671msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1674#, c-format
dc738e7a 1675msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1676msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1679#, c-format
dc738e7a 1680msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1681msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1684msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1685msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1688#, c-format
dc738e7a 1689msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1690msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1693msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1694msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1697msgid "The path is too long"
1698msgstr "Le chemin est trop long"
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1701#, c-format
dc738e7a 1702msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1703msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1706#, c-format
dc738e7a 1707msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1708msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1709
3d1e70d3 1710#. Only warn if there are no sources.list.d.
1711#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1712#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1714#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1715#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1716#: methods/mirror.cc:87
24875e15 1717#, c-format
1718msgid "Unable to read %s"
1719msgstr "Impossible de lire %s"
1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1724msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1727#, c-format
dc738e7a
AL
1728msgid "Failed to remove %s"
1729msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1732#, c-format
dc738e7a 1733msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1734msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1737#, c-format
dc738e7a 1738msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1739msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1742msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1743msgstr ""
74bc8bb9 1744"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1745"fichiers"
89409d33 1746
b6c6b52f
MV
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
24875e15 1750msgid "Reading package lists"
1751msgstr "Lecture des listes de paquets"
1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1754#, c-format
dc738e7a 1755msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1756msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1760msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1761msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1764msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1765msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1768#, c-format
38fd54f1
AL
1769msgid ""
1770"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1771"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1772"package!"
1773msgstr ""
74bc8bb9 1774"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1775"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1776"la même version du paquet !"
89409d33 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1779#, c-format
dc738e7a 1780msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1781msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1784msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1785msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1788#, c-format
dc738e7a 1789msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1790msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1793msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1794msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1798#, c-format
dc738e7a 1799msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1800msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1803msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1804msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1807msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1808msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1811#, c-format
1169dbfa 1812msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1813msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1816#, c-format
dc738e7a 1817msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1818msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1821#, c-format
dc738e7a 1822msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1823msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1826#, c-format
dc738e7a 1827msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1828msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1829
0e1423ae 1830#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1831#, c-format
0e1423ae 1832msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499 1833msgstr ""
b6c6b52f
MV
1834"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
1835"ou « %s »"
8e495088 1836
0e1423ae 1837#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1838#, c-format
dc738e7a 1839msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1840msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1841
0e1423ae 1842#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1843msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1844msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1845
0e1423ae 1846#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1847msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1848msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1849
0e1423ae 1850#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1851msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1852msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1853
be2db981 1854#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1855#, c-format
1856msgid "Couldn't open pipe for %s"
1857msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
1858
be2db981 1859#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1860#, c-format
1861msgid "Read error from %s process"
1862msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
1863
be2db981
DK
1864#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1865#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1866#: methods/rred.cc:495
1867msgid "Failed to stat"
1868msgstr "Impossible de statuer"
1869
be2db981 1870#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1871#: methods/rred.cc:492
1872msgid "Failed to set modification time"
1873msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1874
b81dbe40 1875#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1876#, c-format
24875e15 1877msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1878msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1879
b81dbe40 1880#: methods/cdrom.cc:208
24875e15 1881msgid ""
1882"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1883"cannot be used to add new CD-ROMs"
1884msgstr ""
1885"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1886"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1887
b81dbe40 1888#: methods/cdrom.cc:218
24875e15 1889msgid "Wrong CD-ROM"
1890msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1891
3d1e70d3 1892#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1893#, c-format
1894msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1895msgstr ""
1896"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1897"d'utilisation."
38d608f4 1898
3d1e70d3 1899#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1900msgid "Disk not found."
1901msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1902
3d1e70d3 1903#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1904msgid "File not found"
1905msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1906
24875e15 1907#: methods/file.cc:44
1908msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1909msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1910
24875e15 1911#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:168
24875e15 1913msgid "Logging in"
1914msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:174
24875e15 1917msgid "Unable to determine the peer name"
1918msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:179
24875e15 1921msgid "Unable to determine the local name"
1922msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1925#, c-format
24875e15 1926msgid "The server refused the connection and said: %s"
1927msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 1930#, c-format
24875e15 1931msgid "USER failed, server said: %s"
1932msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1933
1c5f0d75 1934#: methods/ftp.cc:223
24875e15 1935#, c-format
1936msgid "PASS failed, server said: %s"
1937msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1938
1c5f0d75 1939#: methods/ftp.cc:243
24875e15 1940msgid ""
1941"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1942"is empty."
1943msgstr ""
1944"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1945"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1946
1c5f0d75 1947#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1948#, c-format
24875e15 1949msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1950msgstr ""
1951"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1952
1c5f0d75 1953#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1954#, c-format
24875e15 1955msgid "TYPE failed, server said: %s"
1956msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1957
1c5f0d75 1958#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1959msgid "Connection timeout"
1960msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1961
1c5f0d75 1962#: methods/ftp.cc:341
24875e15 1963msgid "Server closed the connection"
1964msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1965
c3bbfb87 1966#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
24875e15 1967msgid "Read error"
1968msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1969
1c5f0d75 1970#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
24875e15 1971msgid "A response overflowed the buffer."
1972msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1973
1c5f0d75 1974#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 1975msgid "Protocol corruption"
1976msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1977
c3bbfb87 1978#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
24875e15 1979msgid "Write error"
1980msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 1983msgid "Could not create a socket"
1984msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:703
24875e15 1987msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1988msgstr ""
1989"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:709
24875e15 1992msgid "Could not connect passive socket."
1993msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1994
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:727
24875e15 1996msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1997msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1998
b6c6b52f 1999#: methods/ftp.cc:741
24875e15 2000msgid "Could not bind a socket"
2001msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:745
24875e15 2004msgid "Could not listen on the socket"
2005msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 2006
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:752
24875e15 2008msgid "Could not determine the socket's name"
2009msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 2010
b6c6b52f 2011#: methods/ftp.cc:784
24875e15 2012msgid "Unable to send PORT command"
2013msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
2014
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 2016#, c-format
24875e15 2017msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2018msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 2019
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:803
24875e15 2021#, c-format
2022msgid "EPRT failed, server said: %s"
2023msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2024
b6c6b52f 2025#: methods/ftp.cc:823
24875e15 2026msgid "Data socket connect timed out"
2027msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 2028
b6c6b52f 2029#: methods/ftp.cc:830
24875e15 2030msgid "Unable to accept connection"
2031msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
2032
be2db981 2033#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
24875e15 2034msgid "Problem hashing file"
2035msgstr "Problème de hachage du fichier"
2036
b6c6b52f 2037#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 2038#, c-format
24875e15 2039msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2040msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2041
b6c6b52f 2042#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
24875e15 2043msgid "Data socket timed out"
2044msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
2045
b6c6b52f 2046#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 2047#, c-format
24875e15 2048msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2049msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2050
24875e15 2051#. Get the files information
b6c6b52f 2052#: methods/ftp.cc:1004
24875e15 2053msgid "Query"
2054msgstr "Requête"
2055
b6c6b52f 2056#: methods/ftp.cc:1116
24875e15 2057msgid "Unable to invoke "
2058msgstr "Impossible d'invoquer "
2059
b6c6b52f 2060#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2061#, c-format
24875e15 2062msgid "Connecting to %s (%s)"
2063msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 2064
b6c6b52f 2065#: methods/connect.cc:82
24875e15 2066#, c-format
2067msgid "[IP: %s %s]"
2068msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 2069
b6c6b52f 2070#: methods/connect.cc:89
7aad6827 2071#, c-format
24875e15 2072msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2073msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:95
24875e15 2076#, c-format
2077msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2078msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:103
24875e15 2081#, c-format
2082msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2083msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 2084
b6c6b52f 2085#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2086#, c-format
24875e15 2087msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2088msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 2089
24875e15 2090#. We say this mainly because the pause here is for the
2091#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2092#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
dc738e7a 2093#, c-format
24875e15 2094msgid "Connecting to %s"
2095msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2096
b6c6b52f 2097#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
24875e15 2098#, c-format
2099msgid "Could not resolve '%s'"
2100msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2101
b6c6b52f 2102#: methods/connect.cc:193
24875e15 2103#, c-format
2104msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2105msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2106
b6c6b52f 2107#: methods/connect.cc:196
31e5fa8d 2108#, c-format
a0895a74 2109msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2110msgstr ""
b6c6b52f
MV
2111"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
2112"%s » (%i - %s)"
dc738e7a 2113
b6c6b52f 2114#: methods/connect.cc:243
a0895a74 2115#, c-format
3483c747 2116msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2117msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2118
21023278 2119#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2120#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2121#, c-format
21023278 2122msgid "No keyring installed in %s."
2123msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2124
b6c6b52f 2125#: methods/gpgv.cc:163
d9199d6e 2126msgid ""
2127"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2128msgstr ""
2129"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2130"l'empreinte de la clé."
2131
b6c6b52f 2132#: methods/gpgv.cc:168
24875e15 2133msgid "At least one invalid signature was encountered."
2134msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2135
b6c6b52f 2136#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2137msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2138msgstr ""
761dbaf6 2139"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
2140"vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2141
b6c6b52f 2142#: methods/gpgv.cc:177
24875e15 2143msgid "Unknown error executing gpgv"
2144msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2145
b6c6b52f 2146#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
24875e15 2147msgid "The following signatures were invalid:\n"
2148msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2149
b6c6b52f 2150#: methods/gpgv.cc:225
24875e15 2151msgid ""
2152"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2153"available:\n"
2154msgstr ""
2155"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2156"n'est pas disponible :\n"
2157
1c5f0d75 2158#: methods/http.cc:385
24875e15 2159msgid "Waiting for headers"
2160msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2161
1c5f0d75 2162#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2163#, c-format
24875e15 2164msgid "Got a single header line over %u chars"
2165msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2166
1c5f0d75 2167#: methods/http.cc:539
24875e15 2168msgid "Bad header line"
2169msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2170
be2db981 2171#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
24875e15 2172msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2173msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2174
be2db981 2175#: methods/http.cc:600
24875e15 2176msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2177msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2178
be2db981 2179#: methods/http.cc:615
24875e15 2180msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2181msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2182
be2db981 2183#: methods/http.cc:617
24875e15 2184msgid "This HTTP server has broken range support"
2185msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2186
be2db981 2187#: methods/http.cc:641
24875e15 2188msgid "Unknown date format"
2189msgstr "Format de date inconnu"
2190
be2db981 2191#: methods/http.cc:799
24875e15 2192msgid "Select failed"
2193msgstr "Sélection défaillante"
2194
be2db981 2195#: methods/http.cc:804
24875e15 2196msgid "Connection timed out"
2197msgstr "Délai de connexion dépassé"
2198
be2db981 2199#: methods/http.cc:827
24875e15 2200msgid "Error writing to output file"
2201msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2202
be2db981 2203#: methods/http.cc:858
24875e15 2204msgid "Error writing to file"
2205msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2206
be2db981 2207#: methods/http.cc:886
24875e15 2208msgid "Error writing to the file"
2209msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2210
be2db981 2211#: methods/http.cc:900
24875e15 2212msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2213msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2214
be2db981 2215#: methods/http.cc:902
24875e15 2216msgid "Error reading from server"
2217msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2218
be2db981 2219#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2220msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2221msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2222
be2db981 2223#: methods/http.cc:1160
24875e15 2224msgid "Bad header data"
2225msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2226
be2db981 2227#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
24875e15 2228msgid "Connection failed"
2229msgstr "Échec de la connexion"
2230
be2db981 2231#: methods/http.cc:1324
24875e15 2232msgid "Internal error"
2233msgstr "Erreur interne"
2234
b81dbe40 2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
24875e15 2236msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2237msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2238
b81dbe40 2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
761dbaf6 2240#, c-format
b81dbe40 2241msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2242msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40
DK
2243
2244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2245#, c-format
24875e15 2246msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
a38b73b5 2247msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2248
b81dbe40 2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2250msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2251msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40
DK
2252
2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2254msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2255msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40
DK
2256
2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2258#, c-format
2259msgid ""
2260"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2261"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2262msgstr ""
761dbaf6 2263"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
9c3dd488 2264"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2265"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2266
b6c6b52f 2267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
21023278 2268#, c-format
2269msgid ""
b6c6b52f
MV
2270"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2271"reached."
2272msgstr ""
a38b73b5 2273"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2274"est déjà atteinte."
b6c6b52f
MV
2275
2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2277msgid ""
2278"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2279msgstr ""
a38b73b5 2280"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2281"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2282
c3fbe7fd 2283#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
c3fbe7fd 2285#, c-format
2286msgid "%lid %lih %limin %lis"
2287msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2288
2289#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2290#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2291#, c-format
2292msgid "%lih %limin %lis"
2293msgstr "%lih %limin %lis"
2294
2295#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2296#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2297#, c-format
2298msgid "%limin %lis"
2299msgstr "%limin %lis"
2300
2301#. s means seconds
b81dbe40 2302#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
c3fbe7fd 2303#, c-format
2304msgid "%lis"
2305msgstr "%lis"
2306
b6c6b52f 2307#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
d9b1d834 2308#, c-format
24875e15 2309msgid "Selection %s not found"
2310msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2311
21023278 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2313#, c-format
24875e15 2314msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2315msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2316
21023278 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
dc738e7a 2318#, c-format
24875e15 2319msgid "Opening configuration file %s"
2320msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2321
21023278 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2323#, c-format
24875e15 2324msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2325msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2326
21023278 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2328#, c-format
24875e15 2329msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2330msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2331
21023278 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2333#, c-format
24875e15 2334msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2335msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2336
21023278 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2338#, c-format
24875e15 2339msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2340msgstr ""
2341"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2342"niveau le plus haut"
dc738e7a 2343
21023278 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2345#, c-format
24875e15 2346msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2347msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2348
21023278 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2350#, c-format
24875e15 2351msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2352msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2353
21023278 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2355#, c-format
24875e15 2356msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2357msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2358
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
761dbaf6 2360#, c-format
b81dbe40
DK
2361msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2362msgstr ""
761dbaf6 2363"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2364"d'options comme paramètre"
b81dbe40
DK
2365
2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2367#, c-format
24875e15 2368msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2369msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2370
24875e15 2371#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2372#, c-format
24875e15 2373msgid "%c%s... Error!"
2374msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2375
24875e15 2376#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2377#, c-format
24875e15 2378msgid "%c%s... Done"
2379msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2382#, c-format
24875e15 2383msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2384msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2388#, c-format
24875e15 2389msgid "Command line option %s is not understood"
2390msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2393#, c-format
24875e15 2394msgid "Command line option %s is not boolean"
2395msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2396
b81dbe40 2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
de5a560a 2398#, c-format
24875e15 2399msgid "Option %s requires an argument."
2400msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2401
b81dbe40 2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
24875e15 2403#, c-format
2404msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2405msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2406
b81dbe40 2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
24875e15 2408#, c-format
2409msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2410msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2411
b81dbe40 2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
24875e15 2413#, c-format
2414msgid "Option '%s' is too long"
2415msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2416
b81dbe40 2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2418#, c-format
2419msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2420msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2421
b81dbe40 2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2423#, c-format
2424msgid "Invalid operation %s"
2425msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2428#, c-format
2429msgid "Unable to stat the mount point %s"
2430msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2431
be2db981
DK
2432#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2433#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2434#: methods/mirror.cc:93
24875e15 2435#, c-format
2436msgid "Unable to change to %s"
2437msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2438
be2db981 2439#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
24875e15 2440msgid "Failed to stat the cdrom"
2441msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2442
b6c6b52f 2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2444#, c-format
2445msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2446msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2447
b6c6b52f 2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
24875e15 2449#, c-format
2450msgid "Could not open lock file %s"
2451msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2452
b6c6b52f 2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
24875e15 2454#, c-format
2455msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2456msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2457
b6c6b52f 2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
de5a560a 2459#, c-format
24875e15 2460msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2461msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2462
c3bbfb87
MV
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2464#, c-format
2465msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2466msgstr ""
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
24875e15 2469#, c-format
2470msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2471msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2472
c3bbfb87 2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
4948a1ba 2474#, c-format
24875e15 2475msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2476msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2477
c3bbfb87 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
3d1e70d3 2479#, c-format
09d057db 2480msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2481msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2482
c3bbfb87 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
4948a1ba 2484#, c-format
24875e15 2485msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2486msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2487
c3bbfb87 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
89409d33 2489#, c-format
24875e15 2490msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2491msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2492
c3bbfb87 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
89409d33 2494#, c-format
24875e15 2495msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2496msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2497
c3bbfb87 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
761dbaf6 2499#, c-format
b6c6b52f 2500msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2501msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2502
c3bbfb87 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
89409d33 2504#, c-format
24875e15 2505msgid "read, still have %lu to read but none left"
2506msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2507
c3bbfb87 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
24875e15 2509#, c-format
2510msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2511msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2512
c3bbfb87 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
761dbaf6 2514#, c-format
b6c6b52f 2515msgid "Problem closing the gzip file %s"
761dbaf6 2516msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
89409d33 2517
c3bbfb87 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
761dbaf6 2519#, c-format
b6c6b52f 2520msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2521msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2522
c3bbfb87 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
761dbaf6 2524#, c-format
b6c6b52f 2525msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2526msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2527
c3bbfb87 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
761dbaf6 2529#, c-format
b6c6b52f 2530msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2531msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2532
c3bbfb87 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
24875e15 2534msgid "Problem syncing the file"
2535msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2536
be2db981 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
24875e15 2538msgid "Empty package cache"
2539msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2540
be2db981 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
24875e15 2542msgid "The package cache file is corrupted"
2543msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2544
be2db981 2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
24875e15 2546msgid "The package cache file is an incompatible version"
2547msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2548
be2db981 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
24875e15 2550#, c-format
2551msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2552msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2553
be2db981 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
24875e15 2555msgid "The package cache was built for a different architecture"
2556msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2557
be2db981 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
24875e15 2559msgid "Depends"
2560msgstr "Dépend"
8e495088 2561
be2db981 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
24875e15 2563msgid "PreDepends"
2564msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2565
be2db981 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
24875e15 2567msgid "Suggests"
2568msgstr "Suggère"
89409d33 2569
be2db981 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
24875e15 2571msgid "Recommends"
2572msgstr "Recommande"
89409d33 2573
be2db981 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
24875e15 2575msgid "Conflicts"
2576msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2577
be2db981 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
24875e15 2579msgid "Replaces"
2580msgstr "Remplace"
8e495088 2581
be2db981 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
24875e15 2583msgid "Obsoletes"
2584msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2585
be2db981 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
24875e15 2587msgid "Breaks"
2588msgstr "Casse"
8e495088 2589
be2db981 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
c3fbe7fd 2591msgid "Enhances"
2592msgstr "Améliore"
2593
be2db981 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2595msgid "important"
2596msgstr "important"
8e495088 2597
be2db981 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2599msgid "required"
2600msgstr "nécessaire"
8e495088 2601
be2db981 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2603msgid "standard"
2604msgstr "standard"
3c4a4974 2605
be2db981 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2607msgid "optional"
2608msgstr "optionnel"
802442e3 2609
be2db981 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2611msgid "extra"
2612msgstr "supplémentaire"
8e495088 2613
c3bbfb87 2614#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
24875e15 2615msgid "Building dependency tree"
2616msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2617
c3bbfb87 2618#: apt-pkg/depcache.cc:126
24875e15 2619msgid "Candidate versions"
2620msgstr "Versions possibles"
8e495088 2621
c3bbfb87 2622#: apt-pkg/depcache.cc:155
24875e15 2623msgid "Dependency generation"
2624msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2625
c3bbfb87 2626#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
24875e15 2627msgid "Reading state information"
2628msgstr "Lecture des informations d'état"
2629
c3bbfb87 2630#: apt-pkg/depcache.cc:237
8e495088 2631#, c-format
24875e15 2632msgid "Failed to open StateFile %s"
2633msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2634
c3bbfb87 2635#: apt-pkg/depcache.cc:243
24875e15 2636#, c-format
2637msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2638msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2639
c3bbfb87 2640#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2641#, c-format
2642msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
761dbaf6 2643msgstr "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
b81dbe40 2644
0e1423ae 2645#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2646#, c-format
2647msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2648msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2649
0e1423ae 2650#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2651#, c-format
24875e15 2652msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2653msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2654
b81dbe40 2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
761dbaf6 2656#, c-format
b81dbe40
DK
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2658msgstr ""
761dbaf6 2659"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2660"[option])"
b81dbe40
DK
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
761dbaf6 2663#, c-format
b81dbe40 2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2665msgstr ""
2666"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40
DK
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
761dbaf6 2669#, c-format
b81dbe40
DK
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2671msgstr ""
761dbaf6 2672"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2673"affectation)"
b81dbe40
DK
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
761dbaf6 2676#, c-format
b81dbe40
DK
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2678msgstr ""
761dbaf6 2679"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40
DK
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
761dbaf6 2682#, c-format
b81dbe40
DK
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2684msgstr ""
761dbaf6 2685"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2686"valeur)"
b81dbe40
DK
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
24875e15 2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2691msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2692
b81dbe40 2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
24875e15 2694#, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2696msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2697
b81dbe40 2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
24875e15 2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2701msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2702
b81dbe40 2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
24875e15 2704#, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2706msgstr ""
2707"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2708
b81dbe40 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
24875e15 2710#, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2712msgstr ""
2713"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
24875e15 2716#, c-format
2717msgid "Opening %s"
2718msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2719
b81dbe40 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
89409d33 2721#, c-format
24875e15 2722msgid "Line %u too long in source list %s."
2723msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2724
b81dbe40 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
89409d33 2726#, c-format
24875e15 2727msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2728msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2729
b81dbe40 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2731#, c-format
24875e15 2732msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2733msgstr ""
2734"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2735
b6c6b52f 2736#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2737#, c-format
2738msgid ""
be2db981 2739"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2740"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2741msgstr ""
31e5fa8d 2742"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2743"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2744"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2745
b81dbe40 2746#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
24875e15 2747#, c-format
2748msgid ""
2749"This installation run will require temporarily removing the essential "
2750"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2751"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2752msgstr ""
2753"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2754"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2755"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2756"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2757
b81dbe40 2758#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2759#, c-format
2760msgid ""
be2db981 2761"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2762"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2763msgstr ""
31e5fa8d 2764"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
21023278 2765"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2766"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
a0895a74 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2769#, c-format
2770msgid "Index file type '%s' is not supported"
2771msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2772
b81dbe40 2773#: apt-pkg/algorithms.cc:292
de5a560a 2774#, c-format
d9199d6e 2775msgid ""
2776"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2777msgstr ""
bbaf5020 2778"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2779"archive."
4948a1ba 2780
c3bbfb87 2781#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
24875e15 2782msgid ""
2783"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2784"held packages."
2785msgstr ""
2786"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2787"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2788
c3bbfb87 2789#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
24875e15 2790msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2791msgstr ""
6b75a560 2792"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2793"« garder en l'état »."
2794
c3bbfb87 2795#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2796msgid ""
2797"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2798"used instead."
2799msgstr ""
2800"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2801"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2802
b81dbe40 2803#: apt-pkg/acquire.cc:79
761dbaf6 2804#, c-format
b81dbe40 2805msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2806msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2807
b81dbe40 2808#: apt-pkg/acquire.cc:83
761dbaf6 2809#, c-format
b81dbe40 2810msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2811msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2812
b81dbe40 2813#: apt-pkg/acquire.cc:91
761dbaf6 2814#, c-format
b81dbe40 2815msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2816msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2817
24875e15 2818#. only show the ETA if it makes sense
2819#. two days
be2db981 2820#: apt-pkg/acquire.cc:857
89409d33 2821#, c-format
24875e15 2822msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2823msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2824
be2db981 2825#: apt-pkg/acquire.cc:859
89409d33 2826#, c-format
24875e15 2827msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2828msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2831#, c-format
24875e15 2832msgid "The method driver %s could not be found."
2833msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2836#, c-format
24875e15 2837msgid "Method %s did not start correctly"
2838msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2839
c3fbe7fd 2840#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2841#, c-format
2842msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2843msgstr ""
2844"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2845"touche Entrée."
f8f3479a 2846
be2db981 2847#: apt-pkg/init.cc:143
24875e15 2848#, c-format
2849msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2850msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2851
be2db981 2852#: apt-pkg/init.cc:159
24875e15 2853msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2854msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2857#, c-format
2858msgid "Unable to stat %s."
2859msgstr "Impossible de localiser %s."
2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2862msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2863msgstr ""
2864"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/cachefile.cc:84
24875e15 2867msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2868msgstr ""
24875e15 2869"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2870"lus."
89409d33 2871
b6c6b52f 2872#: apt-pkg/cachefile.cc:88
24875e15 2873msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2874msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2875
be2db981
DK
2876#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2877msgid "The list of sources could not be read."
2878msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
2879
2880#: apt-pkg/policy.cc:344
3d1e70d3 2881#, c-format
09d057db 2882msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2883msgstr ""
7882ede4 2884"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2885"« Package »."
8e495088 2886
be2db981 2887#: apt-pkg/policy.cc:366
24875e15 2888#, c-format
2889msgid "Did not understand pin type %s"
2890msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2891
be2db981 2892#: apt-pkg/policy.cc:374
24875e15 2893msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2894msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2895
b6c6b52f 2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
24875e15 2897msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2898msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2899
b6c6b52f 2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
f8f3479a 2901#, c-format
24875e15 2902msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2903msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2906#, c-format
24875e15 2907msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2908msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2909
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0d448791 2911#, c-format
0e1423ae 2912msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2913msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2914
b6c6b52f 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
f8f3479a 2916#, c-format
24875e15 2917msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2918msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
24875e15 2921#, c-format
2922msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2923msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2924
b6c6b52f
MV
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
761dbaf6 2927#, c-format
b6c6b52f 2928msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
761dbaf6 2929msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
24875e15 2930
b6c6b52f 2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2932#, c-format
2933msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2934msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2935
b6c6b52f 2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0d448791 2937#, c-format
0e1423ae 2938msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2939msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2940
b6c6b52f 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
24875e15 2942msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2943msgstr ""
24875e15 2944"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2945"capable de traiter."
f8f3479a 2946
b6c6b52f 2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
24875e15 2948msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2949msgstr ""
24875e15 2950"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2951"de traiter."
f8f3479a 2952
b6c6b52f 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
24875e15 2954msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2955msgstr ""
24875e15 2956"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2957"capable de traiter."
f8f3479a 2958
b6c6b52f 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
24875e15 2960msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2961msgstr ""
2962"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2963"capable de traiter."
f8f3479a 2964
b6c6b52f 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
24875e15 2966#, c-format
2967msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2968msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2969
b6c6b52f 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
24875e15 2971#, c-format
2972msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2973msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2974
b6c6b52f 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
24875e15 2976#, c-format
2977msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2978msgstr ""
2979"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2980"fichiers"
f8f3479a 2981
b6c6b52f 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
24875e15 2983#, c-format
2984msgid "Couldn't stat source package list %s"
2985msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2986
b6c6b52f 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
24875e15 2988msgid "Collecting File Provides"
2989msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2990
b6c6b52f 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
24875e15 2992msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2993msgstr ""
2994"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2995
b6c6b52f 2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
3cecb9f8 2997#, c-format
24875e15 2998msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2999msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3000
b6c6b52f 3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
24875e15 3002msgid "MD5Sum mismatch"
3003msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3004
be2db981
DK
3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 3007msgid "Hash Sum mismatch"
3008msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3009
be2db981 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
24875e15 3011msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3012msgstr ""
3013"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3014
b6c6b52f
MV
3015#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3016#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3017#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
3019#, c-format
3020msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
761dbaf6 3021msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
b6c6b52f 3022
be2db981 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
3024#, c-format
3025msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3026msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3027
be2db981 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3032"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3033msgstr ""
761dbaf6 3034"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3035"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3036"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3037
be2db981 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
3039#, c-format
3040msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3041msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3042
be2db981 3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
de5a560a 3044#, c-format
24875e15 3045msgid ""
3046"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3047"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3048msgstr ""
d9199d6e 3049"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3050"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3051
be2db981 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
de5a560a 3053#, c-format
24875e15 3054msgid ""
3055"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3056"manually fix this package."
3057msgstr ""
d9199d6e 3058"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3059"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3060
be2db981 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
de5a560a 3062#, c-format
d9199d6e 3063msgid ""
3064"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3065msgstr ""
3066"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3067"pour le paquet %s."
f8f3479a 3068
be2db981 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
24875e15 3070msgid "Size mismatch"
3071msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3072
b6c6b52f 3073#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3d1e70d3 3074#, c-format
09d057db 3075msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3076msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3077
b6c6b52f 3078#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3d1e70d3 3079#, c-format
09d057db 3080msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3081msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3082
b6c6b52f 3083#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3084#, c-format
3085msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3086msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3087
b6c6b52f 3088#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
761dbaf6 3089#, c-format
b6c6b52f 3090msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3091msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f
MV
3092
3093#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
761dbaf6 3094#, c-format
b6c6b52f 3095msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3096msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3097
24875e15 3098#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 3099#, c-format
24875e15 3100msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3101msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3102
b81dbe40 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:518
f8f3479a 3104#, c-format
24875e15 3105msgid ""
3106"Using CD-ROM mount point %s\n"
3107"Mounting CD-ROM\n"
3108msgstr ""
3109"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3110"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3111
b81dbe40 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 3113msgid "Identifying.. "
3114msgstr "Identification..."
3115
b81dbe40 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0d448791 3117#, c-format
0e1423ae 3118msgid "Stored label: %s\n"
3119msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3120
b81dbe40 3121#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3122msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3123msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3124
b81dbe40 3125#: apt-pkg/cdrom.cc:578
f8f3479a 3126#, c-format
24875e15 3127msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3128msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3129
b81dbe40 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:596
24875e15 3131msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3132msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3133
b81dbe40 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:600
24875e15 3135msgid "Waiting for disc...\n"
3136msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3137
24875e15 3138#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 3140msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3141msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3142
b81dbe40 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:626
24875e15 3144msgid "Scanning disc for index files..\n"
3145msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3146
b81dbe40 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0d448791 3148#, c-format
de5a560a 3149msgid ""
b6c6b52f
MV
3150"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3151"%zu signatures\n"
de5a560a 3152msgstr ""
93730c1c 3153"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3154"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3155
b81dbe40 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3157msgid ""
3158"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3159"wrong architecture?"
3160msgstr ""
3d1e70d3 3161"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3162"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3163
b81dbe40 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:703
24875e15 3165#, c-format
3166msgid "Found label '%s'\n"
3167msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3168
b81dbe40 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:732
24875e15 3170msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3171msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3172
b81dbe40 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b3833ae2 3174#, c-format
de5a560a 3175msgid ""
24875e15 3176"This disc is called: \n"
3177"'%s'\n"
de5a560a 3178msgstr ""
24875e15 3179"Ce disque s'appelle :\n"
3180"« %s »\n"
3181
b81dbe40 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:752
24875e15 3183msgid "Copying package lists..."
3184msgstr "Copie des listes de paquets..."
3185
b81dbe40 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:778
24875e15 3187msgid "Writing new source list\n"
3188msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3189
b81dbe40 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:787
24875e15 3191msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3192msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3193
be2db981 3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3c4a4974 3195#, c-format
24875e15 3196msgid "Wrote %i records.\n"
3197msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3198
be2db981 3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
b3833ae2 3200#, c-format
24875e15 3201msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3202msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3203
be2db981 3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
24875e15 3205#, c-format
3206msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3207msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3208
be2db981 3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
24875e15 3210#, c-format
3211msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3212msgstr ""
24875e15 3213"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3214"correspondent pas\n"
de5a560a 3215
be2db981 3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
31e5fa8d 3217#, c-format
1c5f0d75 3218msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3219msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3220
be2db981 3221#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3222#, c-format
3223msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3224msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3225
be2db981 3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
31e5fa8d 3227#, c-format
1c5f0d75 3228msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3229msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3230
2a8a592d 3231#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3232#, c-format
3233msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3234msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3235
3236#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3237#, c-format
3238msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3239msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3240
3241#: apt-pkg/cacheset.cc:447
a38b73b5 3242#, c-format
2a8a592d 3243msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3244msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3245
3246#: apt-pkg/cacheset.cc:454
a38b73b5 3247#, c-format
2a8a592d 3248msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3249msgstr ""
3250"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3251"« %s »"
2a8a592d 3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3254#, c-format
3255msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3256msgstr ""
a38b73b5 3257"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3258"virtuel"
2a8a592d 3259
3260#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3261#, c-format
3262msgid ""
3263"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3264"neither of them"
3265msgstr ""
a38b73b5 3266"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3267"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3268
3269#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3270#, c-format
3271msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3272msgstr ""
a38b73b5 3273"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3274"paquet virtuel"
2a8a592d 3275
3276#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3277#, c-format
3278msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3279msgstr ""
a38b73b5 3280"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3281
3282#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3283#, c-format
3284msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3285msgstr ""
a38b73b5 3286"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3287"installé"
2a8a592d 3288
b6c6b52f 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3290#, c-format
3291msgid "Installing %s"
3292msgstr "Installation de %s"
3293
c3bbfb87 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3295#, c-format
3296msgid "Configuring %s"
3297msgstr "Configuration de %s"
3298
c3bbfb87 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3300#, c-format
3301msgid "Removing %s"
3302msgstr "Suppression de %s"
3303
b6c6b52f 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
31e5fa8d 3305#, c-format
1c5f0d75 3306msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3307msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3308
b6c6b52f
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3310#, c-format
3311msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3312msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f
MV
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3315#, c-format
3316msgid "Running post-installation trigger %s"
3317msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3318
be2db981
DK
3319#. FIXME: use a better string after freeze
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3321#, c-format
3322msgid "Directory '%s' missing"
3323msgstr "Répertoire %s inexistant"
3324
c3bbfb87 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
761dbaf6 3326#, c-format
b81dbe40 3327msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3328msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3329
c3bbfb87 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
24875e15 3331#, c-format
3332msgid "Preparing %s"
3333msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3334
c3bbfb87 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
5747e2a9 3336#, c-format
24875e15 3337msgid "Unpacking %s"
3338msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3339
c3bbfb87 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
7aad6827 3341#, c-format
24875e15 3342msgid "Preparing to configure %s"
3343msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3344
c3bbfb87 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
24875e15 3346#, c-format
3347msgid "Installed %s"
3348msgstr "%s installé"
de5a560a 3349
c3bbfb87 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
24875e15 3351#, c-format
3352msgid "Preparing for removal of %s"
3353msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3354
c3bbfb87 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
24875e15 3356#, c-format
3357msgid "Removed %s"
3358msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3359
c3bbfb87 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
24875e15 3361#, c-format
3362msgid "Preparing to completely remove %s"
3363msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3364
c3bbfb87 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
24875e15 3366#, c-format
3367msgid "Completely removed %s"
3368msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3369
c3bbfb87 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3371msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3372msgstr ""
3373"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3374"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3375
c3bbfb87 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3377msgid "Running dpkg"
7882ede4 3378msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3379
c3bbfb87 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f 3381msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3382msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3383
3384#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f 3386msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3387msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3388
c3bbfb87 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392"error from a previous failure."
3393msgstr ""
761dbaf6 3394"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3395"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3396
c3bbfb87 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3400"error"
3401msgstr ""
761dbaf6 3402"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3403
c3bbfb87 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3407"error"
3408msgstr ""
761dbaf6 3409"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3410"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3411
c3bbfb87 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3415msgstr ""
761dbaf6 3416"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3417"signalée"
b6c6b52f
MV
3418
3419#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3420#, c-format
3421msgid ""
3422"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3423"it?"
3424msgstr ""
7882ede4 3425"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3426"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3427
b6c6b52f 3428#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3d1e70d3 3429#, c-format
09d057db 3430msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3431msgstr ""
3432"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3433"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3434
b6c6b52f
MV
3435#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3436#. dpkg --configure -a
3437#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
761dbaf6 3438#, c-format
09d057db 3439msgid ""
b6c6b52f 3440"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3441msgstr ""
761dbaf6 3442"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3443"problème."
09d057db 3444
b6c6b52f 3445#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
c3fbe7fd 3446msgid "Not locked"
3447msgstr "Non verrouillé"
3448
2a8a592d 3449#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3450#. and provide a config option to define that default
3451#: methods/mirror.cc:200
3452#, c-format
3453msgid "No mirror file '%s' found "
a38b73b5 3454msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
2a8a592d 3455
3456#: methods/mirror.cc:343
3457#, c-format
3458msgid "[Mirror: %s]"
a38b73b5 3459msgstr "[Miroir : %s]"
2a8a592d 3460
21023278 3461#: methods/rred.cc:465
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3465"to be corrupt."
3466msgstr ""
a38b73b5 3467"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3468"fichiers : le correctif semble être corrompu."
21023278 3469
3470#: methods/rred.cc:470
3471#, c-format
3472msgid ""
3473"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3474"to be corrupt."
3475msgstr ""
a38b73b5 3476"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3477"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3478
b6c6b52f 3479#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3480msgid "Connection closed prematurely"
3481msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3482
a38b73b5 3483#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3484#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3485
3486#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3487#~ msgstr ""
3488#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3489
a38b73b5 3490#~ msgid ""
3491#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3492#~ "abort the try to grow the MMap."
3493#~ msgstr ""
3494#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3495#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3496
b6c6b52f
MV
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3498#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3499
b81dbe40
DK
3500#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3501#~ msgstr ""
3502#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3503#~ "fournisseur)"
3504
21023278 3505#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3506#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3507
3508#~ msgid "Could not patch file"
3509#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3510
1c5f0d75 3511#~ msgid " %4i %s\n"
3512#~ msgstr " %4i %s\n"
3513
a0895a74
MV
3514#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3515#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3516
09d057db 3517#~ msgid "%4i %s\n"
3518#~ msgstr "%4i %s\n"
3519
3520#~ msgid "Processing triggers for %s"
3521#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3522
d9199d6e 3523#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3524#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"