update po files
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ab231908 11"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
38359479 12"PO-Revision-Date: 2007-12-18 21:13+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 61msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 73msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(なし)"
c82d809c 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
568dc798 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
ab231908 160#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
204" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
212" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
213" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
214" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
215" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
216" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
217" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
218" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
219" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
220" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
221" show - パッケージの情報を表示する\n"
222" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
223" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
224" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
225" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
227" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
228"\n"
229"オプション:\n"
230" -h このヘルプを表示する\n"
231" -p=? パッケージキャッシュ\n"
232" -s=? ソースキャッシュ\n"
233" -q プログレス表示をしない\n"
234" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
235" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
236" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
237"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr ""
250"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
272"\n"
273"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
274"\n"
275"コマンド:\n"
276" shell - シェルモード\n"
277" dump - 設定情報を表示する\n"
278"\n"
279"オプション:\n"
280" -h このヘルプを表示する\n"
281" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
282" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
305"抽出するためのツールです\n"
306"\n"
307"オプション:\n"
308" -h このヘルプを表示する\n"
309" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
310" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
311" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 312
0e1423ae 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr ""
321"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
8bdd069e 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
389"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
397"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
398"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
401"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
402"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
403"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
404"\n"
405"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
406"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
407"指定できます。\n"
408"\n"
409"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
410"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
411"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
412"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
413"使用方法の例:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"オプション:\n"
418" -h このヘルプを表示する\n"
419" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
420" -s=? ソース override ファイル\n"
421" -q 表示を抑制する\n"
422" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
423" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
424" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
425" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
426" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
453"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "エラー: "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "警告: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
8bdd069e 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
8bdd069e 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "展開ツール"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 653
0e1423ae 654#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "Y"
568dc798 657
ab231908 658#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
33abe2f3 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " または"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
732"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 764msgid " failed."
765msgstr " 失敗しました。"
568dc798 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 776msgid " Done"
777msgstr " 完了"
568dc798 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr ""
782"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
783"ん。"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 820
ab231908 821#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 824
ab231908
OS
825#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:847
38359479 846#, c-format
0e1423ae 847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 848msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:850
38359479 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 853msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 854
ab231908 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
33abe2f3 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 874#, c-format
4948a1ba 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
4948a1ba 879msgstr ""
67f393ab 880"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
881"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
882" ?] "
4948a1ba 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "中断しました。"
4948a1ba 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 891
ab231908 892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
568dc798 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 900
ab231908 901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
911"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 933msgstr ""
67f393ab 934"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
935"プします。\n"
568dc798 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 948msgid " [Installed]"
949msgstr " [インストール済み]"
568dc798 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 952msgid "You should explicitly select one to install."
953msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 956#, c-format
957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
de5a560a 961msgstr ""
67f393ab 962"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
963"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
964"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 967msgid "However the following packages replace it:"
968msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Package %s has no installation candidate"
973msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "%s is already the newest version.\n"
983msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 994
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1201
3c4a4974 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1001msgid "The update command takes no arguments"
1002msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1007
ab231908 1008#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010msgstr ""
38359479 1011"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1012
ab231908 1013#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
38359479 1017msgstr ""
1018"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1019
ab231908 1020#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1021msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1022msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1023
ab231908 1024#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1025msgid ""
1026"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028msgstr ""
38359479 1029"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1030"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1031
ab231908 1032#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
67f393ab 1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1035
ab231908 1036#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1038msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1039
ab231908 1040#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1043
ab231908 1044#: cmdline/apt-get.cc:1522
38359479 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1047msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1048
ab231908 1049#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
de5a560a 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1053
ab231908 1054#: cmdline/apt-get.cc:1660
de5a560a 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1058
ab231908 1059#: cmdline/apt-get.cc:1691
38359479 1060#, c-format
0e1423ae 1061msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1062msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1063
ab231908 1064#: cmdline/apt-get.cc:1704
67f393ab 1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1066msgstr ""
67f393ab 1067"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1068"ません:"
568dc798 1069
ab231908 1070#: cmdline/apt-get.cc:1707
de5a560a 1071msgid ""
67f393ab 1072"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073"solution)."
de5a560a 1074msgstr ""
67f393ab 1075"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1076"を明示してください)。"
568dc798 1077
ab231908 1078#: cmdline/apt-get.cc:1719
568dc798 1079msgid ""
67f393ab 1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
568dc798 1084msgstr ""
67f393ab 1085"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1086"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1087"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1088"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1089
ab231908 1090#: cmdline/apt-get.cc:1727
568dc798 1091msgid ""
67f393ab 1092"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094"that package should be filed."
568dc798 1095msgstr ""
67f393ab 1096"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1097"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1098"さい。"
568dc798 1099
ab231908 1100#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1103
ab231908 1104#: cmdline/apt-get.cc:1764
67f393ab 1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1107
ab231908 1108#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1111
ab231908 1112#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1115
ab231908 1116#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1119
ab231908 1120#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1121msgid "Failed"
1122msgstr "失敗"
de5a560a 1123
ab231908 1124#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1125msgid "Done"
1126msgstr "完了"
de5a560a 1127
ab231908 1128#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1131
ab231908 1132#: cmdline/apt-get.cc:2065
67f393ab 1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1134msgstr ""
67f393ab 1135"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1136
ab231908 1137#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
67f393ab 1138#, c-format
1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1141
ab231908 1142#: cmdline/apt-get.cc:2144
67f393ab 1143#, c-format
1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1146
ab231908 1147#: cmdline/apt-get.cc:2172
de5a560a 1148#, c-format
67f393ab 1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1151
ab231908 1152#: cmdline/apt-get.cc:2178
67f393ab 1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1156
ab231908 1157#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1161
ab231908 1162#: cmdline/apt-get.cc:2187
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1166
ab231908 1167#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1170
ab231908 1171#: cmdline/apt-get.cc:2246
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1175
ab231908 1176#: cmdline/apt-get.cc:2258
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1180
ab231908 1181#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr ""
1185"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1186
ab231908 1187#: cmdline/apt-get.cc:2276
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1191
ab231908 1192#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1195
ab231908 1196#: cmdline/apt-get.cc:2311
67f393ab 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
1199"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1200
ab231908 1201#: cmdline/apt-get.cc:2339
de5a560a 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1205
ab231908 1206#: cmdline/apt-get.cc:2359
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "%s has no build depends.\n"
1209msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1210
ab231908 1211#: cmdline/apt-get.cc:2411
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
1216msgstr ""
1217"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1218"ができません"
de5a560a 1219
ab231908 1220#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1221#, c-format
1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224"package %s can satisfy version requirements"
1225msgstr ""
1226"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1227"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1228
ab231908 1229#: cmdline/apt-get.cc:2500
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232msgstr ""
1233"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1234"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1235
ab231908 1236#: cmdline/apt-get.cc:2525
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1240
ab231908 1241#: cmdline/apt-get.cc:2539
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1245
ab231908 1246#: cmdline/apt-get.cc:2543
67f393ab 1247msgid "Failed to process build dependencies"
1248msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1249
ab231908 1250#: cmdline/apt-get.cc:2575
67f393ab 1251msgid "Supported modules:"
1252msgstr "サポートされているモジュール:"
1253
ab231908
OS
1254#: cmdline/apt-get.cc:2616
1255#, fuzzy
67f393ab 1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1270" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1271" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1287" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1299" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1300"2 ...]\n"
1301" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1304"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1305"と install です。\n"
1306"\n"
1307"コマンド:\n"
1308" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1309" upgrade - アップグレードを行います\n"
1310" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1311" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1312" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1313" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1314"ます\n"
67f393ab 1315" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1316" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1317" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1318" (apt-get(8) を参照)\n"
1319" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1320" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1321" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1322" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1323"\n"
1324"オプション:\n"
1325" -h このヘルプを表示する\n"
1326" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1327" -qq エラー以外は表示しない\n"
1328" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1329" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1330" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1331" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1332" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1333" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1334" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1335" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1336" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1337" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1338"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1339"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1340" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:55
1343msgid "Hit "
1344msgstr "ヒット "
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:79
1347msgid "Get:"
1348msgstr "取得:"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:110
1351msgid "Ign "
1352msgstr "無視 "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:114
1355msgid "Err "
1356msgstr "エラー "
de5a560a 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1359#, c-format
67f393ab 1360msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1361msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1362
67f393ab 1363#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1364#, c-format
67f393ab 1365msgid " [Working]"
1366msgstr " [処理中]"
de5a560a 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1369#, c-format
67f393ab 1370msgid ""
1371"Media change: please insert the disc labeled\n"
1372" '%s'\n"
1373"in the drive '%s' and press enter\n"
1374msgstr ""
1375"メディア変更: \n"
1376" '%s'\n"
1377"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1378
67f393ab 1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1380msgid "Unknown package record!"
1381msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1382
1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1384msgid ""
1385"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1388"to indicate what kind of file it is.\n"
1389"\n"
1390"Options:\n"
1391" -h This help text\n"
1392" -s Use source file sorting\n"
1393" -c=? Read this configuration file\n"
1394" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1395msgstr ""
67f393ab 1396"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1399"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1400"\n"
1401"オプション:\n"
1402" -h このヘルプを表示する\n"
1403" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1404" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1405" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1406
67f393ab 1407#: dselect/install:32
1408msgid "Bad default setting!"
1409msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1410
67f393ab 1411#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1412#: dselect/install:104 dselect/update:45
1413msgid "Press enter to continue."
1414msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1415
67f393ab 1416#: dselect/install:100
1417msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1418msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1419
1420#: dselect/install:101
1421msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1422msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1423
1424#: dselect/install:102
1425msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1426msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1427
1428#: dselect/install:103
1429msgid ""
1430"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1431msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1432
67f393ab 1433#: dselect/update:30
1434msgid "Merging available information"
1435msgstr "入手可能情報をマージしています"
1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1438msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1439msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1442msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1443msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1446msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1447msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1450msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1451msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1454#, c-format
bcf56299 1455msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1456msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1459msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1460msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1463msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1464msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1467msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1468msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1471msgid "Archive is too short"
b3023c27 1472msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1475msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1476msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1479msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1480msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1483msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1484msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1487msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1488msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1491msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1492msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1495#, c-format
1496msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1497msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1500#, c-format
1501msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1502msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1505#, c-format
1506msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1507msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1510#, c-format
26e38fa2 1511msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1512msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1515#, c-format
1516msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1517msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1520#, c-format
1521msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1522msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1525#, c-format
1526msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1527msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1530#, c-format
1531msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1532msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1535#, c-format
1536msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1537msgstr ""
b3023c27 1538"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1541msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1542msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1545#, c-format
1546msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1547msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1550msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1551msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1554msgid "The path is too long"
b3023c27 1555msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1558#, c-format
1559msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1560msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1563#, c-format
1564msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1565msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1566
ab231908 1567#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1568#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1569#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1570#, c-format
1571msgid "Unable to read %s"
1572msgstr "%s を読み込むことができません"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1575#, c-format
1576msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1577msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1580#, c-format
1581msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1582msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1585#, c-format
1586msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1587msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1590#, c-format
1591msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1592msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1595msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1596msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1597
67f393ab 1598#. Build the status cache
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1602msgid "Reading package lists"
1603msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1606#, c-format
1607msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1608msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1612msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1613msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1616msgid "Reading file listing"
b3023c27 1617msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1623"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1624"package!"
1625msgstr ""
b3023c27
CP
1626"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1627"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1628"ストールしてください!"
c82d809c 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1631#, c-format
1632msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1633msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1636msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1637msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1640#, c-format
1641msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1642msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1645msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1646msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1650#, c-format
1651msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1652msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1655msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1656msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1659msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1660msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1663#, c-format
1169dbfa 1664msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1665msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1668#, c-format
1669msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1670msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1673#, c-format
1674msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1675msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1678#, c-format
1679msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1680msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1683#, c-format
0e1423ae 1684msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1685msgstr ""
38359479 1686"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1687"バーもありません"
c82d809c 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1690#, c-format
1691msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1692msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1695msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1696msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1699msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1700msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1703msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1704msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1705
67f393ab 1706#: methods/cdrom.cc:114
de5a560a 1707#, c-format
67f393ab 1708msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1709msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1710
67f393ab 1711#: methods/cdrom.cc:123
1712msgid ""
1713"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1714"cannot be used to add new CD-ROMs"
1715msgstr ""
1716"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1717"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1718
67f393ab 1719#: methods/cdrom.cc:131
1720msgid "Wrong CD-ROM"
1721msgstr "CD が違います"
38d608f4 1722
67f393ab 1723#: methods/cdrom.cc:166
1724#, c-format
1725msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1726msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1727
67f393ab 1728#: methods/cdrom.cc:171
1729msgid "Disk not found."
1730msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1731
67f393ab 1732#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1733msgid "File not found"
1734msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1735
0e1423ae 1736#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1737#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1738msgid "Failed to stat"
1739msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1740
0e1423ae 1741#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1742msgid "Failed to set modification time"
1743msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1744
67f393ab 1745#: methods/file.cc:44
1746msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1747msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1748
67f393ab 1749#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1750#: methods/ftp.cc:162
1751msgid "Logging in"
1752msgstr "ログインしています"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:168
1755msgid "Unable to determine the peer name"
1756msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1757
67f393ab 1758#: methods/ftp.cc:173
1759msgid "Unable to determine the local name"
1760msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1761
67f393ab 1762#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1763#, c-format
67f393ab 1764msgid "The server refused the connection and said: %s"
1765msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:210
1768#, c-format
1769msgid "USER failed, server said: %s"
1770msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:217
1773#, c-format
1774msgid "PASS failed, server said: %s"
1775msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:237
1778msgid ""
1779"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1780"is empty."
1781msgstr ""
1782"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1783"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:265
1786#, c-format
1787msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:291
de5a560a 1791#, c-format
67f393ab 1792msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796msgid "Connection timeout"
1797msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:335
1800msgid "Server closed the connection"
1801msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1802
ab231908 1803#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1804msgid "Read error"
1805msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1808msgid "A response overflowed the buffer."
1809msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1812msgid "Protocol corruption"
1813msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1814
ab231908 1815#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1816msgid "Write error"
1817msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1820msgid "Could not create a socket"
1821msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:698
1824msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:704
1828msgid "Could not connect passive socket."
1829msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:722
1832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:736
1836msgid "Could not bind a socket"
1837msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:740
1840msgid "Could not listen on the socket"
1841msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:747
1844msgid "Could not determine the socket's name"
1845msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:779
1848msgid "Unable to send PORT command"
1849msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:789
1852#, c-format
1853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:798
8bdd069e 1857#, c-format
67f393ab 1858msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:818
1862msgid "Data socket connect timed out"
1863msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:825
1866msgid "Unable to accept connection"
1867msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1868
0e1423ae 1869#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1870msgid "Problem hashing file"
1871msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:922
38d608f4 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1886
67f393ab 1887#. Get the files information
1888#: methods/ftp.cc:997
1889msgid "Query"
1890msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:1109
1893msgid "Unable to invoke "
1894msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:70
c82d809c 1897#, c-format
67f393ab 1898msgid "Connecting to %s (%s)"
1899msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:81
38d608f4 1902#, c-format
67f393ab 1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:90
c82d809c 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:96
c82d809c 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1925
67f393ab 1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
ab231908 1928#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Connecting to %s"
1931msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
c82d809c 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Could not resolve '%s'"
1936msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1946msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s %s:"
1951msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1952
67f393ab 1953#: methods/gpgv.cc:65
c82d809c 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
c82d809c 1957
0e1423ae 1958#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1959msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 1961
0e1423ae 1962#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1963msgid ""
1964"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1965msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1966
0e1423ae 1967#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1968msgid "At least one invalid signature was encountered."
1969msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 1970
0e1423ae 1971#: methods/gpgv.cc:214
c82d809c 1972#, c-format
dac98b4b 1973msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1974msgstr ""
ab231908
OS
1975"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
1976"いますか?)"
67f393ab 1977
0e1423ae 1978#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1979msgid "Unknown error executing gpgv"
1980msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1981
0e1423ae 1982#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1983msgid "The following signatures were invalid:\n"
1984msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1985
0e1423ae 1986#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1987msgid ""
1988"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1989"available:\n"
1990msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 1991
67f393ab 1992#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 1993#, c-format
67f393ab 1994msgid "Couldn't open pipe for %s"
1995msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 1996
67f393ab 1997#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 1998#, c-format
67f393ab 1999msgid "Read error from %s process"
2000msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2001
0e1423ae 2002#: methods/http.cc:377
67f393ab 2003msgid "Waiting for headers"
2004msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2005
0e1423ae 2006#: methods/http.cc:523
33abe2f3 2007#, c-format
67f393ab 2008msgid "Got a single header line over %u chars"
2009msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2010
0e1423ae 2011#: methods/http.cc:531
67f393ab 2012msgid "Bad header line"
2013msgstr "不正なヘッダ行です"
2014
0e1423ae 2015#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2016msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2017msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2018
0e1423ae 2019#: methods/http.cc:586
67f393ab 2020msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2021msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:601
67f393ab 2024msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2025msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:603
67f393ab 2028msgid "This HTTP server has broken range support"
2029msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:627
67f393ab 2032msgid "Unknown date format"
2033msgstr "不明な日付フォーマットです"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:774
67f393ab 2036msgid "Select failed"
2037msgstr "select に失敗しました"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:779
67f393ab 2040msgid "Connection timed out"
2041msgstr "接続タイムアウト"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:802
67f393ab 2044msgid "Error writing to output file"
2045msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:833
67f393ab 2048msgid "Error writing to file"
2049msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:861
67f393ab 2052msgid "Error writing to the file"
2053msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:875
67f393ab 2056msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2057msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:877
67f393ab 2060msgid "Error reading from server"
2061msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2064msgid "Bad header data"
2065msgstr "不正なヘッダです"
2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2068msgid "Connection failed"
2069msgstr "接続失敗"
2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2072msgid "Internal error"
2073msgstr "内部エラー"
2074
67f393ab 2075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2076msgid "Can't mmap an empty file"
2077msgstr "空のファイルを mmap できません"
2078
67f393ab 2079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c82d809c 2080#, c-format
67f393ab 2081msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2082msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2083
ab231908 2084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2085#, c-format
2086msgid "Selection %s not found"
2087msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2088
0e1423ae 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c82d809c 2090#, c-format
67f393ab 2091msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2092msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2093
0e1423ae 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c82d809c 2095#, c-format
67f393ab 2096msgid "Opening configuration file %s"
2097msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2098
ab231908 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
c82d809c 2100#, c-format
67f393ab 2101msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2102msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2103
ab231908 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
c82d809c 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2107msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2108
ab231908 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c82d809c 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2112msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2113
ab231908 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2117msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2118
ab231908 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
c82d809c 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2122msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2123
ab231908 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
c82d809c 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2127msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2128
ab231908 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
c82d809c 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2132msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2133
ab231908 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2137msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2138
67f393ab 2139#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "%c%s... Error!"
2142msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2143
67f393ab 2144#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "%c%s... Done"
2147msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2148
0e1423ae 2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2152msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2153
0e1423ae 2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2156#, c-format
2157msgid "Command line option %s is not understood"
2158msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2159
0e1423ae 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2161#, c-format
2162msgid "Command line option %s is not boolean"
2163msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2164
67f393ab 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2166#, c-format
2167msgid "Option %s requires an argument."
2168msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2169
67f393ab 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2173msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2176#, c-format
2177msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2178msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2181#, c-format
2182msgid "Option '%s' is too long"
2183msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2186#, c-format
2187msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2188msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2191#, c-format
2192msgid "Invalid operation %s"
2193msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Unable to stat the mount point %s"
2198msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
c82d809c 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Unable to change to %s"
2203msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2206msgid "Failed to stat the cdrom"
2207msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2208
ab231908 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2212msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2213
ab231908 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
de5a560a 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Could not open lock file %s"
2217msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2218
ab231908 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
de5a560a 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2222msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2223
ab231908 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Could not get lock %s"
2227msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2228
ab231908 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2232msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2233
ab231908 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2237msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2238
ab231908 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2242msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2243
ab231908 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2247msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2248
ab231908 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Could not open file %s"
2252msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2253
ab231908 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "read, still have %lu to read but none left"
2257msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2258
ab231908 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2262msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2263
ab231908 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2265msgid "Problem closing the file"
2266msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2267
ab231908 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2269msgid "Problem unlinking the file"
2270msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2271
ab231908 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2273msgid "Problem syncing the file"
2274msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2275
67f393ab 2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2277msgid "Empty package cache"
2278msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2279
67f393ab 2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2281msgid "The package cache file is corrupted"
2282msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2285msgid "The package cache file is an incompatible version"
2286msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c82d809c 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2291msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2294msgid "The package cache was built for a different architecture"
2295msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298msgid "Depends"
2299msgstr "依存"
c82d809c 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302msgid "PreDepends"
2303msgstr "先行依存"
c82d809c 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2306msgid "Suggests"
2307msgstr "提案"
c82d809c 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310msgid "Recommends"
2311msgstr "推奨"
c82d809c 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2314msgid "Conflicts"
2315msgstr "競合"
c82d809c 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2318msgid "Replaces"
2319msgstr "置換"
c82d809c 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2322msgid "Obsoletes"
2323msgstr "廃止"
c82d809c 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2326msgid "Breaks"
38359479 2327msgstr "破壊"
de5a560a 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2330msgid "important"
2331msgstr "重要"
de5a560a 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2334msgid "required"
2335msgstr "要求"
de5a560a 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2338msgid "standard"
2339msgstr "標準"
c82d809c 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2342msgid "optional"
2343msgstr "任意"
c82d809c 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2346msgid "extra"
2347msgstr "特別"
c82d809c 2348
0e1423ae 2349#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2350msgid "Building dependency tree"
2351msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2354msgid "Candidate versions"
2355msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2358msgid "Dependency generation"
2359msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2362msgid "Reading state information"
38359479 2363msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2364
0e1423ae 2365#: apt-pkg/depcache.cc:219
38359479 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2368msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/depcache.cc:225
38359479 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2373msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2378msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2383msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2388msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2393msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b3023c27 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2398msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2403msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2408msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Opening %s"
2413msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Line %u too long in source list %s."
2418msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2423msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2428msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2429
67f393ab 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c82d809c 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2433msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2434
ab231908 2435#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
c82d809c 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid ""
2438"This installation run will require temporarily removing the essential "
2439"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2440"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2441msgstr ""
67f393ab 2442"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2443"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2444"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Index file type '%s' is not supported"
2449msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/algorithms.cc:247
c82d809c 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid ""
2454"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2455msgstr ""
2456"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2457"つけることができませんでした。"
c82d809c 2458
ab231908 2459#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2460msgid ""
67f393ab 2461"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2462"held packages."
de5a560a 2463msgstr ""
67f393ab 2464"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2465"ジが原因です。"
4948a1ba 2466
ab231908 2467#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2468msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2469msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2470
ab231908
OS
2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2472msgid ""
2473"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2474"used instead."
2475msgstr ""
2476"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2477"るか、古いものが代わりに使われます。"
2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/acquire.cc:59
c82d809c 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Lists directory %spartial is missing."
2482msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/acquire.cc:63
c82d809c 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Archive directory %spartial is missing."
2487msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2488
67f393ab 2489#. only show the ETA if it makes sense
2490#. two days
0e1423ae 2491#: apt-pkg/acquire.cc:827
c82d809c 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2494msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/acquire.cc:829
c82d809c 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Retrieving file %li of %li"
2499msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "The method driver %s could not be found."
2504msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Method %s did not start correctly"
2509msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2510
ab231908 2511#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2514msgstr ""
2515"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2516"い。"
c79dc7ed 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2521msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2524msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2525msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Unable to stat %s."
2530msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2533msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2534msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2535
ab231908 2536#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2537msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2538msgstr ""
67f393ab 2539"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2540"せん。"
c82d809c 2541
ab231908 2542#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2543msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2544msgstr ""
67f393ab 2545"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2546"せん"
c82d809c 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2549msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2550msgstr ""
2551"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2552"ん"
c82d809c 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Did not understand pin type %s"
2557msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2560msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2561msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2564msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2565msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
6718ba37 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2570msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
1b5a6222 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2575msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
38359479 2578#, c-format
0e1423ae 2579msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2580msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2585msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2590msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2595msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2600msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2605msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
38359479 2608#, c-format
0e1423ae 2609msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2610msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2613msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2614msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2617msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2618msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2621msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2622msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2625msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2626msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
de5a560a 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2631msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2636msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
1b5a6222 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2641msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Couldn't stat source package list %s"
2646msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2649msgid "Collecting File Provides"
2650msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2651
67f393ab 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2653msgid "IO Error saving source cache"
2654msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2655
2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2659msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2662msgid "MD5Sum mismatch"
2663msgstr "MD5Sum が適合しません"
2664
0e1423ae 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2666msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2667msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2668
67f393ab 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2670msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2671msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2672
67f393ab 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid ""
2676"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2678msgstr ""
2679"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2680"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2681
67f393ab 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2686"manually fix this package."
2687msgstr ""
2688"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2689"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2690
67f393ab 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
1b5a6222 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid ""
2694"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2695msgstr ""
2696"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2697"フィールドがありません。"
2698
67f393ab 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2700msgid "Size mismatch"
2701msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2702
67f393ab 2703#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2706msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
1b5a6222 2707
0e1423ae 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid ""
2711"Using CD-ROM mount point %s\n"
2712"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2713msgstr ""
67f393ab 2714"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2715"CD-ROM をマウントしています\n"
2716
0e1423ae 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2718msgid "Identifying.. "
2719msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2722#, c-format
2723msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2724msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2725
0e1423ae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2727msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2728msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:590
1b5a6222 2731#, c-format
67f393ab 2732msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2736msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2737msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2740msgid "Waiting for disc...\n"
2741msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2742
2743#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2745msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2746msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2749msgid "Scanning disc for index files..\n"
2750msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:678
38359479 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid ""
93730c1c 2755"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2756"zu signatures\n"
5ce113f1 2757msgstr ""
93730c1c 2758"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2759"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:715
38359479 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2764msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2767msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2768msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3023c27 2771#, c-format
de5a560a 2772msgid ""
67f393ab 2773"This disc is called: \n"
2774"'%s'\n"
de5a560a 2775msgstr ""
67f393ab 2776"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2777"'%s'\n"
2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2780msgid "Copying package lists..."
2781msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2784msgid "Writing new source list\n"
2785msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2788msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2789msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
b3023c27 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Wrote %i records.\n"
2794msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3023c27 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2799msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3c4a4974 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2804msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2805
0e1423ae 2806#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
b3023c27 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2809msgstr ""
2810"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2811"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2812
ab231908 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
38359479 2814#, c-format
0e1423ae 2815msgid "Directory '%s' missing"
38359479 2816msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 2817
ab231908 2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
67f393ab 2819#, c-format
2820msgid "Preparing %s"
2821msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2822
ab231908 2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Unpacking %s"
2826msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2827
ab231908 2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Preparing to configure %s"
2831msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 2832
ab231908 2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Configuring %s"
2836msgstr "%s を設定しています"
de5a560a 2837
ab231908 2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
38359479 2839#, c-format
0e1423ae 2840msgid "Processing triggers for %s"
38359479 2841msgstr "%s のトリガーを処理しています"
0e1423ae 2842
ab231908 2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Installed %s"
2846msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2847
ab231908
OS
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Preparing for removal of %s"
2852msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 2853
ab231908 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2855#, c-format
2856msgid "Removing %s"
2857msgstr "%s を削除しています"
de5a560a 2858
ab231908 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
b3023c27 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Removed %s"
2862msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2863
ab231908 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
8bdd069e 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Preparing to completely remove %s"
2867msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 2868
ab231908 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
8bdd069e 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Completely removed %s"
2872msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2873
ab231908 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2875msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2876msgstr ""
38359479 2877"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
2878"い?)\n"
c79dc7ed 2879
67f393ab 2880#: methods/rred.cc:219
2881msgid "Could not patch file"
2882msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
c79dc7ed 2883
0e1423ae 2884#: methods/rsh.cc:330
2885msgid "Connection closed prematurely"
2886msgstr "途中で接続がクローズされました"
ab231908
OS
2887
2888#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2889#~ msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %lu)"