releasing package apt version 0.9.15.5
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 10"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
ce34af08 24#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
ce34af08 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
ce34af08 37#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
ce34af08 41#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
ce34af08 45#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
ce34af08 49#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
ce34af08 53#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
ce34af08 57#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
ce34af08 61#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
ce34af08 65#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
ce34af08 69#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
ce34af08 73#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
ce34af08 77#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
ce34af08 81#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
ce34af08 85#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
ce34af08 89#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
ce34af08 93#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
ce34af08 97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 98#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
ce34af08
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 106#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
ce34af08 110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
ce34af08 114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
1c937475 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
72bae92a 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
163#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
164#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 169msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 170
ce34af08 171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
6f04c019 207"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
208" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
212"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 213"\n"
6f04c019 214"Parancsok: \n"
215" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
216" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
217" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
219" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
220" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 223" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 225" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 229" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 230"\n"
6f04c019 231"Kapcsolók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg. \n"
233" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 236" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
240"információkért.\n"
568dc798 241
03d7b3cd 242#. }}}
ce34af08 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
ce34af08 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 252msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 256msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 257
72bae92a 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
6f04c019 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 261msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 262
72bae92a 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 265msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 272msgid ""
67f393ab 273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
6f04c019 286"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 287"\n"
288"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
289"\n"
290"Parancsok:\n"
291" shell - Shell mód\n"
292" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 293"Kapcsolók:\n"
67f393ab 294" -h Ez a súgó szöveg\n"
295" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
296" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
5669725a
MV
298#: cmdline/apt-get.cc:244
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:326
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:329
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:366
568dc798 314#, c-format
ce34af08
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 317
5669725a
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:422
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
321msgstr ""
322"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
345"auto” parancsokat."
3f5a581c 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 354
9f2df510 355#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
372"karbantartva:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Használja a következő parancsot:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 385
9f2df510 386#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 390
9f2df510 391#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 392#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 396
9f2df510 397#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 404#: cmdline/apt-get.cc:886
640c5d94 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 411#: cmdline/apt-get.cc:891
486d4273 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 415
9f2df510 416#: cmdline/apt-get.cc:897
486d4273 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 420
9f2df510 421#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 424
9f2df510 425#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 428
9f2df510 429#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:961
6f04c019 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 438
9f2df510 439#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 443
9f2df510 444#: cmdline/apt-get.cc:984
0219b908 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
448
9f2df510 449#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
452
9f2df510 453#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 455msgstr ""
ce34af08
MV
456"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
457"kell"
3f5a581c 458
9f2df510 459#: cmdline/apt-get.cc:1048
0219b908 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
466"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 467
9f2df510 468#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
6f04c019 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 472
9f2df510 473#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 477
9f2df510 478#: cmdline/apt-get.cc:1265
6f04c019 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
485"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 486
9f2df510 487#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
494"található"
b6c6b52f 495
9f2df510 496#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
501"friss"
b6c6b52f 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
510"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 511
9f2df510 512#: cmdline/apt-get.cc:1351
6f04c019 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
519"jelölt verziója"
c3bbfb87 520
9f2df510 521#: cmdline/apt-get.cc:1374
6f04c019 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 525
9f2df510 526#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
527#, c-format
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 530
9f2df510 531#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 534
9f2df510 535#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
536#, c-format
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 539
9f2df510 540#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 543
9f2df510 544#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
545msgid ""
546"Usage: apt-get [options] command\n"
547" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549"\n"
550"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552"and install.\n"
553"\n"
554"Commands:\n"
555" update - Retrieve new lists of packages\n"
556" upgrade - Perform an upgrade\n"
557" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558" remove - Remove packages\n"
559" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560" purge - Remove packages and config files\n"
561" source - Download source archives\n"
562" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565" clean - Erase downloaded archive files\n"
566" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569" download - Download the binary package into the current directory\n"
570"\n"
571"Options:\n"
572" -h This help text.\n"
573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
574" -qq No output except for errors\n"
575" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581" -b Build the source package after fetching it\n"
582" -V Show verbose version numbers\n"
583" -c=? Read this configuration file\n"
584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586"pages for more information and options.\n"
587" This APT has Super Cow Powers.\n"
588msgstr ""
589"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
590" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
591" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
592"\n"
593"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
594"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
595"\n"
596"Parancsok:\n"
597" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
598" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
599" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
600" remove - Csomagok eltávolítása\n"
601" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
602" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
603" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
604" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
605" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
607" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
608" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
609" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
610" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
611" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
612"\n"
613"Opciók:\n"
614" -h Ez a súgó szöveg.\n"
615" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
616" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
617" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
618" -s Szimulációs mód.\n"
619" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
620" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
621" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
622" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
623" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
624" -V Részletes verziószámok\n"
625" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
626" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
627"tmp\n"
628"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
629"további\n"
630"információkért és opciókért.\n"
631" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 632
a4a59015
MV
633#: cmdline/apt-helper.cc:39
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:52
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:67
644msgid ""
645"Usage: apt-helper [options] command\n"
646" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper is a internal helper for apt\n"
649"\n"
650"Commands:\n"
651" download-file - download the given uri to the target-path\n"
652"\n"
653" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654msgstr ""
655
ce34af08 656#: cmdline/apt-mark.cc:57
c0e81b67 657#, c-format
ce34af08
MV
658msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 660
ce34af08 661#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 665
ce34af08 666#: cmdline/apt-mark.cc:65
e213cdd3 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:230
e213cdd3 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s was already set on hold.\n"
674msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "%s was already not hold.\n"
679msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 680
ce34af08 681#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 687
ce34af08 688#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "%s set on hold.\n"
691msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 692
ce34af08 693#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 694#, c-format
ce34af08
MV
695msgid "Canceled hold on %s.\n"
696msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 697
ce34af08
MV
698#: cmdline/apt-mark.cc:334
699msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 701
ce34af08 702#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 703#, fuzzy
67f393ab 704msgid ""
ce34af08
MV
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 728msgstr ""
ce34af08
MV
729"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
730"\n"
731"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
732"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
733"is.\n"
734"\n"
735"Parancsok:\n"
736" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
737" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
738"\n"
739"Kapcsolók:\n"
740" -h Ez a súgó szöveg.\n"
741" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
742" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
743" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
744" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
745" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
746" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
747"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
748"információkért."
568dc798 749
ce34af08
MV
750#: cmdline/apt.cc:71
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
609bb2ea 755"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 761"\n"
ce34af08 762" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
dcde2d74 765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
ce34af08
MV
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
568dc798 771
ce34af08
MV
772#: methods/cdrom.cc:203
773#, c-format
774msgid "Unable to read the cdrom database %s"
775msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 776
ce34af08 777#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 778msgid ""
ce34af08
MV
779"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
780"cannot be used to add new CD-ROMs"
781msgstr ""
782"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
783"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 784
ce34af08
MV
785#: methods/cdrom.cc:222
786msgid "Wrong CD-ROM"
787msgstr "Hibás CD"
568dc798 788
ce34af08 789#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 790#, c-format
ce34af08 791msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 792msgstr ""
ce34af08 793"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 798
9f2df510 799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
800msgid "File not found"
801msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 802
72bae92a
MV
803#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
804#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 807
72bae92a 808#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 811
ce34af08
MV
812#: methods/file.cc:47
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 815
ce34af08 816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 817#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
818msgid "Logging in"
819msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 820
9f2df510 821#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 824
9f2df510 825#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 828
9f2df510 829#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
3f5a581c 830#, c-format
ce34af08
MV
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 833
9f2df510 834#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 838
9f2df510 839#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 845msgid ""
ce34af08
MV
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
3f5a581c 848msgstr ""
ce34af08
MV
849"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
850"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 855msgstr ""
ce34af08
MV
856"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
857"%s"
3f5a581c 858
9f2df510 859#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
860#, c-format
861msgid "TYPE failed, server said: %s"
862msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 863
9f2df510 864#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
865msgid "Connection timeout"
866msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 867
9f2df510 868#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
869msgid "Server closed the connection"
870msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 871
9f2df510 872#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
874msgid "Read error"
875msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 876
9f2df510 877#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
878msgid "A response overflowed the buffer."
879msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 880
9f2df510 881#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
882msgid "Protocol corruption"
883msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 884
9f2df510 885#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
888msgid "Write error"
889msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 890
9f2df510 891#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
892msgid "Could not create a socket"
893msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
894
9f2df510 895#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
896msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
897msgstr ""
898"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
901msgid "Failed"
902msgstr "Sikertelen"
903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
905msgid "Could not connect passive socket."
906msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
909msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
910msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 911
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
913msgid "Could not bind a socket"
914msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 915
9f2df510 916#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
917msgid "Could not listen on the socket"
918msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 919
9f2df510 920#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
921msgid "Could not determine the socket's name"
922msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 923
9f2df510 924#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
925msgid "Unable to send PORT command"
926msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 927
9f2df510 928#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
931msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 932
9f2df510 933#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "EPRT failed, server said: %s"
936msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
937
9f2df510 938#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
939msgid "Data socket connect timed out"
940msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
941
9f2df510 942#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
943msgid "Unable to accept connection"
944msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
945
1c937475 946#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
947msgid "Problem hashing file"
948msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 949
9f2df510 950#: methods/ftp.cc:885
0219b908 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
953msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
954
9f2df510 955#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
956msgid "Data socket timed out"
957msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 958
9f2df510 959#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
962msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 963
ce34af08 964#. Get the files information
9f2df510 965#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
966msgid "Query"
967msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 968
9f2df510 969#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
970msgid "Unable to invoke "
971msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Connecting to %s (%s)"
976msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "[IP: %s %s]"
981msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
986msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
991msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
996msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1001msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 1002
ce34af08
MV
1003#. We say this mainly because the pause here is for the
1004#. ssh connection that is still going
1005#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Connecting to %s"
1008msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 1009
ce34af08 1010#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1011#, c-format
ce34af08
MV
1012msgid "Could not resolve '%s'"
1013msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 1014
ce34af08 1015#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1018msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 1019
ce34af08
MV
1020#: methods/connect.cc:209
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "System error resolving '%s:%s'"
1023msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1028msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 1034
9f2df510 1035#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1036msgid ""
ce34af08
MV
1037"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1038msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1039
9f2df510 1040#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1041msgid "At least one invalid signature was encountered."
1042msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1043
9f2df510 1044#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1045msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1046msgstr ""
ce34af08 1047"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1048
ce34af08 1049#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1050#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1051#, c-format
1052msgid ""
ce34af08
MV
1053"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1054"authentication?)"
3f5a581c 1055msgstr ""
3f5a581c 1056
9f2df510 1057#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1058msgid "Unknown error executing gpgv"
1059msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1060
9f2df510 1061#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1062msgid "The following signatures were invalid:\n"
1063msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1064
9f2df510 1065#: methods/gpgv.cc:229
ce34af08
MV
1066msgid ""
1067"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1068"available:\n"
1069msgstr ""
1070"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1071"el:\n"
3f5a581c 1072
72bae92a 1073#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1074msgid "Empty files can't be valid archives"
1075msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1076
9f2df510 1077#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1078msgid "Error writing to the file"
1079msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1080
9f2df510 1081#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1082msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1083msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1084
9f2df510 1085#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1086msgid "Error reading from server"
1087msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1088
9f2df510 1089#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1090msgid "Error writing to file"
1091msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1092
9f2df510 1093#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1094msgid "Select failed"
1095msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1096
9f2df510 1097#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1098msgid "Connection timed out"
1099msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1100
9f2df510 1101#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1102msgid "Error writing to output file"
1103msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1104
ce34af08
MV
1105#: methods/server.cc:56
1106msgid "Waiting for headers"
1107msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1108
ce34af08
MV
1109#: methods/server.cc:114
1110msgid "Bad header line"
1111msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1112
ce34af08
MV
1113#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1114msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1115msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1116
ce34af08
MV
1117#: methods/server.cc:176
1118msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1119msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1120
1121#: methods/server.cc:199
1122msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1123msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1124
1125#: methods/server.cc:201
1126msgid "This HTTP server has broken range support"
1127msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1128
1129#: methods/server.cc:225
1130msgid "Unknown date format"
1131msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1132
1c937475 1133#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1134msgid "Bad header data"
1135msgstr "Rossz fejlécadatok"
1136
1c937475 1137#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1138msgid "Connection failed"
1139msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1140
1c937475 1141#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1142msgid "Internal error"
1143msgstr "Belső hiba"
1144
609bb2ea 1145#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1146msgid "Listing"
3f5a581c 1147msgstr ""
3f5a581c 1148
ce34af08
MV
1149#: apt-private/private-install.cc:93
1150msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1151msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1152
ce34af08
MV
1153#: apt-private/private-install.cc:102
1154msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1155msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1156
ce34af08
MV
1157#: apt-private/private-install.cc:121
1158msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1159msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1160
1161#: apt-private/private-install.cc:159
1162msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1163msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1164
ce34af08
MV
1165#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1168#, c-format
ce34af08
MV
1169msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1170msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1171
ce34af08
MV
1172#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1173#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1174#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1175#, c-format
ce34af08
MV
1176msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1177msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1178
ce34af08
MV
1179#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1180#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1181#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1182#, c-format
ce34af08
MV
1183msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1184msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1185
ce34af08
MV
1186#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1187#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1188#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1189#, c-format
ce34af08
MV
1190msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1191msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1192
ce34af08 1193#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1194#, c-format
ce34af08
MV
1195msgid "You don't have enough free space in %s."
1196msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1197
ce34af08
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1199msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1200msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1203msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1204msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1205
1206#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1207#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1208#: apt-private/private-install.cc:231
1209msgid "Yes, do as I say!"
1210msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:233
1213#, c-format
3f5a581c 1214msgid ""
ce34af08
MV
1215"You are about to do something potentially harmful.\n"
1216"To continue type in the phrase '%s'\n"
1217" ?] "
3f5a581c 1218msgstr ""
ce34af08
MV
1219"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1220"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1221" ?] "
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1224msgid "Abort."
1225msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:254
1228msgid "Do you want to continue?"
1229msgstr "Folytatni akarja?"
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:324
1232msgid "Some files failed to download"
1233msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1236msgid ""
ce34af08
MV
1237"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1238"missing?"
3f5a581c 1239msgstr ""
ce34af08
MV
1240"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1241"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1242
ce34af08
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:335
1244msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1245msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:340
1248msgid "Unable to correct missing packages."
1249msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1250
ce34af08
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:341
1252msgid "Aborting install."
1253msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1254
ce34af08
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:377
1256msgid ""
1257"The following package disappeared from your system as\n"
1258"all files have been overwritten by other packages:"
1259msgid_plural ""
1260"The following packages disappeared from your system as\n"
1261"all files have been overwritten by other packages:"
1262msgstr[0] ""
1263"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1264"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1265msgstr[1] ""
1266"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1267"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:381
1270msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1271msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1272
ce34af08
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:402
1274msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1275msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:510
1278msgid ""
1279"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1280"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1281msgstr ""
1282"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1283"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1284
ce34af08
MV
1285#.
1286#. if (Packages == 1)
1287#. {
1288#. c1out << std::endl;
1289#. c1out <<
1290#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1291#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1292#. "that package should be filed.") << std::endl;
1293#. }
1294#.
1295#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1296msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1297msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:517
1300msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1301msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1302
ce34af08
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:524
1304msgid ""
1305"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1306msgid_plural ""
1307"The following packages were automatically installed and are no longer "
1308"required:"
1309msgstr[0] ""
1310"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1311msgstr[1] ""
1312"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1313"szükség:"
c3bbfb87 1314
ce34af08 1315#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1316#, c-format
ce34af08
MV
1317msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1318msgid_plural ""
1319"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1320msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1321msgstr[1] ""
1322"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:530
1325msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1326msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1327msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1328msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1329
ce34af08
MV
1330#: apt-private/private-install.cc:624
1331msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1332msgstr ""
1333"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1334
ce34af08 1335#: apt-private/private-install.cc:626
568dc798 1336msgid ""
ce34af08
MV
1337"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1338"solution)."
568dc798 1339msgstr ""
ce34af08
MV
1340"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1341"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:639
1344msgid ""
1345"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1346"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1347"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1348"or been moved out of Incoming."
568dc798 1349msgstr ""
ce34af08
MV
1350"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1351"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1352"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1353"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:660
1356msgid "Broken packages"
1357msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-install.cc:713
1360msgid "The following extra packages will be installed:"
1361msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:803
1364msgid "Suggested packages:"
1365msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-install.cc:804
1368msgid "Recommended packages:"
1369msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-download.cc:32
1372msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1373msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
b6c6b52f 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-download.cc:36
1376msgid "Authentication warning overridden.\n"
1377msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
b6c6b52f 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1380msgid "Some packages could not be authenticated"
1381msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
27b16a2e 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-download.cc:46
1384msgid "Install these packages without verification?"
1385msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
de5a560a 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1388#, c-format
1389msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1390msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1391
72bae92a 1392#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1393#: apt-private/private-show.cc:86
1394msgid "unknown"
3999d158 1395msgstr ""
de5a560a 1396
72bae92a 1397#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1398#, fuzzy, c-format
1399msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1400msgstr " [Telepítve]"
1401
72bae92a 1402#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1403#, fuzzy
1404msgid "[installed,local]"
1405msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 1406
72bae92a 1407#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1408msgid "[installed,auto-removable]"
1409msgstr ""
568dc798 1410
72bae92a 1411#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1412#, fuzzy
1413msgid "[installed,automatic]"
1414msgstr " [Telepítve]"
b81dbe40 1415
72bae92a 1416#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1417#, fuzzy
1418msgid "[installed]"
1419msgstr " [Telepítve]"
897e3c7b 1420
72bae92a 1421#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1422#, c-format
1423msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1424msgstr ""
de5a560a 1425
72bae92a 1426#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1427msgid "[residual-config]"
1428msgstr ""
de5a560a 1429
72bae92a 1430#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1431msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1432msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
b6c6b52f 1433
72bae92a 1434#: apt-private/private-output.cc:410
b6c6b52f 1435#, c-format
ce34af08
MV
1436msgid "but %s is installed"
1437msgstr "de %s van telepítve"
b6c6b52f 1438
72bae92a 1439#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1440#, c-format
1441msgid "but %s is to be installed"
1442msgstr "de csak %s telepíthető"
092ae175 1443
72bae92a 1444#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1445msgid "but it is not installable"
1446msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 1447
72bae92a 1448#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1449msgid "but it is a virtual package"
1450msgstr "de az egy virtuális csomag"
3f5a581c 1451
72bae92a 1452#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1453msgid "but it is not installed"
1454msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 1455
72bae92a 1456#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1457msgid "but it is not going to be installed"
1458msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
3f5a581c 1459
72bae92a 1460#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1461msgid " or"
1462msgstr " vagy"
3f5a581c 1463
72bae92a 1464#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1465msgid "The following NEW packages will be installed:"
1466msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
3f5a581c 1467
72bae92a 1468#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1469msgid "The following packages will be REMOVED:"
1470msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 1471
72bae92a 1472#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1473msgid "The following packages have been kept back:"
1474msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 1475
72bae92a 1476#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1477msgid "The following packages will be upgraded:"
1478msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 1479
72bae92a 1480#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1481msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1482msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
568dc798 1483
72bae92a 1484#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1485msgid "The following held packages will be changed:"
1486msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 1487
72bae92a 1488#: apt-private/private-output.cc:623
3c4a4974 1489#, c-format
ce34af08
MV
1490msgid "%s (due to %s) "
1491msgstr "%s (%s miatt) "
3c4a4974 1492
72bae92a 1493#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1494msgid ""
1495"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1496"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1497msgstr ""
1498"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1499"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 1500
72bae92a 1501#: apt-private/private-output.cc:662
27b16a2e 1502#, c-format
ce34af08
MV
1503msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1504msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
27b16a2e 1505
72bae92a 1506#: apt-private/private-output.cc:666
de5a560a 1507#, c-format
ce34af08
MV
1508msgid "%lu reinstalled, "
1509msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 1510
72bae92a 1511#: apt-private/private-output.cc:668
568dc798 1512#, c-format
ce34af08
MV
1513msgid "%lu downgraded, "
1514msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1f73a3d8 1515
72bae92a 1516#: apt-private/private-output.cc:670
6f04c019 1517#, c-format
ce34af08
MV
1518msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1519msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
27b16a2e 1520
72bae92a 1521#: apt-private/private-output.cc:674
568dc798 1522#, c-format
ce34af08
MV
1523msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1524msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3f5a581c 1525
ce34af08
MV
1526#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1527#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1528#. The user has to answer with an input matching the
1529#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1530#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1531msgid "[Y/n]"
1532msgstr "[I/n]"
568dc798 1533
ce34af08
MV
1534#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1535#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1536#. The user has to answer with an input matching the
1537#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1538#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1539msgid "[y/N]"
1540msgstr "[i/N]"
27b16a2e 1541
ce34af08 1542#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1543#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1544msgid "Y"
1545msgstr "I"
568dc798 1546
ce34af08 1547#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1548#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1549msgid "N"
1550msgstr "N"
1551
72bae92a 1552#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1553#, c-format
ce34af08
MV
1554msgid "Regex compilation error - %s"
1555msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
03d7b3cd 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1558msgid "Correcting dependencies..."
1559msgstr "Függőségek javítása..."
3f5a581c 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1562msgid " failed."
1563msgstr " sikertelen."
3f5a581c 1564
ce34af08
MV
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1566msgid "Unable to correct dependencies"
1567msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 1568
ce34af08
MV
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1570msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1571msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1574msgid " Done"
1575msgstr " Kész"
67f393ab 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1578msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1579msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
67f393ab 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1582msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1583msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
897e3c7b 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1586msgid "Sorting"
1587msgstr ""
67f393ab 1588
ce34af08
MV
1589#: apt-private/private-update.cc:45
1590msgid "The update command takes no arguments"
1591msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
6f04c019 1592
dcde2d74 1593#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1594msgid "Calculating upgrade... "
1595msgstr "Frissítés kiszámítása... "
09d057db 1596
dcde2d74 1597#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1598#, fuzzy
1599msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1600msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
67f393ab 1601
dcde2d74 1602#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1603msgid "Done"
1604msgstr "Kész"
67f393ab 1605
ce34af08
MV
1606#: apt-private/private-search.cc:61
1607msgid "Full Text Search"
1608msgstr ""
67f393ab 1609
dcde2d74
MV
1610#: apt-private/private-show.cc:152
1611#, c-format
1612msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1613msgid_plural ""
1614"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1615msgstr[0] ""
1616msgstr[1] ""
1617
1618#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1619msgid "not a real package (virtual)"
1620msgstr ""
67f393ab 1621
ce34af08
MV
1622#: apt-private/private-main.cc:19
1623msgid ""
1624"NOTE: This is only a simulation!\n"
1625" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1628msgstr ""
1629"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1630" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1631" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1632" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
67f393ab 1633
609bb2ea 1634#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
67f393ab 1638
609bb2ea 1639#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1640#, c-format
1641msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642msgstr ""
568dc798 1643
1c937475 1644#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1645msgid "Hit "
1646msgstr "Találat "
c77d6597 1647
1c937475 1648#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1649msgid "Get:"
1650msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1651
1c937475 1652#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1653msgid "Ign "
1654msgstr "Mellőz "
27b16a2e 1655
1c937475 1656#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1657msgid "Err "
1658msgstr "Hiba "
1659
1c937475 1660#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1661#, c-format
1662msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1663msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1664
1c937475 1665#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1666#, c-format
1667msgid " [Working]"
1668msgstr " [Folyamatban]"
1669
1c937475 1670#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"Media change: please insert the disc labeled\n"
1674" '%s'\n"
1675"in the drive '%s' and press enter\n"
1676msgstr ""
1677"Helyezze be a(z)\n"
1678" „%s”\n"
1679"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1680
3f5a581c
MV
1681#. Only warn if there are no sources.list.d.
1682#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1683#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1684#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1686#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1687#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
6f04c019 1688#, c-format
3f5a581c
MV
1689msgid "Unable to read %s"
1690msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1691
55732492
DK
1692#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1693#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1694#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1695#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1696#, c-format
3f5a581c
MV
1697msgid "Unable to change to %s"
1698msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1699
3f5a581c
MV
1700#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701#. and provide a config option to define that default
1702#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1703#, c-format
3f5a581c
MV
1704msgid "No mirror file '%s' found "
1705msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1706
3f5a581c
MV
1707#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708#. and provide a config option to define that default
1709#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1710#, c-format
3f5a581c
MV
1711msgid "Can not read mirror file '%s'"
1712msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1713
03d7b3cd
MV
1714#: methods/mirror.cc:315
1715#, fuzzy, c-format
1716msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1717msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1718
1719#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1720#, c-format
1721msgid "[Mirror: %s]"
1722msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1723
72bae92a 1724#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1725msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1726msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1727
9f2df510 1728#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1729msgid "Connection closed prematurely"
1730msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1731
ce34af08 1732#: dselect/install:33
67f393ab 1733msgid "Bad default setting!"
1734msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1735
ce34af08
MV
1736#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1737#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1738msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1739msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1740
ce34af08 1741#: dselect/install:92
8f30b478 1742msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1743msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1744
ce34af08 1745#: dselect/install:102
3483c747 1746msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1747msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1748
ce34af08 1749#: dselect/install:103
3483c747 1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1751msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1752
ce34af08 1753#: dselect/install:104
67f393ab 1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1755msgstr ""
1756"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1757"ezen üzenet"
67f393ab 1758
ce34af08 1759#: dselect/install:105
3999d158
DK
1760msgid ""
1761"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1762msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1763
3f5a581c
MV
1764#: dselect/update:30
1765msgid "Merging available information"
1766msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1767
39b73d81 1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1769msgid ""
1770"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771"\n"
1772"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773"from debian packages\n"
1774"\n"
1775"Options:\n"
1776" -h This help text\n"
1777" -t Set the temp dir\n"
1778" -c=? Read this configuration file\n"
1779" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1780msgstr ""
0219b908 1781"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1782"\n"
1783"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1784"debian-\n"
1785"csomagokból való kibontására\n"
1786"\n"
1787"Kapcsolók:\n"
1788" -h Ez a súgó szöveg\n"
1789" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1790" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1791" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1792
39b73d81 1793#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
89409d33 1794#, c-format
3f5a581c
MV
1795msgid "Unable to write to %s"
1796msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1797
39b73d81 1798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1799msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1800msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1801
cd45554e 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1803msgid "Package extension list is too long"
1804msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1805
3f5a581c 1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
89409d33 1809#, c-format
3f5a581c
MV
1810msgid "Error processing directory %s"
1811msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1812
cd45554e 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1814msgid "Source extension list is too long"
1815msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1816
cd45554e 1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1818msgid "Error writing header to contents file"
1819msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1820
cd45554e 1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1822#, c-format
3f5a581c
MV
1823msgid "Error processing contents %s"
1824msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1825
cd45554e 1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1827msgid ""
1828"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1829"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831" contents path\n"
1832" release path\n"
1833" generate config [groups]\n"
1834" clean config\n"
1835"\n"
1836"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1837"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1838"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1839"\n"
1840"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1841"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1842"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1843"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1844"\n"
1845"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1846"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1847"\n"
1848"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1849"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1850"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1851"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1852"Debian archive:\n"
1853" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1854" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1855"\n"
1856"Options:\n"
1857" -h This help text\n"
1858" --md5 Control MD5 generation\n"
1859" -s=? Source override file\n"
1860" -q Quiet\n"
1861" -d=? Select the optional caching database\n"
1862" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1863" --contents Control contents file generation\n"
1864" -c=? Read this configuration file\n"
1865" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1866msgstr ""
1867"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1868"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1869" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1870" contents útvonal\n"
1871" release útvonal\n"
1872" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1873" clean konfigfájl\n"
1874"\n"
1875"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1876"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1877"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1878"\n"
1879"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1880"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1881"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1882"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1883"\n"
1884"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1885"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1886"\n"
1887"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1888"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1889"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1890"útvonalelőtag\n"
1891"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1892"a\n"
1893"Debian archívumból:\n"
1894" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1895" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1896"\n"
1897"Kapcsolók:\n"
1898" -h Ez a súgó szöveg\n"
1899" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1900" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1901" -q Szűkszavú mód\n"
1902" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1903" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1904" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1905" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1906" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1907
cd45554e 1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1909msgid "No selections matched"
1910msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1911
cd45554e 1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1915msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1916
3f5a581c 1917#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1920msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1921
3f5a581c 1922#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1925msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/cachedb.cc:76
1928msgid ""
1929"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1930"remove and re-create the database."
1931msgstr ""
1932"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1933"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1934
3f5a581c
MV
1935#: ftparchive/cachedb.cc:81
1936#, c-format
1937msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1938msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1939
cd45554e
MV
1940#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1941#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Failed to stat %s"
1944msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1945
3f5a581c
MV
1946#: ftparchive/cachedb.cc:249
1947msgid "Archive has no control record"
1948msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1949
3f5a581c
MV
1950#: ftparchive/cachedb.cc:490
1951msgid "Unable to get a cursor"
1952msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1957msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:87
dc738e7a 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "W: Unable to stat %s\n"
1962msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1965msgid "E: "
1966msgstr "H: "
dc738e7a 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1969msgid "W: "
1970msgstr "F: "
dc738e7a 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1973msgid "E: Errors apply to file "
1974msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to resolve %s"
1979msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1982msgid "Tree walking failed"
1983msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:210
dc738e7a 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "Failed to open %s"
1988msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid " DeLink %s [%s]\n"
1993msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:277
dc738e7a 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to readlink %s"
1998msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:281
e213cdd3 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Failed to unlink %s"
2003msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 2004
ce34af08 2005#: ftparchive/writer.cc:289
89409d33 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "*** Failed to link %s to %s"
2008msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 2009
ce34af08 2010#: ftparchive/writer.cc:299
27b16a2e 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2013msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2016msgid "Archive had no package field"
2017msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 2018
ce34af08 2019#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2a8a592d 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid " %s has no override entry\n"
2022msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 2023
ce34af08 2024#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2a8a592d 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2027msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 2028
ce34af08 2029#: ftparchive/writer.cc:712
38d608f4 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid " %s has no source override entry\n"
2032msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 2033
ce34af08 2034#: ftparchive/writer.cc:716
67f393ab 2035#, c-format
3f5a581c
MV
2036msgid " %s has no binary override entry either\n"
2037msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2040msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2041msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2042
9f2df510 2043#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2044#, c-format
2045msgid "Unable to open %s"
2046msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2047
9f2df510
MV
2048#. skip spaces
2049#. find end of word
2050#: ftparchive/override.cc:65
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2053msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2054
2055#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2056#, c-format
2057msgid "Failed to read the override file %s"
2058msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2059
2060#: ftparchive/override.cc:163
0219b908 2061#, c-format
3f5a581c 2062msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2063msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2064
9f2df510 2065#: ftparchive/override.cc:175
0219b908 2066#, c-format
3f5a581c 2067msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2068msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2069
9f2df510 2070#: ftparchive/override.cc:188
0219b908 2071#, c-format
3f5a581c 2072msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2073msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2074
72bae92a 2075#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2079
72bae92a 2080#: ftparchive/multicompress.cc:101
67f393ab 2081#, c-format
3f5a581c
MV
2082msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2083msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2084
72bae92a 2085#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2086msgid "Failed to create FILE*"
2087msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2088
72bae92a 2089#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2090msgid "Failed to fork"
2091msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2092
72bae92a 2093#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2094msgid "Compress child"
2095msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2096
72bae92a 2097#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2098#, c-format
2099msgid "Internal error, failed to create %s"
2100msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2101
72bae92a 2102#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2103msgid "IO to subprocess/file failed"
2104msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2105
72bae92a 2106#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2107msgid "Failed to read while computing MD5"
2108msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2109
72bae92a 2110#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2111#, c-format
2112msgid "Problem unlinking %s"
2113msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2114
72bae92a 2115#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2116#, c-format
2117msgid "Failed to rename %s to %s"
2118msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2119
ce34af08 2120#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2121msgid ""
3999d158 2122"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2123"\n"
3999d158 2124"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2125"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2126"\n"
2127"Options:\n"
2128" -h This help text.\n"
2129" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2130" -c=? Read this configuration file\n"
2131" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2132msgstr ""
3999d158 2133"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2134"\n"
3999d158 2135"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2136"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2137"\n"
2138"Kapcsolók:\n"
2139" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2140" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2141" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2142" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2143"tmp\n"
38d608f4 2144
3f5a581c
MV
2145#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146msgid "Unknown package record!"
2147msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2148
3f5a581c
MV
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2150msgid ""
2151"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2152"\n"
2153"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154"to indicate what kind of file it is.\n"
2155"\n"
2156"Options:\n"
2157" -h This help text\n"
2158" -s Use source file sorting\n"
2159" -c=? Read this configuration file\n"
2160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2161msgstr ""
0219b908 2162"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2163"\n"
2164"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2165"kapcsolót\n"
2166"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2167"\n"
2168"Kapcsolók:\n"
2169" -h Ez a súgó szöveg\n"
2170" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2171" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2172" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2173
39b73d81 2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2175msgid "Failed to create pipes"
2176msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2177
39b73d81 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2179msgid "Failed to exec gzip "
2180msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2181
39b73d81 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2183msgid "Corrupted archive"
2184msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2185
39b73d81 2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2187msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2188msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2189
39b73d81 2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
3f5a581c
MV
2191#, c-format
2192msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2193msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2196msgid "Invalid archive signature"
2197msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2200msgid "Error reading archive member header"
2201msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Invalid archive member header %s"
2206msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2209msgid "Invalid archive member header"
2210msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2211
55732492 2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2213msgid "Archive is too short"
2214msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2215
55732492 2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2217msgid "Failed to read the archive headers"
2218msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/filelist.cc:382
2221msgid "DropNode called on still linked node"
2222msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/filelist.cc:414
2225msgid "Failed to locate the hash element!"
2226msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/filelist.cc:461
2229msgid "Failed to allocate diversion"
2230msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/filelist.cc:466
2233msgid "Internal error in AddDiversion"
2234msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2250
72bae92a 2251#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "Failed to write file %s"
2254msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2255
72bae92a 2256#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Failed to close file %s"
2259msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "The path %s is too long"
2264msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "Unpacking %s more than once"
2269msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:135
dc738e7a 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "The directory %s is diverted"
2274msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:145
67f393ab 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2279msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2282msgid "The diversion path is too long"
2283msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2284
cd45554e 2285#: apt-inst/extract.cc:242
6f04c019 2286#, c-format
3f5a581c
MV
2287msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2288msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2291msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2292msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2295msgid "The path is too long"
2296msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2297
cd45554e 2298#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a 2299#, c-format
3f5a581c
MV
2300msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2301msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2304#, c-format
2305msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2306msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2307
cd45554e 2308#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2309#, c-format
2310msgid "Unable to stat %s"
2311msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2312
39b73d81
MV
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2315#, c-format
2316msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2318
39b73d81 2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2320#, c-format
2321msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2323
39b73d81 2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2325msgid "Unparsable control file"
2326msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2327
2328# FIXME
c77d6597 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2330msgid "Can't mmap an empty file"
2331msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2334#, c-format
b81dbe40 2335msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2336msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2337
5caefc91 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2339#, c-format
c77d6597 2340msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2341msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2344msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2345msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2348msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2349msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2352#, c-format
2353msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2354msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2355
5caefc91 2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2357msgid "Failed to truncate file"
2358msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2359
5caefc91 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2361#, c-format
2362msgid ""
4bd60a02 2363"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2364"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2365msgstr ""
4bd60a02 2366"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2367"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2368
9f2df510 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2370#, c-format
2371msgid ""
b6c6b52f
MV
2372"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2373"reached."
3999d158
DK
2374msgstr ""
2375"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2376
9f2df510 2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3999d158
DK
2378msgid ""
2379"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2380msgstr ""
6f04c019 2381"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2382"automatikus emelést."
0fd68707 2383
8e947fe1 2384#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2385#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2386#, c-format
2387msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2388msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2389
2390#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2392#, c-format
2393msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2394msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2395
2396#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2398#, c-format
2399msgid "%limin %lis"
6f04c019 2400msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2401
2402#. s means seconds
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2404#, c-format
2405msgid "%lis"
6f04c019 2406msgstr "%limp"
8e947fe1 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Selection %s not found"
2411msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2416msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
640c5d94 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Opening configuration file %s"
2421msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2426msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2431msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2432
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
640c5d94 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2436msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2437
ce34af08 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2441msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2442
ce34af08 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2446msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2447
ce34af08 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2451msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2452
ce34af08 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2456msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2457
ce34af08 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
6f04c019 2459#, c-format
b81dbe40 2460msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2461msgstr ""
2462"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2463"argumentumként"
b81dbe40 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2468msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2469
c77d6597 2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2473msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2474
c77d6597 2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "%c%s... Done"
0219b908 2478msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2479
1f73a3d8 2480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2481msgid "..."
2482msgstr ""
2483
2484#. Print the spinner
2485#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "%c%s... %u%%"
2488msgstr "%c%s... Kész"
2489
ce34af08 2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2493msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2494
ce34af08
MV
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2499msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2504msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2509msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2514msgstr ""
2515"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2520msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2525msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2526
ce34af08 2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2530msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2531
ce34af08 2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Invalid operation %s"
2535msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2536
c77d6597 2537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Unable to stat the mount point %s"
2540msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2541
55732492 2542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2543msgid "Failed to stat the cdrom"
2544msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2547#, c-format
2548msgid "Problem closing the gzip file %s"
2549msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2554msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Could not open lock file %s"
2559msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2564msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Could not get lock %s"
2569msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2572#, c-format
2573msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2574msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2577#, c-format
2578msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2579msgstr ""
2580"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2583#, c-format
2584msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2585msgstr ""
6f04c019 2586"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2587"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2590#, c-format
3999d158
DK
2591msgid ""
2592"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2593msgstr ""
6f04c019 2594"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2595"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2596
ce34af08 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2600msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2601
ce34af08 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6f04c019 2603#, c-format
09d057db 2604msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2605msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2606
c2622bd6 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2610msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2611
c2622bd6 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2615msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2616
ce34af08 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2620msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2621
ce34af08 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
6f04c019 2623#, c-format
b6c6b52f 2624msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2625msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2626
ce34af08 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2628msgid "Failed to create subprocess IPC"
2629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2630
ce34af08 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2632msgid "Failed to exec compressor "
2633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2634
ce34af08 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
0219b908 2636#, c-format
c77d6597 2637msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2638msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2639
ce34af08 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
0219b908 2641#, c-format
c77d6597 2642msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2643msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2644
1c937475 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
6f04c019 2646#, c-format
b6c6b52f 2647msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2648msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2649
1c937475 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
6f04c019 2651#, c-format
b6c6b52f 2652msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2653msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2654
1c937475 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
6f04c019 2656#, c-format
b6c6b52f 2657msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2658msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2659
1c937475 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2661msgid "Problem syncing the file"
2662msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2663
c1b21367 2664#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2665#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2666#, c-format
2667msgid "No keyring installed in %s."
2668msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2671msgid "Empty package cache"
6f04c019 2672msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2675msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2676msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2679msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2680msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2681
c77d6597
MV
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2683msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2684msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2689msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2692msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2693msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2696msgid "Depends"
2697msgstr "Függ ettől"
89409d33 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2700msgid "PreDepends"
2701msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2704msgid "Suggests"
2705msgstr "Javasolja"
89409d33 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2708msgid "Recommends"
2709msgstr "Ajánlja"
89409d33 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2712msgid "Conflicts"
2713msgstr "Ütközik"
de5a560a 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2716msgid "Replaces"
2717msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2720msgid "Obsoletes"
2721msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2724msgid "Breaks"
e213cdd3 2725msgstr "Töri"
de5a560a 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2728msgid "Enhances"
6f04c019 2729msgstr "Bővíti"
09d057db 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2732msgid "important"
2733msgstr "fontos"
de5a560a 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2736msgid "required"
2737msgstr "szükséges"
de5a560a 2738
cd45554e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2740msgid "standard"
2741msgstr "szabványos"
dc738e7a 2742
cd45554e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2744msgid "optional"
2745msgstr "opcionális"
89409d33 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2748msgid "extra"
2749msgstr "extra"
89409d33 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2752msgid "Building dependency tree"
2753msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2756msgid "Candidate versions"
2757msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2760msgid "Dependency generation"
6f04c019 2761msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2764msgid "Reading state information"
6f04c019 2765msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2770msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2775msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2776
ce34af08 2777#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2778#, c-format
2779msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2780msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2781
9f2df510 2782#: apt-pkg/tagfile.cc:235
dc738e7a 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2785msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2786
9aef3908 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2790msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2791
9aef3908 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
6f04c019 2793#, c-format
b81dbe40 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2795msgstr ""
2796"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2797"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2798
9aef3908 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
6f04c019 2800#, c-format
b81dbe40 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2802msgstr ""
2803"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2804"rövid)"
b81dbe40 2805
9aef3908 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
6f04c019 2807#, c-format
b81dbe40 2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2809msgstr ""
2810"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2811"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2812
9aef3908 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
6f04c019 2814#, c-format
b81dbe40 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2816msgstr ""
2817"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2818"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2819
9aef3908 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
6f04c019 2821#, c-format
b81dbe40 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2823msgstr ""
2824"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2825"nincs értéke)"
b81dbe40 2826
9aef3908 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
a1cb1c13 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2830msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2831
9aef3908 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
a1cb1c13 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2835msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2836
9aef3908 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
dc738e7a 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2840msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2841
9aef3908 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
dc738e7a 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2845msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2846
9aef3908 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
c0e81b67 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2850msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2851
9aef3908 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Opening %s"
2855msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2856
9aef3908 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2860msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2861
9aef3908 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
dc738e7a 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2865msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2866
9aef3908 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2870msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2871
9aef3908 2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2875msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2876
ce34af08 2877#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2878#, c-format
2879msgid ""
be2db981 2880"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2881"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2882msgstr ""
6f04c019 2883"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2884"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2885
ce34af08 2886#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
0219b908 2887#, c-format
c77d6597 2888msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2889msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2890
ce34af08 2891#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid ""
2894"This installation run will require temporarily removing the essential "
2895"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2896"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2897msgstr ""
6f04c019 2898"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2899"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2900"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2905msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2906
5caefc91 2907#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2908#, c-format
3999d158
DK
2909msgid ""
2910"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2911msgstr ""
2912"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2913
ce34af08 2914#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2915msgid ""
67f393ab 2916"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2917"held packages."
de5a560a 2918msgstr ""
67f393ab 2919"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2920"csomagok okozhatják."
89409d33 2921
ce34af08 2922#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2923msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2924msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2925
72bae92a 2926#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
6f04c019 2927#, c-format
b81dbe40 2928msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2929msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2932#, c-format
b81dbe40 2933msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2934msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2937#, c-format
b81dbe40 2938msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2939msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2940
67f393ab 2941#. only show the ETA if it makes sense
2942#. two days
3f5a581c 2943#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2946msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2947
3f5a581c 2948#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Retrieving file %li of %li"
2951msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2952
1c937475 2953#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2956msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2957
1c937475
MV
2958#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Is the package %s installed?"
2961msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
2962
2963#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
dc738e7a 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2966msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2967
1c937475 2968#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2971msgstr ""
2972"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2973"Entert."
89409d33 2974
ce34af08 2975#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2976#, c-format
2977msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2978msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2979
ce34af08 2980#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2981msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2982msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2983
3f5a581c 2984#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2985#, c-format
67f393ab 2986msgid "Unable to stat %s."
2987msgstr "%s nem érhető el."
2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2990msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2991msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2992
c77d6597 2993#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2994msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2995msgstr ""
6f04c019 2996"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2997"meg."
89409d33 2998
c77d6597 2999#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3000msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 3001msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 3002
c77d6597 3003#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3004msgid "The list of sources could not be read."
3005msgstr "A források listája olvashatatlan."
3006
5caefc91 3007#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3011"available in the sources"
3012msgstr ""
6f04c019 3013"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
3014"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 3015
c2622bd6 3016#: apt-pkg/policy.cc:414
6f04c019 3017#, c-format
09d057db 3018msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 3019msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 3020
c2622bd6 3021#: apt-pkg/policy.cc:436
640c5d94 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 3024msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 3025
c2622bd6 3026#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3027msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 3028msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 3029
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3031msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3032msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
3033
c77d6597
MV
3034#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3035#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 3045#, c-format
c77d6597
MV
3046msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3047msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 3048
5caefc91 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3050msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3051msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3052
5caefc91 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3054msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3055msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3056
5caefc91 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3058msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3059msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3060
5caefc91 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3062msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3063msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3064
03d7b3cd 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3066#, c-format
3067msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3068msgstr ""
6f04c019 3069"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3070"közben"
de5a560a 3071
03d7b3cd 3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
5374684f 3073#, c-format
67f393ab 3074msgid "Couldn't stat source package list %s"
3075msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3076
03d7b3cd
MV
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3079msgid "Reading package lists"
3080msgstr "Csomaglisták olvasása"
3081
67f393ab 3082# FIXME
03d7b3cd 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3084msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3085msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3086
03d7b3cd 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3088msgid "IO Error saving source cache"
3089msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3090
c77d6597 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3092#, c-format
67f393ab 3093msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3094msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3095
ce34af08 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3097msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3098msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3099
ce34af08
MV
3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3101msgid "Size mismatch"
3102msgstr "A méret nem megfelelő"
3103
3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3105#, fuzzy
3106msgid "Invalid file format"
3107msgstr "%s érvénytelen művelet"
3108
72bae92a 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3113"or malformed file)"
3114msgstr ""
6f04c019 3115"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3116"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3117
72bae92a 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
6f04c019 3119#, c-format
897e3c7b 3120msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3121msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3122
72bae92a 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3124msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3125msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3126
72bae92a 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3128#, c-format
27b16a2e
MV
3129msgid ""
3130"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3131"repository will not be applied."
b6c6b52f 3132msgstr ""
6f04c019 3133"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3134"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3135
72bae92a 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3137#, c-format
3138msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3139msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3140
72bae92a 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3142#, c-format
3143msgid ""
b5595da9 3144"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3145"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3146msgstr ""
6f04c019 3147"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3148"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3149
27b16a2e 3150#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3152#, c-format
3153msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3154msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3155
72bae92a 3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3157#, c-format
1b5a6222 3158msgid ""
67f393ab 3159"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3160"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3161msgstr ""
6f04c019 3162"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3163"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3164
72bae92a 3165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3166#, c-format
ce34af08
MV
3167msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3168msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
1b5a6222 3169
72bae92a 3170#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3171#, c-format
3999d158
DK
3172msgid ""
3173"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3174msgstr ""
3175"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3176
ce34af08 3177#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6f04c019 3178#, c-format
09d057db 3179msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3180msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3181
ce34af08 3182#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6f04c019 3183#, c-format
09d057db 3184msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3185msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3186
c1b21367 3187#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3188#, c-format
3189msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3190msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3191
c1b21367 3192#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
6f04c019 3193#, c-format
b6c6b52f 3194msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3195msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3196
c1b21367 3197#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
6f04c019 3198#, c-format
b6c6b52f 3199msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3200msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3201
c77d6597 3202#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3203#, c-format
3204msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3205msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3206
72bae92a 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:575
de5a560a 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3210msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3211
72bae92a 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3213msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3214msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3215
72bae92a 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3217msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3218msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3219
72bae92a 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3221msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3222msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3223
72bae92a
MV
3224#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3225msgid "Identifying.. "
3226msgstr "Azonosítás... "
3227
3228#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3229#, c-format
3230msgid "Stored label: %s\n"
3231msgstr "Tárolt címke: %s\n"
3232
3233#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3234msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3235msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3236
3237#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3238msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3239msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3240
72bae92a 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:717
e213cdd3 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid ""
b6c6b52f
MV
3244"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3245"%zu signatures\n"
e213cdd3 3246msgstr ""
6f04c019 3247"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3248"megtalálva\n"
1b5a6222 3249
72bae92a 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3251msgid ""
3252"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3253"wrong architecture?"
3254msgstr ""
6f04c019 3255"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3256"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3257
72bae92a 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:755
e213cdd3 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3261msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3262
72bae92a 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3264msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3265msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3266
72bae92a 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3268#, c-format
67f393ab 3269msgid ""
3270"This disc is called: \n"
3271"'%s'\n"
3272msgstr ""
6f04c019 3273"A lemez neve: \n"
3274"„%s”\n"
de5a560a 3275
72bae92a 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3277msgid "Copying package lists..."
0219b908 3278msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3279
72bae92a 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3281msgid "Writing new source list\n"
3282msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3283
72bae92a 3284#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3285msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3286msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3287
55732492 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
c0e81b67 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid "Wrote %i records.\n"
3291msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3292
55732492 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
c0e81b67 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3296msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3297
55732492 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
c0e81b67 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3301msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3302
55732492 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
c0e81b67 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3306msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3307
5caefc91 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3309#, c-format
3310msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3311msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3312
5caefc91 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3314#, c-format
1c5f0d75 3315msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3316msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3317
1c937475 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3319#, c-format
3320msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3321msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3322
1c937475 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3326msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3327
1c937475 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:593
6f04c019 3329#, c-format
2a8a592d 3330msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3331msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3332
1c937475 3333#: apt-pkg/cacheset.cc:599
6f04c019 3334#, c-format
2a8a592d 3335msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3336msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3337
1c937475
MV
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3341msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3342
3343#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3344#, c-format
edc0ef10 3345msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3346msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3347
1c937475 3348#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3352"neither of them"
3353msgstr ""
6f04c019 3354"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3355"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3356
1c937475 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3358#, c-format
3359msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3360msgstr ""
3361"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3362
1c937475 3363#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3364#, c-format
3365msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3366msgstr ""
3367"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3368
1c937475 3369#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3370#, c-format
3371msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3372msgstr ""
3373"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3374
c77d6597
MV
3375#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3376msgid "Send scenario to solver"
3377msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3380msgid "Send request to solver"
3381msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3382
5caefc91 3383#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3384msgid "Prepare for receiving solution"
3385msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3386
5caefc91 3387#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3388msgid "External solver failed without a proper error message"
3389msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3390
1f73a3d8 3391#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3392msgid "Execute external solver"
3393msgstr "Külső solver végrehajtása"
3394
c2622bd6 3395#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3396#, c-format
3397msgid "Progress: [%3i%%]"
3398msgstr ""
3399
c2622bd6 3400#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3401msgid "Running dpkg"
3402msgstr "A dpkg futtatása"
3403
3404#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3405msgid ""
3406"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3407"used instead."
3408msgstr ""
3409"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3410"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3411
5669725a 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
6f04c019 3413#, c-format
08f8455c 3414msgid "Installing %s"
6f04c019 3415msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3416
9f2df510 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3418#, c-format
3419msgid "Configuring %s"
3420msgstr "%s konfigurálása"
3421
9f2df510 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3423#, c-format
3424msgid "Removing %s"
3425msgstr "%s eltávolítása"
3426
5669725a 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
6f04c019 3428#, c-format
1c5f0d75 3429msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3430msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3431
5669725a 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3433#, c-format
3434msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3435msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3436
5669725a 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3438#, c-format
3439msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3440msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3441
be2db981 3442#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
e213cdd3 3444#, c-format
0e1423ae 3445msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3446msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3447
9f2df510 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
6f04c019 3449#, c-format
b81dbe40 3450msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3451msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3452
9f2df510 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3c4a4974 3454#, c-format
67f393ab 3455msgid "Preparing %s"
3456msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3457
9f2df510 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
c0e81b67 3459#, c-format
67f393ab 3460msgid "Unpacking %s"
3461msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3462
9f2df510 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3464#, c-format
3465msgid "Preparing to configure %s"
3466msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3467
9f2df510 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3469#, c-format
3470msgid "Installed %s"
6f04c019 3471msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3472
9f2df510 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3474#, c-format
3475msgid "Preparing for removal of %s"
3476msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3477
9f2df510 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
c0e81b67 3479#, c-format
67f393ab 3480msgid "Removed %s"
6f04c019 3481msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3482
9f2df510 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
a1cb1c13 3484#, c-format
67f393ab 3485msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3486msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3487
9f2df510 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
a1cb1c13 3489#, c-format
67f393ab 3490msgid "Completely removed %s"
3491msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3492
9f2df510 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3494msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3495msgstr ""
3496
9f2df510 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "Can not write log (%s)"
3500msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3501
9f2df510 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3503msgid "Is /dev/pts mounted?"
3999d158 3504msgstr ""
c79dc7ed 3505
9f2df510 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3507msgid "Is stdout a terminal?"
3508msgstr ""
09d057db 3509
9f2df510 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3511msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3512msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3513
9f2df510 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3515msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3516msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3517
3518#. check if its not a follow up error
9f2df510 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3520msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3521msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3522
9f2df510 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3526"error from a previous failure."
3527msgstr ""
6f04c019 3528"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3529"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3530
9f2df510 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3534"error"
3535msgstr ""
6f04c019 3536"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3537"lemez"
b6c6b52f 3538
9f2df510 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3542"error"
3543msgstr ""
6f04c019 3544"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3545"hibát jelez"
b6c6b52f 3546
9f2df510 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3548msgid ""
3549"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3550"local system"
3551msgstr ""
3552"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3553"lévő hibát jelez"
3554
9f2df510 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3999d158
DK
3556msgid ""
3557"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3558msgstr ""
3559"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3560
c77d6597 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3562#, c-format
3563msgid ""
3564"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3565"it?"
3566msgstr ""
6f04c019 3567"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3568"használja?"
09d057db 3569
c77d6597 3570#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3571#, c-format
09d057db 3572msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3573msgstr ""
3574"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3575
b6c6b52f
MV
3576#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3577#. dpkg --configure -a
c77d6597 3578#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3579#, c-format
3999d158
DK
3580msgid ""
3581"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3582msgstr ""
6f04c019 3583"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3584"probléma megoldásához. "
09d057db 3585
c77d6597 3586#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3587msgid "Not locked"
6f04c019 3588msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3589
39b73d81
MV
3590#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3591#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3592
72bae92a
MV
3593#~ msgid ""
3594#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3595#~ "Mounting CD-ROM\n"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3598#~ "CD-ROM csatolása\n"
3599
609bb2ea
MV
3600#~ msgid ""
3601#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3602#~ "seems to be corrupt."
3603#~ msgstr ""
3604#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3605#~ "tűnik."
3606
3607#~ msgid ""
3608#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3609#~ "seems to be corrupt."
3610#~ msgstr ""
3611#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3612#~ "tűnik."
3613
ce34af08
MV
3614#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3615#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3616
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3619
3620#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3622
3623#~ msgid " [Not candidate version]"
3624#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3625
3626#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632#~ "is only available from another source\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3635#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3636
3637#~ msgid "However the following packages replace it:"
3638#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3639
3640#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3641#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3642
3643#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3644#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3645
3646#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3649#~ "„%s”?\n"
3650
3651#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3652#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3653
3654#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3655#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3656
3657#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3658#~ msgstr ""
3659#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3660
3661#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3664
3665#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3666#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3667
3668#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3669#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3670
3671#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3672#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3673
3674#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3675#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3676
3677#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3680#~ "hagyása"
3681
3682#~ msgid "Downloading %s %s"
3683#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3684
3685#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3686#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3687
3688#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3689#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3693#~ "need to manually fix this package."
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3696#~ "kell kijavítani a csomagot."
3697
3698#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3701
c1b21367
MV
3702#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3703#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3704
5caefc91
MV
3705#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3706#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3707
3f5a581c
MV
3708#~ msgid "Failed to remove %s"
3709#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3710
3f5a581c
MV
3711#~ msgid "Unable to create %s"
3712#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3713
3f5a581c
MV
3714#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3715#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3718#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3719
3f5a581c
MV
3720#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3721#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3722
3f5a581c
MV
3723#~ msgid "Internal error getting a package name"
3724#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3725
3726#~ msgid "Reading file listing"
3727#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3731#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3732#~ "package!"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3735#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3736#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3737
3738#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3739#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3740
3741#~ msgid "Internal error getting a node"
3742#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3743
3744#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3745#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3746
3747#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3748#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3749
3750#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3751#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3752
3753#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3754#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3755
3756#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3757#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3758
3759#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3760#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3761
3762#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3763#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3764
3765#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3766#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3767
3768#~ msgid "Couldn't change to %s"
3769#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3770
3771#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3772#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3773
3774#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3775#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3776
3777#~ msgid "Read error from %s process"
3778#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3779
3780#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3781#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3782
8eca4bb8
MV
3783#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3784#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3785
a12d5352
MV
3786#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3787#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3788
3789#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3790#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3791
3792#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3793#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3794
c77d6597
MV
3795#~ msgid "decompressor"
3796#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3797
a12d5352
MV
3798#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3799#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3800
3801#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3802#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3803
6c0bed9d 3804#~ msgid ""
c77d6597
MV
3805#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3806#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3807#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3808#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3809#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3810#~ "címszó alatt."
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3813#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3816#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3819#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3822#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3823
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3825#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3826
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3828#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3829
3830#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3831#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3832
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3834#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3835
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3837#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3840#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"