apt-pkg/packagemanager.cc: tweak MaxLoopCount to 500 and improve the error message
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
c77d6597
MV
9"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
6f04c019 11"PO-Revision-Date: 2012-01-06 22:03+0100\n"
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
c77d6597 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 101
c77d6597
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
103#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
104#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
897e3c7b 105msgid "No packages found"
6f04c019 106msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f 109msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 115
c77d6597 116#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 120
c77d6597 121#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 124
c77d6597 125#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
6f04c019 128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 131#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 134
c77d6597 135#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 136msgid "(not found)"
6f04c019 137msgstr "(nem található)"
89409d33 138
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
89409d33 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
89409d33 146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
c77d6597 151#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 152msgid " Package pin: "
6f04c019 153msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
c77d6597 156#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 159
c77d6597
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
163#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 166msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 167
c77d6597 168#: cmdline/apt-cache.cc:1686
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
6f04c019 204"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
205" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 …]\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 …]\n"
67f393ab 207"\n"
6f04c019 208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
209"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Parancsok: \n"
212" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
213" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
214" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
216" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
217" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 220" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 222" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 226" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 227"\n"
6f04c019 228"Kapcsolók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg. \n"
230" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 233" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
237"információkért.\n"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 241msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 245msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
6f04c019 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 250msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 254msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 259
c77d6597 260#: cmdline/apt-config.cc:81
568dc798 261msgid ""
67f393ab 262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
6f04c019 275"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 282"Kapcsolók:\n"
67f393ab 283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
c77d6597 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
568dc798 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 291
c77d6597 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
61ec2779 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 304msgstr ""
6f04c019 305"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 …]\n"
67f393ab 306"\n"
6f04c019 307"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
67f393ab 308"debian-\n"
309"csomagokból való kibontására\n"
310"\n"
6f04c019 311"Kapcsolók:\n"
67f393ab 312" -h Ez a súgó szöveg\n"
313" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
314" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
315" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 316
c77d6597 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
568dc798 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 321
c77d6597 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
67f393ab 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 325
c77d6597 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
329
c77d6597
MV
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
640c5d94 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 336
c77d6597 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 340
c77d6597 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
6f04c019 343msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 344
c77d6597 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
640c5d94 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 349
c77d6597 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
67f393ab 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
6f04c019 391"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
392"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
393" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
394" contents útvonal\n"
395" release útvonal\n"
396" generate konfigfájl [csoportok]\n"
397" clean konfigfájl\n"
67f393ab 398"\n"
6f04c019 399"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
67f393ab 400"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
401"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
402"\n"
403"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
404"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
405"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
406"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
407"\n"
408"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
409"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
410"\n"
6f04c019 411"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
412"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
413"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
414"útvonalelőtag\n"
67f393ab 415"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
416"a\n"
417"Debian archívumból:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
6f04c019 421"Kapcsolók:\n"
422" -h Ez a súgó szöveg\n"
67f393ab 423" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
6f04c019 424" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
67f393ab 425" -q Szűkszavú mód\n"
426" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
6f04c019 427" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
67f393ab 428" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
6f04c019 429" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
430" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 431
c77d6597 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 435
c77d6597 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
67f393ab 437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
6f04c019 439msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
568dc798 440
c77d6597 441#: ftparchive/cachedb.cc:46
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
6f04c019 444msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 445
c77d6597 446#: ftparchive/cachedb.cc:64
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
6f04c019 449msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
568dc798 450
c77d6597 451#: ftparchive/cachedb.cc:75
67f393ab 452msgid ""
0fd68707 453"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
6f04c019 456"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
457"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
568dc798 458
c77d6597 459#: ftparchive/cachedb.cc:80
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 463
c77d6597
MV
464#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
67f393ab 466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 469
c77d6597 470#: ftparchive/cachedb.cc:248
67f393ab 471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 473
c77d6597 474#: ftparchive/cachedb.cc:489
67f393ab 475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 477
c77d6597 478#: ftparchive/writer.cc:80
67f393ab 479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 482
c77d6597 483#: ftparchive/writer.cc:85
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 487
c77d6597 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "E: "
490msgstr "H: "
de5a560a 491
c77d6597 492#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 493msgid "W: "
494msgstr "F: "
de5a560a 495
c77d6597 496#: ftparchive/writer.cc:150
67f393ab 497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 499
c77d6597 500#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
67f393ab 501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 504
c77d6597 505#: ftparchive/writer.cc:181
67f393ab 506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 508
c77d6597 509#: ftparchive/writer.cc:208
640c5d94 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 513
c77d6597 514#: ftparchive/writer.cc:267
486d4273 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 518
c77d6597 519#: ftparchive/writer.cc:275
486d4273 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 523
c77d6597 524#: ftparchive/writer.cc:279
1b5a6222 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
6f04c019 527msgstr "%s törlése sikertelen"
568dc798 528
c77d6597 529#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
6f04c019 532msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
568dc798 533
c77d6597 534#: ftparchive/writer.cc:296
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
6f04c019 537msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
568dc798 538
c77d6597 539#: ftparchive/writer.cc:401
67f393ab 540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 542
c77d6597 543#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 547
c77d6597 548#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 552
c77d6597 553#: ftparchive/writer.cc:721
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
6f04c019 556msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 557
c77d6597 558#: ftparchive/writer.cc:725
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
6f04c019 561msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 562
c77d6597 563#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
67f393ab 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
573#, fuzzy, c-format
574msgid "Malformed override %s line %llu #1"
67f393ab 575msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
578#, fuzzy, c-format
579msgid "Malformed override %s line %llu #2"
67f393ab 580msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
583#, fuzzy, c-format
584msgid "Malformed override %s line %llu #3"
67f393ab 585msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Failed to read the override file %s"
6f04c019 590msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 591
c77d6597 592#: ftparchive/multicompress.cc:70
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
6f04c019 595msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 596
c77d6597 597#: ftparchive/multicompress.cc:100
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 601
c77d6597 602#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
67f393ab 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
6f04c019 604msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 605
c77d6597 606#: ftparchive/multicompress.cc:189
67f393ab 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 609
c77d6597 610#: ftparchive/multicompress.cc:192
67f393ab 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 613
c77d6597 614#: ftparchive/multicompress.cc:206
67f393ab 615msgid "Compress child"
616msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 617
c77d6597 618#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 622
c77d6597 623#: ftparchive/multicompress.cc:304
67f393ab 624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 626
c77d6597 627#: ftparchive/multicompress.cc:342
67f393ab 628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 630
c77d6597 631#: ftparchive/multicompress.cc:358
568dc798 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Problem unlinking %s"
6f04c019 634msgstr "Hiba %s törlésekor"
568dc798 635
c77d6597 636#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to rename %s to %s"
6f04c019 639msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
568dc798 640
be2db981 641#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 642msgid "Y"
643msgstr "I"
568dc798 644
c77d6597
MV
645#: cmdline/apt-get.cc:140
646msgid "N"
647msgstr "N"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 653
c77d6597 654#: cmdline/apt-get.cc:257
67f393ab 655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 657
c77d6597 658#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 659#, c-format
67f393ab 660msgid "but %s is installed"
661msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 662
c77d6597 663#: cmdline/apt-get.cc:349
640c5d94 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 667
c77d6597 668#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 669msgid "but it is not installable"
670msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 671
c77d6597 672#: cmdline/apt-get.cc:358
67f393ab 673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 675
c77d6597 676#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 677msgid "but it is not installed"
678msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 679
c77d6597 680#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 683
c77d6597 684#: cmdline/apt-get.cc:366
67f393ab 685msgid " or"
686msgstr " vagy"
568dc798 687
c77d6597 688#: cmdline/apt-get.cc:395
67f393ab 689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 691
c77d6597 692#: cmdline/apt-get.cc:421
67f393ab 693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 695
c77d6597 696#: cmdline/apt-get.cc:443
67f393ab 697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 699
c77d6597 700#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 703
c77d6597 704#: cmdline/apt-get.cc:485
67f393ab 705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
6f04c019 706msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 707
c77d6597 708#: cmdline/apt-get.cc:505
67f393ab 709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 711
c77d6597 712#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 716
c77d6597 717#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
6f04c019 722"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
723"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
3c4a4974 724
c77d6597 725#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 729
c77d6597 730#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu reinstalled, "
733msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 734
c77d6597 735#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu downgraded, "
6f04c019 738msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
568dc798 739
c77d6597 740#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 744
c77d6597 745#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 749
c77d6597 750#: cmdline/apt-get.cc:632
6f04c019 751#, c-format
b6c6b52f 752msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
6f04c019 753msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
b6c6b52f 754
c77d6597 755#: cmdline/apt-get.cc:637
6f04c019 756#, c-format
b6c6b52f 757msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
6f04c019 758msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
b6c6b52f 759
c77d6597 760#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
761#, c-format
762msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
6f04c019 763msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
b6c6b52f 764
c77d6597 765#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f
MV
766msgid " [Installed]"
767msgstr " [Telepítve]"
768
c77d6597 769#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f 770msgid " [Not candidate version]"
6f04c019 771msgstr " [Nem jelölt verzió]"
b6c6b52f 772
c77d6597 773#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f 774msgid "You should explicitly select one to install."
6f04c019 775msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
b6c6b52f 776
c77d6597 777#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
778#, c-format
779msgid ""
780"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
781"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
782"is only available from another source\n"
783msgstr ""
6f04c019 784"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
785"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
b6c6b52f 786
c77d6597 787#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f 788msgid "However the following packages replace it:"
6f04c019 789msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
b6c6b52f 790
c77d6597 791#: cmdline/apt-get.cc:709
6f04c019 792#, c-format
b6c6b52f 793msgid "Package '%s' has no installation candidate"
6f04c019 794msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
b6c6b52f 795
c77d6597 796#: cmdline/apt-get.cc:720
b6c6b52f
MV
797#, c-format
798msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
6f04c019 799msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
b6c6b52f 800
c77d6597 801#: cmdline/apt-get.cc:764
6f04c019 802#, c-format
b6c6b52f 803msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
6f04c019 804msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
b6c6b52f 805
c77d6597 806#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
807#, c-format
808msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
6f04c019 809msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 810
c77d6597 811#: cmdline/apt-get.cc:798
6f04c019 812#, c-format
b6c6b52f 813msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
6f04c019 814msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
b6c6b52f 815
c77d6597 816#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
817#, c-format
818msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
819msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
820
c77d6597 821#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "%s is already the newest version.\n"
824msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
825
c77d6597 826#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid "%s set to manually installed.\n"
6f04c019 829msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
b6c6b52f 830
c77d6597 831#: cmdline/apt-get.cc:860
6f04c019 832#, c-format
c3bbfb87 833msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
6f04c019 834msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
c3bbfb87 835
c77d6597 836#: cmdline/apt-get.cc:865
6f04c019 837#, c-format
c3bbfb87 838msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
6f04c019 839msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
c3bbfb87 840
c77d6597 841#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
842#, c-format
843msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
6f04c019 844msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
b6c6b52f 845
c77d6597 846#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 847msgid "Correcting dependencies..."
6f04c019 848msgstr "Függőségek javítása…"
de5a560a 849
c77d6597 850#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 851msgid " failed."
852msgstr " sikertelen."
de5a560a 853
c77d6597 854#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 855msgid "Unable to correct dependencies"
856msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 857
c77d6597 858#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 859msgid "Unable to minimize the upgrade set"
860msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 861
c77d6597 862#: cmdline/apt-get.cc:996
67f393ab 863msgid " Done"
864msgstr " Kész"
de5a560a 865
c77d6597 866#: cmdline/apt-get.cc:1000
b5647402 867msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
6f04c019 868msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
de5a560a 869
c77d6597 870#: cmdline/apt-get.cc:1003
67f393ab 871msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
6f04c019 872msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
de5a560a 873
c77d6597 874#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 875msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
6f04c019 876msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 877
c77d6597 878#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 879msgid "Authentication warning overridden.\n"
6f04c019 880msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
de5a560a 881
c77d6597 882#: cmdline/apt-get.cc:1039
67f393ab 883msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
6f04c019 884msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
568dc798 885
c77d6597 886#: cmdline/apt-get.cc:1041
67f393ab 887msgid "Some packages could not be authenticated"
888msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 889
c77d6597 890#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 891msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
6f04c019 892msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
568dc798 893
c77d6597 894#: cmdline/apt-get.cc:1091
67f393ab 895msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
896msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 897
c77d6597 898#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 899msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
6f04c019 900msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 901
c77d6597 902#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 903msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6f04c019 904msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
568dc798 905
c77d6597 906#: cmdline/apt-get.cc:1149
67f393ab 907msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
6f04c019 908msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
568dc798 909
be2db981
DK
910#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 912#: cmdline/apt-get.cc:1156
c0e81b67 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
6f04c019 915msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 916
be2db981
DK
917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 919#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Need to get %sB of archives.\n"
6f04c019 922msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
568dc798 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 926#: cmdline/apt-get.cc:1168
e213cdd3 927#, c-format
0e1423ae 928msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6f04c019 929msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
568dc798 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 933#: cmdline/apt-get.cc:1173
e213cdd3 934#, c-format
0e1423ae 935msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
6f04c019 936msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 937
c77d6597
MV
938#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
939#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Couldn't determine free space in %s"
6f04c019 942msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
568dc798 943
c77d6597 944#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 945#, c-format
67f393ab 946msgid "You don't have enough free space in %s."
6f04c019 947msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
67f393ab 948
c77d6597 949#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
67f393ab 950msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
6f04c019 951msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
67f393ab 952
c77d6597 953#: cmdline/apt-get.cc:1219
67f393ab 954msgid "Yes, do as I say!"
955msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 956
c77d6597 957#: cmdline/apt-get.cc:1221
de5a560a 958#, c-format
61ec2779 959msgid ""
67f393ab 960"You are about to do something potentially harmful.\n"
961"To continue type in the phrase '%s'\n"
962" ?] "
568dc798 963msgstr ""
6f04c019 964"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
965"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
67f393ab 966" ?] "
568dc798 967
c77d6597 968#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
67f393ab 969msgid "Abort."
970msgstr "Megszakítva."
568dc798 971
c77d6597 972#: cmdline/apt-get.cc:1242
67f393ab 973msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
6f04c019 974msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
568dc798 975
c77d6597 976#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Failed to fetch %s %s\n"
979msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 980
c77d6597 981#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 982msgid "Some files failed to download"
983msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 984
c77d6597 985#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
67f393ab 986msgid "Download complete and in download only mode"
6f04c019 987msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
568dc798 988
c77d6597 989#: cmdline/apt-get.cc:1339
67f393ab 990msgid ""
991"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
992"missing?"
993msgstr ""
6f04c019 994"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
995"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
568dc798 996
c77d6597 997#: cmdline/apt-get.cc:1343
67f393ab 998msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
6f04c019 999msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 1000
c77d6597 1001#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1002msgid "Unable to correct missing packages."
1003msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 1004
c77d6597 1005#: cmdline/apt-get.cc:1349
67f393ab 1006msgid "Aborting install."
1007msgstr "Telepítés megszakítása."
1008
c77d6597 1009#: cmdline/apt-get.cc:1377
67f393ab 1010msgid ""
b6c6b52f
MV
1011"The following package disappeared from your system as\n"
1012"all files have been overwritten by other packages:"
1013msgid_plural ""
1014"The following packages disappeared from your system as\n"
1015"all files have been overwritten by other packages:"
1016msgstr[0] ""
6f04c019 1017"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1018"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1019msgstr[1] ""
1020"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1021"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
568dc798 1022
c77d6597 1023#: cmdline/apt-get.cc:1381
b6c6b52f 1024msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
6f04c019 1025msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
568dc798 1026
c77d6597 1027#: cmdline/apt-get.cc:1519
8e947fe1 1028#, c-format
a0895a74 1029msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1030msgstr ""
6f04c019 1031"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
1032"hagyása"
8e947fe1 1033
c77d6597 1034#: cmdline/apt-get.cc:1551
6f04c019 1035#, c-format
a0895a74 1036msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
6f04c019 1037msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
a0895a74 1038
0fd68707 1039#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1040#: cmdline/apt-get.cc:1589
0fd68707
MV
1041#, c-format
1042msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043msgstr ""
6f04c019 1044"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
0fd68707 1045
c77d6597 1046#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1047msgid "The update command takes no arguments"
1048msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1049
c77d6597 1050#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1051msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
6f04c019 1052msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1053
c77d6597 1054#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1055msgid ""
1056"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1058msgstr ""
6f04c019 1059"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1060"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
4948a1ba 1061
6c0bed9d 1062#.
1063#. if (Packages == 1)
1064#. {
1065#. c1out << endl;
1066#. c1out <<
1067#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069#. "that package should be filed.") << endl;
1070#. }
1071#.
c77d6597 1072#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1073msgid "The following information may help to resolve the situation:"
6f04c019 1074msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
de5a560a 1075
c77d6597 1076#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1077msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1078msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1079
c77d6597 1080#: cmdline/apt-get.cc:1786
c3bbfb87
MV
1081msgid ""
1082"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1083msgid_plural ""
1084"The following packages were automatically installed and are no longer "
1085"required:"
6f04c019 1086msgstr[0] ""
1087"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1088msgstr[1] ""
1089"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1090"szükség:"
c3bbfb87 1091
c77d6597 1092#: cmdline/apt-get.cc:1790
6f04c019 1093#, c-format
c3bbfb87
MV
1094msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1095msgid_plural ""
1096"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
6f04c019 1097msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1098msgstr[1] ""
1099"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
c3bbfb87 1100
c77d6597 1101#: cmdline/apt-get.cc:1792
c3bbfb87 1102msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
6f04c019 1103msgstr "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
c3bbfb87 1104
c77d6597 1105#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1106msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
6f04c019 1107msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1108
c77d6597 1109#: cmdline/apt-get.cc:1910
b5647402 1110msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
6f04c019 1111msgstr ""
1112"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1113
c77d6597 1114#: cmdline/apt-get.cc:1914
568dc798 1115msgid ""
67f393ab 1116"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117"solution)."
568dc798 1118msgstr ""
6f04c019 1119"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1120"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1121
c77d6597 1122#: cmdline/apt-get.cc:1929
568dc798 1123msgid ""
67f393ab 1124"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127"or been moved out of Incoming."
568dc798 1128msgstr ""
6f04c019 1129"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1130"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1131"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
67f393ab 1132"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1133
c77d6597 1134#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1135msgid "Broken packages"
1136msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1137
c77d6597 1138#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1139msgid "The following extra packages will be installed:"
1140msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1141
c77d6597 1142#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1143msgid "Suggested packages:"
1144msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1145
c77d6597 1146#: cmdline/apt-get.cc:2067
67f393ab 1147msgid "Recommended packages:"
1148msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1149
c77d6597 1150#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1151#, c-format
1152msgid "Couldn't find package %s"
1153msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1154
c77d6597 1155#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
6f04c019 1156#, c-format
b6c6b52f 1157msgid "%s set to automatically installed.\n"
6f04c019 1158msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
b6c6b52f 1159
c77d6597 1160#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1161msgid ""
1162"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1163"instead."
1164msgstr ""
6f04c019 1165"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
1166"auto” parancsokat."
27b16a2e 1167
c77d6597 1168#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 1169msgid "Calculating upgrade... "
6f04c019 1170msgstr "Frissítés kiszámítása… "
de5a560a 1171
c77d6597 1172#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 1173msgid "Failed"
1174msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1175
c77d6597 1176#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1177msgid "Done"
1178msgstr "Kész"
de5a560a 1179
c77d6597 1180#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
6f04c019 1182msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
568dc798 1183
c77d6597 1184#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b81dbe40 1185msgid "Unable to lock the download directory"
6f04c019 1186msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
b81dbe40 1187
c77d6597 1188#: cmdline/apt-get.cc:2338
897e3c7b 1189#, c-format
1190msgid "Downloading %s %s"
6f04c019 1191msgstr "Letöltés: %s %s"
897e3c7b 1192
c77d6597 1193#: cmdline/apt-get.cc:2396
67f393ab 1194msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1195msgstr ""
6f04c019 1196"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1197
c77d6597 1198#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 1199#, c-format
1200msgid "Unable to find a source package for %s"
1201msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1202
c77d6597 1203#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1207"%s\n"
1208msgstr ""
6f04c019 1209"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
1210"karbantartva:\n"
1211"%s\n"
b6c6b52f 1212
c77d6597 1213#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Please use:\n"
1217"bzr get %s\n"
1218"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1219msgstr ""
6f04c019 1220"Használja a következő parancsot:\n"
1221"bzr get %s\n"
1222"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
b6c6b52f 1223
c77d6597 1224#: cmdline/apt-get.cc:2511
67f393ab 1225#, c-format
1226msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
6f04c019 1227msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
092ae175 1228
c77d6597 1229#: cmdline/apt-get.cc:2548
640c5d94 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "You don't have enough free space in %s"
1232msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1233
be2db981
DK
1234#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1236#: cmdline/apt-get.cc:2557
568dc798 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
6f04c019 1239msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 1240
be2db981
DK
1241#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1243#: cmdline/apt-get.cc:2562
568dc798 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
6f04c019 1246msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
568dc798 1247
c77d6597 1248#: cmdline/apt-get.cc:2568
568dc798 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Fetch source %s\n"
1251msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1252
c77d6597 1253#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1254msgid "Failed to fetch some archives."
1255msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1256
c77d6597 1257#: cmdline/apt-get.cc:2637
568dc798 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1260msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1261
c77d6597 1262#: cmdline/apt-get.cc:2649
568dc798 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
6f04c019 1265msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1266
c77d6597 1267#: cmdline/apt-get.cc:2650
3c4a4974 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6f04c019 1270msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1271
c77d6597 1272#: cmdline/apt-get.cc:2672
568dc798 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid "Build command '%s' failed.\n"
6f04c019 1275msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1276
c77d6597 1277#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 1278msgid "Child process failed"
1279msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1280
c77d6597 1281#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1282msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1283msgstr ""
6f04c019 1284"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
67f393ab 1285"kell"
568dc798 1286
c77d6597 1287#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1288#, c-format
1289msgid ""
1290"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1291"Architectures for setup"
1292msgstr ""
6f04c019 1293"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
1294"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
27b16a2e 1295
c77d6597 1296#: cmdline/apt-get.cc:2753
de5a560a 1297#, c-format
67f393ab 1298msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6f04c019 1299msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
568dc798 1300
c77d6597 1301#: cmdline/apt-get.cc:2773
568dc798 1302#, c-format
67f393ab 1303msgid "%s has no build depends.\n"
1304msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1305
c77d6597 1306#: cmdline/apt-get.cc:2903
6f04c019 1307#, c-format
27b16a2e
MV
1308msgid ""
1309"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1310"packages"
1311msgstr ""
6f04c019 1312"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
1313"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
27b16a2e 1314
c77d6597 1315#: cmdline/apt-get.cc:2924
568dc798 1316#, c-format
67f393ab 1317msgid ""
1318"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1319"found"
1320msgstr ""
6f04c019 1321"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
67f393ab 1322"található"
568dc798 1323
c77d6597 1324#: cmdline/apt-get.cc:2947
640c5d94 1325#, c-format
27b16a2e
MV
1326msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1327msgstr ""
6f04c019 1328"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
1329"friss"
27b16a2e 1330
c77d6597 1331#: cmdline/apt-get.cc:2986
6f04c019 1332#, c-format
67f393ab 1333msgid ""
27b16a2e
MV
1334"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1335"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1336msgstr ""
6f04c019 1337"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1338"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
568dc798 1339
c77d6597 1340#: cmdline/apt-get.cc:2992
6f04c019 1341#, c-format
27b16a2e
MV
1342msgid ""
1343"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1344"version"
67f393ab 1345msgstr ""
6f04c019 1346"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1347"jelölt verziója"
568dc798 1348
c77d6597 1349#: cmdline/apt-get.cc:3015
568dc798 1350#, c-format
67f393ab 1351msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
6f04c019 1352msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
de5a560a 1353
c77d6597 1354#: cmdline/apt-get.cc:3031
67f393ab 1355#, c-format
1356msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6f04c019 1357msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
67f393ab 1358
c77d6597 1359#: cmdline/apt-get.cc:3036
67f393ab 1360msgid "Failed to process build dependencies"
1361msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1362
c77d6597 1363#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
6f04c019 1364#, c-format
897e3c7b 1365msgid "Changelog for %s (%s)"
6f04c019 1366msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
897e3c7b 1367
c77d6597 1368#: cmdline/apt-get.cc:3260
67f393ab 1369msgid "Supported modules:"
1370msgstr "Támogatott modulok:"
1371
c77d6597 1372#: cmdline/apt-get.cc:3301
67f393ab 1373msgid ""
1374"Usage: apt-get [options] command\n"
1375" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377"\n"
1378"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1379"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1380"and install.\n"
1381"\n"
1382"Commands:\n"
1383" update - Retrieve new lists of packages\n"
1384" upgrade - Perform an upgrade\n"
1385" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1386" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1387" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1388" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1389" source - Download source archives\n"
1390" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1391" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1392" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1393" clean - Erase downloaded archive files\n"
1394" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1395" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1396" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1397" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1398"\n"
1399"Options:\n"
1400" -h This help text.\n"
1401" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1402" -qq No output except for errors\n"
1403" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1404" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1405" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1406" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1407" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1408" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1409" -b Build the source package after fetching it\n"
1410" -V Show verbose version numbers\n"
1411" -c=? Read this configuration file\n"
1412" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1414"pages for more information and options.\n"
1415" This APT has Super Cow Powers.\n"
1416msgstr ""
6f04c019 1417"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
1418" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 …]\n"
1419" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 …]\n"
67f393ab 1420"\n"
6f04c019 1421"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1422"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
67f393ab 1423"\n"
1424"Parancsok:\n"
1425" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
6f04c019 1426" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1427" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1428" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1429" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1430" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1431" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1432" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1433" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
67f393ab 1434" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
6f04c019 1435" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1436" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
67f393ab 1437" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
6f04c019 1438" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1439" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
67f393ab 1440"\n"
1441"Opciók:\n"
6f04c019 1442" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1443" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1444" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1445" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1446" -s Szimulációs mód.\n"
1447" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1448" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1449" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1450" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1451" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1452" -V Részletes verziószámok\n"
1453" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1454" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1455"tmp\n"
1456"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1457"további\n"
1458"információkért és opciókért.\n"
1459" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1460
c77d6597 1461#: cmdline/apt-get.cc:3466
09d057db 1462msgid ""
1463"NOTE: This is only a simulation!\n"
1464" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1465" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1466" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1467msgstr ""
6f04c019 1468"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1469" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1470" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1471" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
09d057db 1472
c77d6597 1473#: cmdline/acqprogress.cc:59
67f393ab 1474msgid "Hit "
1475msgstr "Találat "
1476
c77d6597 1477#: cmdline/acqprogress.cc:83
67f393ab 1478msgid "Get:"
1479msgstr "Letöltés:"
1480
c77d6597 1481#: cmdline/acqprogress.cc:114
67f393ab 1482msgid "Ign "
1483msgstr "Mellőz "
1484
c77d6597 1485#: cmdline/acqprogress.cc:118
67f393ab 1486msgid "Err "
1487msgstr "Hiba "
1488
c77d6597 1489#: cmdline/acqprogress.cc:139
67f393ab 1490#, c-format
1491msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1492msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1493
c77d6597 1494#: cmdline/acqprogress.cc:229
67f393ab 1495#, c-format
1496msgid " [Working]"
6f04c019 1497msgstr " [Folyamatban]"
67f393ab 1498
c77d6597 1499#: cmdline/acqprogress.cc:285
67f393ab 1500#, c-format
1501msgid ""
1502"Media change: please insert the disc labeled\n"
1503" '%s'\n"
1504"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1505msgstr ""
6f04c019 1506"Helyezze be a(z)\n"
1507" „%s”\n"
1508"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
568dc798 1509
c77d6597
MV
1510#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1511msgid ""
1512"Usage: apt-internal-resolver\n"
1513"\n"
1514"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1515"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1516"\n"
1517"Options:\n"
1518" -h This help text.\n"
1519" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1520" -c=? Read this configuration file\n"
1521" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1522"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1523" This APT has Super Cow Powers.\n"
1524msgstr ""
1525"Használat: apt-internal-resolver\n"
1526"\n"
1527"Az apt-internal-resolver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
1528"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
1529"\n"
1530"Kapcsolók:\n"
1531" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1532" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1533" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1534" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1535"tmp\n"
1536"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1537"további\n"
1538"információkért és opciókért.\n"
1539" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1540
1541#: cmdline/apt-mark.cc:49
6f04c019 1542#, c-format
27b16a2e 1543msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
6f04c019 1544msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
27b16a2e 1545
c77d6597 1546#: cmdline/apt-mark.cc:55
6f04c019 1547#, c-format
27b16a2e 1548msgid "%s was already set to manually installed.\n"
6f04c019 1549msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
27b16a2e 1550
c77d6597 1551#: cmdline/apt-mark.cc:57
6f04c019 1552#, c-format
27b16a2e 1553msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
6f04c019 1554msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
27b16a2e 1555
c77d6597 1556#: cmdline/apt-mark.cc:172
6f04c019 1557#, c-format
27b16a2e 1558msgid "%s was already set on hold.\n"
6f04c019 1559msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
27b16a2e 1560
c77d6597 1561#: cmdline/apt-mark.cc:174
6f04c019 1562#, c-format
27b16a2e 1563msgid "%s was already not hold.\n"
6f04c019 1564msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
27b16a2e 1565
c77d6597 1566#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
6f04c019 1567#, c-format
27b16a2e 1568msgid "%s set on hold.\n"
6f04c019 1569msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
27b16a2e 1570
c77d6597 1571#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
6f04c019 1572#, c-format
27b16a2e 1573msgid "Canceled hold on %s.\n"
6f04c019 1574msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
27b16a2e 1575
c77d6597 1576#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e 1577msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
6f04c019 1578msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
27b16a2e 1579
c77d6597 1580#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1581msgid ""
1582"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1583"\n"
1584"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1585"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1586"\n"
1587"Commands:\n"
1588" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1589" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1590"\n"
1591"Options:\n"
1592" -h This help text.\n"
1593" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1594" -qq No output except for errors\n"
1595" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1596" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1597" -c=? Read this configuration file\n"
1598" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1599"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1600msgstr ""
6f04c019 1601"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 …]\n"
1602"\n"
1603"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1604"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1605"is.\n"
1606"\n"
1607"Parancsok:\n"
1608" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1609" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1610"\n"
1611"Kapcsolók:\n"
1612" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1613" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1614" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1615" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1616" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1617" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1618" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1619"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1620"információkért."
27b16a2e 1621
c77d6597 1622#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
67f393ab 1623msgid "Unknown package record!"
1624msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1625
c77d6597 1626#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
67f393ab 1627msgid ""
1628"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1629"\n"
1630"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1631"to indicate what kind of file it is.\n"
1632"\n"
1633"Options:\n"
1634" -h This help text\n"
1635" -s Use source file sorting\n"
1636" -c=? Read this configuration file\n"
1637" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1638msgstr ""
6f04c019 1639"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 …]\n"
67f393ab 1640"\n"
6f04c019 1641"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
1642"kapcsolót\n"
67f393ab 1643"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1644"\n"
6f04c019 1645"Kapcsolók:\n"
67f393ab 1646" -h Ez a súgó szöveg\n"
1647" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1648" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1649" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1650
67f393ab 1651#: dselect/install:32
1652msgid "Bad default setting!"
1653msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1654
8f30b478 1655#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1656#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1657msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1658msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1659
8f30b478 1660#: dselect/install:91
1661msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1662msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1663
1664#: dselect/install:101
3483c747 1665msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1666msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1667
8f30b478 1668#: dselect/install:102
3483c747 1669msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1670msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1671
8f30b478 1672#: dselect/install:103
67f393ab 1673msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1674msgstr ""
1675"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1676"ezen üzenet"
67f393ab 1677
8f30b478 1678#: dselect/install:104
67f393ab 1679msgid ""
1680"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1681msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1682
1683#: dselect/update:30
1684msgid "Merging available information"
1685msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1686
c77d6597 1687#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
de5a560a 1688msgid "Failed to create pipes"
6f04c019 1689msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
de5a560a 1690
c77d6597 1691#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
de5a560a 1692msgid "Failed to exec gzip "
1693msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1694
c77d6597 1695#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
de5a560a 1696msgid "Corrupted archive"
1697msgstr "Hibás archívum"
1698
c77d6597 1699#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
de5a560a 1700msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1701msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1702
c77d6597 1703#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
568dc798 1704#, c-format
de5a560a 1705msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
6f04c019 1706msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
568dc798 1707
c77d6597 1708#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
de5a560a 1709msgid "Invalid archive signature"
1710msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1711
c77d6597 1712#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
de5a560a 1713msgid "Error reading archive member header"
6f04c019 1714msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1715
c77d6597 1716#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
6f04c019 1717#, c-format
66a9a58e 1718msgid "Invalid archive member header %s"
6f04c019 1719msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
66a9a58e 1720
c77d6597 1721#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
dc738e7a 1722msgid "Invalid archive member header"
6f04c019 1723msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
dc738e7a 1724
c77d6597 1725#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1726msgid "Archive is too short"
5374684f 1727msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1728
c77d6597 1729#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
dc738e7a 1730msgid "Failed to read the archive headers"
6f04c019 1731msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
dc738e7a 1732
c77d6597 1733#: apt-inst/filelist.cc:382
dc738e7a 1734msgid "DropNode called on still linked node"
6f04c019 1735msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
dc738e7a 1736
c77d6597 1737#: apt-inst/filelist.cc:414
dc738e7a 1738msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1739msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1740
c77d6597 1741#: apt-inst/filelist.cc:461
dc738e7a 1742msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1743msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1744
c77d6597 1745#: apt-inst/filelist.cc:466
1169dbfa 1746msgid "Internal error in AddDiversion"
6f04c019 1747msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
dc738e7a 1748
c77d6597 1749#: apt-inst/filelist.cc:479
89409d33 1750#, c-format
dc738e7a 1751msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
6f04c019 1752msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
89409d33 1753
c77d6597 1754#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 1755#, c-format
dc738e7a 1756msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1757msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1758
c77d6597 1759#: apt-inst/filelist.cc:551
89409d33 1760#, c-format
dc738e7a 1761msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1762msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1763
c77d6597
MV
1764#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1765#: apt-inst/dirstream.cc:50
c0e81b67 1766#, c-format
26e38fa2 1767msgid "Failed to write file %s"
6f04c019 1768msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
89409d33 1769
c77d6597 1770#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1771#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
89409d33 1772#, c-format
dc738e7a 1773msgid "Failed to close file %s"
6f04c019 1774msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
89409d33 1775
c77d6597 1776#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1777#, c-format
dc738e7a 1778msgid "The path %s is too long"
5374684f 1779msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1780
c77d6597 1781#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1782#, c-format
dc738e7a 1783msgid "Unpacking %s more than once"
6f04c019 1784msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
89409d33 1785
c77d6597 1786#: apt-inst/extract.cc:137
dc738e7a
AL
1787#, c-format
1788msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1789msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1790
c77d6597 1791#: apt-inst/extract.cc:147
dc738e7a
AL
1792#, c-format
1793msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1794msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1795
c77d6597 1796#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1797msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1798msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1799
c77d6597 1800#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1801#, c-format
dc738e7a 1802msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1803msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1804
c77d6597 1805#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a 1806msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
6f04c019 1807msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 1808
c77d6597 1809#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a 1810msgid "The path is too long"
5374684f 1811msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1812
c77d6597 1813#: apt-inst/extract.cc:415
89409d33 1814#, c-format
dc738e7a 1815msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1816msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1817
c77d6597 1818#: apt-inst/extract.cc:432
89409d33 1819#, c-format
dc738e7a 1820msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1821msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1822
3d1e70d3 1823#. Only warn if there are no sources.list.d.
1824#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1825#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1827#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1828#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1829#: methods/mirror.cc:95
67f393ab 1830#, c-format
1831msgid "Unable to read %s"
1832msgstr "%s nem olvasható"
1833
c77d6597 1834#: apt-inst/extract.cc:492
dc738e7a
AL
1835#, c-format
1836msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1837msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1838
c77d6597 1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
dc738e7a
AL
1840#, c-format
1841msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1842msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1843
c77d6597 1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
dc738e7a
AL
1845#, c-format
1846msgid "Unable to create %s"
5374684f 1847msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1848
c77d6597 1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1850#, c-format
dc738e7a 1851msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1852msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1853
c77d6597 1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a 1855msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
6f04c019 1856msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1857
c77d6597
MV
1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
67f393ab 1861msgid "Reading package lists"
1862msgstr "Csomaglisták olvasása"
1863
c77d6597 1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
dc738e7a
AL
1865#, c-format
1866msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
6f04c019 1867msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
89409d33 1868
c77d6597
MV
1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1871msgid "Internal error getting a package name"
6f04c019 1872msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
dc738e7a 1873
c77d6597 1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1875msgid "Reading file listing"
5374684f 1876msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1877
c77d6597 1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1879#, c-format
61ec2779
MV
1880msgid ""
1881"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1882"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1883"package!"
1884msgstr ""
6f04c019 1885"Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
1886"helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
1887"csomag ugyanezen verzióját!"
89409d33 1888
c77d6597 1889#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1890#, c-format
1891msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
6f04c019 1892msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
89409d33 1893
c77d6597 1894#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1895msgid "Internal error getting a node"
6f04c019 1896msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
dc738e7a 1897
c77d6597 1898#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
dc738e7a
AL
1899#, c-format
1900msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1901msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1902
c77d6597 1903#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1904msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1905msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1906
c77d6597
MV
1907#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1908#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
dc738e7a
AL
1909#, c-format
1910msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1911msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1912
c77d6597 1913#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1914msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1915msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1916
c77d6597 1917#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1918msgid "The pkg cache must be initialized first"
6f04c019 1919msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
dc738e7a 1920
c77d6597 1921#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
dc738e7a 1922#, c-format
1169dbfa 1923msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
6f04c019 1924msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
dc738e7a 1925
c77d6597 1926#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
dc738e7a
AL
1927#, c-format
1928msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
6f04c019 1929msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
dc738e7a 1930
c77d6597 1931#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
dc738e7a
AL
1932#, c-format
1933msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
6f04c019 1934msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
dc738e7a 1935
c77d6597
MV
1936#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1937#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
dc738e7a
AL
1938#, c-format
1939msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
6f04c019 1940msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
dc738e7a 1941
27b16a2e 1942#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1943#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
e213cdd3 1944#, c-format
0e1423ae 1945msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
6f04c019 1946msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
dc738e7a 1947
c77d6597 1948#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
89409d33 1949#, c-format
dc738e7a 1950msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1951msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1952
c77d6597 1953#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1954#, c-format
1955msgid "Internal error, could not locate member %s"
1956msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
dc738e7a 1957
c77d6597 1958#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
dc738e7a 1959msgid "Failed to locate a valid control file"
6f04c019 1960msgstr "Nem található érvényes control fájl"
dc738e7a 1961
c77d6597 1962#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1169dbfa 1963msgid "Unparsable control file"
6f04c019 1964msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
dc738e7a 1965
c77d6597 1966#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
897e3c7b 1967msgid "Empty files can't be valid archives"
6f04c019 1968msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
897e3c7b 1969
c77d6597 1970#: methods/bzip2.cc:67
2a8a592d 1971#, c-format
1972msgid "Couldn't open pipe for %s"
6f04c019 1973msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
2a8a592d 1974
c77d6597 1975#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 1976#, c-format
1977msgid "Read error from %s process"
1978msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1979
c77d6597
MV
1980#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1981#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1982#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 1983msgid "Failed to stat"
1984msgstr "Nem érhető el"
1985
c77d6597
MV
1986#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1987#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 1988msgid "Failed to set modification time"
6f04c019 1989msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
2a8a592d 1990
c77d6597 1991#: methods/cdrom.cc:203
38d608f4 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1994msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1995
c77d6597 1996#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1997msgid ""
1998"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1999"cannot be used to add new CD-ROMs"
2000msgstr ""
6f04c019 2001"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
2002"nem használható új CD-k hozzáadására."
38d608f4 2003
c77d6597 2004#: methods/cdrom.cc:222
67f393ab 2005msgid "Wrong CD-ROM"
2006msgstr "Hibás CD"
38d608f4 2007
c77d6597 2008#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 2009#, c-format
2010msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
6f04c019 2011msgstr ""
2012"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
38d608f4 2013
c77d6597 2014#: methods/cdrom.cc:254
67f393ab 2015msgid "Disk not found."
6f04c019 2016msgstr "A lemez nem található."
38d608f4 2017
c77d6597 2018#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
67f393ab 2019msgid "File not found"
6f04c019 2020msgstr "A fájl nem található"
38d608f4 2021
c77d6597 2022#: methods/file.cc:47
67f393ab 2023msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
6f04c019 2024msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
38d608f4 2025
67f393ab 2026#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 2027#: methods/ftp.cc:172
67f393ab 2028msgid "Logging in"
6f04c019 2029msgstr "Bejelentkezés"
38d608f4 2030
c77d6597 2031#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 2032msgid "Unable to determine the peer name"
6f04c019 2033msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
38d608f4 2034
c77d6597 2035#: methods/ftp.cc:183
67f393ab 2036msgid "Unable to determine the local name"
2037msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 2038
c77d6597 2039#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
de5a560a 2040#, c-format
67f393ab 2041msgid "The server refused the connection and said: %s"
6f04c019 2042msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
38d608f4 2043
c77d6597 2044#: methods/ftp.cc:220
67f393ab 2045#, c-format
2046msgid "USER failed, server said: %s"
2047msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 2048
c77d6597 2049#: methods/ftp.cc:227
67f393ab 2050#, c-format
2051msgid "PASS failed, server said: %s"
2052msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 2053
c77d6597 2054#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 2055msgid ""
2056"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2057"is empty."
de5a560a 2058msgstr ""
6f04c019 2059"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
2060"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
38d608f4 2061
c77d6597 2062#: methods/ftp.cc:275
de5a560a 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
6f04c019 2065msgstr ""
2066"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
2067"%s"
38d608f4 2068
c77d6597 2069#: methods/ftp.cc:301
67f393ab 2070#, c-format
2071msgid "TYPE failed, server said: %s"
2072msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 2073
c77d6597 2074#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2075msgid "Connection timeout"
2076msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 2077
c77d6597 2078#: methods/ftp.cc:345
67f393ab 2079msgid "Server closed the connection"
2080msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2081
c77d6597 2082#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2083msgid "Read error"
2084msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 2085
c77d6597 2086#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
67f393ab 2087msgid "A response overflowed the buffer."
2088msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 2089
c77d6597 2090#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
67f393ab 2091msgid "Protocol corruption"
6f04c019 2092msgstr "Protokollhiba"
38d608f4 2093
c77d6597 2094#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
67f393ab 2095msgid "Write error"
2096msgstr "Írási hiba"
38d608f4 2097
c77d6597 2098#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
67f393ab 2099msgid "Could not create a socket"
6f04c019 2100msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
38d608f4 2101
c77d6597 2102#: methods/ftp.cc:707
67f393ab 2103msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
6f04c019 2104msgstr ""
2105"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
38d608f4 2106
c77d6597 2107#: methods/ftp.cc:713
67f393ab 2108msgid "Could not connect passive socket."
6f04c019 2109msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3c4a4974 2110
c77d6597 2111#: methods/ftp.cc:731
67f393ab 2112msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
6f04c019 2113msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3c4a4974 2114
c77d6597 2115#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2116msgid "Could not bind a socket"
6f04c019 2117msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3c4a4974 2118
c77d6597 2119#: methods/ftp.cc:749
67f393ab 2120msgid "Could not listen on the socket"
6f04c019 2121msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
38d608f4 2122
c77d6597 2123#: methods/ftp.cc:756
67f393ab 2124msgid "Could not determine the socket's name"
6f04c019 2125msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
38d608f4 2126
c77d6597 2127#: methods/ftp.cc:788
67f393ab 2128msgid "Unable to send PORT command"
2129msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 2130
c77d6597 2131#: methods/ftp.cc:798
38d608f4 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
6f04c019 2134msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
dc738e7a 2135
c77d6597 2136#: methods/ftp.cc:807
640c5d94 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "EPRT failed, server said: %s"
2139msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 2140
c77d6597 2141#: methods/ftp.cc:827
67f393ab 2142msgid "Data socket connect timed out"
6f04c019 2143msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
dc738e7a 2144
c77d6597 2145#: methods/ftp.cc:834
67f393ab 2146msgid "Unable to accept connection"
2147msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
2148
c77d6597 2149#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
67f393ab 2150msgid "Problem hashing file"
2151msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 2152
c77d6597 2153#: methods/ftp.cc:886
38d608f4 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
6f04c019 2156msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
67f393ab 2157
c77d6597 2158#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
67f393ab 2159msgid "Data socket timed out"
6f04c019 2160msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
38d608f4 2161
c77d6597 2162#: methods/ftp.cc:931
dc738e7a 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
6f04c019 2165msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
67f393ab 2166
2167#. Get the files information
c77d6597 2168#: methods/ftp.cc:1008
67f393ab 2169msgid "Query"
2170msgstr "Lekérdezés"
2171
c77d6597 2172#: methods/ftp.cc:1120
67f393ab 2173msgid "Unable to invoke "
2174msgstr "Nem lehet meghívni "
2175
c77d6597 2176#: methods/connect.cc:75
67f393ab 2177#, c-format
2178msgid "Connecting to %s (%s)"
2179msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 2180
c77d6597 2181#: methods/connect.cc:86
dc738e7a 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "[IP: %s %s]"
2184msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2185
c77d6597 2186#: methods/connect.cc:93
67f393ab 2187#, c-format
2188msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
6f04c019 2189msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2190
c77d6597 2191#: methods/connect.cc:99
dc738e7a 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2194msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2195
c77d6597 2196#: methods/connect.cc:107
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2199msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 2200
c77d6597 2201#: methods/connect.cc:125
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
6f04c019 2204msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2205
67f393ab 2206#. We say this mainly because the pause here is for the
2207#. ssh connection that is still going
c77d6597 2208#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
dc738e7a 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Connecting to %s"
2211msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 2212
c77d6597 2213#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
dc738e7a 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Could not resolve '%s'"
6f04c019 2216msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
dc738e7a 2217
c77d6597 2218#: methods/connect.cc:197
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Temporary failure resolving '%s'"
6f04c019 2221msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
dc738e7a 2222
c77d6597 2223#: methods/connect.cc:200
6f04c019 2224#, c-format
a0895a74 2225msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
6f04c019 2226msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
dc738e7a 2227
c77d6597 2228#: methods/connect.cc:247
6f04c019 2229#, c-format
3483c747 2230msgid "Unable to connect to %s:%s:"
6f04c019 2231msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
dc738e7a 2232
c77d6597 2233#: methods/gpgv.cc:172
67f393ab 2234msgid ""
2235"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
6f04c019 2236msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
67f393ab 2237
c77d6597 2238#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2239msgid "At least one invalid signature was encountered."
6f04c019 2240msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
dc738e7a 2241
c77d6597 2242#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f 2243msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
6f04c019 2244msgstr ""
2245"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
67f393ab 2246
c77d6597 2247#: methods/gpgv.cc:186
67f393ab 2248msgid "Unknown error executing gpgv"
2249msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2250
c77d6597 2251#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
67f393ab 2252msgid "The following signatures were invalid:\n"
2253msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2254
c77d6597 2255#: methods/gpgv.cc:234
67f393ab 2256msgid ""
2257"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2258"available:\n"
2259msgstr ""
6f04c019 2260"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
2261"el:\n"
dc738e7a 2262
c77d6597 2263#: methods/http.cc:393
67f393ab 2264msgid "Waiting for headers"
2265msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2266
c77d6597 2267#: methods/http.cc:539
dc738e7a 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Got a single header line over %u chars"
6f04c019 2270msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
67f393ab 2271
c77d6597 2272#: methods/http.cc:547
67f393ab 2273msgid "Bad header line"
6f04c019 2274msgstr "Rossz fejlécsor"
67f393ab 2275
c77d6597 2276#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
67f393ab 2277msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
6f04c019 2278msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
67f393ab 2279
c77d6597 2280#: methods/http.cc:608
67f393ab 2281msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
6f04c019 2282msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
67f393ab 2283
c77d6597 2284#: methods/http.cc:623
67f393ab 2285msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
6f04c019 2286msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
67f393ab 2287
c77d6597 2288#: methods/http.cc:625
67f393ab 2289msgid "This HTTP server has broken range support"
6f04c019 2290msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
67f393ab 2291
c77d6597 2292#: methods/http.cc:649
67f393ab 2293msgid "Unknown date format"
6f04c019 2294msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
67f393ab 2295
c77d6597 2296#: methods/http.cc:808
67f393ab 2297msgid "Select failed"
6f04c019 2298msgstr "A kiválasztás sikertelen"
67f393ab 2299
c77d6597 2300#: methods/http.cc:813
67f393ab 2301msgid "Connection timed out"
2302msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2303
c77d6597 2304#: methods/http.cc:836
67f393ab 2305msgid "Error writing to output file"
2306msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2307
c77d6597 2308#: methods/http.cc:867
67f393ab 2309msgid "Error writing to file"
6f04c019 2310msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 2311
c77d6597 2312#: methods/http.cc:895
67f393ab 2313msgid "Error writing to the file"
2314msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2315
c77d6597 2316#: methods/http.cc:909
67f393ab 2317msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2318msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2319
c77d6597 2320#: methods/http.cc:911
67f393ab 2321msgid "Error reading from server"
2322msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2323
c77d6597 2324#: methods/http.cc:1181
67f393ab 2325msgid "Bad header data"
6f04c019 2326msgstr "Rossz fejlécadatok"
67f393ab 2327
c77d6597 2328#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
67f393ab 2329msgid "Connection failed"
2330msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2331
c77d6597 2332#: methods/http.cc:1345
67f393ab 2333msgid "Internal error"
2334msgstr "Belső hiba"
2335
2336# FIXME
c77d6597 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2338msgid "Can't mmap an empty file"
2339msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2340
c77d6597 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
6f04c019 2342#, c-format
b81dbe40 2343msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2344msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2345
c77d6597
MV
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2349msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2350
c77d6597 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b81dbe40 2352msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2353msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2354
c77d6597 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b81dbe40 2356msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2357msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2358
c77d6597
MV
2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2360#, c-format
2361msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2362msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2365msgid "Failed to truncate file"
2366msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2369#, c-format
2370msgid ""
2371"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2372"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2373msgstr ""
6f04c019 2374"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Limit méretét. A "
2375"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2376
c77d6597 2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2378#, c-format
2379msgid ""
b6c6b52f
MV
2380"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2381"reached."
2382msgstr ""
6f04c019 2383"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2384
c77d6597 2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2386msgid ""
2387"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2388msgstr ""
6f04c019 2389"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2390"automatikus emelést."
0fd68707 2391
8e947fe1 2392#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2394#, c-format
2395msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2396msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2397
2398#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2400#, c-format
2401msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2402msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2403
2404#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2406#, c-format
2407msgid "%limin %lis"
6f04c019 2408msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2409
2410#. s means seconds
b81dbe40 2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2412#, c-format
2413msgid "%lis"
6f04c019 2414msgstr "%limp"
8e947fe1 2415
c77d6597 2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
dc738e7a 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Selection %s not found"
2419msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2420
c77d6597 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2424msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2425
c77d6597 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
640c5d94 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Opening configuration file %s"
2429msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2430
c77d6597 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
dc738e7a 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2434msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2435
c77d6597 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
dc738e7a 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2439msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2440
c77d6597 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
640c5d94 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2444msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2445
c77d6597 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2449msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2450
c77d6597 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2454msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2455
c77d6597 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
dc738e7a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2459msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2460
c77d6597 2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
dc738e7a 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2464msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2465
c77d6597 2466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
6f04c019 2467#, c-format
b81dbe40 2468msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2469msgstr ""
2470"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2471"argumentumként"
b81dbe40 2472
c77d6597 2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
dc738e7a 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2476msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2477
c77d6597 2478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "%c%s... Error!"
6f04c019 2481msgstr "%c%s… Hiba!"
dc738e7a 2482
c77d6597 2483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "%c%s... Done"
6f04c019 2486msgstr "%c%s… Kész"
dc738e7a 2487
c77d6597 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2491msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2492
c77d6597
MV
2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
dc738e7a 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2497msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2498
c77d6597 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2502msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2503
c77d6597 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2507msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2512msgstr ""
6f04c019 2513"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2514
c77d6597 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2518msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2519
c77d6597 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2523msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2524
c77d6597 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2528msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2529
c77d6597 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Invalid operation %s"
2533msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2534
c77d6597 2535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Unable to stat the mount point %s"
2538msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2539
c77d6597
MV
2540#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2541#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2542#: methods/mirror.cc:101
de5a560a 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Unable to change to %s"
2545msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2546
c77d6597 2547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2548msgid "Failed to stat the cdrom"
2549msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2550
c77d6597 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
de5a560a 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2554msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2555
c77d6597 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Could not open lock file %s"
2559msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2560
c77d6597 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
de5a560a 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2564msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2565
c77d6597 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
de5a560a 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Could not get lock %s"
2569msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2570
c77d6597 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2572#, c-format
2573msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2574msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2575
c77d6597 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
897e3c7b 2577#, c-format
2578msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2579msgstr ""
6f04c019 2580"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2581
c77d6597 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
897e3c7b 2583#, c-format
2584msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2585msgstr ""
6f04c019 2586"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2587"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
897e3c7b 2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2593msgstr ""
6f04c019 2594"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2595"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Waited for %s but it wasn't there"
6f04c019 2600msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
89409d33 2601
c77d6597 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2605msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2606
c77d6597 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
6f04c019 2608#, c-format
09d057db 2609msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2610msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2615msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2616
c77d6597 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2620msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2625msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
6f04c019 2628#, c-format
b6c6b52f 2629msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2630msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2631
c77d6597
MV
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2633msgid "Failed to create subprocess IPC"
2634msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2635
2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2637msgid "Failed to exec compressor "
2638msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2639
2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2643msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2644
c77d6597
MV
2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
6f04c019 2648msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
6f04c019 2651#, c-format
b6c6b52f 2652msgid "Problem closing the gzip file %s"
6f04c019 2653msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
b6c6b52f 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
6f04c019 2656#, c-format
b6c6b52f 2657msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2658msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
6f04c019 2661#, c-format
b6c6b52f 2662msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2663msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
6f04c019 2666#, c-format
b6c6b52f 2667msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2668msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
67f393ab 2671msgid "Problem syncing the file"
2672msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2675msgid "Empty package cache"
6f04c019 2676msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2679msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2680msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2683msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2684msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2685
c77d6597
MV
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2687msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2688msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2693msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2696msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2697msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2700msgid "Depends"
2701msgstr "Függ ettől"
89409d33 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2704msgid "PreDepends"
2705msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2708msgid "Suggests"
2709msgstr "Javasolja"
89409d33 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2712msgid "Recommends"
2713msgstr "Ajánlja"
89409d33 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2716msgid "Conflicts"
2717msgstr "Ütközik"
de5a560a 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2720msgid "Replaces"
2721msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2724msgid "Obsoletes"
2725msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2728msgid "Breaks"
e213cdd3 2729msgstr "Töri"
de5a560a 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2732msgid "Enhances"
6f04c019 2733msgstr "Bővíti"
09d057db 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2736msgid "important"
2737msgstr "fontos"
de5a560a 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2740msgid "required"
2741msgstr "szükséges"
de5a560a 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2744msgid "standard"
2745msgstr "szabványos"
dc738e7a 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2748msgid "optional"
2749msgstr "opcionális"
89409d33 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2752msgid "extra"
2753msgstr "extra"
89409d33 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2756msgid "Building dependency tree"
2757msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2760msgid "Candidate versions"
2761msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2764msgid "Dependency generation"
6f04c019 2765msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2768msgid "Reading state information"
6f04c019 2769msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2774msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2779msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/tagfile.cc:126
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2784msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/tagfile.cc:213
dc738e7a 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2789msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
6f04c019 2792#, c-format
b81dbe40 2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2794msgstr ""
2795"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2796"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
6f04c019 2799#, c-format
b81dbe40 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2801msgstr ""
2802"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2803"rövid)"
b81dbe40 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
6f04c019 2806#, c-format
b81dbe40 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2808msgstr ""
2809"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2810"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2811
c77d6597 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
6f04c019 2813#, c-format
b81dbe40 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2815msgstr ""
2816"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2817"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
6f04c019 2820#, c-format
b81dbe40 2821msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2822msgstr ""
2823"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2824"nincs értéke)"
b81dbe40 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
a1cb1c13 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2829msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
a1cb1c13 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2834msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2839msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
dc738e7a 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2844msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c0e81b67 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2849msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid "Opening %s"
2854msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2859msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
dc738e7a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2864msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2865
c77d6597 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2869msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
a0895a74
MV
2872#, c-format
2873msgid ""
be2db981 2874"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2875"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2876msgstr ""
6f04c019 2877"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2878"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2879
c77d6597
MV
2880#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Could not configure '%s'. "
2883msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
2884
2885#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
dc738e7a 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid ""
2888"This installation run will require temporarily removing the essential "
2889"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2890"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2891msgstr ""
6f04c019 2892"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2893"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2894"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2897#, c-format
2898msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2899msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/algorithms.cc:255
67f393ab 2902#, c-format
2903msgid ""
2904"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2905msgstr ""
6f04c019 2906"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
de5a560a 2909msgid ""
67f393ab 2910"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2911"held packages."
de5a560a 2912msgstr ""
67f393ab 2913"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2914"csomagok okozhatják."
89409d33 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
67f393ab 2917msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2918msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
ab231908 2921msgid ""
897e3c7b 2922"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2923"used instead."
2924msgstr ""
6f04c019 2925"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2926"vagy régebbiek lettek felhasználva."
ab231908 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/acquire.cc:81
6f04c019 2929#, c-format
b81dbe40 2930msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2931msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2934#, c-format
b81dbe40 2935msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2936msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2939#, c-format
b81dbe40 2940msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2941msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2942
67f393ab 2943#. only show the ETA if it makes sense
2944#. two days
c77d6597 2945#: apt-pkg/acquire.cc:864
dc738e7a 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2948msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/acquire.cc:866
dc738e7a 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Retrieving file %li of %li"
2953msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2954
c77d6597 2955#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2958msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2959
c77d6597 2960#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2963msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
67f393ab 2966#, c-format
2967msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2968msgstr ""
2969"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2970"Entert."
89409d33 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2973#, c-format
2974msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2975msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2978msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2979msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2980
c77d6597 2981#: apt-pkg/clean.cc:59
de5a560a 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Unable to stat %s."
2984msgstr "%s nem érhető el."
2985
c77d6597 2986#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2987msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2988msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2991msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2992msgstr ""
6f04c019 2993"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2994"meg."
89409d33 2995
c77d6597 2996#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2997msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2998msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3001msgid "The list of sources could not be read."
3002msgstr "A források listája olvashatatlan."
3003
c77d6597 3004#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3008"available in the sources"
3009msgstr ""
6f04c019 3010"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
3011"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 3012
c77d6597 3013#: apt-pkg/policy.cc:396
6f04c019 3014#, c-format
09d057db 3015msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 3016msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 3017
c77d6597 3018#: apt-pkg/policy.cc:418
640c5d94 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 3021msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 3022
c77d6597 3023#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 3024msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 3025msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 3026
c77d6597 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 3028msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3029msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
3030
c77d6597
MV
3031#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3032#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
67f393ab 3040#, c-format
c77d6597
MV
3041msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3042msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 3043
c77d6597 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 3045msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3046msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3047
c77d6597 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3049msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3050msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3051
c77d6597 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3053msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3054msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3055
c77d6597 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3057msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3058msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3059
c77d6597 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
67f393ab 3061#, c-format
3062msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3063msgstr ""
6f04c019 3064"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3065"közben"
de5a560a 3066
c77d6597 3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
5374684f 3068#, c-format
67f393ab 3069msgid "Couldn't stat source package list %s"
3070msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3071
3072# FIXME
c77d6597 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
67f393ab 3074msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3075msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3076
c77d6597 3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
67f393ab 3078msgid "IO Error saving source cache"
3079msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3080
c77d6597 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3082#, c-format
67f393ab 3083msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3084msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3085
c77d6597 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
67f393ab 3087msgid "MD5Sum mismatch"
3088msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 3089
c77d6597
MV
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 3092msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3093msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3094
c77d6597 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
897e3c7b 3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3099"or malformed file)"
3100msgstr ""
6f04c019 3101"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3102"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3103
c77d6597 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
6f04c019 3105#, c-format
897e3c7b 3106msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3107msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3108
c77d6597 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
67f393ab 3110msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3111msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3112
c77d6597 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f 3114#, c-format
27b16a2e
MV
3115msgid ""
3116"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3117"repository will not be applied."
b6c6b52f 3118msgstr ""
6f04c019 3119"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3120"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3121
c77d6597 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
3123#, c-format
3124msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3125msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3126
c77d6597 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3131"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3132msgstr ""
6f04c019 3133"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3134"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3135
27b16a2e 3136#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3138#, c-format
3139msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3140msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3141
c77d6597 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
67f393ab 3143#, c-format
1b5a6222 3144msgid ""
67f393ab 3145"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3146"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3147msgstr ""
6f04c019 3148"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3149"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3150
c77d6597 3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
67f393ab 3152#, c-format
de5a560a 3153msgid ""
2d5102e8
BF
3154"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3155"to manually fix this package."
de5a560a 3156msgstr ""
6f04c019 3157"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3158"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 3159
c77d6597 3160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
67f393ab 3161#, c-format
de5a560a 3162msgid ""
67f393ab 3163"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3164msgstr ""
6f04c019 3165"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3166
c77d6597 3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
67f393ab 3168msgid "Size mismatch"
3169msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3170
c77d6597 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
6f04c019 3172#, c-format
09d057db 3173msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3174msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3175
c77d6597 3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
6f04c019 3177#, c-format
09d057db 3178msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3179msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3180
c77d6597 3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3182#, c-format
3183msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3184msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3185
c77d6597 3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
6f04c019 3187#, c-format
b6c6b52f 3188msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3189msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3190
c77d6597 3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
6f04c019 3192#, c-format
b6c6b52f 3193msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3194msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3195
c77d6597 3196#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3197#, c-format
3198msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3199msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3200
c77d6597 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:566
67f393ab 3202#, c-format
3203msgid ""
3204"Using CD-ROM mount point %s\n"
3205"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3206msgstr ""
67f393ab 3207"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3208"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3209
c77d6597 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
67f393ab 3211msgid "Identifying.. "
6f04c019 3212msgstr "Azonosítás… "
1b5a6222 3213
c77d6597 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0e1423ae 3215#, c-format
3216msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3217msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3218
c77d6597 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3220msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
6f04c019 3221msgstr "CD-ROM leválasztása…\n"
0e1423ae 3222
c77d6597 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:632
de5a560a 3224#, c-format
67f393ab 3225msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3226msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3227
c77d6597 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:650
67f393ab 3229msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3230msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3231
c77d6597 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:655
67f393ab 3233msgid "Waiting for disc...\n"
6f04c019 3234msgstr "Várakozás a lemezre…\n"
1b5a6222 3235
c77d6597 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:664
67f393ab 3237msgid "Mounting CD-ROM...\n"
6f04c019 3238msgstr "CD-ROM csatolása…\n"
de5a560a 3239
c77d6597 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:683
67f393ab 3241msgid "Scanning disc for index files..\n"
6f04c019 3242msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen…\n"
de5a560a 3243
c77d6597 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:731
e213cdd3 3245#, c-format
67f393ab 3246msgid ""
b6c6b52f
MV
3247"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3248"%zu signatures\n"
e213cdd3 3249msgstr ""
6f04c019 3250"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3251"megtalálva\n"
1b5a6222 3252
c77d6597 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3254msgid ""
3255"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3256"wrong architecture?"
3257msgstr ""
6f04c019 3258"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3259"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3260
c77d6597 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:769
e213cdd3 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3264msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3265
c77d6597 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:798
67f393ab 3267msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3268msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3269
c77d6597 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:815
1b5a6222 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid ""
3273"This disc is called: \n"
3274"'%s'\n"
3275msgstr ""
6f04c019 3276"A lemez neve: \n"
3277"„%s”\n"
de5a560a 3278
c77d6597 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 3280msgid "Copying package lists..."
6f04c019 3281msgstr "Csomaglisták másolása…"
de5a560a 3282
c77d6597 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:844
67f393ab 3284msgid "Writing new source list\n"
3285msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3286
c77d6597 3287#: apt-pkg/cdrom.cc:852
67f393ab 3288msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3289msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3290
c77d6597 3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
c0e81b67 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Wrote %i records.\n"
3294msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3295
c77d6597 3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
c0e81b67 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3299msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3300
c77d6597 3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
c0e81b67 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3304msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3305
c77d6597 3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
c0e81b67 3307#, c-format
67f393ab 3308msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3309msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3310
c77d6597 3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
6f04c019 3312#, c-format
1c5f0d75 3313msgid "Skipping nonexistent file %s"
6f04c019 3314msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
1c5f0d75 3315
c77d6597 3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3317#, c-format
3318msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3319msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3320
c77d6597 3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
6f04c019 3322#, c-format
1c5f0d75 3323msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3324msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3325
c77d6597 3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3327#, c-format
3328msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
6f04c019 3329msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
27b16a2e
MV
3330
3331#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3332#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
6f04c019 3333#, c-format
27b16a2e 3334msgid "No keyring installed in %s."
6f04c019 3335msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
27b16a2e 3336
c77d6597 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3338#, c-format
3339msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3340msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3341
c77d6597 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3345msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3346
c77d6597 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:466
6f04c019 3348#, c-format
2a8a592d 3349msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3350msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3351
c77d6597 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:472
6f04c019 3353#, c-format
2a8a592d 3354msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3355msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3356
c77d6597 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3358#, c-format
edc0ef10 3359msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3360msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3361
c77d6597 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3366"neither of them"
3367msgstr ""
6f04c019 3368"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3369"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3370
c77d6597 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3372#, c-format
3373msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3374msgstr ""
6f04c019 3375"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3376
c77d6597 3377#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3378#, c-format
3379msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3380msgstr ""
6f04c019 3381"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3382
c77d6597 3383#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3384#, c-format
3385msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3386msgstr ""
6f04c019 3387"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3388
c77d6597
MV
3389#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3390msgid "Send scenario to solver"
3391msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3392
3393#: apt-pkg/edsp.cc:213
3394msgid "Send request to solver"
3395msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3396
3397#: apt-pkg/edsp.cc:281
3398msgid "Prepare for receiving solution"
3399msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3400
3401#: apt-pkg/edsp.cc:288
3402msgid "External solver failed without a proper error message"
3403msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3404
3405#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3406msgid "Execute external solver"
3407msgstr "Külső solver végrehajtása"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
6f04c019 3410#, c-format
08f8455c 3411msgid "Installing %s"
6f04c019 3412msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3413
c77d6597 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3415#, c-format
3416msgid "Configuring %s"
3417msgstr "%s konfigurálása"
3418
c77d6597 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3420#, c-format
3421msgid "Removing %s"
3422msgstr "%s eltávolítása"
3423
c77d6597 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
6f04c019 3425#, c-format
1c5f0d75 3426msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3427msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3428
c77d6597 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3430#, c-format
3431msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3432msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3433
c77d6597 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3435#, c-format
3436msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3437msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3438
be2db981 3439#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
e213cdd3 3441#, c-format
0e1423ae 3442msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3443msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3444
c77d6597 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
6f04c019 3446#, c-format
b81dbe40 3447msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3448msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3449
c77d6597 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3c4a4974 3451#, c-format
67f393ab 3452msgid "Preparing %s"
3453msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3454
c77d6597 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
c0e81b67 3456#, c-format
67f393ab 3457msgid "Unpacking %s"
3458msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3459
c77d6597 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
67f393ab 3461#, c-format
3462msgid "Preparing to configure %s"
3463msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3464
c77d6597 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
67f393ab 3466#, c-format
3467msgid "Installed %s"
6f04c019 3468msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3469
c77d6597 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
67f393ab 3471#, c-format
3472msgid "Preparing for removal of %s"
3473msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3474
c77d6597 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
c0e81b67 3476#, c-format
67f393ab 3477msgid "Removed %s"
6f04c019 3478msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3479
c77d6597 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
a1cb1c13 3481#, c-format
67f393ab 3482msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3483msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3484
c77d6597 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
a1cb1c13 3486#, c-format
67f393ab 3487msgid "Completely removed %s"
3488msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3489
c77d6597 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3491msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
6f04c019 3492msgstr ""
3493"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3494
c77d6597 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3496msgid "Running dpkg"
6f04c019 3497msgstr "A dpkg futtatása"
09d057db 3498
c77d6597
MV
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3500msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f 3504msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3505msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3506
3507#. check if its not a follow up error
c77d6597 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f 3509msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3510msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3511
c77d6597 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3515"error from a previous failure."
3516msgstr ""
6f04c019 3517"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3518"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3519
c77d6597 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3521msgid ""
3522"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3523"error"
3524msgstr ""
6f04c019 3525"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3526"lemez"
b6c6b52f 3527
c77d6597 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3529msgid ""
3530"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3531"error"
3532msgstr ""
6f04c019 3533"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3534"hibát jelez"
b6c6b52f 3535
c77d6597 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3539msgstr ""
6f04c019 3540"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3541
c77d6597 3542#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3543#, c-format
3544msgid ""
3545"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3546"it?"
3547msgstr ""
6f04c019 3548"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3549"használja?"
09d057db 3550
c77d6597 3551#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3552#, c-format
09d057db 3553msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6f04c019 3554msgstr ""
3555"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3556
b6c6b52f
MV
3557#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3558#. dpkg --configure -a
c77d6597 3559#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3560#, c-format
09d057db 3561msgid ""
b6c6b52f 3562"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3563msgstr ""
6f04c019 3564"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3565"probléma megoldásához. "
09d057db 3566
c77d6597 3567#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3568msgid "Not locked"
6f04c019 3569msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3570
2a8a592d 3571#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3572#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3573#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3574#, c-format
3575msgid "No mirror file '%s' found "
6f04c019 3576msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
2a8a592d 3577
27b16a2e
MV
3578#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3579#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3580#: methods/mirror.cc:286
6f04c019 3581#, c-format
27b16a2e 3582msgid "Can not read mirror file '%s'"
6f04c019 3583msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 3584
c77d6597 3585#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3586#, c-format
3587msgid "[Mirror: %s]"
6f04c019 3588msgstr "[Tükör: %s]"
2a8a592d 3589
c77d6597 3590#: methods/rred.cc:472
0fd68707
MV
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3594"to be corrupt."
3595msgstr ""
6f04c019 3596"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3597"tűnik."
0fd68707 3598
c77d6597 3599#: methods/rred.cc:477
0fd68707
MV
3600#, c-format
3601msgid ""
3602"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3603"to be corrupt."
3604msgstr ""
6f04c019 3605"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3606"tűnik."
c79dc7ed 3607
c77d6597 3608#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3609msgid "Connection closed prematurely"
3610msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3611
a12d5352
MV
3612#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3613#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3614
3615#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3616#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3617
3618#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3619#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3620
c77d6597
MV
3621#~ msgid "decompressor"
3622#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3623
a12d5352
MV
3624#~ msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3625#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3626
3627#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3628#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3629
3630#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3631#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3632
6c0bed9d 3633#~ msgid ""
c77d6597
MV
3634#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3635#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3636#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3637#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3638#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3639#~ "címszó alatt."
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3642#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3645#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3648#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3651#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3654#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3657#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3660#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3663#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3666#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3669#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
6c0bed9d 3670
0e1423ae 3671#~ msgid ""
6f04c019 3672#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3673#~ "the local system"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3676#~ "lévő hibát jelez"