merged bundle from david
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
d4d508e3 10"POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
5caefc91 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 101
5caefc91
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 105msgid "No packages found"
6f04c019 106msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 107
5caefc91 108#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f 109msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 111
5caefc91 112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 115
5caefc91 116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 120
5caefc91 121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 124
5caefc91 125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
127msgstr ""
128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 131#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 134
5caefc91 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 136msgid "(not found)"
6f04c019 137msgstr "(nem található)"
89409d33 138
5caefc91 139#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
89409d33 142
5caefc91 143#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
89409d33 146
5caefc91 147#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
5caefc91 151#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 152msgid " Package pin: "
6f04c019 153msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
5caefc91 156#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 159
5caefc91 160#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 161#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 166msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 167
5caefc91 168#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
6f04c019 204"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
205" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
6f04c019 208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
209"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Parancsok: \n"
212" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
213" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
214" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
216" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
217" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 220" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 222" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 226" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 227"\n"
6f04c019 228"Kapcsolók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg. \n"
230" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 233" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
237"információkért.\n"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 241msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 245msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
6f04c019 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 250msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 251
3f5a581c 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 254msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 259
3f5a581c 260#: cmdline/apt-config.cc:87
568dc798 261msgid ""
67f393ab 262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
6f04c019 275"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 282"Kapcsolók:\n"
67f393ab 283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
3f5a581c
MV
287#: cmdline/apt-get.cc:135
288msgid "Y"
289msgstr "I"
38fd54f1 290
3f5a581c
MV
291#: cmdline/apt-get.cc:140
292msgid "N"
293msgstr "N"
568dc798 294
3f5a581c 295#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 296#, c-format
3f5a581c
MV
297msgid "Regex compilation error - %s"
298msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 299
3f5a581c
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:260
301msgid "The following packages have unmet dependencies:"
302msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 303
3f5a581c
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:350
305#, c-format
306msgid "but %s is installed"
307msgstr "de %s van telepítve"
67f393ab 308
3f5a581c 309#: cmdline/apt-get.cc:352
640c5d94 310#, c-format
3f5a581c
MV
311msgid "but %s is to be installed"
312msgstr "de csak %s telepíthető"
de5a560a 313
3f5a581c
MV
314#: cmdline/apt-get.cc:359
315msgid "but it is not installable"
316msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 317
3f5a581c
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:361
319msgid "but it is a virtual package"
320msgstr "de az egy virtuális csomag"
67f393ab 321
3f5a581c
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:364
323msgid "but it is not installed"
324msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not going to be installed"
328msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:369
331msgid " or"
332msgstr " vagy"
568dc798 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:398
335msgid "The following NEW packages will be installed:"
336msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:424
339msgid "The following packages will be REMOVED:"
340msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:446
343msgid "The following packages have been kept back:"
344msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:467
347msgid "The following packages will be upgraded:"
348msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:488
351msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
352msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:508
355msgid "The following held packages will be changed:"
356msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 359#, c-format
3f5a581c
MV
360msgid "%s (due to %s) "
361msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 362
3f5a581c 363#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 364msgid ""
3f5a581c
MV
365"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
366"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 367msgstr ""
3f5a581c
MV
368"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
369"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 372#, c-format
3f5a581c
MV
373msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
374msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 377#, c-format
3f5a581c
MV
378msgid "%lu reinstalled, "
379msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 380
3f5a581c 381#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 382#, c-format
3f5a581c
MV
383msgid "%lu downgraded, "
384msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
568dc798 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 387#, c-format
3f5a581c
MV
388msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
389msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
de5a560a 390
3f5a581c 391#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 392#, c-format
3f5a581c
MV
393msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
394msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
de5a560a 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:635
640c5d94 397#, c-format
3f5a581c
MV
398msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
399msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
568dc798 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:640
486d4273 402#, c-format
3f5a581c
MV
403msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
404msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
edae3167 405
3f5a581c 406#: cmdline/apt-get.cc:657
486d4273 407#, c-format
3f5a581c
MV
408msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
409msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
edae3167 410
3f5a581c 411#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
412msgid " [Installed]"
413msgstr " [Telepítve]"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 416msgid " [Not candidate version]"
6f04c019 417msgstr " [Nem jelölt verzió]"
b6c6b52f 418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 420msgid "You should explicitly select one to install."
6f04c019 421msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
424#, c-format
425msgid ""
426"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
427"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
428"is only available from another source\n"
429msgstr ""
6f04c019 430"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
431"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
b6c6b52f 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f 434msgid "However the following packages replace it:"
6f04c019 435msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
b6c6b52f 436
3f5a581c 437#: cmdline/apt-get.cc:712
6f04c019 438#, c-format
b6c6b52f 439msgid "Package '%s' has no installation candidate"
6f04c019 440msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
b6c6b52f 441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
443#, c-format
444msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
6f04c019 445msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
b6c6b52f 446
3f5a581c
MV
447#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
448#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
0219b908 449#, c-format
3f5a581c 450msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3999d158
DK
451msgstr ""
452"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
3f5a581c
MV
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
0219b908 455#, c-format
3f5a581c 456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
0219b908 457msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3f5a581c
MV
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
6f04c019 460#, c-format
b6c6b52f 461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
6f04c019 462msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
b6c6b52f 463
3f5a581c 464#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
6f04c019 467msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 468
3f5a581c 469#: cmdline/apt-get.cc:822
6f04c019 470#, c-format
b6c6b52f 471msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
6f04c019 472msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
b6c6b52f 473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
475#, c-format
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "%s is already the newest version.\n"
482msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
483
55971004 484#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "%s set to manually installed.\n"
6f04c019 487msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
b6c6b52f 488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:884
6f04c019 490#, c-format
c3bbfb87 491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
6f04c019 492msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
c3bbfb87 493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:889
6f04c019 495#, c-format
c3bbfb87 496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
6f04c019 497msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
c3bbfb87 498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 500msgid "Correcting dependencies..."
0219b908 501msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 504msgid " failed."
505msgstr " sikertelen."
de5a560a 506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 508msgid "Unable to correct dependencies"
509msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 512msgid "Unable to minimize the upgrade set"
513msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 516msgid " Done"
517msgstr " Kész"
de5a560a 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
6f04c019 521msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
de5a560a 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 524msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
6f04c019 525msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
de5a560a 526
3f5a581c 527#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 528msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
6f04c019 529msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 532msgid "Authentication warning overridden.\n"
6f04c019 533msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
de5a560a 534
3f5a581c 535#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 536msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
6f04c019 537msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
568dc798 538
3f5a581c 539#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 540msgid "Some packages could not be authenticated"
541msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 544msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
6f04c019 545msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
568dc798 546
3f5a581c 547#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 548msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
549msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 550
3f5a581c 551#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 552msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
6f04c019 553msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 554
3f5a581c 555#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 556msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6f04c019 557msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
568dc798 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 560msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
6f04c019 561msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
568dc798 562
be2db981
DK
563#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
564#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1196
c0e81b67 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
6f04c019 568msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB of archives.\n"
6f04c019 575msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
568dc798 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1208
e213cdd3 580#, c-format
0e1423ae 581msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6f04c019 582msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
568dc798 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1213
e213cdd3 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
6f04c019 589msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 590
55971004
MV
591#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
592#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Couldn't determine free space in %s"
6f04c019 595msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
568dc798 596
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "You don't have enough free space in %s."
6f04c019 600msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
67f393ab 601
55971004 602#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 603msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
6f04c019 604msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
67f393ab 605
55971004
MV
606#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
607#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
608#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 609msgid "Yes, do as I say!"
610msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 611
55971004 612#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 613#, c-format
61ec2779 614msgid ""
67f393ab 615"You are about to do something potentially harmful.\n"
616"To continue type in the phrase '%s'\n"
617" ?] "
568dc798 618msgstr ""
6f04c019 619"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
620"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
67f393ab 621" ?] "
568dc798 622
55971004 623#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 624msgid "Abort."
625msgstr "Megszakítva."
568dc798 626
55971004 627#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 628msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
6f04c019 629msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
568dc798 630
1f73a3d8 631#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Failed to fetch %s %s\n"
634msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 635
55971004 636#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 637msgid "Some files failed to download"
638msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 639
55971004 640#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 641msgid "Download complete and in download only mode"
6f04c019 642msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
568dc798 643
55971004 644#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 645msgid ""
646"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
647"missing?"
648msgstr ""
6f04c019 649"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
650"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
568dc798 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 653msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
6f04c019 654msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 657msgid "Unable to correct missing packages."
658msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 659
55971004 660#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 661msgid "Aborting install."
662msgstr "Telepítés megszakítása."
663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 665msgid ""
b6c6b52f
MV
666"The following package disappeared from your system as\n"
667"all files have been overwritten by other packages:"
668msgid_plural ""
669"The following packages disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgstr[0] ""
6f04c019 672"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
673"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
674msgstr[1] ""
675"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
676"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
568dc798 677
55971004 678#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 679msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
6f04c019 680msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
568dc798 681
55971004 682#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 683#, c-format
a0895a74 684msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 685msgstr ""
3f5a581c
MV
686"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
687"hagyása"
688
55971004 689#: cmdline/apt-get.cc:1593
3f5a581c
MV
690#, c-format
691msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
692msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
693
694#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 695#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
696#, c-format
697msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
3999d158
DK
698msgstr ""
699"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
3f5a581c 700
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
702msgid "The update command takes no arguments"
703msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
706msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
707msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
710msgid ""
711"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
712"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
713msgstr ""
714"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
715"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
716
717#.
718#. if (Packages == 1)
719#. {
720#. c1out << endl;
721#. c1out <<
722#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
723#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
724#. "that package should be filed.") << endl;
725#. }
726#.
55971004 727#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
728msgid "The following information may help to resolve the situation:"
729msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
730
55971004 731#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
732msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
733msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
734
55971004 735#: cmdline/apt-get.cc:1831
3999d158
DK
736msgid ""
737"The following package was automatically installed and is no longer required:"
3f5a581c
MV
738msgid_plural ""
739"The following packages were automatically installed and are no longer "
740"required:"
3999d158
DK
741msgstr[0] ""
742"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
3f5a581c
MV
743msgstr[1] ""
744"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
745"szükség:"
746
55971004 747#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
748#, c-format
749msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
3999d158
DK
750msgid_plural ""
751"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
3f5a581c 752msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
3999d158
DK
753msgstr[1] ""
754"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
3f5a581c 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
757msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
758msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
0219b908 759msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c
MV
760msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
761
55971004 762#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
763msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
764msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
765
55971004 766#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c 767msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3999d158
DK
768msgstr ""
769"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
3f5a581c 770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
772msgid ""
773"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
774"solution)."
775msgstr ""
776"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
777"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
778
55971004 779#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
780msgid ""
781"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
782"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
783"distribution that some required packages have not yet been created\n"
784"or been moved out of Incoming."
785msgstr ""
786"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
787"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
788"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
789"lett mozdítva az Incoming-ból."
790
55971004 791#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
792msgid "Broken packages"
793msgstr "Törött csomagok"
794
55971004 795#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
796msgid "The following extra packages will be installed:"
797msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
798
55971004 799#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
800msgid "Suggested packages:"
801msgstr "Javasolt csomagok:"
802
55971004 803#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
804msgid "Recommended packages:"
805msgstr "Ajánlott csomagok:"
806
55971004 807#: cmdline/apt-get.cc:2154
3f5a581c
MV
808#, c-format
809msgid "Couldn't find package %s"
810msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
811
55971004 812#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
813#, c-format
814msgid "%s set to automatically installed.\n"
815msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
816
55971004 817#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
818msgid ""
819"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
820"instead."
821msgstr ""
822"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
823"auto” parancsokat."
824
55971004 825#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c 826msgid "Calculating upgrade... "
0219b908 827msgstr "Frissítés kiszámítása... "
3f5a581c 828
1f73a3d8 829#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
830msgid "Failed"
831msgstr "Sikertelen"
832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
834msgid "Done"
835msgstr "Kész"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c
MV
838msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
840
55971004 841#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
842msgid "Unable to lock the download directory"
843msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
844
55971004 845#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
846#, c-format
847msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
0219b908 848msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3f5a581c 849
55971004 850#: cmdline/apt-get.cc:2393
3f5a581c
MV
851#, c-format
852msgid "Downloading %s %s"
853msgstr "Letöltés: %s %s"
854
55971004 855#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c 856msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3999d158
DK
857msgstr ""
858"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c 859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
3f5a581c
MV
861#, c-format
862msgid "Unable to find a source package for %s"
863msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
864
55971004 865#: cmdline/apt-get.cc:2510
3f5a581c
MV
866#, c-format
867msgid ""
868"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
869"%s\n"
870msgstr ""
871"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
872"karbantartva:\n"
873"%s\n"
874
55971004 875#: cmdline/apt-get.cc:2515
0219b908 876#, c-format
3f5a581c
MV
877msgid ""
878"Please use:\n"
879"bzr branch %s\n"
880"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
881msgstr ""
882"Használja a következő parancsot:\n"
0219b908 883"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
884"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
885
55971004 886#: cmdline/apt-get.cc:2568
3f5a581c
MV
887#, c-format
888msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
889msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2605
3f5a581c
MV
892#, c-format
893msgid "You don't have enough free space in %s"
894msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
895
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 898#: cmdline/apt-get.cc:2614
3f5a581c
MV
899#, c-format
900msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
901msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
902
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 905#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
906#, c-format
907msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
908msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
909
55971004 910#: cmdline/apt-get.cc:2625
3f5a581c
MV
911#, c-format
912msgid "Fetch source %s\n"
913msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
914
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
916msgid "Failed to fetch some archives."
917msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2694
3f5a581c
MV
920#, c-format
921msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
922msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
925#, c-format
926msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
927msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
928
55971004 929#: cmdline/apt-get.cc:2707
3f5a581c
MV
930#, c-format
931msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
932msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
933
55971004 934#: cmdline/apt-get.cc:2729
3f5a581c
MV
935#, c-format
936msgid "Build command '%s' failed.\n"
937msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
940msgid "Child process failed"
941msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
942
55971004 943#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c
MV
944msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
945msgstr ""
946"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
947"kell"
948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:2793
3f5a581c
MV
950#, c-format
951msgid ""
952"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953"Architectures for setup"
954msgstr ""
955"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
956"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
3f5a581c
MV
959#, c-format
960msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:2840
3f5a581c
MV
964#, c-format
965msgid "%s has no build depends.\n"
966msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:3010
3f5a581c
MV
969#, c-format
970msgid ""
971"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972"packages"
973msgstr ""
974"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
975"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
978#, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981"found"
982msgstr ""
983"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
984"található"
985
55971004 986#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
987#, c-format
988msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989msgstr ""
990"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
991"friss"
992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3090
3f5a581c
MV
994#, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997"package %s can't satisfy version requirements"
998msgstr ""
999"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1000"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3096
3f5a581c
MV
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006"version"
1007msgstr ""
1008"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1009"jelölt verziója"
1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1012#, c-format
1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1014msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1017#, c-format
1018msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
1020
55971004 1021#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1022msgid "Failed to process build dependencies"
1023msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1024
55971004 1025#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
3f5a581c
MV
1026#, c-format
1027msgid "Changelog for %s (%s)"
1028msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
1029
55971004 1030#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c
MV
1031msgid "Supported modules:"
1032msgstr "Támogatott modulok:"
1033
55971004 1034#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1035msgid ""
1036"Usage: apt-get [options] command\n"
1037" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039"\n"
1040"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1041"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1042"and install.\n"
1043"\n"
1044"Commands:\n"
1045" update - Retrieve new lists of packages\n"
1046" upgrade - Perform an upgrade\n"
1047" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1048" remove - Remove packages\n"
1049" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1050" purge - Remove packages and config files\n"
1051" source - Download source archives\n"
1052" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1053" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1054" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1055" clean - Erase downloaded archive files\n"
1056" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1057" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1058" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1059" download - Download the binary package into the current directory\n"
1060"\n"
1061"Options:\n"
1062" -h This help text.\n"
1063" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1064" -qq No output except for errors\n"
1065" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1066" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1067" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1068" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1069" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1070" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1071" -b Build the source package after fetching it\n"
1072" -V Show verbose version numbers\n"
1073" -c=? Read this configuration file\n"
1074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1075"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1076"pages for more information and options.\n"
1077" This APT has Super Cow Powers.\n"
1078msgstr ""
1079"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
1080" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1081" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1082"\n"
1083"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1084"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1085"\n"
1086"Parancsok:\n"
1087" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1088" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1089" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1090" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1091" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1092" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1093" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1094" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1095" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1096" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1097" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1098" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1099" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1100" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1101" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1102"\n"
1103"Opciók:\n"
1104" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1105" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1106" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1107" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1108" -s Szimulációs mód.\n"
1109" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1110" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1111" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1112" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1113" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1114" -V Részletes verziószámok\n"
1115" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1116" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1117"tmp\n"
1118"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1119"további\n"
1120"információkért és opciókért.\n"
1121" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1122
55971004 1123#: cmdline/apt-get.cc:3574
3f5a581c
MV
1124msgid ""
1125"NOTE: This is only a simulation!\n"
1126" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1127" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1128" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1129msgstr ""
1130"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1131" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1132" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1133" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1134
1135#: cmdline/acqprogress.cc:60
1136msgid "Hit "
1137msgstr "Találat "
1138
1139#: cmdline/acqprogress.cc:84
1140msgid "Get:"
1141msgstr "Letöltés:"
1142
1143#: cmdline/acqprogress.cc:115
1144msgid "Ign "
1145msgstr "Mellőz "
1146
1147#: cmdline/acqprogress.cc:119
1148msgid "Err "
1149msgstr "Hiba "
1150
1151#: cmdline/acqprogress.cc:140
1152#, c-format
1153msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1154msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1155
1156#: cmdline/acqprogress.cc:230
1157#, c-format
1158msgid " [Working]"
1159msgstr " [Folyamatban]"
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:286
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"Media change: please insert the disc labeled\n"
1165" '%s'\n"
1166"in the drive '%s' and press enter\n"
1167msgstr ""
1168"Helyezze be a(z)\n"
1169" „%s”\n"
1170"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1171
1172#: cmdline/apt-mark.cc:55
1173#, c-format
1174msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1175msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:61
1178#, c-format
1179msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1180msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:63
1183#, c-format
1184msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1185msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:228
1188#, c-format
1189msgid "%s was already set on hold.\n"
1190msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:230
1193#, c-format
1194msgid "%s was already not hold.\n"
1195msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
1196
5caefc91 1197#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1200#, c-format
1201msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1202msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
1203
5caefc91 1204#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1205#, c-format
1206msgid "%s set on hold.\n"
1207msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
1208
5caefc91 1209#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1210#, c-format
1211msgid "Canceled hold on %s.\n"
1212msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
1213
5caefc91 1214#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1215msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1216msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
1217
5caefc91 1218#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1219msgid ""
1220"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221"\n"
1222"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1223"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1224"\n"
1225"Commands:\n"
1226" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1227" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1228"\n"
1229"Options:\n"
1230" -h This help text.\n"
1231" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1232" -qq No output except for errors\n"
1233" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1234" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1235" -c=? Read this configuration file\n"
1236" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1238msgstr ""
0219b908 1239"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1240"\n"
1241"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1242"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1243"is.\n"
1244"\n"
1245"Parancsok:\n"
1246" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1247" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1248"\n"
1249"Kapcsolók:\n"
1250" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1251" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1252" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1253" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1254" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1255" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1256" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1257"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1258"információkért."
1259
1260#: methods/cdrom.cc:203
1261#, c-format
1262msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1263msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1264
1265#: methods/cdrom.cc:212
1266msgid ""
1267"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1268"cannot be used to add new CD-ROMs"
1269msgstr ""
1270"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
1271"nem használható új CD-k hozzáadására."
8e947fe1 1272
3f5a581c
MV
1273#: methods/cdrom.cc:222
1274msgid "Wrong CD-ROM"
1275msgstr "Hibás CD"
a0895a74 1276
3f5a581c 1277#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1278#, c-format
3f5a581c 1279msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3999d158
DK
1280msgstr ""
1281"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
0fd68707 1282
3f5a581c
MV
1283#: methods/cdrom.cc:254
1284msgid "Disk not found."
1285msgstr "A lemez nem található."
568dc798 1286
3f5a581c
MV
1287#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1288msgid "File not found"
1289msgstr "A fájl nem található"
4948a1ba 1290
3f5a581c
MV
1291#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1292#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1293msgid "Failed to stat"
1294msgstr "Nem érhető el"
4948a1ba 1295
3f5a581c
MV
1296#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1297msgid "Failed to set modification time"
1298msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
de5a560a 1299
3f5a581c
MV
1300#: methods/file.cc:47
1301msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1302msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
de5a560a 1303
3f5a581c
MV
1304#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1305#: methods/ftp.cc:173
1306msgid "Logging in"
1307msgstr "Bejelentkezés"
c3bbfb87 1308
3f5a581c
MV
1309#: methods/ftp.cc:179
1310msgid "Unable to determine the peer name"
1311msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
c3bbfb87 1312
3f5a581c
MV
1313#: methods/ftp.cc:184
1314msgid "Unable to determine the local name"
1315msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
c3bbfb87 1316
3f5a581c
MV
1317#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1318#, c-format
1319msgid "The server refused the connection and said: %s"
1320msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
568dc798 1321
3f5a581c
MV
1322#: methods/ftp.cc:221
1323#, c-format
1324msgid "USER failed, server said: %s"
1325msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1326
1327#: methods/ftp.cc:228
1328#, c-format
1329msgid "PASS failed, server said: %s"
1330msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1331
3f5a581c 1332#: methods/ftp.cc:248
568dc798 1333msgid ""
3f5a581c
MV
1334"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1335"is empty."
568dc798 1336msgstr ""
3f5a581c
MV
1337"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
1338"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
568dc798 1339
3f5a581c
MV
1340#: methods/ftp.cc:276
1341#, c-format
1342msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1343msgstr ""
3f5a581c
MV
1344"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
1345"%s"
568dc798 1346
3f5a581c
MV
1347#: methods/ftp.cc:302
1348#, c-format
1349msgid "TYPE failed, server said: %s"
1350msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1353msgid "Connection timeout"
1354msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
568dc798 1355
3f5a581c
MV
1356#: methods/ftp.cc:346
1357msgid "Server closed the connection"
1358msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3c4a4974 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1362msgid "Read error"
1363msgstr "Olvasási hiba"
568dc798 1364
3f5a581c
MV
1365#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1366msgid "A response overflowed the buffer."
1367msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
b6c6b52f 1368
3f5a581c
MV
1369#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1370msgid "Protocol corruption"
1371msgstr "Protokollhiba"
b6c6b52f 1372
3f5a581c
MV
1373#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1376msgid "Write error"
1377msgstr "Írási hiba"
27b16a2e 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1380msgid "Could not create a socket"
1381msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
de5a560a 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:707
1384msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3999d158
DK
1385msgstr ""
1386"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
de5a560a 1387
3f5a581c
MV
1388#: methods/ftp.cc:713
1389msgid "Could not connect passive socket."
1390msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
de5a560a 1391
3f5a581c
MV
1392#: methods/ftp.cc:730
1393msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1394msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
568dc798 1395
3f5a581c
MV
1396#: methods/ftp.cc:744
1397msgid "Could not bind a socket"
1398msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
b81dbe40 1399
3f5a581c
MV
1400#: methods/ftp.cc:748
1401msgid "Could not listen on the socket"
1402msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
897e3c7b 1403
3f5a581c
MV
1404#: methods/ftp.cc:755
1405msgid "Could not determine the socket's name"
1406msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
de5a560a 1407
3f5a581c
MV
1408#: methods/ftp.cc:787
1409msgid "Unable to send PORT command"
1410msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
de5a560a 1411
3f5a581c 1412#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1413#, c-format
3f5a581c
MV
1414msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1415msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
b6c6b52f 1416
3f5a581c 1417#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1418#, c-format
3f5a581c
MV
1419msgid "EPRT failed, server said: %s"
1420msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b6c6b52f 1421
3f5a581c
MV
1422#: methods/ftp.cc:826
1423msgid "Data socket connect timed out"
1424msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
092ae175 1425
3f5a581c
MV
1426#: methods/ftp.cc:833
1427msgid "Unable to accept connection"
1428msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
568dc798 1429
1f73a3d8 1430#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1431msgid "Problem hashing file"
1432msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1433
1434#: methods/ftp.cc:885
568dc798 1435#, c-format
3f5a581c
MV
1436msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1437msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
568dc798 1438
3f5a581c
MV
1439#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1440msgid "Data socket timed out"
1441msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
1442
1443#: methods/ftp.cc:930
568dc798 1444#, c-format
3f5a581c
MV
1445msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1446msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
1447
1448#. Get the files information
1449#: methods/ftp.cc:1007
1450msgid "Query"
1451msgstr "Lekérdezés"
1452
1453#: methods/ftp.cc:1119
1454msgid "Unable to invoke "
1455msgstr "Nem lehet meghívni "
568dc798 1456
1f73a3d8 1457#: methods/connect.cc:76
568dc798 1458#, c-format
3f5a581c
MV
1459msgid "Connecting to %s (%s)"
1460msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
568dc798 1461
1f73a3d8 1462#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1463#, c-format
1464msgid "[IP: %s %s]"
1465msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1466
1f73a3d8 1467#: methods/connect.cc:94
568dc798 1468#, c-format
3f5a581c
MV
1469msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1471
1f73a3d8 1472#: methods/connect.cc:100
568dc798 1473#, c-format
3f5a581c
MV
1474msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1475msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1476
1f73a3d8 1477#: methods/connect.cc:108
3c4a4974 1478#, c-format
3f5a581c
MV
1479msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1480msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3c4a4974 1481
1f73a3d8 1482#: methods/connect.cc:126
568dc798 1483#, c-format
3f5a581c
MV
1484msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1485msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1486
3f5a581c
MV
1487#. We say this mainly because the pause here is for the
1488#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1489#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
27b16a2e 1490#, c-format
3f5a581c
MV
1491msgid "Connecting to %s"
1492msgstr "Kapcsolódás: %s"
27b16a2e 1493
1f73a3d8 1494#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1495#, c-format
3f5a581c
MV
1496msgid "Could not resolve '%s'"
1497msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
568dc798 1498
1f73a3d8 1499#: methods/connect.cc:205
568dc798 1500#, c-format
3f5a581c
MV
1501msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1502msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
568dc798 1503
1f73a3d8 1504#: methods/connect.cc:209
1505#, fuzzy, c-format
c1b21367 1506msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1507msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1508
1509#: methods/connect.cc:211
6f04c019 1510#, c-format
3f5a581c
MV
1511msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1512msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
27b16a2e 1513
1f73a3d8 1514#: methods/connect.cc:258
568dc798 1515#, c-format
3f5a581c
MV
1516msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1517msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1518
c1b21367 1519#: methods/gpgv.cc:169
3999d158
DK
1520msgid ""
1521"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1522msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
568dc798 1523
c1b21367 1524#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1525msgid "At least one invalid signature was encountered."
1526msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
27b16a2e 1527
c1b21367 1528#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c 1529msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3999d158
DK
1530msgstr ""
1531"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
568dc798 1532
c1b21367 1533#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1534msgid "Unknown error executing gpgv"
1535msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1536
c1b21367 1537#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1538msgid "The following signatures were invalid:\n"
1539msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1540
c1b21367 1541#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1542msgid ""
3f5a581c
MV
1543"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1544"available:\n"
67f393ab 1545msgstr ""
3f5a581c
MV
1546"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1547"el:\n"
568dc798 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/gzip.cc:65
1550msgid "Empty files can't be valid archives"
1551msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
de5a560a 1552
3f5a581c
MV
1553#: methods/http.cc:394
1554msgid "Waiting for headers"
1555msgstr "Várakozás a fejlécekre"
67f393ab 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/http.cc:544
1558msgid "Bad header line"
1559msgstr "Rossz fejlécsor"
67f393ab 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1562msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1563msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
897e3c7b 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:606
1566msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1567msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
67f393ab 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:621
1570msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1571msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
6f04c019 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:623
1574msgid "This HTTP server has broken range support"
1575msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
09d057db 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:647
1578msgid "Unknown date format"
1579msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
67f393ab 1580
1f73a3d8 1581#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1582msgid "Select failed"
1583msgstr "A kiválasztás sikertelen"
67f393ab 1584
1f73a3d8 1585#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1586msgid "Connection timed out"
1587msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
67f393ab 1588
1f73a3d8 1589#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1590msgid "Error writing to output file"
1591msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
67f393ab 1592
1f73a3d8 1593#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1594msgid "Error writing to file"
1595msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1596
1f73a3d8 1597#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1598msgid "Error writing to the file"
1599msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1600
1f73a3d8 1601#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1602msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1603msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
568dc798 1604
1f73a3d8 1605#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1606msgid "Error reading from server"
1607msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
c77d6597 1608
1f73a3d8 1609#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1610msgid "Bad header data"
1611msgstr "Rossz fejlécadatok"
27b16a2e 1612
1f73a3d8 1613#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1614msgid "Connection failed"
1615msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
27b16a2e 1616
1f73a3d8 1617#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1618msgid "Internal error"
1619msgstr "Belső hiba"
27b16a2e 1620
3f5a581c
MV
1621#. Only warn if there are no sources.list.d.
1622#. Only warn if there is no sources.list file.
1623#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1626#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1627#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
6f04c019 1628#, c-format
3f5a581c
MV
1629msgid "Unable to read %s"
1630msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1631
3f5a581c
MV
1632#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1634#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1635#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1636#, c-format
3f5a581c
MV
1637msgid "Unable to change to %s"
1638msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1639
3f5a581c
MV
1640#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641#. and provide a config option to define that default
1642#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1643#, c-format
3f5a581c
MV
1644msgid "No mirror file '%s' found "
1645msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1646
3f5a581c
MV
1647#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648#. and provide a config option to define that default
1649#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1653
3f5a581c
MV
1654#: methods/mirror.cc:442
1655#, c-format
1656msgid "[Mirror: %s]"
1657msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1658
3f5a581c
MV
1659#: methods/rred.cc:491
1660#, c-format
27b16a2e 1661msgid ""
3f5a581c
MV
1662"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1663"to be corrupt."
27b16a2e 1664msgstr ""
3f5a581c
MV
1665"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
1666"tűnik."
de5a560a 1667
3f5a581c
MV
1668#: methods/rred.cc:496
1669#, c-format
67f393ab 1670msgid ""
3f5a581c
MV
1671"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1672"to be corrupt."
67f393ab 1673msgstr ""
3f5a581c
MV
1674"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
1675"tűnik."
1676
1677#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1678msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1680
1681#: methods/rsh.cc:338
1682msgid "Connection closed prematurely"
1683msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1684
67f393ab 1685#: dselect/install:32
1686msgid "Bad default setting!"
1687msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1688
8f30b478 1689#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1690#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1691msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1692msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1693
8f30b478 1694#: dselect/install:91
1695msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1696msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1697
1698#: dselect/install:101
3483c747 1699msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1700msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1701
8f30b478 1702#: dselect/install:102
3483c747 1703msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1704msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1705
8f30b478 1706#: dselect/install:103
67f393ab 1707msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1708msgstr ""
1709"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1710"ezen üzenet"
67f393ab 1711
8f30b478 1712#: dselect/install:104
3999d158
DK
1713msgid ""
1714"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1715msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1716
3f5a581c
MV
1717#: dselect/update:30
1718msgid "Merging available information"
1719msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1720
3f5a581c 1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1722#, c-format
3f5a581c
MV
1723msgid "%s not a valid DEB package."
1724msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1725
3f5a581c
MV
1726#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1727msgid ""
1728"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1729"\n"
1730"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1731"from debian packages\n"
1732"\n"
1733"Options:\n"
1734" -h This help text\n"
1735" -t Set the temp dir\n"
1736" -c=? Read this configuration file\n"
1737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1738msgstr ""
0219b908 1739"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1740"\n"
1741"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1742"debian-\n"
1743"csomagokból való kibontására\n"
1744"\n"
1745"Kapcsolók:\n"
1746" -h Ez a súgó szöveg\n"
1747" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1748" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1749" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1750
55971004 1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
89409d33 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "Unable to write to %s"
1754msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1755
3f5a581c
MV
1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1757msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1759
3f5a581c
MV
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1761msgid "Package extension list is too long"
1762msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1763
3f5a581c
MV
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
89409d33 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Error processing directory %s"
1769msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1770
3f5a581c
MV
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1772msgid "Source extension list is too long"
1773msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1774
3f5a581c
MV
1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1776msgid "Error writing header to contents file"
1777msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1778
3f5a581c 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
dc738e7a 1780#, c-format
3f5a581c
MV
1781msgid "Error processing contents %s"
1782msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1783
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1785msgid ""
1786"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789" contents path\n"
1790" release path\n"
1791" generate config [groups]\n"
1792" clean config\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1797"\n"
1798"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1802"\n"
1803"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1805"\n"
1806"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1810"Debian archive:\n"
1811" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813"\n"
1814"Options:\n"
1815" -h This help text\n"
1816" --md5 Control MD5 generation\n"
1817" -s=? Source override file\n"
1818" -q Quiet\n"
1819" -d=? Select the optional caching database\n"
1820" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821" --contents Control contents file generation\n"
1822" -c=? Read this configuration file\n"
1823" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1824msgstr ""
1825"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1826"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1827" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1828" contents útvonal\n"
1829" release útvonal\n"
1830" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1831" clean konfigfájl\n"
1832"\n"
1833"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1834"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1835"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1836"\n"
1837"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1838"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1839"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1840"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1841"\n"
1842"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1843"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1844"\n"
1845"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1846"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1847"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1848"útvonalelőtag\n"
1849"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1850"a\n"
1851"Debian archívumból:\n"
1852" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854"\n"
1855"Kapcsolók:\n"
1856" -h Ez a súgó szöveg\n"
1857" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1858" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1859" -q Szűkszavú mód\n"
1860" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1861" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1862" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1863" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1864" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1865
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1867msgid "No selections matched"
1868msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1869
3f5a581c 1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
dc738e7a 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1873msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1878msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1879
3f5a581c 1880#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1881#, c-format
3f5a581c
MV
1882msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1883msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/cachedb.cc:76
1886msgid ""
1887"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1888"remove and re-create the database."
1889msgstr ""
1890"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1891"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1892
3f5a581c
MV
1893#: ftparchive/cachedb.cc:81
1894#, c-format
1895msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1897
3f5a581c
MV
1898#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1899#: apt-inst/extract.cc:210
dc738e7a 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "Failed to stat %s"
1902msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:249
1905msgid "Archive has no control record"
1906msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:490
1909msgid "Unable to get a cursor"
1910msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1911
c1b21367 1912#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:87
dc738e7a 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1923msgid "E: "
1924msgstr "H: "
dc738e7a 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1927msgid "W: "
1928msgstr "F: "
dc738e7a 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1931msgid "E: Errors apply to file "
1932msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "Failed to resolve %s"
1937msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1940msgid "Tree walking failed"
1941msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:210
dc738e7a 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Failed to open %s"
1946msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:277
dc738e7a 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to readlink %s"
1956msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:281
e213cdd3 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Failed to unlink %s"
1961msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:288
89409d33 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:298
27b16a2e 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1974msgid "Archive had no package field"
1975msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
2a8a592d 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid " %s has no override entry\n"
1980msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
2a8a592d 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:708
38d608f4 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid " %s has no source override entry\n"
1990msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:712
67f393ab 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1998msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2000
3f5a581c
MV
2001#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2002#, c-format
2003msgid "Unable to open %s"
2004msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
0219b908 2007#, c-format
3f5a581c 2008msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2009msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2010
3f5a581c 2011#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
0219b908 2012#, c-format
3f5a581c 2013msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2014msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2015
3f5a581c 2016#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
0219b908 2017#, c-format
3f5a581c 2018msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2019msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
de5a560a 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Failed to read the override file %s"
2024msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
38d608f4 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2029msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2030
3f5a581c 2031#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2034msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:189
2037msgid "Failed to create FILE*"
2038msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/multicompress.cc:192
2041msgid "Failed to fork"
2042msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/multicompress.cc:206
2045msgid "Compress child"
2046msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/multicompress.cc:229
2049#, c-format
2050msgid "Internal error, failed to create %s"
2051msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:304
2054msgid "IO to subprocess/file failed"
2055msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:342
2058msgid "Failed to read while computing MD5"
2059msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:358
2062#, c-format
2063msgid "Problem unlinking %s"
2064msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2065
3f5a581c
MV
2066#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2067#, c-format
2068msgid "Failed to rename %s to %s"
2069msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2070
3f5a581c
MV
2071#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2072msgid ""
3999d158 2073"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2074"\n"
3999d158 2075"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2076"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text.\n"
2080" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2081" -c=? Read this configuration file\n"
2082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2083msgstr ""
3999d158 2084"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2085"\n"
3999d158 2086"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2087"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2088"\n"
2089"Kapcsolók:\n"
2090" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2091" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2092" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2093" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2094"tmp\n"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097msgid "Unknown package record!"
2098msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2101msgid ""
2102"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2103"\n"
2104"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2105"to indicate what kind of file it is.\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text\n"
2109" -s Use source file sorting\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2112msgstr ""
0219b908 2113"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2114"\n"
2115"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2116"kapcsolót\n"
2117"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2118"\n"
2119"Kapcsolók:\n"
2120" -h Ez a súgó szöveg\n"
2121" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2122" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2123" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2126msgid "Failed to create pipes"
2127msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2130msgid "Failed to exec gzip "
2131msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2132
3f5a581c
MV
2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2134msgid "Corrupted archive"
2135msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2136
3f5a581c
MV
2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2138msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2139msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2142#, c-format
2143msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2144msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2147msgid "Invalid archive signature"
2148msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2151msgid "Error reading archive member header"
2152msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2153
3f5a581c 2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2155#, c-format
3f5a581c
MV
2156msgid "Invalid archive member header %s"
2157msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2160msgid "Invalid archive member header"
2161msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2164msgid "Archive is too short"
2165msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2168msgid "Failed to read the archive headers"
2169msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:382
2172msgid "DropNode called on still linked node"
2173msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/filelist.cc:414
2176msgid "Failed to locate the hash element!"
2177msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/filelist.cc:461
2180msgid "Failed to allocate diversion"
2181msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/filelist.cc:466
2184msgid "Internal error in AddDiversion"
2185msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2186
3f5a581c 2187#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2190msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2195msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2196
3f5a581c 2197#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2200msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2201
3f5a581c 2202#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Failed to write file %s"
2205msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Failed to close file %s"
2210msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2211
3f5a581c 2212#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "The path %s is too long"
2215msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Unpacking %s more than once"
2220msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2221
3f5a581c 2222#: apt-inst/extract.cc:137
dc738e7a 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "The directory %s is diverted"
2225msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2226
3f5a581c 2227#: apt-inst/extract.cc:147
67f393ab 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2230msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2233msgid "The diversion path is too long"
2234msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/extract.cc:243
6f04c019 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2239msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/extract.cc:283
2242msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2243msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2244
3f5a581c
MV
2245#: apt-inst/extract.cc:287
2246msgid "The path is too long"
2247msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2248
3f5a581c 2249#: apt-inst/extract.cc:415
dc738e7a 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/extract.cc:432
2255#, c-format
2256msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2258
3f5a581c
MV
2259#: apt-inst/extract.cc:492
2260#, c-format
2261msgid "Unable to stat %s"
2262msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2263
3f5a581c
MV
2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2265#, c-format
2266msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2268
3f5a581c
MV
2269#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2271#, c-format
2272msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2273msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
67f393ab 2274
3f5a581c
MV
2275#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2276#, c-format
2277msgid "Internal error, could not locate member %s"
2278msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2279
3f5a581c
MV
2280#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2281msgid "Unparsable control file"
2282msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2283
2284# FIXME
c77d6597 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2286msgid "Can't mmap an empty file"
2287msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2290#, c-format
b81dbe40 2291msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2292msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2295#, c-format
c77d6597 2296msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2297msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2298
5caefc91 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2300msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2301msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2304msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2305msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2308#, c-format
2309msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2310msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2311
5caefc91 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2313msgid "Failed to truncate file"
2314msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2315
5caefc91 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2317#, c-format
2318msgid ""
4bd60a02 2319"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2320"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2321msgstr ""
4bd60a02 2322"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2323"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2326#, c-format
2327msgid ""
b6c6b52f
MV
2328"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2329"reached."
3999d158
DK
2330msgstr ""
2331"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
3999d158
DK
2334msgid ""
2335"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2336msgstr ""
6f04c019 2337"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2338"automatikus emelést."
0fd68707 2339
8e947fe1 2340#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2342#, c-format
2343msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2344msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2345
2346#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2348#, c-format
2349msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2350msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2351
2352#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2354#, c-format
2355msgid "%limin %lis"
6f04c019 2356msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2357
2358#. s means seconds
c1b21367 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2360#, c-format
2361msgid "%lis"
6f04c019 2362msgstr "%limp"
8e947fe1 2363
c1b21367 2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
dc738e7a 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Selection %s not found"
2367msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2368
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2372msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2373
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
640c5d94 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Opening configuration file %s"
2377msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2378
3f5a581c 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2382msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2383
3f5a581c 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2387msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2388
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
640c5d94 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2393
3f5a581c 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2397msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2398
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2402msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2403
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2407msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2408
3f5a581c 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2412msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2413
3f5a581c 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
6f04c019 2415#, c-format
b81dbe40 2416msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2417msgstr ""
2418"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2419"argumentumként"
b81dbe40 2420
3f5a581c 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2424msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2425
c77d6597 2426#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2429msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2430
c77d6597 2431#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "%c%s... Done"
0219b908 2434msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2435
1f73a3d8 2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2437msgid "..."
2438msgstr ""
2439
2440#. Print the spinner
2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "%c%s... %u%%"
2444msgstr "%c%s... Kész"
2445
c77d6597 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2449msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2450
3f5a581c
MV
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2455msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2456
3f5a581c 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2460msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2461
3f5a581c 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2465msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2466
3f5a581c 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2470msgstr ""
2471"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2476msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2481msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2486msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Invalid operation %s"
2491msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2492
c77d6597 2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2497
c77d6597 2498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2499msgid "Failed to stat the cdrom"
2500msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2501
3f5a581c
MV
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2503#, c-format
2504msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2510msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Could not open lock file %s"
2515msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2520msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
de5a560a 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Could not get lock %s"
2525msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2528#, c-format
2529msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2530msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2533#, c-format
2534msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2535msgstr ""
2536"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2539#, c-format
2540msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2541msgstr ""
6f04c019 2542"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2543"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2544
3f5a581c 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2546#, c-format
3999d158
DK
2547msgid ""
2548"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2549msgstr ""
6f04c019 2550"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2551"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2552
3f5a581c 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2556msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
6f04c019 2559#, c-format
09d057db 2560msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2561msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2562
c1b21367 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2566msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2567
c1b21367 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2571msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2572
c1b21367 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2576msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
6f04c019 2579#, c-format
b6c6b52f 2580msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2581msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2582
3f5a581c 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2584msgid "Failed to create subprocess IPC"
2585msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2586
3f5a581c 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2588msgid "Failed to exec compressor "
2589msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2590
3f5a581c 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
0219b908 2592#, c-format
c77d6597 2593msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2594msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2595
3f5a581c 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
0219b908 2597#, c-format
c77d6597 2598msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2599msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2600
3f5a581c 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
6f04c019 2602#, c-format
b6c6b52f 2603msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2604msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2605
3f5a581c 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
6f04c019 2607#, c-format
b6c6b52f 2608msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2609msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2610
3f5a581c 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
6f04c019 2612#, c-format
b6c6b52f 2613msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2614msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2615
5caefc91 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2617msgid "Problem syncing the file"
2618msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2619
c1b21367
MV
2620#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2621#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2622#, c-format
2623msgid "No keyring installed in %s."
2624msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2627msgid "Empty package cache"
6f04c019 2628msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2629
c77d6597 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2631msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2632msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2635msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2636msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2637
c77d6597
MV
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2639msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2640msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2645msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2648msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2649msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2652msgid "Depends"
2653msgstr "Függ ettől"
89409d33 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2656msgid "PreDepends"
2657msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2660msgid "Suggests"
2661msgstr "Javasolja"
89409d33 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2664msgid "Recommends"
2665msgstr "Ajánlja"
89409d33 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2668msgid "Conflicts"
2669msgstr "Ütközik"
de5a560a 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2672msgid "Replaces"
2673msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2676msgid "Obsoletes"
2677msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2680msgid "Breaks"
e213cdd3 2681msgstr "Töri"
de5a560a 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2684msgid "Enhances"
6f04c019 2685msgstr "Bővíti"
09d057db 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2688msgid "important"
2689msgstr "fontos"
de5a560a 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2692msgid "required"
2693msgstr "szükséges"
de5a560a 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2696msgid "standard"
2697msgstr "szabványos"
dc738e7a 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2700msgid "optional"
2701msgstr "opcionális"
89409d33 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2704msgid "extra"
2705msgstr "extra"
89409d33 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2708msgid "Building dependency tree"
2709msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2712msgid "Candidate versions"
2713msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2716msgid "Dependency generation"
6f04c019 2717msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2720msgid "Reading state information"
6f04c019 2721msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2726msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2731msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2732
3f5a581c 2733#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2736msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2737
3f5a581c 2738#: apt-pkg/tagfile.cc:216
dc738e7a 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2741msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
6f04c019 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2746msgstr ""
2747"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2748"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
6f04c019 2751#, c-format
b81dbe40 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2753msgstr ""
2754"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2755"rövid)"
b81dbe40 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
6f04c019 2758#, c-format
b81dbe40 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2760msgstr ""
2761"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2762"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
6f04c019 2765#, c-format
b81dbe40 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2767msgstr ""
2768"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2769"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
6f04c019 2772#, c-format
b81dbe40 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2774msgstr ""
2775"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2776"nincs értéke)"
b81dbe40 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
a1cb1c13 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2781msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
a1cb1c13 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2786msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2791msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
dc738e7a 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2796msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c0e81b67 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2801msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Opening %s"
2806msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2807
5caefc91 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2811msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
dc738e7a 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2816msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2819#, c-format
2820msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2821msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2822
55971004 2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2824#, c-format
2825msgid ""
be2db981 2826"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2827"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2828msgstr ""
6f04c019 2829"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2830"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2831
55971004 2832#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
0219b908 2833#, c-format
c77d6597 2834msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2835msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2836
55971004 2837#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
dc738e7a 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid ""
2840"This installation run will require temporarily removing the essential "
2841"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2842"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2843msgstr ""
6f04c019 2844"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2845"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2846"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2847
c77d6597 2848#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2851msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2852
5caefc91 2853#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2854#, c-format
3999d158
DK
2855msgid ""
2856"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2857msgstr ""
2858"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2859
1f73a3d8 2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2861msgid ""
67f393ab 2862"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863"held packages."
de5a560a 2864msgstr ""
67f393ab 2865"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2866"csomagok okozhatják."
89409d33 2867
1f73a3d8 2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2869msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2870msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2871
1f73a3d8 2872#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
ab231908 2873msgid ""
897e3c7b 2874"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2875"used instead."
2876msgstr ""
6f04c019 2877"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2878"vagy régebbiek lettek felhasználva."
ab231908 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/acquire.cc:81
6f04c019 2881#, c-format
b81dbe40 2882msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2883msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2886#, c-format
b81dbe40 2887msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2888msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2889
c77d6597 2890#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2891#, c-format
b81dbe40 2892msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2893msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2894
67f393ab 2895#. only show the ETA if it makes sense
2896#. two days
3f5a581c 2897#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2900msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2901
3f5a581c 2902#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Retrieving file %li of %li"
2905msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2910msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2915msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2916
3f5a581c 2917#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2918#, c-format
2919msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2920msgstr ""
2921"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2922"Entert."
89409d33 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2925#, c-format
2926msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2927msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2930msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2931msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2932
3f5a581c 2933#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Unable to stat %s."
2936msgstr "%s nem érhető el."
2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2939msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2940msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2941
c77d6597 2942#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2943msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2944msgstr ""
6f04c019 2945"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2946"meg."
89409d33 2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2949msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2950msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2953msgid "The list of sources could not be read."
2954msgstr "A források listája olvashatatlan."
2955
5caefc91 2956#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2960"available in the sources"
2961msgstr ""
6f04c019 2962"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2963"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2964
5caefc91 2965#: apt-pkg/policy.cc:399
6f04c019 2966#, c-format
09d057db 2967msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2968msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2969
5caefc91 2970#: apt-pkg/policy.cc:421
640c5d94 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2973msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 2974
5caefc91 2975#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2976msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 2977msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 2978
5caefc91 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2980msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2981msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2982
c77d6597
MV
2983#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2984#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2994#, c-format
c77d6597
MV
2995msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2996msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 2997
5caefc91 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2999msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3000msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3001
5caefc91 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3003msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3004msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3007msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3008msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3009
5caefc91 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3011msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3012msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3013
5caefc91 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 3015#, c-format
3016msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3017msgstr ""
6f04c019 3018"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3019"közben"
de5a560a 3020
55971004 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
5374684f 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "Couldn't stat source package list %s"
3024msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3025
55971004
MV
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3028msgid "Reading package lists"
3029msgstr "Csomaglisták olvasása"
3030
67f393ab 3031# FIXME
55971004 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3033msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3034msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3035
55971004 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3037msgid "IO Error saving source cache"
3038msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3039
c77d6597 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3043msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3044
3f5a581c 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3046msgid "MD5Sum mismatch"
3047msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 3048
c1b21367
MV
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 3051msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3052msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3053
3f5a581c 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3058"or malformed file)"
3059msgstr ""
6f04c019 3060"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3061"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3062
3f5a581c 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
6f04c019 3064#, c-format
897e3c7b 3065msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3066msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3067
3f5a581c 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3069msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3070msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3073#, c-format
27b16a2e
MV
3074msgid ""
3075"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3076"repository will not be applied."
b6c6b52f 3077msgstr ""
6f04c019 3078"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3079"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3080
3f5a581c 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3082#, c-format
3083msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3084msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3085
c1b21367 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3090"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3091msgstr ""
6f04c019 3092"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3093"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3094
27b16a2e 3095#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
3097#, c-format
3098msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3099msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3100
c1b21367 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 3102#, c-format
1b5a6222 3103msgid ""
67f393ab 3104"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3105"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3106msgstr ""
6f04c019 3107"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3108"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3109
c1b21367 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3111#, c-format
de5a560a 3112msgid ""
2d5102e8
BF
3113"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114"to manually fix this package."
de5a560a 3115msgstr ""
6f04c019 3116"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3117"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 3118
c1b21367 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3120#, c-format
3999d158
DK
3121msgid ""
3122"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3123msgstr ""
3124"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3125
c1b21367 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3127msgid "Size mismatch"
3128msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3129
c1b21367 3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
6f04c019 3131#, c-format
09d057db 3132msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3133msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3134
c1b21367 3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
6f04c019 3136#, c-format
09d057db 3137msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3138msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3139
c1b21367 3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3141#, c-format
3142msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3143msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3144
c1b21367 3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
6f04c019 3146#, c-format
b6c6b52f 3147msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3148msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3149
c1b21367 3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
6f04c019 3151#, c-format
b6c6b52f 3152msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3153msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3154
c77d6597 3155#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3156#, c-format
3157msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3158msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Using CD-ROM mount point %s\n"
3164"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3165msgstr ""
67f393ab 3166"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3167"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3170msgid "Identifying.. "
0219b908 3171msgstr "Azonosítás... "
1b5a6222 3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3174#, c-format
3175msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3176msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3179msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0219b908 3180msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3185msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3188msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3189msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3192msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3193msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3196msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3197msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3198
5caefc91 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3200msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3201msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:744
e213cdd3 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid ""
b6c6b52f
MV
3206"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3207"%zu signatures\n"
e213cdd3 3208msgstr ""
6f04c019 3209"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3210"megtalálva\n"
1b5a6222 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3213msgid ""
3214"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3215"wrong architecture?"
3216msgstr ""
6f04c019 3217"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3218"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:782
e213cdd3 3221#, c-format
67f393ab 3222msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3223msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3226msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3227msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid ""
3232"This disc is called: \n"
3233"'%s'\n"
3234msgstr ""
6f04c019 3235"A lemez neve: \n"
3236"„%s”\n"
de5a560a 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3239msgid "Copying package lists..."
0219b908 3240msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3243msgid "Writing new source list\n"
3244msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3247msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3248msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3249
c1b21367 3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
c0e81b67 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid "Wrote %i records.\n"
3253msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3254
c1b21367 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
c0e81b67 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3258msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3259
c1b21367 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
c0e81b67 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3263msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3264
c1b21367 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
c0e81b67 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3268msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3271#, c-format
3272msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3273msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3276#, c-format
1c5f0d75 3277msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3278msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3281#, c-format
3282msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3283msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3286#, c-format
3287msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3288msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/cacheset.cc:517
6f04c019 3291#, c-format
2a8a592d 3292msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3293msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3294
5caefc91 3295#: apt-pkg/cacheset.cc:523
6f04c019 3296#, c-format
2a8a592d 3297msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3298msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3299
5caefc91 3300#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3301#, c-format
edc0ef10 3302msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3303msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3306#, c-format
3307msgid ""
3308"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3309"neither of them"
3310msgstr ""
6f04c019 3311"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3312"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3313
5caefc91 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3317msgstr ""
3318"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3319
5caefc91 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3321#, c-format
3322msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3323msgstr ""
3324"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3325
5caefc91 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3329msgstr ""
3330"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3331
c77d6597
MV
3332#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3333msgid "Send scenario to solver"
3334msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3335
3f5a581c 3336#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3337msgid "Send request to solver"
3338msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3341msgid "Prepare for receiving solution"
3342msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3345msgid "External solver failed without a proper error message"
3346msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3347
1f73a3d8 3348#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3349msgid "Execute external solver"
3350msgstr "Külső solver végrehajtása"
3351
3f5a581c 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
6f04c019 3353#, c-format
08f8455c 3354msgid "Installing %s"
6f04c019 3355msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3358#, c-format
3359msgid "Configuring %s"
3360msgstr "%s konfigurálása"
3361
3f5a581c 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3363#, c-format
3364msgid "Removing %s"
3365msgstr "%s eltávolítása"
3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
6f04c019 3368#, c-format
1c5f0d75 3369msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3370msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3371
3f5a581c 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3373#, c-format
3374msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3375msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3378#, c-format
3379msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3380msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3381
be2db981 3382#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
e213cdd3 3384#, c-format
0e1423ae 3385msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3386msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
6f04c019 3389#, c-format
b81dbe40 3390msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3391msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3394#, c-format
67f393ab 3395msgid "Preparing %s"
3396msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
c0e81b67 3399#, c-format
67f393ab 3400msgid "Unpacking %s"
3401msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3404#, c-format
3405msgid "Preparing to configure %s"
3406msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3409#, c-format
3410msgid "Installed %s"
6f04c019 3411msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3414#, c-format
3415msgid "Preparing for removal of %s"
3416msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
c0e81b67 3419#, c-format
67f393ab 3420msgid "Removed %s"
6f04c019 3421msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
a1cb1c13 3424#, c-format
67f393ab 3425msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3426msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3427
3f5a581c 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
a1cb1c13 3429#, c-format
67f393ab 3430msgid "Completely removed %s"
3431msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3432
5caefc91 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3434msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3999d158
DK
3435msgstr ""
3436"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3437
5caefc91 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3439msgid "Running dpkg"
6f04c019 3440msgstr "A dpkg futtatása"
09d057db 3441
5caefc91 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3443msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3444msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3445
5caefc91 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3447msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3448msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3449
3450#. check if its not a follow up error
5caefc91 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3452msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3453msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3454
5caefc91 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458"error from a previous failure."
3459msgstr ""
6f04c019 3460"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3461"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3462
5caefc91 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466"error"
3467msgstr ""
6f04c019 3468"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3469"lemez"
b6c6b52f 3470
5caefc91 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
6f04c019 3476"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3477"hibát jelez"
b6c6b52f 3478
5caefc91 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3999d158
DK
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3482msgstr ""
3483"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3484
c77d6597 3485#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3486#, c-format
3487msgid ""
3488"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3489"it?"
3490msgstr ""
6f04c019 3491"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3492"használja?"
09d057db 3493
c77d6597 3494#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3495#, c-format
09d057db 3496msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3497msgstr ""
3498"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3499
b6c6b52f
MV
3500#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3501#. dpkg --configure -a
c77d6597 3502#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3503#, c-format
3999d158
DK
3504msgid ""
3505"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3506msgstr ""
6f04c019 3507"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3508"probléma megoldásához. "
09d057db 3509
c77d6597 3510#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3511msgid "Not locked"
6f04c019 3512msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3513
c1b21367
MV
3514#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3515#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3516
5caefc91
MV
3517#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3518#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3519
3f5a581c
MV
3520#~ msgid "Failed to remove %s"
3521#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3522
3f5a581c
MV
3523#~ msgid "Unable to create %s"
3524#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3525
3f5a581c
MV
3526#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3527#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3528
3f5a581c
MV
3529#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3530#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3531
3f5a581c
MV
3532#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3533#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3534
3f5a581c
MV
3535#~ msgid "Internal error getting a package name"
3536#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3537
3538#~ msgid "Reading file listing"
3539#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3540
3541#~ msgid ""
3542#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3543#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3544#~ "package!"
3545#~ msgstr ""
3546#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3547#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3548#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3549
3550#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3551#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3552
3553#~ msgid "Internal error getting a node"
3554#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3555
3556#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3557#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3558
3559#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3560#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3561
3562#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3563#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3564
3565#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3566#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3567
3568#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3569#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3570
3571#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3572#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3573
3574#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3575#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3576
3577#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3578#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3579
3580#~ msgid "Couldn't change to %s"
3581#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3582
3583#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3584#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3585
3586#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3587#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3588
3589#~ msgid "Read error from %s process"
3590#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3591
3592#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3593#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3594
8eca4bb8
MV
3595#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3596#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3597
a12d5352
MV
3598#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3599#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3600
3601#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3602#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3603
3604#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3605#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3606
c77d6597
MV
3607#~ msgid "decompressor"
3608#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3609
a12d5352
MV
3610#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3611#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3612
3613#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3614#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3615
6c0bed9d 3616#~ msgid ""
c77d6597
MV
3617#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3618#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3619#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3620#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3621#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3622#~ "címszó alatt."
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3625#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3628#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3629
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3631#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3632
3633#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3634#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3635
3636#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3637#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3638
3639#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3640#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3641
3642#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3643#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3644
3645#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3646#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3647
3648#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3649#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3650
3651#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3652#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
6c0bed9d 3653
0e1423ae 3654#~ msgid ""
6f04c019 3655#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3656#~ "the local system"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3659#~ "lévő hibát jelez"