Correct typo in Usage message : s/arbitary/arbitrary. Unfuzzy translations. Closes...
[ntk/apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
39f4df79 1# translation of apt-eu.po to Librezale.org
c1c279a2
AL
2# Vasco translation of apt_po.
3# This file is put in the public domain.
4# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004.
39f4df79 5# Piarres Beobide EgaƱa <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
c1c279a2
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
39f4df79 9"Project-Id-Version: apt-eu\n"
640c5d94 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39f4df79
CP
11"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-01-16 22:43+0100\n"
13"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
14"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39f4df79 18"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
c1c279a2
AL
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketearen %s bertsioak betegabeko dependetzia bat du:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
33msgid "Total Package Names : "
34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
37msgid " Normal Packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
41msgid " Pure Virtual Packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45msgid " Single Virtual Packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
49msgid " Mixed Virtual Packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Faltan:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
57msgid "Total Distinct Versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
61msgid "Total Dependencies: "
62msgstr "Dependentziak Guztira: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
65msgid "Total Ver/File relations: "
66msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
69msgid "Total Provides Mappings: "
70msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total Globbed Strings: "
74msgstr "Guztira beteratutakokateak: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
77msgid "Total Dependency Version space: "
78msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total Slack space: "
82msgstr "Guztira galdutako tokia:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
85msgid "Total Space Accounted for: "
86msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "%s pakete fitxategia sinkroniaz kanpora dago."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "Zehatz mehaz patroi bat eman behar duzu"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
102msgid "Package Files:"
103msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr "Cachea sync-etik kanpora, ezin x-ref-atu pakete fitxategi bat"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned Packages:"
117msgstr "Pin duten Paketeak:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(ez da aurkitu)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr "Instalatu:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(bat ere ez)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Hautagaia: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package Pin: "
139msgstr " Paketearen pin-a:"
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version Table:"
144msgstr " Bertsio tabla:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
39f4df79 151#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
c1c279a2 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
39f4df79 153#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c1c279a2
AL
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilaturik\n"
157
39f4df79 158#: cmdline/apt-cache.cc:1653
c1c279a2
AL
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
197" apt-cache [aukerak] add 1fitxategia [2fitxategia ...]\n"
198" apt-cache [aukerak] showpkg 1paketea [2paketea ...]\n"
199" apt-cache [aukerak] showsrc 1paketea [2paketea ...]\n"
200"\n"
201"Apt-cache APT-ren katxeatutako fitxategi binariarrak eraldatu eta\n"
202"bertako informazioa kontsulatzeko maila baxuko lanabes bat da.\n"
203"\n"
204"Komandoak:\n"
205" add - Gehitu pakete fitxategi bat iturburu katxera\n"
206" gencaches - Eraiki pakete eta iturburu katxe fitxategiak\n"
207" showpkg - Bakanako pakete bati buruz argibide orokorrak erakutsi\n"
208" showsrc - Iturburu erregistroak erakutsi\n"
209" stats - Zenbait estatistika erakutsi\n"
210" dump - Ikusi fitxategi osoa\n"
211" dumpavail - Inprimatu eskuragarri fitxategia irteera estandarrean\n"
212" unmet - Erakutsi betegabeko dependentziak\n"
213" search - Pakete zerrendan espresio erregular bat bilatu\n"
214" show - Erakutsi pakete baten erregitro irakurgarria\n"
215" depends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak\n"
216" rdepends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak atzetik aurrera\n"
217" pkgnames - Zerrendatu fitxategi guztien izenak\n"
218" dotty - Sortu fitxategi grafikak GraphVis-rentzat\n"
219" xvcg - Sortu fitxategi grafikak xvcg-rentzat\n"
220" policy - Erakutsi politika ezarpenak\n"
221"\n"
222"Aukerak:\n"
223" -h Laguntza testu hau.\n"
224" -p=? Pakete katxea.\n"
225" -s=? Iturburu katxea.\n"
226" -q Ezgaitu aurrerapen erakuslea.\n"
227" -i unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n"
228" -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n"
229" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
230"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide "
231"gehiagorentzat.\n"
c1c279a2
AL
232
233#: cmdline/apt-config.cc:41
234msgid "Arguments not in pairs"
235msgstr "Argumentuak ez daude bikoteetan"
236
237#: cmdline/apt-config.cc:76
238msgid ""
239"Usage: apt-config [options] command\n"
240"\n"
241"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242"\n"
243"Commands:\n"
244" shell - Shell mode\n"
245" dump - Show the configuration\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
251msgstr ""
252"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
253"\n"
254"apt-config APT-ren konfigurazioa bistaratzeko lanabesa da.\n"
255"\n"
256"Komandoak:\n"
257" shell - shell modua\n"
258" dump - konfigurazioa bistarazi\n"
259"\n"
260"Opciones:\n"
261" -h Laguntza testu hau.\n"
262" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
263" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, adib: -o dir::ache=/tmp\n"
264
265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266#, c-format
267msgid "%s not a valid DEB package."
268msgstr "%s ez da baliozko DEB paketea"
269
270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271msgid ""
272"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273"\n"
274"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275"from debian packages\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text\n"
279" -t Set the temp dir\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
282msgstr ""
283"Eralbilera: apt-extracttemplates 1fitxategia [2fitx ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates debian paketeetatik konfigurazio eta txantilloi\n"
286"informazioa ateratzeko tresna da\n"
287"\n"
288"Aukerak:\n"
289" -h Laguntza testu hau\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 293
39f4df79 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
c1c279a2
AL
295#, c-format
296msgid "Unable to write to %s"
297msgstr "Ezin da %s-n idatzi"
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301msgstr "Ezin lortu debconf-en bertsioa. Debconf instalatua dago?"
302
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304msgid "Package extension list is too long"
305msgstr "Pakete gehigarri zerrenda luzeegia da"
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310#, c-format
311msgid "Error Processing directory %s"
312msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315msgid "Source extension list is too long"
316msgstr "Iturburu gehigarri zerrenda luzeegia da"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319msgid "Error writing header to contents file"
320msgstr "Errorea eduki fitxategiei goiburuak idaztean"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323#, c-format
324msgid "Error Processing Contents %s"
325msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 366" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c1c279a2
AL
367msgstr ""
368"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
39f4df79
CP
369"Komandoak: packages bide binariarra [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
370" sources iturburu_bidea [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
c1c279a2
AL
371" contents bidea\n"
372" release bidea\n"
373" generate config [taldeak]\n"
374" clean config\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n"
640c5d94
MZ
377"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n"
378" dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n"
c1c279a2
AL
379"\n"
380"apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n"
381"Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n"
640c5d94
MZ
382"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n"
383" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n"
c1c279a2 384"\n"
52655f7c 385"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu ..dscs\n"
c1c279a2
AL
386"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n"
387"iturburu bat ezartzeko\n"
388"\n"
640c5d94
MZ
389"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n"
390" dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n"
c1c279a2
AL
391"eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n"
392"Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n"
393" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395"\n"
396"Aukerak:\n"
397" -h LAguntza testu hau\n"
398" --md5 MD5 kontrolaren sormena\n"
399" -s=? Aurredominio iturburu fitxategia\n"
400" -q Isilik\n"
39f4df79
CP
401" -d=? Aukerako databasea katxe batetatik aukeratu\n"
402" --no-delink Delink arazpen modua gaitzen du\n"
c1c279a2
AL
403" --contents Kontrol edkien fitxategi sortzea \n"
404" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
405" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri"
406
407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408msgid "No selections matched"
409msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik"
410
411#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412#, c-format
413msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. "
415
640c5d94 416#: ftparchive/cachedb.cc:45
c1c279a2
AL
417#, c-format
418msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio"
420
640c5d94 421#: ftparchive/cachedb.cc:63
c1c279a2 422#, c-format
640c5d94
MZ
423msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424msgstr "DB zaharra da, %s-rae eguneratzen saiatzen"
c1c279a2 425
640c5d94
MZ
426#: ftparchive/cachedb.cc:73
427#, c-format
428msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki: %s"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:114
c1c279a2
AL
432#, c-format
433msgid "File date has changed %s"
434msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s"
435
640c5d94 436#: ftparchive/cachedb.cc:155
c1c279a2
AL
437msgid "Archive has no control record"
438msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik"
439
640c5d94 440#: ftparchive/cachedb.cc:267
c1c279a2
AL
441msgid "Unable to get a cursor"
442msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu"
443
444#: ftparchive/writer.cc:79
445#, c-format
446msgid "W: Unable to read directory %s\n"
447msgstr "W: Ezin da %s karpeta ireki\n"
448
449#: ftparchive/writer.cc:84
450#, c-format
451msgid "W: Unable to stat %s\n"
452msgstr "O: Ezin da %s irakurri\n"
453
454#: ftparchive/writer.cc:126
455msgid "E: "
456msgstr "E: "
457
458#: ftparchive/writer.cc:128
459msgid "W: "
460msgstr "W: "
461
462#: ftparchive/writer.cc:135
463msgid "E: Errors apply to file "
464msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio"
465
466#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
467#, c-format
468msgid "Failed to resolve %s"
469msgstr "Huts %s ebazterakoan"
470
471#: ftparchive/writer.cc:164
472msgid "Tree walking failed"
473msgstr "Huts zuhaitza pasatzerakoan"
474
475#: ftparchive/writer.cc:189
476#, c-format
477msgid "Failed to open %s"
478msgstr "Huts %s irekitzerakoan"
479
480#: ftparchive/writer.cc:246
481#, c-format
482msgid " DeLink %s [%s]\n"
483msgstr " DeLink %s [%s]\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:254
486#, c-format
487msgid "Failed to readlink %s"
488msgstr "Ezin izan da %s esteka irakurri"
489
490#: ftparchive/writer.cc:258
491#, c-format
492msgid "Failed to unlink %s"
493msgstr "Huts %s esteka ezabatzerakoan"
494
495#: ftparchive/writer.cc:265
496#, c-format
497msgid "*** Failed to link %s to %s"
498msgstr "*** Huts %s - %s esteka egiterakoan"
499
500#: ftparchive/writer.cc:275
501#, c-format
502msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
503msgstr " DeLink %sB muigara ailatu da.\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
506#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
507#, c-format
508msgid "Failed to stat %s"
509msgstr "Huts egin da %s identifikatzen"
510
511#: ftparchive/writer.cc:378
512msgid "Archive had no package field"
513msgstr "Artxiboak ez du pakete eremua"
514
515#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
516#, c-format
517msgid " %s has no override entry\n"
518msgstr " %s ez di gainidazteko erregistrotik\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
521#, c-format
522msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
523msgstr " %s-ren mantentzailea %s da ez %s\n"
524
39f4df79 525#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
c1c279a2
AL
526msgid "realloc - Failed to allocate memory"
527msgstr "realloc - Huts egin da memoria esleitzean"
528
529#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
530#, c-format
531msgid "Unable to open %s"
532msgstr "Ezin da %s ireki"
533
534#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
535#, c-format
536msgid "Malformed override %s line %lu #1"
537msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #1"
538
539#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
540#, c-format
541msgid "Malformed override %s line %lu #2"
542msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #2"
543
544#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
545#, c-format
546msgid "Malformed override %s line %lu #3"
547msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #3"
548
549#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
550#, c-format
551msgid "Failed to read the override file %s"
552msgstr "Huts %s gainidazketa fitxategia irakurtzerakoan"
553
554#: ftparchive/multicompress.cc:75
555#, c-format
556msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
557msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
558
559#: ftparchive/multicompress.cc:105
560#, c-format
561msgid "Compressed output %s needs a compression set"
562msgstr "Konprimatutako %s irteerak konpresio joko bat behar du"
563
564#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
565msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
566msgstr "Huts azpiprozesuari IPC hodia sortzerakoan"
567
568#: ftparchive/multicompress.cc:198
569msgid "Failed to create FILE*"
570msgstr "Huts egin da FILE* sortzen"
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:201
573msgid "Failed to fork"
574msgstr "HYuts bikoizterakoan"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:215
577msgid "Compress Child"
578msgstr "Konprimatu Umeak"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:238
581#, c-format
582msgid "Internal Error, Failed to create %s"
583msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:289
586msgid "Failed to create subprocess IPC"
587msgstr "Huts IPC azpiprozesua sortzerakoan"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:324
590msgid "Failed to exec compressor "
591msgstr "Huts egin da konprimatzailea exekutatzen "
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:363
594msgid "decompressor"
595msgstr "dekonpresorea"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:406
598msgid "IO to subprocess/file failed"
599msgstr "Huts S/I azpiprozesu/fitxategia-n"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:458
602msgid "Failed to read while computing MD5"
603msgstr "Ezin izan da irakurri MD5 komputatzen zen bitartean"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:475
606#, c-format
607msgid "Problem unlinking %s"
608msgstr "Arazoa %s esteka ezabatzerakoan"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
611#, c-format
612msgid "Failed to rename %s to %s"
613msgstr "Huts %s %s-ra berrizendatzerakoan"
614
615#: cmdline/apt-get.cc:118
616msgid "Y"
617msgstr "B"
618
39f4df79 619#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
c1c279a2
AL
620#, c-format
621msgid "Regex compilation error - %s"
622msgstr "Espresio Erregular konpilazio errorea - %s"
623
624#: cmdline/apt-get.cc:235
625msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626msgstr "Hurrengo paketeek betegabeko dependentziak dituzte:"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:325
629#, c-format
630msgid "but %s is installed"
631msgstr "baina %s instalatua dago"
632
633#: cmdline/apt-get.cc:327
634#, c-format
635msgid "but %s is to be installed"
636msgstr "baina %s instalatzeko dago"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:334
639msgid "but it is not installable"
640msgstr "baina ez da instalagarria"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:336
643msgid "but it is a virtual package"
644msgstr "baina pakete birtual bat da"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:339
647msgid "but it is not installed"
648msgstr "baina ez dago instalatua"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:339
651msgid "but it is not going to be installed"
652msgstr "baina ez da instalatua izango"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:344
655msgid " or"
656msgstr "edo"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:373
659msgid "The following NEW packages will be installed:"
660msgstr "Hurrengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:399
663msgid "The following packages will be REMOVED:"
664msgstr "Hurrego paketeak EZABATUKO dira:"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:421
667msgid "The following packages have been kept back:"
668msgstr "Hurrengo paketeak ez dira eguneratuko:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:442
671msgid "The following packages will be upgraded:"
672msgstr "Hurrengo paketeak eguneratuak izango dira:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:463
675msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
676msgstr "Hurrengo paketeak ATZERATUAK izango dira:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:483
679msgid "The following held packages will be changed:"
680msgstr "Hurrengo pakete hizoztuak aldatuko dira:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:536
683#, c-format
684msgid "%s (due to %s) "
685msgstr "%s (%s-rengatik) "
686
687#: cmdline/apt-get.cc:544
688msgid ""
689"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
690"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
691msgstr ""
692"KONTUZ: Hurrengo beharrezko paketeak ezabatuak izango dira\n"
693"Zuk EZ zenuke hau egin behar zer egitera zoazen ziur ez badakizu!"
694
39f4df79 695#: cmdline/apt-get.cc:574
c1c279a2
AL
696#, c-format
697msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
698msgstr "%lu eguneratzeko, %lu berri instalatzeko, "
699
39f4df79 700#: cmdline/apt-get.cc:578
c1c279a2
AL
701#, c-format
702msgid "%lu reinstalled, "
703msgstr "%lu berrinstalatzeko, "
704
39f4df79 705#: cmdline/apt-get.cc:580
c1c279a2
AL
706#, c-format
707msgid "%lu downgraded, "
708msgstr "%lu atzeratzeko, "
709
39f4df79 710#: cmdline/apt-get.cc:582
c1c279a2
AL
711#, c-format
712msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
713msgstr "%lu ezabatzeko eta %lu eguneratu gabe.\n"
714
39f4df79 715#: cmdline/apt-get.cc:586
c1c279a2
AL
716#, c-format
717msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
718msgstr "%lu ez guztiz instalatu edo ezabaturik.\n"
719
39f4df79 720#: cmdline/apt-get.cc:646
c1c279a2
AL
721msgid "Correcting dependencies..."
722msgstr "Dependentziak zuzentzen..."
723
39f4df79 724#: cmdline/apt-get.cc:649
c1c279a2
AL
725msgid " failed."
726msgstr " huts egin da."
727
39f4df79 728#: cmdline/apt-get.cc:652
c1c279a2
AL
729msgid "Unable to correct dependencies"
730msgstr "Ezin dira dependetziak zuzendu"
731
39f4df79 732#: cmdline/apt-get.cc:655
c1c279a2
AL
733msgid "Unable to minimize the upgrade set"
734msgstr "Ezin da eguneraketa mutzoa txikiagotu"
735
39f4df79 736#: cmdline/apt-get.cc:657
c1c279a2
AL
737msgid " Done"
738msgstr " Egina"
739
39f4df79 740#: cmdline/apt-get.cc:661
c1c279a2
AL
741msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
742msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau zuzentzeko."
743
39f4df79 744#: cmdline/apt-get.cc:664
c1c279a2
AL
745msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
746msgstr "Betegabeko dependetziak. Saiatu -f erabiliaz."
747
39f4df79 748#: cmdline/apt-get.cc:718
c1c279a2
AL
749msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
750msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
751
39f4df79 752#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
c1c279a2
AL
753msgid "Unable to lock the download directory"
754msgstr "Ezin da deskarga karpeta blokeatu"
755
39f4df79 756#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
c1c279a2
AL
757#: apt-pkg/cachefile.cc:67
758msgid "The list of sources could not be read."
759msgstr "Iturburu zerrenda ezin da irakurri."
760
39f4df79 761#: cmdline/apt-get.cc:774
c1c279a2
AL
762#, c-format
763msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
764msgstr "%sB/%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
765
39f4df79 766#: cmdline/apt-get.cc:777
c1c279a2
AL
767#, c-format
768msgid "Need to get %sB of archives.\n"
769msgstr "%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
770
39f4df79 771#: cmdline/apt-get.cc:782
c1c279a2
AL
772#, c-format
773msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
774msgstr "Despaketatu ondoren diskotik %sB leku libre erabiliko da.\n"
775
39f4df79 776#: cmdline/apt-get.cc:785
c1c279a2
AL
777#, c-format
778msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
779msgstr "Despaketatu ondoren diskoan %sB leku hustuko da.\n"
780
39f4df79 781#: cmdline/apt-get.cc:802
c1c279a2
AL
782#, c-format
783msgid "You don't have enough free space in %s."
784msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
785
39f4df79
CP
786#: cmdline/apt-get.cc:811
787msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
788msgstr "Arazoak daude eta --y --force-yes gabe erabili da"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
c1c279a2
AL
791msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
792msgstr "Tirvial Only ezarri duzu baina hau ez da ekintza xume bat."
793
39f4df79 794#: cmdline/apt-get.cc:819
c1c279a2
AL
795msgid "Yes, do as I say!"
796msgstr "Bai, egin nik esan bezala!"
797
39f4df79 798#: cmdline/apt-get.cc:821
c1c279a2
AL
799#, c-format
800msgid ""
801"You are about to do something potentially harmful\n"
802"To continue type in the phrase '%s'\n"
803" ?] "
804msgstr ""
805"Ziurrenik oso kaltegarri izango den zerbait egitera zoaz\n"
806"Jarraitu nahi ezkero idatzi '%s'\n"
807" ?] "
808
39f4df79 809#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
c1c279a2
AL
810msgid "Abort."
811msgstr "Abortatu."
812
39f4df79 813#: cmdline/apt-get.cc:842
c1c279a2
AL
814msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
815msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu? [B/e]"
816
39f4df79 817#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
c1c279a2
AL
818#, c-format
819msgid "Failed to fetch %s %s\n"
820msgstr "Huts egin da %s eskuratzen %s\n"
821
39f4df79 822#: cmdline/apt-get.cc:929
c1c279a2
AL
823msgid "Some files failed to download"
824msgstr "Huts zenbait fitxategi deskargatzerakoan"
825
39f4df79 826#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
c1c279a2
AL
827msgid "Download complete and in download only mode"
828msgstr "Dekarga osoturik eta bakarrik deskarga moduan"
829
39f4df79 830#: cmdline/apt-get.cc:936
c1c279a2
AL
831msgid ""
832"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
833"missing?"
834msgstr ""
640c5d94
MZ
835"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --"
836"fix- missing erabiliaz?"
c1c279a2 837
39f4df79 838#: cmdline/apt-get.cc:940
c1c279a2
AL
839msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
840msgstr "--fix-missing eta medio aldaketa ez dira onartzen orain."
841
39f4df79 842#: cmdline/apt-get.cc:945
c1c279a2
AL
843msgid "Unable to correct missing packages."
844msgstr "Ezin dira falta diren paketeak konpondu."
845
39f4df79 846#: cmdline/apt-get.cc:946
c1c279a2
AL
847msgid "Aborting Install."
848msgstr "Abortatu instalazioa."
849
39f4df79 850#: cmdline/apt-get.cc:979
c1c279a2
AL
851#, c-format
852msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
853msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n"
854
39f4df79 855#: cmdline/apt-get.cc:989
c1c279a2
AL
856#, c-format
857msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 858msgstr "%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n"
c1c279a2 859
39f4df79 860#: cmdline/apt-get.cc:1007
c1c279a2
AL
861#, c-format
862msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863msgstr "%s paketea ez dagoinstalaturik, beraz ez da ezabatuko\n"
864
39f4df79 865#: cmdline/apt-get.cc:1018
c1c279a2
AL
866#, c-format
867msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
868msgstr "%s Paketea pakete birtual bat da eta beste honek dakar:\n"
869
39f4df79 870#: cmdline/apt-get.cc:1030
c1c279a2
AL
871msgid " [Installed]"
872msgstr " [Instalatua]"
873
39f4df79 874#: cmdline/apt-get.cc:1035
c1c279a2
AL
875msgid "You should explicitly select one to install."
876msgstr "Instalatzekozehazki bat ezarri behar duzu."
877
39f4df79 878#: cmdline/apt-get.cc:1040
c1c279a2
AL
879#, c-format
880msgid ""
881"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
882"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
883"is only available from another source\n"
884msgstr ""
640c5d94
MZ
885"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n"
886" honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n"
887" dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n"
c1c279a2
AL
888"esan nahi du\n"
889
39f4df79 890#: cmdline/apt-get.cc:1059
c1c279a2
AL
891msgid "However the following packages replace it:"
892msgstr "Hala ere, hurrengo paketeek berre lekua beteko dute:"
893
39f4df79 894#: cmdline/apt-get.cc:1062
c1c279a2
AL
895#, c-format
896msgid "Package %s has no installation candidate"
897msgstr "%s paketea ez da instalagarria"
898
39f4df79 899#: cmdline/apt-get.cc:1082
c1c279a2
AL
900#, c-format
901msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
902msgstr "Ez da posible %s berrinstalatzea, ezin da deskargatu.\n"
903
39f4df79 904#: cmdline/apt-get.cc:1090
c1c279a2
AL
905#, c-format
906msgid "%s is already the newest version.\n"
907msgstr "%s dagoeneko bertsio berrienean dago.\n"
908
39f4df79 909#: cmdline/apt-get.cc:1117
c1c279a2
AL
910#, c-format
911msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
912msgstr "'%s' Bertsioa ez da aurkitu '%s'-rentzat"
913
39f4df79 914#: cmdline/apt-get.cc:1119
c1c279a2
AL
915#, c-format
916msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
917msgstr "Ez da aurkitu '%s' bertsioa '%s'rentzat"
918
39f4df79 919#: cmdline/apt-get.cc:1125
c1c279a2
AL
920#, c-format
921msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
922msgstr "Aukeratutako %s bertsioa (%s) %srentzat\n"
923
39f4df79 924#: cmdline/apt-get.cc:1235
c1c279a2
AL
925msgid "The update command takes no arguments"
926msgstr "update komandoak ez du argumenturik onartzen"
927
39f4df79 928#: cmdline/apt-get.cc:1248
c1c279a2
AL
929msgid "Unable to lock the list directory"
930msgstr "Ezin da zerrenda karpeta blokeatu"
931
39f4df79 932#: cmdline/apt-get.cc:1300
c1c279a2
AL
933msgid ""
934"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
935"used instead."
936msgstr ""
640c5d94
MZ
937"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde "
938"batetara utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira."
c1c279a2 939
39f4df79 940#: cmdline/apt-get.cc:1319
c1c279a2
AL
941msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
942msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
943
39f4df79 944#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
c1c279a2
AL
945#, c-format
946msgid "Couldn't find package %s"
947msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
948
39f4df79 949#: cmdline/apt-get.cc:1432
c1c279a2
AL
950#, c-format
951msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
952msgstr "Oharra: %s aukeratzen '%s' espresio erregularrantzat\n"
953
39f4df79 954#: cmdline/apt-get.cc:1462
c1c279a2
AL
955msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
956msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau(ek) zuzentzeko:"
957
39f4df79 958#: cmdline/apt-get.cc:1465
c1c279a2
AL
959msgid ""
960"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
961"solution)."
962msgstr ""
963"Betegabeko dependentziak. SAiatu 'apt-get -f install' komandoa pakete izen "
964"gaber erabiltzen."
965
39f4df79 966#: cmdline/apt-get.cc:1477
c1c279a2
AL
967msgid ""
968"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
969"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
970"distribution that some required packages have not yet been created\n"
971"or been moved out of Incoming."
972msgstr ""
973"Zenbait pakete ezin dira instalatu. Hau zuk eskatutako egoera ezinezkoa\n"
974"delako, oraindik sortu ez diren pakete batzuek behar dituen banaketa\n"
975"ezegonkorra erabiltzen ari zarelako edo paketak baketatik kendu izan\n"
976"direlako izan daiteke."
977
39f4df79 978#: cmdline/apt-get.cc:1485
c1c279a2
AL
979msgid ""
980"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
981"the package is simply not installable and a bug report against\n"
982"that package should be filed."
983msgstr ""
640c5d94
MZ
984"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin "
985"instalagarria \n"
c1c279a2
AL
986"izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pĆ kete horren kontra"
987
39f4df79 988#: cmdline/apt-get.cc:1490
c1c279a2
AL
989msgid "The following information may help to resolve the situation:"
990msgstr "Hurrengoargibide hauek arazoa konpontzen lagundu dezakete:"
991
39f4df79 992#: cmdline/apt-get.cc:1493
c1c279a2
AL
993msgid "Broken packages"
994msgstr "Apurtutako paketeak"
995
39f4df79 996#: cmdline/apt-get.cc:1519
c1c279a2
AL
997msgid "The following extra packages will be installed:"
998msgstr "Huirrengo pakete extra hauek instalatuko dira:"
999
39f4df79 1000#: cmdline/apt-get.cc:1590
c1c279a2
AL
1001msgid "Suggested packages:"
1002msgstr "Iradokitutako paketeak:"
1003
39f4df79 1004#: cmdline/apt-get.cc:1591
c1c279a2
AL
1005msgid "Recommended packages:"
1006msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1007
39f4df79 1008#: cmdline/apt-get.cc:1611
c1c279a2
AL
1009msgid "Calculating Upgrade... "
1010msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1011
39f4df79 1012#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
c1c279a2
AL
1013msgid "Failed"
1014msgstr "Huts egin da"
1015
39f4df79 1016#: cmdline/apt-get.cc:1619
c1c279a2
AL
1017msgid "Done"
1018msgstr " Egina"
1019
39f4df79 1020#: cmdline/apt-get.cc:1792
c1c279a2
AL
1021msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1022msgstr "Iturburua eskuratzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
1023
39f4df79 1024#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
c1c279a2
AL
1025#, c-format
1026msgid "Unable to find a source package for %s"
1027msgstr "Ezin da %s-ren iturburu paketea aurkitu"
1028
39f4df79 1029#: cmdline/apt-get.cc:1866
c1c279a2
AL
1030#, c-format
1031msgid "You don't have enough free space in %s"
1032msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
1033
39f4df79 1034#: cmdline/apt-get.cc:1871
c1c279a2
AL
1035#, c-format
1036msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1037msgstr "%sB/%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
1038
39f4df79 1039#: cmdline/apt-get.cc:1874
c1c279a2
AL
1040#, c-format
1041msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1042msgstr "%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
1043
39f4df79 1044#: cmdline/apt-get.cc:1880
c1c279a2
AL
1045#, c-format
1046msgid "Fetch Source %s\n"
1047msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
1048
39f4df79 1049#: cmdline/apt-get.cc:1911
c1c279a2
AL
1050msgid "Failed to fetch some archives."
1051msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan."
1052
39f4df79 1053#: cmdline/apt-get.cc:1939
c1c279a2
AL
1054#, c-format
1055msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1056msgstr "Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n"
c1c279a2 1057
39f4df79 1058#: cmdline/apt-get.cc:1951
c1c279a2
AL
1059#, c-format
1060msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1061msgstr "Deskapketatze '%s' komandoak huts egin du.\n"
1062
39f4df79 1063#: cmdline/apt-get.cc:1968
c1c279a2
AL
1064#, c-format
1065msgid "Build command '%s' failed.\n"
1066msgstr "'%s' eraikitze komanduak huts egin du.\n"
1067
39f4df79 1068#: cmdline/apt-get.cc:1987
c1c279a2
AL
1069msgid "Child process failed"
1070msgstr "Ume prozezuak huts egin du"
1071
39f4df79 1072#: cmdline/apt-get.cc:2003
c1c279a2 1073msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1074msgstr "Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
c1c279a2 1075
39f4df79 1076#: cmdline/apt-get.cc:2031
c1c279a2
AL
1077#, c-format
1078msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1079msgstr "Ezin izan da %s eraiketa dependentzia argibiderik eskuratu"
1080
39f4df79 1081#: cmdline/apt-get.cc:2051
c1c279a2
AL
1082#, c-format
1083msgid "%s has no build depends.\n"
1084msgstr "%s ez du eraiketa dependentziarik.\n"
1085
39f4df79 1086#: cmdline/apt-get.cc:2103
c1c279a2
AL
1087#, c-format
1088msgid ""
1089"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1090"found"
1091msgstr "%s dependentzia (%s-rena) ezub da bete %s paketea ezin bai da aurkitu"
1092
39f4df79 1093#: cmdline/apt-get.cc:2155
c1c279a2
AL
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1097"package %s can satisfy version requirements"
1098msgstr ""
640c5d94
MZ
1099"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen bertsio "
1100"beharrak beteko dituen paketerik"
c1c279a2 1101
39f4df79 1102#: cmdline/apt-get.cc:2190
c1c279a2
AL
1103#, c-format
1104msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
640c5d94
MZ
1105msgstr ""
1106"Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea "
1107"berriegia da"
c1c279a2 1108
39f4df79 1109#: cmdline/apt-get.cc:2215
c1c279a2
AL
1110#, c-format
1111msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1112msgstr "Ezin da %s dependentzi bete %s-rentzat: %s"
1113
39f4df79 1114#: cmdline/apt-get.cc:2229
c1c279a2
AL
1115#, c-format
1116msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1117msgstr "Ez da lortu %s rentzat dependentziak sortzea"
1118
39f4df79 1119#: cmdline/apt-get.cc:2233
c1c279a2
AL
1120msgid "Failed to process build dependencies"
1121msgstr "Huts eraikitze dependentziak prozesatzerakoan"
1122
39f4df79 1123#: cmdline/apt-get.cc:2265
c1c279a2
AL
1124msgid "Supported Modules:"
1125msgstr "Onartutako Moduluak:"
1126
39f4df79 1127#: cmdline/apt-get.cc:2306
c1c279a2
AL
1128msgid ""
1129"Usage: apt-get [options] command\n"
1130" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1131" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1132"\n"
1133"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1134"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1135"and install.\n"
1136"\n"
1137"Commands:\n"
1138" update - Retrieve new lists of packages\n"
1139" upgrade - Perform an upgrade\n"
1140" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1141" remove - Remove packages\n"
1142" source - Download source archives\n"
1143" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1144" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1145" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1146" clean - Erase downloaded archive files\n"
1147" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1148" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1149"\n"
1150"Options:\n"
1151" -h This help text.\n"
1152" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1153" -qq No output except for errors\n"
1154" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1155" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1156" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1157" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1158" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1159" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1160" -b Build the source package after fetching it\n"
1161" -V Show verbose version numbers\n"
1162" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1163" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
1164"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1165"pages for more information and options.\n"
1166" This APT has Super Cow Powers.\n"
1167msgstr ""
1168"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1169" apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n"
1170" apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n"
1171"\n"
640c5d94
MZ
1172"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil "
1173"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak update\n"
c1c279a2
AL
1174"eta install dira.\n"
1175"\n"
1176"Komandoak:\n"
1177" update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n"
1178" upgrade - Eguneraketa bat egin\n"
640c5d94
MZ
1179" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6."
1180"deb)\n"
c1c279a2
AL
1181" remove - Paketak ezabatzeko\n"
1182" source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n"
640c5d94
MZ
1183" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen "
1184"ditu\n"
c1c279a2
AL
1185"fuente\n"
1186" dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n"
1187" dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n"
1188" clean - Deskargaturiko fitxategiak ezabatzen ditu\n"
1189" autoclean - Deskargaturiko fitxategi zaharrak ezabatzen ditu\n"
1190" check - Betegabeko dependetziak ez egotea begiratzen du\n"
1191"\n"
1192"Aukerak:\n"
1193" -h Laguntza testu hau.\n"
1194" -q Irteera erregistragarria - aurrerapen barra gabe\n"
1195" -qq Irteera gabe errorerik ez balego\n"
1196" -d Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n"
1197" -s Ez egin. Simulazio bat egiten du\n"
1198" -y Bai erantzuten du galdera guztietan\n"
640c5d94
MZ
1199" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen "
1200"du\n"
c1c279a2
AL
1201" -m Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n"
1202" -u PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n"
1203" -b Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n"
1204" -V Bertsio zenbaki zehaztuak erakusten ditu\n"
1205" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
1206" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du, adib. \n"
1207" -o dir::cache=/tmp\n"
1208"apt-get(8), sources.list(5) eta apt.conf(5) manual orrialdeak\n"
1209"begiratu argibide eta aukera gehiago ikusteko.\n"
1210" APT honek Super Behi Potereak ditu\n"
1211
1212#: cmdline/acqprogress.cc:55
1213msgid "Hit "
1214msgstr "Joa "
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:79
1217msgid "Get:"
1218msgstr "Jaso:"
1219
1220#: cmdline/acqprogress.cc:110
1221msgid "Ign "
1222msgstr "Utzi "
1223
1224#: cmdline/acqprogress.cc:114
1225msgid "Err "
1226msgstr "Err "
1227
1228#: cmdline/acqprogress.cc:135
1229#, c-format
1230msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1231msgstr "%sB eskuraturik %s-tan (%sB/s)\n"
1232
1233#: cmdline/acqprogress.cc:225
1234#, c-format
1235msgid " [Working]"
1236msgstr " [Lanean]"
1237
1238#: cmdline/acqprogress.cc:271
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1242" '%s'\n"
1243"in the drive '%s' and press enter\n"
1244msgstr ""
1245"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1246" '%s'\n"
1247"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1248
1249#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1250msgid "Unknown package record!"
1251msgstr "Ā”Pakete erregistro ezezaguna!"
1252
1253#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1254msgid ""
1255"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1256"\n"
1257"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1258"to indicate what kind of file it is.\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text\n"
1262" -s Use source file sorting\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
1265msgstr ""
1266"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] file1 [file2 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-sortpkgs pakete fitxategiak sailkatzeko lanabes soil bat da.\n"
1269"-s aukera fitxategi mota adieraztekoerabiltzen da.\n"
1270"\n"
1271"Aukerak:\n"
1272" -h Laguntza fitxategi hau.\n"
1273" -s Iturburu fitxategi sailkapena erabiltzen du\n"
1274" -c=? Konfigurazio fitxategihau erabili\n"
1275" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du. adib. -o dir::\n"
1276"cache=/tmp\n"
1277
1278#: dselect/install:32
1279msgid "Bad default setting!"
1280msgstr "Lehenetsitako ezarpena gaizki dago!"
1281
1282#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1283#: dselect/install:104 dselect/update:45
1284msgid "Press enter to continue."
1285msgstr "Sakatu enter aurrera jarraitzeko"
1286
1287#: dselect/install:100
1288msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1289msgstr "Zenbait errore gertatu dira despaketatzean.Ni konfiguratzera noa"
1290
1291#: dselect/install:101
1292msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1293msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake"
1294
1295#: dselect/install:102
1296msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1297msgstr "edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik"
c1c279a2
AL
1298
1299#: dselect/install:103
39f4df79 1300msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
640c5d94
MZ
1301msgstr ""
1302"hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]"
1303"nstall berrabiarazi"
c1c279a2
AL
1304
1305#: dselect/update:30
1306msgid "Merging Available information"
1307msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1308
39f4df79 1309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
c1c279a2
AL
1310msgid "Failed to create pipes"
1311msgstr "Huts egin da hodiak sortzen"
1312
39f4df79 1313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c1c279a2
AL
1314msgid "Failed to exec gzip "
1315msgstr "Huts egin da gzip exekutatzean "
1316
39f4df79 1317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c1c279a2
AL
1318msgid "Corrupted archive"
1319msgstr "Artxibo ustela"
1320
39f4df79 1321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
c1c279a2
AL
1322msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1323msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1324
39f4df79 1325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c1c279a2
AL
1326#, c-format
1327msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1328msgstr "%u TAR buru mota ezezaguna, %s atala"
1329
1330#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1331msgid "Invalid archive signature"
1332msgstr "Fitxategi sinadura baliogabea"
1333
1334#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1335msgid "Error reading archive member header"
1336msgstr "Errorea fitxategi kidearen goiburua irakurtzean"
1337
1338#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1339msgid "Invalid archive member header"
1340msgstr "Baliogabeko fitxategi atal burua"
1341
1342#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1343msgid "Archive is too short"
1344msgstr "Artxiboa txikiegia da"
1345
1346#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1347msgid "Failed to read the archive headers"
1348msgstr "Huts fitxategi buruak irakurtzerakoan"
1349
1350#: apt-inst/filelist.cc:384
1351msgid "DropNode called on still linked node"
1352msgstr "DropNode orain ez estekatutako modu batetan deitua"
1353
1354#: apt-inst/filelist.cc:416
1355msgid "Failed to locate the hash element!"
1356msgstr "Hust hash elementu kokatzerakoan!"
1357
1358#: apt-inst/filelist.cc:463
1359msgid "Failed to allocate diversion"
1360msgstr "Ez izan da desbideratze bat ezarri"
1361
1362#: apt-inst/filelist.cc:468
1363msgid "Internal Error in AddDiversion"
1364msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1365
1366#: apt-inst/filelist.cc:481
1367#, c-format
1368msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1369msgstr "Desbideratzea berridazten saiatzen, %s -> %s eta %s/%s"
1370
1371#: apt-inst/filelist.cc:510
1372#, c-format
1373msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1374msgstr "Desbideraketa bikoitz gehiketa %s -> %s"
1375
1376#: apt-inst/filelist.cc:553
1377#, c-format
1378msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1379msgstr "Bikoiztutako configurazio fitxategia %s/%s"
1380
1381#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1382#, c-format
1383msgid "Failed write file %s"
1384msgstr "Huts egin da %s fitxategia idazten"
1385
1386#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1387#, c-format
1388msgid "Failed to close file %s"
1389msgstr "Huts egin da %s fitxategia itxitzen"
1390
1391#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1392#, c-format
1393msgid "The path %s is too long"
1394msgstr "%s bidea luzeegia da."
1395
1396#: apt-inst/extract.cc:127
1397#, c-format
1398msgid "Unpacking %s more than once"
1399msgstr "%s bein baino gehiagotan despaketatzen"
1400
1401#: apt-inst/extract.cc:137
1402#, c-format
1403msgid "The directory %s is diverted"
1404msgstr "%s karpeta desbideratua dago"
1405
1406#: apt-inst/extract.cc:147
1407#, c-format
1408msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1409msgstr "Paketea %s/%s desbideratutako jomuga idazten saiatzen ari da"
1410
1411#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1412msgid "The diversion path is too long"
1413msgstr "Debideraketa bidea luzeegia da"
1414
1415#: apt-inst/extract.cc:243
1416#, c-format
1417msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1418msgstr "%s kapeta ez-karpeta bategatik aldatua izaten ari da"
1419
1420#: apt-inst/extract.cc:283
1421msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1422msgstr "Ezin izan da nodoa bere lotura potean kokatu"
1423
1424#: apt-inst/extract.cc:287
1425msgid "The path is too long"
1426msgstr "Bidea luzeegia da"
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:417
1429#, c-format
1430msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1431msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versiĆ³n para %s"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:434
1434#, c-format
1435msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1436msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du"
1437
640c5d94 1438#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
c1c279a2
AL
1439#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1440#, c-format
1441msgid "Unable to read %s"
1442msgstr "Ezin da %s irakurri"
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:494
1445#, c-format
1446msgid "Unable to stat %s"
1447msgstr "Ezin da %s irakurri"
1448
1449#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1450#, c-format
1451msgid "Failed to remove %s"
1452msgstr "Huts %s ezabatzerakoan"
1453
1454#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1455#, c-format
1456msgid "Unable to create %s"
1457msgstr "Ezin da %s sortu"
1458
1459#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1460#, c-format
1461msgid "Failed to stat %sinfo"
1462msgstr "Huts egin da %sinfo identifikatzen"
1463
1464#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1465msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1466msgstr "info eta temp karpetak fitxategi sistema berdinean egon behar dira"
1467
1468#. Build the status cache
1469#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
39f4df79
CP
1470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
c1c279a2
AL
1472msgid "Reading Package Lists"
1473msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1474
1475#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1476#, c-format
1477msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1478msgstr "Huts %sinfo kudeaketa karpeta aldatzerakoan"
1479
1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1482msgid "Internal Error getting a Package Name"
1483msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1486msgid "Reading File Listing"
1487msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1493"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1494"package!"
640c5d94
MZ
1495msgstr ""
1496"Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau "
1497"berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!"
c1c279a2
AL
1498
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1500#, c-format
1501msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1502msgstr "Huts egin da %sinfo/%s fitxategi zerrenda irakurtzen"
1503
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1505msgid "Internal Error getting a Node"
1506msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1509#, c-format
1510msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1511msgstr "Huts %sdiversions desbideratze fitxategia irekitzerakoan"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1514msgid "The diversion file is corrupted"
1515msgstr "Desbideratze fitxategia hondaturik dago"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1519#, c-format
1520msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1521msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1524msgid "Internal Error adding a diversion"
1525msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1528msgid "The pkg cache must be initialize first"
1529msgstr "pkg katxea abiarazi egin behar da lehenik"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1532msgid "Reading File List"
1533msgstr "Fitxategi zerrenda irakurtzen"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1536#, c-format
1537msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1538msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1541#, c-format
1542msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1543msgstr "Egoera fitxategian ConfFile-a sekzioa gaizki dago. Offset %lu"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1546#, c-format
1547msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1548msgstr "Errorea MD5 parseatzean. Offset %lu"
1549
39f4df79 1550#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
c1c279a2
AL
1551#, c-format
1552msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1553msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, %s atala falta du"
1554
39f4df79
CP
1555#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1556#, c-format
1557msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1558msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 1559
39f4df79 1560#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
c1c279a2
AL
1561#, c-format
1562msgid "Couldn't change to %s"
1563msgstr "Ezin aldatu %sra"
1564
39f4df79 1565#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
c1c279a2
AL
1566msgid "Internal Error, could not locate member"
1567msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
1568
39f4df79 1569#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
c1c279a2
AL
1570msgid "Failed to locate a valid control file"
1571msgstr "Huts baliozko kontrol fitxategi bat kokatzerakoan"
1572
39f4df79 1573#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
c1c279a2
AL
1574msgid "Unparsible control file"
1575msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1576
1577#: methods/cdrom.cc:113
1578#, c-format
1579msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1580msgstr "Ezin cdrom-eko %s databasea irakurri"
1581
1582#: methods/cdrom.cc:122
1583msgid ""
1584"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1585"cannot be used to add new CDs"
1586msgstr ""
1587"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1588"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1589
1590#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1591msgid "Wrong CD"
1592msgstr "CD okerra"
1593
1594#: methods/cdrom.cc:163
1595#, c-format
1596msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1597msgstr "Ezin da %s-ko CDROM-a desmuntatu, erabiltzen egon liteke."
1598
1599#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1600msgid "File not found"
1601msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1602
1603#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1604msgid "Failed to stat"
1605msgstr "Huts egin da identifikatzen"
1606
1607#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1608msgid "Failed to set modification time"
1609msgstr "Aldaketa data ezartzerakoan huts egin du"
1610
1611#: methods/file.cc:42
1612msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1613msgstr "URI baliogabea, URI lokalak ezin dira \"//\"-z hasi"
1614
1615#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1616#: methods/ftp.cc:162
1617msgid "Logging in"
1618msgstr "Saioa hazten"
1619
1620#: methods/ftp.cc:168
1621msgid "Unable to determine the peer name"
1622msgstr "Ezin da bikote izena atzeman"
1623
1624#: methods/ftp.cc:173
1625msgid "Unable to determine the local name"
1626msgstr "Ezin da izen lokala erabaki"
1627
1628#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1629#, c-format
1630msgid "Server refused our connection and said: %s"
1631msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc:210
1634#, c-format
1635msgid "USER failed, server said: %s"
1636msgstr "ERABILTZAILEAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
1637
1638#: methods/ftp.cc:217
1639#, c-format
1640msgid "PASS failed, server said: %s"
1641msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
1642
1643#: methods/ftp.cc:237
1644msgid ""
1645"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1646"is empty."
640c5d94
MZ
1647msgstr ""
1648"Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::"
1649"ftp::ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2
AL
1650
1651#: methods/ftp.cc:265
1652#, c-format
1653msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1654msgstr "Saio hasiera '%s' skrptak huts egin du, zerbitzaria hau dio: %s"
1655
1656#: methods/ftp.cc:291
1657#, c-format
1658msgid "TYPE failed, server said: %s"
1659msgstr "MOTA akatsa, zerbitzariaren oharra: %s"
1660
1661#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1662msgid "Connection timeout"
1663msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1664
1665#: methods/ftp.cc:335
1666msgid "Server closed the connection"
1667msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1668
39f4df79 1669#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
c1c279a2
AL
1670msgid "Read error"
1671msgstr "Irakurketa errorea"
1672
1673#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1674msgid "A response overflowed the buffer."
1675msgstr "Erantzun batek bufferra gaineztatu du."
1676
1677#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1678msgid "Protocol corruption"
1679msgstr "Protokolo hondatzea"
1680
1681#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1682msgid "Write Error"
1683msgstr "Idazketa errorea"
1684
1685#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1686msgid "Could not create a socket"
1687msgstr "Ezin sortu socket bat"
1688
1689#: methods/ftp.cc:698
1690msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1691msgstr "Ezin konektatu datu socketera, konexioa denboraz kanpo"
1692
1693#: methods/ftp.cc:704
1694msgid "Could not connect passive socket."
1695msgstr "Ezin konektatu socket pasibora."
1696
1697#: methods/ftp.cc:722
1698msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1699msgstr "getaddrinfo-k ezin du socket entzule bat lortu"
1700
1701#: methods/ftp.cc:736
1702msgid "Could not bind a socket"
1703msgstr "Ezin lotu socket batera"
1704
1705#: methods/ftp.cc:740
1706msgid "Could not listen on the socket"
1707msgstr "Ezin entzun socketean"
1708
1709#: methods/ftp.cc:747
1710msgid "Could not determine the socket's name"
1711msgstr "Ezin determinatu socketaren izena"
1712
1713#: methods/ftp.cc:779
1714msgid "Unable to send PORT command"
1715msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1716
1717#: methods/ftp.cc:789
1718#, c-format
1719msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1720msgstr "Helbide famili ezezaguna %u (AF_*)"
1721
1722#: methods/ftp.cc:798
1723#, c-format
1724msgid "EPRT failed, server said: %s"
1725msgstr "EPRT-k huts egin du, zerbitzariak hau esan du: %s"
1726
1727#: methods/ftp.cc:818
1728msgid "Data socket connect timed out"
1729msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo"
1730
1731#: methods/ftp.cc:825
1732msgid "Unable to accept connection"
1733msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1734
640c5d94 1735#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
c1c279a2
AL
1736msgid "Problem hashing file"
1737msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan"
1738
1739#: methods/ftp.cc:877
1740#, c-format
1741msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1742msgstr "Ezin da fitxategia eskuratu, Zerbitzariak hau dio: '%s'"
1743
1744#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1745msgid "Data socket timed out"
1746msgstr "Datu socketa denboraz kanpo"
1747
1748#: methods/ftp.cc:922
1749#, c-format
1750msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1751msgstr "Datu transferentziak huts egin du, zerbitzariak hau dio '%s'"
1752
1753#. Get the files information
1754#: methods/ftp.cc:997
1755msgid "Query"
1756msgstr "Kontsultatu"
1757
39f4df79 1758#: methods/ftp.cc:1104
c1c279a2
AL
1759msgid "Unable to invoke "
1760msgstr "Ezin da deitu "
1761
1762#: methods/connect.cc:64
1763#, c-format
1764msgid "Connecting to %s (%s)"
1765msgstr "%sra konektatzen (%s)"
1766
1767#: methods/connect.cc:71
1768#, c-format
1769msgid "[IP: %s %s]"
1770msgstr "[IP: %s %s]"
1771
1772#: methods/connect.cc:80
1773#, c-format
1774msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1775msgstr "Ezin sortu socket bat %srentzat (f=%u t=%u p=%u)"
1776
1777#: methods/connect.cc:86
1778#, c-format
1779msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1780msgstr "Ezin hasi konexioa %sra: %s (%s)."
1781
1782#: methods/connect.cc:92
1783#, c-format
1784msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1785msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s), konexioa denboraz kanpo."
1786
1787#: methods/connect.cc:104
1788#, c-format
1789msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1790msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s)."
1791
1792#. We say this mainly because the pause here is for the
1793#. ssh connection that is still going
1794#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1795#, c-format
1796msgid "Connecting to %s"
1797msgstr "%sra konektatzen"
1798
1799#: methods/connect.cc:163
1800#, c-format
1801msgid "Could not resolve '%s'"
1802msgstr "Ezin ebatzi '%s'"
1803
1804#: methods/connect.cc:167
1805#, c-format
1806msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1807msgstr "Aldiroko errorea '%s' ebazterakoan"
1808
1809#: methods/connect.cc:169
1810#, c-format
1811msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1812msgstr "Zerbait arraroa gertatu da '%s:%s' ebazterakoan (%i)"
1813
1814#: methods/connect.cc:216
1815#, c-format
1816msgid "Unable to connect to %s %s:"
1817msgstr "Ezin da %s %s-ra konektatu:"
1818
1819#: methods/gzip.cc:57
1820#, c-format
1821msgid "Couldn't open pipe for %s"
1822msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia"
1823
1824#: methods/gzip.cc:102
1825#, c-format
1826msgid "Read error from %s process"
1827msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik"
1828
640c5d94 1829#: methods/http.cc:344
c1c279a2
AL
1830msgid "Waiting for headers"
1831msgstr "Goiburuei itxaroten"
1832
640c5d94 1833#: methods/http.cc:490
c1c279a2
AL
1834#, c-format
1835msgid "Got a single header line over %u chars"
1836msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora"
1837
640c5d94 1838#: methods/http.cc:498
c1c279a2
AL
1839msgid "Bad header line"
1840msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago"
1841
640c5d94 1842#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
c1c279a2
AL
1843msgid "The http server sent an invalid reply header"
1844msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
1845
640c5d94 1846#: methods/http.cc:553
c1c279a2
AL
1847msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1848msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1849
640c5d94 1850#: methods/http.cc:568
c1c279a2
AL
1851msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1852msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1853
640c5d94 1854#: methods/http.cc:570
c1c279a2
AL
1855msgid "This http server has broken range support"
1856msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1857
640c5d94 1858#: methods/http.cc:594
c1c279a2
AL
1859msgid "Unknown date format"
1860msgstr "Data formatu ezezaguna"
1861
640c5d94 1862#: methods/http.cc:737
c1c279a2
AL
1863msgid "Select failed"
1864msgstr "Aukeraketak huts egin du"
1865
640c5d94 1866#: methods/http.cc:742
c1c279a2
AL
1867msgid "Connection timed out"
1868msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da"
1869
640c5d94 1870#: methods/http.cc:765
c1c279a2
AL
1871msgid "Error writing to output file"
1872msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten"
1873
640c5d94 1874#: methods/http.cc:793
c1c279a2
AL
1875msgid "Error writing to file"
1876msgstr "Errorea fitxategian idazten"
1877
640c5d94 1878#: methods/http.cc:818
c1c279a2
AL
1879msgid "Error writing to the file"
1880msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan"
1881
640c5d94 1882#: methods/http.cc:832
c1c279a2
AL
1883msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1884msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1885
640c5d94 1886#: methods/http.cc:834
c1c279a2
AL
1887msgid "Error reading from server"
1888msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen"
1889
640c5d94 1890#: methods/http.cc:1065
c1c279a2
AL
1891msgid "Bad header Data"
1892msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1893
640c5d94 1894#: methods/http.cc:1082
c1c279a2
AL
1895msgid "Connection failed"
1896msgstr "Konexioak huts egin du"
1897
640c5d94 1898#: methods/http.cc:1173
c1c279a2
AL
1899msgid "Internal error"
1900msgstr "Barne errorea"
1901
1902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1903msgid "Can't mmap an empty file"
1904msgstr "Ezin da mmap-eatu fitxategi huts bat"
1905
1906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1907#, c-format
1908msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1909msgstr "Ezin izan da %lu byten mmap-a egin"
1910
1911#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1912#, c-format
1913msgid "Selection %s not found"
1914msgstr "%s aukeraketa ez da aurkitu"
1915
1916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1917#, c-format
1918msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1919msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'"
1920
1921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1922#, c-format
1923msgid "Opening configuration file %s"
1924msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
1925
640c5d94
MZ
1926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1927#, c-format
1928msgid "Line %d too long (max %d)"
1929msgstr "%d lerro luzeegia (geh. %d)"
1930
1931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
c1c279a2
AL
1932#, c-format
1933msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1934msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da."
1935
640c5d94 1936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
c1c279a2
AL
1937#, c-format
1938msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1939msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
1940
640c5d94 1941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
c1c279a2
AL
1942#, c-format
1943msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1944msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik"
1945
640c5d94 1946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
c1c279a2
AL
1947#, c-format
1948msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1949msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke"
1950
640c5d94 1951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
c1c279a2
AL
1952#, c-format
1953msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1954msgstr "Sintasi errorea %s:%u: "
1955
640c5d94 1956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
c1c279a2
AL
1957#, c-format
1958msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1959msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik"
1960
640c5d94 1961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
c1c279a2
AL
1962#, c-format
1963msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1964msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen"
1965
640c5d94 1966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c1c279a2
AL
1967#, c-format
1968msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1969msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran"
1970
1971#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1972#, c-format
1973msgid "%c%s... Error!"
1974msgstr "%c%s... Errorea!"
1975
1976#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1977#, c-format
1978msgid "%c%s... Done"
1979msgstr "%c%s... Eginda"
1980
1981#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1982#, c-format
1983msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1984msgstr "'%c' komando-lerro aukera [%s-tik] ez da ezagutzen."
1985
1986#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1987#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1988#, c-format
1989msgid "Command line option %s is not understood"
1990msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da ulertzen"
1991
1992#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1993#, c-format
1994msgid "Command line option %s is not boolean"
1995msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da booleanoa"
1996
1997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1998#, c-format
1999msgid "Option %s requires an argument."
2000msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2001
2002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2003#, c-format
2004msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2005msgstr "%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du."
c1c279a2
AL
2006
2007#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2008#, c-format
2009msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2010msgstr "%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'"
c1c279a2
AL
2011
2012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2013#, c-format
2014msgid "Option '%s' is too long"
2015msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2016
2017#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2018#, c-format
2019msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2020msgstr "%s zentzua ez da ulertzen, saiatu egia edo faltsuarekin."
2021
2022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2023#, c-format
2024msgid "Invalid operation %s"
2025msgstr "Baliogabeko ekintza %s"
2026
2027#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2028#, c-format
2029msgid "Unable to stat the mount point %s"
2030msgstr "Ezin izan %s muntatze puntuaz argibiderik eskuratu"
2031
2032#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2033#, c-format
2034msgid "Unable to change to %s"
2035msgstr "Ezin da %s-ra aldatu"
2036
2037#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2038msgid "Failed to stat the cdrom"
2039msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen"
2040
2041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2042#, c-format
2043msgid "Not using locking for read only lock file %s"
640c5d94
MZ
2044msgstr ""
2045"Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo "
2046"fitxategirako"
c1c279a2
AL
2047
2048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2049#, c-format
2050msgid "Could not open lock file %s"
2051msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2054#, c-format
2055msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
640c5d94 2056msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2
AL
2057
2058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2059#, c-format
2060msgid "Could not get lock %s"
2061msgstr "Ezin lortu %s"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2064#, c-format
2065msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2066msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2069#, c-format
2070msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2071msgstr "%s azpiprozesuak segementazio huts bat jaso du."
2072
2073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2074#, c-format
2075msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2076msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat eman du (%u)"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2079#, c-format
2080msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2081msgstr "%s azpiprozesua espero ez zen modu batetan itxi da"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2084#, c-format
2085msgid "Could not open file %s"
2086msgstr "Ezin ireki %s fitxategia"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2089#, c-format
2090msgid "read, still have %lu to read but none left"
2091msgstr "irakurri, %lu geratzen dira irakurtzeko baina ez dago ezer"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2094msgid "Write error"
2095msgstr "Idazketa errorea"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2098#, c-format
2099msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2100msgstr "idatzirik, oraindik %lu idatzi behar dira baina ezi da egin"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2103msgid "Problem closing the file"
2104msgstr "Arazoa fitxategia itxitzerakoan"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2107msgid "Problem unlinking the file"
2108msgstr "Arazoa fitxategi esteka ezabatzerakoan"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2111msgid "Problem syncing the file"
2112msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzerakoan"
2113
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2115msgid "Empty package cache"
2116msgstr "Pakete katxe hutsa"
2117
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2119msgid "The package cache file is corrupted"
2120msgstr "Paketearen katxe fitxategia hondaturik dago"
2121
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2123msgid "The package cache file is an incompatible version"
2124msgstr "Paketearen katxe fitxategia bertsioa bateraezin batena da"
2125
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2127#, c-format
2128msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2129msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2130
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2132msgid "The package cache was built for a different architecture"
2133msgstr "Paketearen katxea beste arkitektura batetarako dago garaturik"
2134
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2136msgid "Depends"
2137msgstr "Dependentziak:"
2138
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2140msgid "PreDepends"
2141msgstr "AurreDependetziak"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2144msgid "Suggests"
2145msgstr "Iradokizunak"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2148msgid "Recommends"
2149msgstr "Gomendatuak"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2152msgid "Conflicts"
2153msgstr "Gatazkak"
2154
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2156msgid "Replaces"
2157msgstr "Ordezkatzen du"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2160msgid "Obsoletes"
2161msgstr "Zaharkitzen du"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2164msgid "important"
2165msgstr "garrantzitsua"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2168msgid "required"
2169msgstr "beharrezkoa"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2172msgid "standard"
2173msgstr "estandarra"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2176msgid "optional"
2177msgstr "aukerazkoa"
2178
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2180msgid "extra"
2181msgstr "extra"
2182
2183#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2184msgid "Building Dependency Tree"
2185msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2186
2187#: apt-pkg/depcache.cc:61
2188msgid "Candidate Versions"
2189msgstr "Hautagaien bertsioak"
2190
2191#: apt-pkg/depcache.cc:90
2192msgid "Dependency Generation"
2193msgstr "Dependentzi Sormena"
2194
39f4df79 2195#: apt-pkg/tagfile.cc:71
c1c279a2
AL
2196#, c-format
2197msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2198msgstr "Ezin da %s (1) pakete fitxategia analizatu"
2199
39f4df79 2200#: apt-pkg/tagfile.cc:158
c1c279a2
AL
2201#, c-format
2202msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2203msgstr "Ezin da %s (2) pakete fitxategia analizatu"
2204
39f4df79 2205#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
c1c279a2
AL
2206#, c-format
2207msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2208msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI)"
2209
39f4df79 2210#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c1c279a2
AL
2211#, c-format
2212msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2213msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (ban)"
2214
39f4df79 2215#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
c1c279a2
AL
2216#, c-format
2217msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2218msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI analisia)"
2219
39f4df79 2220#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
c1c279a2
AL
2221#, c-format
2222msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2223msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2224
39f4df79 2225#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
c1c279a2
AL
2226#, c-format
2227msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2228msgstr "Gaizki eratutako %lu lerroa %s iturburu zerrenda (banaketa analisia)"
2229
39f4df79
CP
2230#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2231#, c-format
2232msgid "Vendor block %s is invalid"
2233msgstr "Okerreko %s saltzaile blokea"
2234
2235#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
c1c279a2
AL
2236#, c-format
2237msgid "Opening %s"
2238msgstr "%s irekitzen"
2239
39f4df79 2240#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
c1c279a2
AL
2241#, c-format
2242msgid "Line %u too long in source list %s."
2243msgstr "%u lerro luzeegia %s iturburu zerrendan."
2244
39f4df79 2245#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
c1c279a2
AL
2246#, c-format
2247msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2248msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (mota)"
2249
39f4df79 2250#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
52655f7c 2251#, c-format
853a9681 2252msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2253msgstr "'%s' mota ezezaguna %u lerroan %s iturburu zerrendan. "
c1c279a2 2254
39f4df79 2255#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
c1c279a2
AL
2256#, c-format
2257msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2258msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (saltzaile id)"
2259
39f4df79
CP
2260#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2261#, c-format
2262msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2263msgstr "'%s' Saltzaile ID ezezaguna %u lerria %s iturburu zerrenda."
2264
c1c279a2
AL
2265#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"This installation run will require temporarily removing the essential "
2269"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2270"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2271msgstr ""
640c5d94
MZ
2272"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo "
2273"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin "
52655f7c 2274"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera.."
c1c279a2
AL
2275
2276#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2277#, c-format
2278msgid "Index file type '%s' is not supported"
2279msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen"
2280
39f4df79 2281#: apt-pkg/algorithms.cc:238
c1c279a2 2282#, c-format
39f4df79 2283msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640c5d94
MZ
2284msgstr ""
2285"%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen "
2286"egiteko."
c1c279a2 2287
39f4df79 2288#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
c1c279a2
AL
2289msgid ""
2290"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2291"held packages."
2292msgstr ""
2293"Errorea, pkgProblemResolver::Resolve-k hausturak sortu ditu, hau pakete "
2294"hizoztuen erruz izan liteke."
2295
39f4df79 2296#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
c1c279a2
AL
2297msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2298msgstr ""
2299"Ezin izan dira arazoak zuzendu, zuk apurtutako paketeak hizoztu\n"
2300"dituzu"
2301
2302#: apt-pkg/acquire.cc:61
2303#, c-format
2304msgid "Lists directory %spartial is missing."
2305msgstr "%spartial zerrenda karpeta ez dago."
2306
2307#: apt-pkg/acquire.cc:65
2308#, c-format
2309msgid "Archive directory %spartial is missing."
2310msgstr "%spartial fitxategi karpeta falta da."
2311
2312#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2313#, c-format
2314msgid "The method driver %s could not be found."
2315msgstr "Ezin izan da %s metodoa aurkitu."
2316
2317#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2318#, c-format
2319msgid "Method %s did not start correctly"
2320msgstr "%s metodoa ez behar bezala abiarazi"
2321
2322#: apt-pkg/init.cc:119
2323#, c-format
2324msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2325msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2326
2327#: apt-pkg/init.cc:135
2328msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2329msgstr "Ezin izan da beharrezko pakete sistema atzeman."
2330
2331#: apt-pkg/clean.cc:61
2332#, c-format
2333msgid "Unable to stat %s."
2334msgstr "Ezin izan da %s irakurri."
2335
39f4df79 2336#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
c1c279a2
AL
2337msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2338msgstr "Iturburu URI batzuk ipini behar dituzu zure sources.list fitxategian"
2339
2340#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2341msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
52655f7c 2342msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu.."
c1c279a2
AL
2343
2344#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2345msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
52655f7c 2346msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko.."
c1c279a2
AL
2347
2348#: apt-pkg/policy.cc:269
2349msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2350msgstr "Erregistro baliogabea lehenespen fitxategian, ez dago pakete bururik"
2351
2352#: apt-pkg/policy.cc:291
2353#, c-format
2354msgid "Did not understand pin type %s"
2355msgstr "Ez da %s pin mota ulertzen"
2356
2357#: apt-pkg/policy.cc:299
2358msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2359msgstr "Ez dago lehentasunik ezarririk (edo 0 da) pin-ean"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2362msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2363msgstr "Cacheak bertsio sistema bateraezina du"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2366#, c-format
2367msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2368msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewPackage)"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2371#, c-format
2372msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2373msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage1)"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2376#, c-format
2377msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2378msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage2)"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2381#, c-format
2382msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2383msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewFileVer1)"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2386#, c-format
2387msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2388msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion1)"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2391#, c-format
2392msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2393msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage3)"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2396#, c-format
2397msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2398msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion2)"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2401msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
52655f7c 2402msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu.."
c1c279a2
AL
2403
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2405msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2406msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu."
2407
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2409msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2410msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu."
c1c279a2
AL
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2413#, c-format
2414msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2415msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (FindPkg)"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2418#, c-format
2419msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2420msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzen (CollectFileProvides)"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2423#, c-format
2424msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2425msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu dependetzi fitxategia porzesatzerakoan"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2428#, c-format
2429msgid "Couldn't stat source package list %s"
2430msgstr "Ezin da %s iturburu pakete zerrenda irakurri"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2433msgid "Collecting File Provides"
2434msgstr "Dakartzaten fitxategiak eskuratzen"
2435
39f4df79 2436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
c1c279a2
AL
2437msgid "IO Error saving source cache"
2438msgstr "S/I errorea katxe iturburua gordetzerakoan"
2439
39f4df79 2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
c1c279a2
AL
2441#, c-format
2442msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2443msgstr "berrizendaketak huts egin du, %s (%s -> %s)."
2444
39f4df79 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
c1c279a2
AL
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2449"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2450msgstr ""
2451"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
2452"zuzendu behar duzula esan dezake (arkitektura baten falta dela eta)."
2453
39f4df79 2454#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
c1c279a2
AL
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2458"manually fix this package."
2459msgstr ""
2460"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
2461"zuzendu behar duzula esan dezake."
2462
39f4df79
CP
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2464#, c-format
2465msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2466msgstr "Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete eremua."
c1c279a2 2467
39f4df79 2468#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
c1c279a2
AL
2469msgid "Size mismatch"
2470msgstr "Tamainak ez datoz bat"
2471
39f4df79
CP
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2473msgid "MD5Sum mismatch"
2474msgstr "MD5Sum-ak ez datoz bat"
2475
2476#: methods/rsh.cc:264
2477msgid "File Not Found"
2478msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
2479
2480#: methods/rsh.cc:330
2481msgid "Connection closed prematurely"
2482msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da"
c1c279a2 2483