Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9de26945 | 12 | "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n" |
0cf7e638 | 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" |
ba00ddd6 | 14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 15 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b526197a | 16 | "Language: zh_CN\n" |
f75cb91c AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 21 | |
9de26945 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
9de26945 MV |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
f75cb91c | 26 | |
9de26945 MV |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
28 | msgid "Total package names: " | |
29 | msgstr "软件包名称总数:" | |
4948a1ba | 30 | |
9de26945 MV |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "全部软件包结构:" | |
f75cb91c | 34 | |
9de26945 MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
9de26945 MV |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 42 | |
9de26945 MV |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
9de26945 MV |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
9de26945 MV |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " 缺失:" | |
f75cb91c | 54 | |
9de26945 MV |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
9de26945 MV |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "按不同的说明共计:" | |
f75cb91c | 62 | |
9de26945 MV |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
9de26945 MV |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
9de26945 MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 74 | |
9de26945 MV |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
9de26945 MV |
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
897e3c7b | 82 | |
9de26945 MV |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
1e7ec0d8 | 86 | |
9de26945 MV |
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
1e7ec0d8 | 90 | |
9de26945 MV |
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
27b16a2e | 94 | |
9de26945 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 97 | #, c-format |
9de26945 MV |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." |
99 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" | |
f75cb91c | 100 | |
9de26945 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "没有发现匹配的软件包" | |
f75cb91c | 107 | |
9de26945 MV |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
110 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
f75cb91c | 111 | |
9de26945 MV |
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
114 | msgstr "" | |
f75cb91c | 115 | |
9de26945 MV |
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
f75cb91c | 120 | |
9de26945 MV |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
122 | msgid "Package files:" | |
123 | msgstr "软件包文件:" | |
b81dbe40 | 124 | |
9de26945 MV |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
127 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
648bb618 | 128 | |
9de26945 MV |
129 | #. Show any packages have explicit pins |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
131 | msgid "Pinned packages:" | |
132 | msgstr "被锁定的软件包:" | |
648bb618 | 133 | |
9de26945 MV |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
135 | msgid "(not found)" | |
136 | msgstr "(没有找到)" | |
568dc798 | 137 | |
9de26945 MV |
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
139 | msgid " Installed: " | |
140 | msgstr " 已安装:" | |
de5a560a | 141 | |
9de26945 MV |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " 候选软件包:" | |
de5a560a | 145 | |
9de26945 MV |
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
147 | msgid "(none)" | |
148 | msgstr "(无)" | |
568dc798 | 149 | |
9de26945 MV |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
151 | msgid " Package pin: " | |
152 | msgstr " 软件包锁:" | |
b81dbe40 | 153 | |
9de26945 MV |
154 | #. Show the priority tables |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
156 | msgid " Version table:" | |
157 | msgstr " 版本列表:" | |
7ffbb475 | 158 | |
9de26945 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
161 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1e7ec0d8 | 164 | #, c-format |
9de26945 MV |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
166 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" | |
167 | ||
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 | |
169 | #, fuzzy | |
170 | msgid "" | |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
206 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
211 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "命令:\n" | |
214 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" | |
215 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
216 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" | |
217 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
218 | " stats - 显示基本的统计信息\n" | |
219 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" | |
220 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
221 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
222 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
223 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
224 | " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" | |
225 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" | |
226 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" | |
227 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
228 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" | |
229 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" | |
230 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "选项:\n" | |
233 | " -h 本帮助文档。\n" | |
234 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
235 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
236 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
237 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
238 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
239 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 | |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
244 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" | |
568dc798 | 249 | |
9de26945 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 251 | #, c-format |
9de26945 MV |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
253 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" | |
568dc798 | 254 | |
9de26945 MV |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
256 | msgid "" | |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
261 | msgstr "" | |
568dc798 | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
265 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" | |
5669725a | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "参数没有成对" | |
5669725a | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
272 | msgid "" | |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "命令:\n" | |
291 | " shell - Shell 模式\n" | |
292 | " dump - 显示配置文件\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "选项:\n" | |
295 | " -h 本帮助文本。\n" | |
296 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
297 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 298 | |
9de26945 MV |
299 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
300 | #, fuzzy, c-format | |
301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
302 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
568dc798 | 303 | |
9de26945 MV |
304 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
307 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
568dc798 | 308 | |
9de26945 MV |
309 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
312 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
568dc798 | 313 | |
9de26945 | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 315 | #, c-format |
9de26945 MV |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
317 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" | |
1e7ec0d8 | 318 | |
9de26945 MV |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
320 | #, fuzzy, c-format | |
321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
322 | msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" | |
1e7ec0d8 | 323 | |
9de26945 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 | 325 | #, c-format |
9de26945 MV |
326 | msgid "Couldn't find package %s" |
327 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 328 | |
9de26945 MV |
329 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
330 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
333 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1e7ec0d8 | 334 | |
9de26945 MV |
335 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
338 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
67f393ab | 339 | |
9de26945 MV |
340 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
341 | msgid "" | |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
343 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 344 | msgstr "" |
67f393ab | 345 | |
9de26945 MV |
346 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
347 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
348 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" | |
67f393ab | 349 | |
9de26945 MV |
350 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
351 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
352 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
67f393ab | 353 | |
9de26945 MV |
354 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
355 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
356 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
1e7ec0d8 | 357 | |
9de26945 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
ce34af08 | 359 | #, c-format |
9de26945 MV |
360 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
361 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
67f393ab | 362 | |
9de26945 MV |
363 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "" | |
366 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
367 | "%s\n" | |
368 | msgstr "" | |
369 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" | |
370 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 371 | |
9de26945 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 373 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 374 | msgid "" |
9de26945 MV |
375 | "Please use:\n" |
376 | "bzr branch %s\n" | |
377 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 378 | msgstr "" |
9de26945 MV |
379 | "请使用:\n" |
380 | "bzr get %s\n" | |
381 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
67f393ab | 382 | |
9de26945 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
9de26945 MV |
385 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
386 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 387 | |
9de26945 MV |
388 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
389 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
de5a560a | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
392 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" | |
568dc798 | 393 | |
9de26945 | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
67f393ab | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
397 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" | |
1b5a6222 | 398 | |
9de26945 MV |
399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
400 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
401 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
67f393ab | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
404 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
3c4a4974 | 405 | |
9de26945 MV |
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
407 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
408 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
0cf7e638 | 409 | #, c-format |
9de26945 MV |
410 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
411 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
ce34af08 | 412 | |
9de26945 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1e7ec0d8 | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Fetch source %s\n" |
416 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
ce34af08 | 417 | |
9de26945 MV |
418 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
419 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
420 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
b6c6b52f | 421 | |
9de26945 MV |
422 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
423 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
424 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
b6c6b52f | 425 | |
9de26945 | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
b6c6b52f | 427 | #, c-format |
9de26945 MV |
428 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
429 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" | |
b6c6b52f | 430 | |
9de26945 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
ce34af08 | 432 | #, c-format |
9de26945 MV |
433 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
434 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
ce34af08 | 435 | |
9de26945 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
ce34af08 | 437 | #, c-format |
9de26945 MV |
438 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
439 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
b6c6b52f | 440 | |
9de26945 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
1e7ec0d8 | 442 | #, c-format |
9de26945 MV |
443 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
444 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
b6c6b52f | 445 | |
9de26945 MV |
446 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
447 | msgid "Child process failed" | |
448 | msgstr "子进程出错" | |
b6c6b52f | 449 | |
9de26945 MV |
450 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
451 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
452 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" | |
1e7ec0d8 | 453 | |
9de26945 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
b6c6b52f MV |
455 | #, c-format |
456 | msgid "" | |
9de26945 MV |
457 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
458 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 459 | msgstr "" |
b6c6b52f | 460 | |
9de26945 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
b6c6b52f | 462 | #, c-format |
9de26945 MV |
463 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
464 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" | |
3f5a581c | 465 | |
9de26945 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
0cf7e638 | 467 | #, c-format |
9de26945 MV |
468 | msgid "%s has no build depends.\n" |
469 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
b6c6b52f | 470 | |
9de26945 | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
ce34af08 MV |
472 | #, fuzzy, c-format |
473 | msgid "" | |
9de26945 MV |
474 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
475 | "packages" | |
476 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
1e7ec0d8 | 477 | |
9de26945 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
b6c6b52f | 479 | #, c-format |
9de26945 MV |
480 | msgid "" |
481 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
482 | "found" | |
483 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
1e7ec0d8 | 484 | |
9de26945 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
b6c6b52f | 486 | #, c-format |
9de26945 MV |
487 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
488 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
c3bbfb87 | 489 | |
9de26945 MV |
490 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
491 | #, fuzzy, c-format | |
1e7ec0d8 | 492 | msgid "" |
9de26945 MV |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
494 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 495 | msgstr "" |
9de26945 MV |
496 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " |
497 | "%1$s 依赖关系" | |
de5a560a | 498 | |
9de26945 MV |
499 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
500 | #, fuzzy, c-format | |
1e7ec0d8 | 501 | msgid "" |
9de26945 MV |
502 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
503 | "version" | |
504 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
de5a560a | 505 | |
9de26945 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
1e7ec0d8 | 507 | #, c-format |
9de26945 MV |
508 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
509 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
1e7ec0d8 | 510 | |
9de26945 | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
1e7ec0d8 | 512 | #, c-format |
9de26945 MV |
513 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
514 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
a4a59015 | 515 | |
9de26945 MV |
516 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
517 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
518 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 519 | |
9de26945 MV |
520 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
521 | #, fuzzy, c-format | |
522 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
523 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
568dc798 | 524 | |
9de26945 MV |
525 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
526 | msgid "Supported modules:" | |
527 | msgstr "支持的模块:" | |
568dc798 | 528 | |
9de26945 MV |
529 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 |
530 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 531 | msgid "" |
9de26945 MV |
532 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
533 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
534 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
535 | "\n" | |
536 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
537 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
538 | "and install.\n" | |
539 | "\n" | |
540 | "Commands:\n" | |
541 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
542 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
543 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
544 | " remove - Remove packages\n" | |
545 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
546 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
547 | " source - Download source archives\n" | |
548 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
549 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
550 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
551 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
552 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
553 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
554 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
555 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "Options:\n" | |
558 | " -h This help text.\n" | |
559 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
560 | " -qq No output except for errors\n" | |
561 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
562 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
563 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
564 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
565 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
566 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
567 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
568 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
569 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
570 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
571 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
572 | "pages for more information and options.\n" | |
573 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
574 | msgstr "" | |
575 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
576 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
577 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
578 | "\n" | |
579 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
580 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
581 | "\n" | |
582 | "命令:\n" | |
583 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" | |
584 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
585 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
586 | " remove - 卸载软件包\n" | |
587 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" | |
588 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
589 | " source - 下载源码包文件\n" | |
590 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" | |
591 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
592 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" | |
593 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" | |
594 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
595 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
596 | " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" | |
597 | " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" | |
598 | "\n" | |
599 | "选项:\n" | |
600 | " -h 本帮助文档。\n" | |
601 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
602 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
603 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
604 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
605 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" | |
606 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" | |
607 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
608 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
609 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
610 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
611 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
612 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
613 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
614 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
615 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" | |
568dc798 | 616 | |
9de26945 MV |
617 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
618 | #, fuzzy | |
619 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
620 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
621 | ||
622 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 | |
623 | msgid "Download Failed" | |
ce34af08 | 624 | msgstr "" |
4948a1ba | 625 | |
9de26945 MV |
626 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
627 | msgid "" | |
628 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
629 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
630 | "\n" | |
631 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
632 | "\n" | |
633 | "Commands:\n" | |
634 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
635 | "\n" | |
636 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
67f393ab | 637 | msgstr "" |
4948a1ba | 638 | |
9de26945 MV |
639 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
640 | #, fuzzy, c-format | |
641 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
642 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 643 | |
9de26945 MV |
644 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
645 | #, fuzzy, c-format | |
646 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
647 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
4948a1ba | 648 | |
9de26945 MV |
649 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
650 | #, fuzzy, c-format | |
651 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
652 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
de5a560a | 653 | |
9de26945 MV |
654 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
655 | #, fuzzy, c-format | |
656 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
657 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 658 | |
9de26945 MV |
659 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
660 | #, fuzzy, c-format | |
661 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
662 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
b6c6b52f | 663 | |
9de26945 MV |
664 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
666 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 | |
1e7ec0d8 | 667 | #, c-format |
9de26945 MV |
668 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
669 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
b6c6b52f | 670 | |
9de26945 MV |
671 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
672 | #, fuzzy, c-format | |
673 | msgid "%s set on hold.\n" | |
674 | msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
27b16a2e | 675 | |
9de26945 MV |
676 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
677 | #, fuzzy, c-format | |
678 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
679 | msgstr "无法打开 %s" | |
de5a560a | 680 | |
9de26945 MV |
681 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
682 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
683 | msgstr "" | |
ce34af08 | 684 | |
9de26945 MV |
685 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
686 | msgid "" | |
687 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
688 | "\n" | |
689 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
690 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
691 | "\n" | |
692 | "Commands:\n" | |
693 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
694 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
695 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
696 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
697 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
698 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
699 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
700 | "\n" | |
701 | "Options:\n" | |
702 | " -h This help text.\n" | |
703 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
704 | " -qq No output except for errors\n" | |
705 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
706 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
707 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
708 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
709 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
710 | msgstr "" | |
568dc798 | 711 | |
9de26945 MV |
712 | #: cmdline/apt.cc:47 |
713 | msgid "" | |
714 | "Usage: apt [options] command\n" | |
715 | "\n" | |
716 | "CLI for apt.\n" | |
717 | "Basic commands: \n" | |
718 | " list - list packages based on package names\n" | |
719 | " search - search in package descriptions\n" | |
720 | " show - show package details\n" | |
721 | "\n" | |
722 | " update - update list of available packages\n" | |
723 | "\n" | |
724 | " install - install packages\n" | |
725 | " remove - remove packages\n" | |
726 | "\n" | |
727 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
728 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
729 | "packages\n" | |
730 | "\n" | |
731 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
732 | msgstr "" | |
4948a1ba | 733 | |
9de26945 | 734 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 735 | #, c-format |
9de26945 MV |
736 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
737 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
de5a560a | 738 | |
9de26945 MV |
739 | #: methods/cdrom.cc:212 |
740 | msgid "" | |
741 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
742 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
743 | msgstr "" | |
744 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" | |
745 | "加入新的盘片。" | |
746 | ||
747 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
748 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
749 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
750 | ||
751 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1e7ec0d8 | 752 | #, c-format |
9de26945 MV |
753 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
754 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
b81dbe40 | 755 | |
9de26945 MV |
756 | #: methods/cdrom.cc:254 |
757 | msgid "Disk not found." | |
758 | msgstr "找不到盘片。" | |
3f5a581c | 759 | |
9de26945 MV |
760 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
761 | msgid "File not found" | |
762 | msgstr "无法找到该文件" | |
763 | ||
764 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 | |
765 | #: methods/rred.cc:608 | |
766 | msgid "Failed to stat" | |
767 | msgstr "无法读取状态" | |
768 | ||
769 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 | |
770 | msgid "Failed to set modification time" | |
771 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
772 | ||
773 | #: methods/file.cc:48 | |
774 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
775 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
776 | ||
777 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
778 | #: methods/ftp.cc:177 | |
779 | msgid "Logging in" | |
780 | msgstr "正在登录" | |
781 | ||
782 | #: methods/ftp.cc:183 | |
783 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
784 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
785 | ||
786 | #: methods/ftp.cc:188 | |
787 | msgid "Unable to determine the local name" | |
788 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
789 | ||
790 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
1e7ec0d8 | 791 | #, c-format |
9de26945 MV |
792 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
793 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
897e3c7b | 794 | |
9de26945 MV |
795 | #: methods/ftp.cc:225 |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
798 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
799 | ||
800 | #: methods/ftp.cc:232 | |
1e7ec0d8 | 801 | #, c-format |
9de26945 MV |
802 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
803 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
804 | ||
805 | #: methods/ftp.cc:252 | |
1e7ec0d8 | 806 | msgid "" |
9de26945 MV |
807 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
808 | "is empty." | |
809 | msgstr "" | |
810 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
568dc798 | 811 | |
9de26945 | 812 | #: methods/ftp.cc:280 |
de5a560a | 813 | #, c-format |
9de26945 MV |
814 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
815 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 816 | |
9de26945 | 817 | #: methods/ftp.cc:306 |
b6c6b52f | 818 | #, c-format |
9de26945 MV |
819 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
820 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
821 | ||
822 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 | |
823 | msgid "Connection timeout" | |
824 | msgstr "连接超时" | |
825 | ||
826 | #: methods/ftp.cc:350 | |
827 | msgid "Server closed the connection" | |
828 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
829 | ||
830 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 | |
831 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
833 | msgid "Read error" | |
834 | msgstr "读错误" | |
835 | ||
836 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 | |
837 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
838 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
839 | ||
840 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 | |
841 | msgid "Protocol corruption" | |
842 | msgstr "协议有误" | |
843 | ||
844 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 | |
845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
846 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
848 | msgid "Write error" | |
849 | msgstr "写出错" | |
850 | ||
851 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 | |
852 | msgid "Could not create a socket" | |
853 | msgstr "无法创建套接字" | |
854 | ||
855 | #: methods/ftp.cc:712 | |
856 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
857 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
858 | ||
859 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 | |
860 | msgid "Failed" | |
861 | msgstr "失败" | |
862 | ||
863 | #: methods/ftp.cc:718 | |
864 | msgid "Could not connect passive socket." | |
865 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
866 | ||
867 | #: methods/ftp.cc:735 | |
868 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
869 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
870 | ||
871 | #: methods/ftp.cc:749 | |
872 | msgid "Could not bind a socket" | |
873 | msgstr "无法绑定套接字" | |
b6c6b52f | 874 | |
9de26945 MV |
875 | #: methods/ftp.cc:753 |
876 | msgid "Could not listen on the socket" | |
877 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
b6c6b52f | 878 | |
9de26945 MV |
879 | #: methods/ftp.cc:760 |
880 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
881 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
568dc798 | 882 | |
9de26945 MV |
883 | #: methods/ftp.cc:792 |
884 | msgid "Unable to send PORT command" | |
885 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
568dc798 | 886 | |
9de26945 | 887 | #: methods/ftp.cc:802 |
67f393ab | 888 | #, c-format |
9de26945 MV |
889 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
890 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
568dc798 | 891 | |
9de26945 | 892 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 893 | #, c-format |
9de26945 MV |
894 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
895 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 896 | |
9de26945 MV |
897 | #: methods/ftp.cc:831 |
898 | msgid "Data socket connect timed out" | |
899 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
568dc798 | 900 | |
9de26945 MV |
901 | #: methods/ftp.cc:838 |
902 | msgid "Unable to accept connection" | |
903 | msgstr "无法接受连接" | |
568dc798 | 904 | |
9de26945 MV |
905 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
906 | msgid "Problem hashing file" | |
907 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
568dc798 | 908 | |
9de26945 | 909 | #: methods/ftp.cc:890 |
de5a560a | 910 | #, c-format |
9de26945 MV |
911 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
912 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 913 | |
9de26945 MV |
914 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
915 | msgid "Data socket timed out" | |
916 | msgstr "数据套接字超时" | |
568dc798 | 917 | |
9de26945 | 918 | #: methods/ftp.cc:935 |
67f393ab | 919 | #, c-format |
9de26945 MV |
920 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
921 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" | |
de5a560a | 922 | |
9de26945 MV |
923 | #. Get the files information |
924 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
925 | msgid "Query" | |
926 | msgstr "查询" | |
27b16a2e | 927 | |
9de26945 MV |
928 | #: methods/ftp.cc:1128 |
929 | msgid "Unable to invoke " | |
930 | msgstr "无法调用 " | |
de5a560a | 931 | |
9de26945 | 932 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 933 | #, c-format |
9de26945 MV |
934 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
935 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
27b16a2e | 936 | |
9de26945 | 937 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 938 | #, c-format |
9de26945 MV |
939 | msgid "[IP: %s %s]" |
940 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 941 | |
9de26945 | 942 | #: methods/connect.cc:94 |
65ec6e37 | 943 | #, c-format |
9de26945 MV |
944 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
945 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
27b16a2e | 946 | |
9de26945 | 947 | #: methods/connect.cc:100 |
ce34af08 | 948 | #, c-format |
9de26945 MV |
949 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
950 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
092ae175 | 951 | |
9de26945 | 952 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 953 | #, c-format |
9de26945 MV |
954 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
955 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
568dc798 | 956 | |
9de26945 | 957 | #: methods/connect.cc:126 |
568dc798 | 958 | #, c-format |
9de26945 MV |
959 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
960 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
568dc798 | 961 | |
9de26945 MV |
962 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
963 | #. ssh connection that is still going | |
964 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
568dc798 | 965 | #, c-format |
9de26945 MV |
966 | msgid "Connecting to %s" |
967 | msgstr "正在连接 %s" | |
ce34af08 | 968 | |
9de26945 | 969 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 970 | #, c-format |
9de26945 MV |
971 | msgid "Could not resolve '%s'" |
972 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
ce34af08 | 973 | |
9de26945 | 974 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 975 | #, c-format |
9de26945 MV |
976 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
977 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
1e7ec0d8 | 978 | |
9de26945 MV |
979 | #: methods/connect.cc:209 |
980 | #, fuzzy, c-format | |
981 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
982 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
568dc798 | 983 | |
9de26945 | 984 | #: methods/connect.cc:211 |
ce34af08 | 985 | #, c-format |
9de26945 MV |
986 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
987 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
09d057db | 988 | |
9de26945 | 989 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 990 | #, c-format |
9de26945 MV |
991 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
992 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
568dc798 | 993 | |
9de26945 MV |
994 | #: methods/gpgv.cc:168 |
995 | msgid "" | |
996 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
997 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
3c4a4974 | 998 | |
9de26945 MV |
999 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1000 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1001 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
568dc798 | 1002 | |
9de26945 MV |
1003 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1004 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1005 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" | |
568dc798 | 1006 | |
9de26945 MV |
1007 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1008 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 | 1009 | #, c-format |
9de26945 MV |
1010 | msgid "" |
1011 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1012 | "authentication?)" | |
1013 | msgstr "" | |
568dc798 | 1014 | |
9de26945 MV |
1015 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1016 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1017 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
568dc798 | 1018 | |
9de26945 MV |
1019 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1020 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1021 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
ce34af08 | 1022 | |
9de26945 MV |
1023 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1024 | msgid "" | |
1025 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1026 | "available:\n" | |
1027 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
ce34af08 | 1028 | |
9de26945 MV |
1029 | #: methods/gzip.cc:69 |
1030 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1031 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1032 | |
9de26945 MV |
1033 | #: methods/http.cc:509 |
1034 | msgid "Error writing to the file" | |
1035 | msgstr "写入文件出错" | |
ce34af08 | 1036 | |
9de26945 MV |
1037 | #: methods/http.cc:523 |
1038 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1039 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
ce34af08 | 1040 | |
9de26945 MV |
1041 | #: methods/http.cc:525 |
1042 | msgid "Error reading from server" | |
1043 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
1044 | ||
1045 | #: methods/http.cc:561 | |
1046 | msgid "Error writing to file" | |
1047 | msgstr "写入文件出错" | |
ce34af08 | 1048 | |
9de26945 MV |
1049 | #: methods/http.cc:621 |
1050 | msgid "Select failed" | |
1051 | msgstr "select 调用出错" | |
ce34af08 | 1052 | |
9de26945 MV |
1053 | #: methods/http.cc:626 |
1054 | msgid "Connection timed out" | |
1055 | msgstr "连接超时" | |
ce34af08 | 1056 | |
9de26945 MV |
1057 | #: methods/http.cc:649 |
1058 | msgid "Error writing to output file" | |
1059 | msgstr "写输出文件时出错" | |
ce34af08 | 1060 | |
9de26945 MV |
1061 | #: methods/server.cc:51 |
1062 | msgid "Waiting for headers" | |
1063 | msgstr "正在等待报头" | |
ce34af08 | 1064 | |
9de26945 MV |
1065 | #: methods/server.cc:109 |
1066 | msgid "Bad header line" | |
1067 | msgstr "错误的报头行" | |
ce34af08 | 1068 | |
9de26945 MV |
1069 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
1070 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1071 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
ce34af08 | 1072 | |
9de26945 MV |
1073 | #: methods/server.cc:171 |
1074 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1075 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
ce34af08 | 1076 | |
9de26945 MV |
1077 | #: methods/server.cc:194 |
1078 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1079 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
ce34af08 | 1080 | |
9de26945 MV |
1081 | #: methods/server.cc:196 |
1082 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1083 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
ce34af08 | 1084 | |
9de26945 MV |
1085 | #: methods/server.cc:220 |
1086 | msgid "Unknown date format" | |
1087 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
506ab3c7 | 1088 | |
9de26945 MV |
1089 | #: methods/server.cc:489 |
1090 | msgid "Bad header data" | |
1091 | msgstr "错误的报头数据" | |
506ab3c7 | 1092 | |
9de26945 MV |
1093 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
1094 | msgid "Connection failed" | |
1095 | msgstr "连接失败" | |
506ab3c7 | 1096 | |
9de26945 MV |
1097 | #: methods/server.cc:654 |
1098 | msgid "Internal error" | |
1099 | msgstr "内部错误" | |
506ab3c7 | 1100 | |
9de26945 MV |
1101 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1102 | msgid "Sorting" | |
1103 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1104 | |
9de26945 MV |
1105 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1106 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1107 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
506ab3c7 | 1108 | |
9de26945 MV |
1109 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1110 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1111 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
506ab3c7 | 1112 | |
9de26945 MV |
1113 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1114 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1115 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
506ab3c7 | 1116 | |
9de26945 MV |
1117 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1118 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1119 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
506ab3c7 | 1120 | |
9de26945 MV |
1121 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1122 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1123 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1124 | #, c-format |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1126 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
506ab3c7 | 1127 | |
9de26945 MV |
1128 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1129 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1130 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1e7ec0d8 | 1131 | #, c-format |
9de26945 MV |
1132 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1133 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
506ab3c7 | 1134 | |
9de26945 MV |
1135 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1136 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1137 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1138 | #, c-format |
9de26945 MV |
1139 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1140 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
506ab3c7 | 1141 | |
9de26945 MV |
1142 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1143 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1144 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1e7ec0d8 | 1145 | #, c-format |
9de26945 MV |
1146 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1147 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
67f393ab | 1148 | |
9de26945 | 1149 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1150 | #, c-format |
9de26945 MV |
1151 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1152 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" | |
506ab3c7 | 1153 | |
9de26945 MV |
1154 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1155 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1156 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
506ab3c7 | 1157 | |
9de26945 MV |
1158 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1159 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1160 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" | |
506ab3c7 | 1161 | |
9de26945 MV |
1162 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1163 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1164 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1165 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1166 | msgstr "是,按我说的做!" | |
506ab3c7 | 1167 | |
9de26945 | 1168 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 | 1169 | #, c-format |
9de26945 MV |
1170 | msgid "" |
1171 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1172 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1173 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 1174 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1175 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" |
1176 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
1177 | " ?] " | |
506ab3c7 | 1178 | |
9de26945 MV |
1179 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1180 | msgid "Abort." | |
1181 | msgstr "中止执行。" | |
3fa4e98f | 1182 | |
9de26945 MV |
1183 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1184 | msgid "Do you want to continue?" | |
1185 | msgstr "您希望继续执行吗?" | |
1186 | ||
1187 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1188 | msgid "Some files failed to download" | |
1189 | msgstr "有一些文件无法下载" | |
1190 | ||
1191 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1192 | msgid "" | |
1193 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1194 | "missing?" | |
3fa4e98f | 1195 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1196 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
1197 | "再试试?" | |
1198 | ||
1199 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1200 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1201 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" | |
1202 | ||
1203 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1204 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1205 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
1206 | ||
1207 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1208 | msgid "Aborting install." | |
1209 | msgstr "中止安装。" | |
1210 | ||
1211 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1212 | msgid "" | |
1213 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1214 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1215 | msgid_plural "" | |
1216 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1217 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1218 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1221 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1222 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1225 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1226 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
3fa4e98f | 1227 | |
9de26945 | 1228 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1e7ec0d8 | 1229 | msgid "" |
9de26945 MV |
1230 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1231 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1232 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" | |
3fa4e98f | 1233 | |
9de26945 MV |
1234 | #. |
1235 | #. if (Packages == 1) | |
1236 | #. { | |
1237 | #. c1out << std::endl; | |
1238 | #. c1out << | |
1239 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1240 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1241 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1242 | #. } | |
1243 | #. | |
1244 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1245 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1246 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
3fa4e98f | 1247 | |
9de26945 MV |
1248 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1249 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1250 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" | |
3fa4e98f | 1251 | |
9de26945 MV |
1252 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1253 | msgid "" | |
1254 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1255 | msgid_plural "" | |
1256 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1257 | "required:" | |
1258 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
3fa4e98f | 1259 | |
9de26945 | 1260 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1e7ec0d8 | 1261 | #, c-format |
9de26945 MV |
1262 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1263 | msgid_plural "" | |
1264 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1265 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
3fa4e98f | 1266 | |
9de26945 MV |
1267 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1268 | #, fuzzy | |
1269 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1270 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1271 | msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" | |
3fa4e98f | 1272 | |
9de26945 MV |
1273 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1274 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1275 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
51da0c35 | 1276 | |
9de26945 MV |
1277 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1278 | msgid "" | |
1279 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1280 | "solution)." | |
1281 | msgstr "" | |
1282 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1283 | "以指定一个解决办法)。" | |
3fa4e98f | 1284 | |
9de26945 MV |
1285 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1286 | msgid "" | |
1287 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1288 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1289 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1290 | "or been moved out of Incoming." | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" | |
1293 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1294 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" | |
3fa4e98f | 1295 | |
9de26945 MV |
1296 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1297 | msgid "Broken packages" | |
1298 | msgstr "破损的软件包" | |
3fa4e98f | 1299 | |
9de26945 MV |
1300 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1301 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1302 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
3fa4e98f | 1303 | |
9de26945 MV |
1304 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1305 | msgid "Suggested packages:" | |
1306 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
3fa4e98f | 1307 | |
9de26945 MV |
1308 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1309 | msgid "Recommended packages:" | |
1310 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
3fa4e98f | 1311 | |
9de26945 | 1312 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
3fa4e98f | 1313 | #, c-format |
9de26945 MV |
1314 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1315 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
3fa4e98f | 1316 | |
9de26945 | 1317 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
3fa4e98f | 1318 | #, c-format |
9de26945 MV |
1319 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1320 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" | |
3fa4e98f | 1321 | |
9de26945 | 1322 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
3fa4e98f | 1323 | #, c-format |
9de26945 MV |
1324 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1325 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
3fa4e98f | 1326 | |
9de26945 | 1327 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
3fa4e98f | 1328 | #, c-format |
9de26945 MV |
1329 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1330 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
3fa4e98f | 1331 | |
9de26945 | 1332 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
3fa4e98f | 1333 | #, c-format |
9de26945 MV |
1334 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1335 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
3fa4e98f | 1336 | |
9de26945 | 1337 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1e7ec0d8 | 1338 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1339 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1340 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
3fa4e98f | 1341 | |
9de26945 MV |
1342 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1343 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1e7ec0d8 | 1344 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1345 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1346 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
3fa4e98f | 1347 | |
9de26945 MV |
1348 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1349 | #, fuzzy, c-format | |
1350 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1351 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
1e7ec0d8 | 1352 | |
9de26945 MV |
1353 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1354 | msgid "Listing" | |
3fa4e98f | 1355 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1356 | |
9de26945 | 1357 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
1e7ec0d8 | 1358 | #, c-format |
9de26945 MV |
1359 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1360 | msgid_plural "" | |
1361 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1362 | msgstr[0] "" | |
27b16a2e | 1363 | |
9de26945 MV |
1364 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1365 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1366 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
27b16a2e | 1367 | |
9de26945 MV |
1368 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1369 | msgid " failed." | |
1370 | msgstr " 失败。" | |
27b16a2e | 1371 | |
9de26945 MV |
1372 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
1373 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1374 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
3f5a581c | 1375 | |
9de26945 MV |
1376 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1377 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1378 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
27b16a2e | 1379 | |
9de26945 MV |
1380 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1381 | msgid " Done" | |
1382 | msgstr " 完成" | |
27b16a2e | 1383 | |
9de26945 MV |
1384 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
1385 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1386 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" | |
ce34af08 | 1387 | |
9de26945 MV |
1388 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
1389 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1390 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
3fa4e98f | 1391 | |
9de26945 MV |
1392 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1393 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1394 | msgid "unknown" | |
1395 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1396 | |
9de26945 MV |
1397 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
1398 | #, fuzzy, c-format | |
1399 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1400 | msgstr " [已安装]" | |
27b16a2e | 1401 | |
9de26945 MV |
1402 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
1403 | #, fuzzy | |
1404 | msgid "[installed,local]" | |
1405 | msgstr " [已安装]" | |
27b16a2e | 1406 | |
9de26945 MV |
1407 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1408 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1409 | msgstr "" | |
67f393ab | 1410 | |
9de26945 MV |
1411 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1412 | #, fuzzy | |
1413 | msgid "[installed,automatic]" | |
1414 | msgstr " [已安装]" | |
ce34af08 | 1415 | |
9de26945 MV |
1416 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
1417 | #, fuzzy | |
1418 | msgid "[installed]" | |
1419 | msgstr " [已安装]" | |
ce34af08 | 1420 | |
9de26945 | 1421 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
1e7ec0d8 | 1422 | #, c-format |
9de26945 MV |
1423 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1424 | msgstr "" | |
568dc798 | 1425 | |
9de26945 MV |
1426 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
1427 | msgid "[residual-config]" | |
1428 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1429 | |
9de26945 | 1430 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
1e7ec0d8 | 1431 | #, c-format |
9de26945 MV |
1432 | msgid "but %s is installed" |
1433 | msgstr "但是 %s 已经安装" | |
3f5a581c | 1434 | |
9de26945 | 1435 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
1e7ec0d8 | 1436 | #, c-format |
9de26945 MV |
1437 | msgid "but %s is to be installed" |
1438 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
3f5a581c | 1439 | |
9de26945 MV |
1440 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
1441 | msgid "but it is not installable" | |
1442 | msgstr "但无法安装它" | |
3f5a581c | 1443 | |
9de26945 MV |
1444 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
1445 | msgid "but it is a virtual package" | |
1446 | msgstr "但是它是虚拟软件包" | |
3f5a581c | 1447 | |
9de26945 MV |
1448 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1449 | msgid "but it is not installed" | |
1450 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
3f5a581c | 1451 | |
9de26945 MV |
1452 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1453 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1454 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
3f5a581c | 1455 | |
9de26945 MV |
1456 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
1457 | msgid " or" | |
1458 | msgstr " 或" | |
3f5a581c | 1459 | |
9de26945 MV |
1460 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
1461 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1462 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" | |
3f5a581c | 1463 | |
9de26945 MV |
1464 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
1465 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1466 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
3f5a581c | 1467 | |
9de26945 MV |
1468 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
1469 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1470 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
3f5a581c | 1471 | |
9de26945 MV |
1472 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
1473 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1474 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" | |
3f5a581c | 1475 | |
9de26945 MV |
1476 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
1477 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1478 | msgstr "下列软件包将被升级:" | |
ce34af08 | 1479 | |
9de26945 MV |
1480 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
1481 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1482 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
3f5a581c | 1483 | |
9de26945 MV |
1484 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1485 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1486 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
3f5a581c | 1487 | |
9de26945 MV |
1488 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "%s (due to %s) " | |
1491 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
3f5a581c | 1492 | |
9de26945 MV |
1493 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
1494 | msgid "" | |
1495 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1496 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1497 | msgstr "" | |
1498 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" | |
1499 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
3f5a581c | 1500 | |
9de26945 MV |
1501 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1504 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
3f5a581c | 1505 | |
9de26945 MV |
1506 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1509 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," | |
3f5a581c | 1510 | |
9de26945 MV |
1511 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "%lu downgraded, " | |
1514 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
d8ad0e30 | 1515 | |
9de26945 MV |
1516 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1519 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" | |
d8ad0e30 | 1520 | |
9de26945 MV |
1521 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1524 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
d8ad0e30 | 1525 | |
9de26945 MV |
1526 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1527 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1528 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1529 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1530 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
1531 | msgid "[Y/n]" | |
1532 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1533 | |
9de26945 MV |
1534 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1535 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1536 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1537 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1538 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
1539 | msgid "[y/N]" | |
1540 | msgstr "" | |
1541 | ||
1542 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1543 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
1544 | msgid "Y" | |
1545 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1546 | |
9de26945 MV |
1547 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1548 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
1549 | msgid "N" | |
1550 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1551 | |
9de26945 | 1552 | #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
1e7ec0d8 | 1553 | #, c-format |
9de26945 MV |
1554 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1555 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
d8ad0e30 | 1556 | |
9de26945 MV |
1557 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1558 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1559 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
d8ad0e30 | 1560 | |
9de26945 MV |
1561 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1564 | msgid_plural "" | |
1565 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1566 | msgstr[0] "" | |
1e7ec0d8 | 1567 | |
9de26945 MV |
1568 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1569 | msgid "All packages are up to date." | |
506ab3c7 | 1570 | msgstr "" |
de5a560a | 1571 | |
9de26945 MV |
1572 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1575 | msgid_plural "" | |
1576 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1577 | msgstr[0] "" | |
de5a560a | 1578 | |
9de26945 MV |
1579 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1580 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1581 | msgstr "" | |
de5a560a | 1582 | |
9de26945 MV |
1583 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1584 | msgid "" | |
1585 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1586 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1587 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1588 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1589 | msgstr "" | |
1590 | "注意:这只是模拟!\n" | |
1591 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1592 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
de5a560a | 1593 | |
9de26945 MV |
1594 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1595 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1596 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" | |
de5a560a | 1597 | |
9de26945 MV |
1598 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1599 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1600 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
f75cb91c | 1601 | |
9de26945 MV |
1602 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1603 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1604 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
f75cb91c | 1605 | |
9de26945 MV |
1606 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1607 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1608 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?" | |
1f73a3d8 | 1609 | |
9de26945 MV |
1610 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1613 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
f75cb91c | 1614 | |
9de26945 MV |
1615 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1616 | #, fuzzy, c-format | |
1617 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1618 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
ce34af08 | 1619 | |
9de26945 | 1620 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1621 | #, c-format |
9de26945 | 1622 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 1623 | msgstr "" |
3f5a581c | 1624 | |
9de26945 MV |
1625 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1626 | msgid "Full Text Search" | |
1627 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1628 | |
9de26945 MV |
1629 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1630 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1631 | msgstr "正在对升级进行计算... " | |
3f5a581c | 1632 | |
9de26945 MV |
1633 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1634 | msgid "Done" | |
1635 | msgstr "完成" | |
f75cb91c | 1636 | |
9de26945 MV |
1637 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1638 | msgid "Hit " | |
1639 | msgstr "命中 " | |
67f393ab | 1640 | |
9de26945 MV |
1641 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1642 | msgid "Get:" | |
1643 | msgstr "获取:" | |
3f5a581c | 1644 | |
9de26945 MV |
1645 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1646 | msgid "Ign " | |
1647 | msgstr "忽略 " | |
3f5a581c | 1648 | |
9de26945 MV |
1649 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1650 | msgid "Err " | |
1651 | msgstr "错误 " | |
f75cb91c | 1652 | |
9de26945 MV |
1653 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1656 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
f75cb91c | 1657 | |
9de26945 MV |
1658 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid " [Working]" | |
1661 | msgstr " [执行中]" | |
f75cb91c | 1662 | |
9de26945 | 1663 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
f75cb91c | 1664 | #, c-format |
9de26945 MV |
1665 | msgid "" |
1666 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1667 | " '%s'\n" | |
1668 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1669 | msgstr "" | |
1670 | "更换介质:请把标有\n" | |
1671 | "“%s”\n" | |
1672 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
3f5a581c | 1673 | |
9de26945 MV |
1674 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1675 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1676 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1677 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 | |
1678 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1679 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1680 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Unable to read %s" | |
1683 | msgstr "无法读取 %s" | |
f75cb91c | 1684 | |
9de26945 MV |
1685 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1686 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1687 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1688 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
3fa4e98f | 1689 | #, c-format |
9de26945 MV |
1690 | msgid "Unable to change to %s" |
1691 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 1692 | |
9de26945 MV |
1693 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1694 | #. and provide a config option to define that default | |
1695 | #: methods/mirror.cc:280 | |
f75cb91c | 1696 | #, c-format |
9de26945 MV |
1697 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1698 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
f75cb91c | 1699 | |
9de26945 MV |
1700 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1701 | #. and provide a config option to define that default | |
1702 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1703 | #, fuzzy, c-format | |
1704 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1705 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1708 | #, fuzzy, c-format | |
1709 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1710 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/mirror.cc:445 | |
f75cb91c | 1713 | #, c-format |
9de26945 MV |
1714 | msgid "[Mirror: %s]" |
1715 | msgstr "[镜像:%s]" | |
f75cb91c | 1716 | |
9de26945 MV |
1717 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1718 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1719 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
3f5a581c | 1720 | |
9de26945 MV |
1721 | #: methods/rsh.cc:343 |
1722 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1723 | msgstr "连接被永久关闭" | |
f75cb91c | 1724 | |
9de26945 MV |
1725 | #: dselect/install:33 |
1726 | msgid "Bad default setting!" | |
1727 | msgstr "错误的默认设置!" | |
3f5a581c | 1728 | |
9de26945 MV |
1729 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1730 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1731 | msgid "Press enter to continue." | |
1732 | msgstr "按回车键继续。" | |
f75cb91c | 1733 | |
9de26945 MV |
1734 | #: dselect/install:92 |
1735 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1736 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
f75cb91c | 1737 | |
9de26945 MV |
1738 | #: dselect/install:102 |
1739 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1740 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" | |
3f5a581c | 1741 | |
9de26945 MV |
1742 | #: dselect/install:103 |
1743 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1744 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1745 | ||
1746 | #: dselect/install:104 | |
1747 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1748 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
1749 | ||
1750 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1751 | msgid "" |
9de26945 MV |
1752 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1753 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
2a8a592d | 1754 | |
9de26945 MV |
1755 | #: dselect/update:30 |
1756 | msgid "Merging available information" | |
1757 | msgstr "正在合并可用信息" | |
2a8a592d | 1758 | |
9de26945 MV |
1759 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1760 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1761 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
2a8a592d | 1762 | |
9de26945 MV |
1763 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1764 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1765 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
2a8a592d | 1766 | |
9de26945 MV |
1767 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1768 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1769 | msgstr "无法分配转移项" | |
f75cb91c | 1770 | |
9de26945 MV |
1771 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1772 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1773 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
67f393ab | 1774 | |
9de26945 | 1775 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1e7ec0d8 | 1776 | #, c-format |
9de26945 MV |
1777 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1778 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
f75cb91c | 1779 | |
9de26945 MV |
1780 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1783 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
f75cb91c | 1784 | |
9de26945 | 1785 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3f5a581c | 1786 | #, c-format |
9de26945 MV |
1787 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1788 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1789 | |
9de26945 | 1790 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1e7ec0d8 | 1791 | #, c-format |
9de26945 MV |
1792 | msgid "The path %s is too long" |
1793 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
f75cb91c | 1794 | |
9de26945 | 1795 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
1e7ec0d8 | 1796 | #, c-format |
9de26945 MV |
1797 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1798 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
f75cb91c | 1799 | |
9de26945 | 1800 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1e7ec0d8 | 1801 | #, c-format |
9de26945 MV |
1802 | msgid "The directory %s is diverted" |
1803 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
f75cb91c | 1804 | |
9de26945 MV |
1805 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1808 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
9f2df510 | 1809 | |
9de26945 MV |
1810 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1811 | msgid "The diversion path is too long" | |
1812 | msgstr "该转移路径太长" | |
9f2df510 | 1813 | |
9de26945 MV |
1814 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1815 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1e7ec0d8 | 1816 | #, c-format |
9de26945 MV |
1817 | msgid "Failed to stat %s" |
1818 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
f75cb91c | 1819 | |
9de26945 | 1820 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1e7ec0d8 | 1821 | #, c-format |
9de26945 MV |
1822 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1823 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
f75cb91c | 1824 | |
9de26945 | 1825 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
67f393ab | 1826 | #, c-format |
9de26945 MV |
1827 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1828 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1e7ec0d8 | 1829 | |
9de26945 MV |
1830 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1831 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1832 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
1833 | ||
1834 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
1835 | msgid "The path is too long" | |
1836 | msgstr "路径名太长" | |
f75cb91c | 1837 | |
9de26945 | 1838 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 1839 | #, c-format |
9de26945 MV |
1840 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1841 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
f75cb91c | 1842 | |
9de26945 | 1843 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3f5a581c | 1844 | #, c-format |
9de26945 MV |
1845 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1846 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
67f393ab | 1847 | |
9de26945 | 1848 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c | 1849 | #, c-format |
9de26945 MV |
1850 | msgid "Unable to stat %s" |
1851 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
67f393ab | 1852 | |
9de26945 | 1853 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
f75cb91c | 1854 | #, c-format |
9de26945 MV |
1855 | msgid "Failed to write file %s" |
1856 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
f75cb91c | 1857 | |
9de26945 MV |
1858 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "Failed to close file %s" | |
1861 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
f75cb91c | 1862 | |
9de26945 MV |
1863 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1864 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1867 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
f75cb91c | 1868 | |
9de26945 MV |
1869 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1872 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
1e7ec0d8 | 1873 | |
9de26945 MV |
1874 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1875 | msgid "Unparsable control file" | |
1876 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
f75cb91c | 1877 | |
9de26945 MV |
1878 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1879 | msgid "Invalid archive signature" | |
1880 | msgstr "无效的归档签名" | |
3c4a4974 | 1881 | |
9de26945 MV |
1882 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1883 | msgid "Error reading archive member header" | |
1884 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
f75cb91c | 1885 | |
9de26945 MV |
1886 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1889 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
67f393ab | 1890 | |
9de26945 MV |
1891 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1892 | msgid "Invalid archive member header" | |
1893 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
67f393ab | 1894 | |
9de26945 MV |
1895 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1896 | msgid "Archive is too short" | |
1897 | msgstr "归档文件太短" | |
67f393ab | 1898 | |
9de26945 MV |
1899 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1900 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1901 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
67f393ab | 1902 | |
9de26945 MV |
1903 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1904 | msgid "Failed to create pipes" | |
1905 | msgstr "无法创建管道" | |
67f393ab | 1906 | |
9de26945 MV |
1907 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1908 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1909 | msgstr "无法执行 gzip" | |
67f393ab | 1910 | |
9de26945 MV |
1911 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1912 | msgid "Corrupted archive" | |
1913 | msgstr "包文件已被损坏" | |
67f393ab | 1914 | |
9de26945 MV |
1915 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1916 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1917 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
67f393ab | 1918 | |
9de26945 MV |
1919 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1922 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
f75cb91c | 1923 | |
9de26945 MV |
1924 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1e7ec0d8 | 1927 | msgstr "" |
b81dbe40 | 1928 | |
9de26945 MV |
1929 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1930 | msgid "Running dpkg" | |
1931 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
f75cb91c | 1932 | |
9de26945 | 1933 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
506ab3c7 | 1934 | #, c-format |
9de26945 MV |
1935 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1936 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
506ab3c7 | 1937 | |
9de26945 MV |
1938 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1939 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1940 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
c77d6597 | 1941 | |
9de26945 MV |
1942 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1945 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
c77d6597 | 1946 | |
9de26945 | 1947 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 | 1948 | #, c-format |
9de26945 MV |
1949 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1950 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
08f8455c | 1951 | |
9de26945 MV |
1952 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1955 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" | |
b6c6b52f | 1956 | |
9de26945 MV |
1957 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1960 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" | |
0fd68707 | 1961 | |
9de26945 MV |
1962 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1965 | msgstr "无法找到认证记录:%s" | |
09d057db | 1966 | |
9de26945 MV |
1967 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1970 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" | |
09d057db | 1971 | |
9de26945 MV |
1972 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
1973 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1974 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
09d057db | 1975 | |
9de26945 MV |
1976 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
1977 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1978 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
09d057db | 1979 | |
9de26945 MV |
1980 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
1981 | msgid "The list of sources could not be read." | |
1982 | msgstr "无法读取源列表。" | |
f75cb91c | 1983 | |
9de26945 MV |
1984 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
1985 | msgid "Empty package cache" | |
1986 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 1987 | |
9de26945 MV |
1988 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1989 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1990 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
67f393ab | 1991 | |
9de26945 MV |
1992 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
1993 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1994 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 1995 | |
9de26945 MV |
1996 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
1997 | #, fuzzy | |
1998 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
1999 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
2000 | ||
2001 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
f75cb91c | 2002 | #, c-format |
9de26945 MV |
2003 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2004 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" | |
38fd54f1 | 2005 | |
9de26945 MV |
2006 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2007 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2008 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" | |
3fa4e98f | 2009 | |
9de26945 MV |
2010 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2011 | msgid "Depends" | |
2012 | msgstr "依赖" | |
3fa4e98f | 2013 | |
9de26945 MV |
2014 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2015 | msgid "PreDepends" | |
2016 | msgstr "预依赖" | |
3fa4e98f | 2017 | |
9de26945 MV |
2018 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2019 | msgid "Suggests" | |
2020 | msgstr "建议" | |
3fa4e98f | 2021 | |
9de26945 MV |
2022 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2023 | msgid "Recommends" | |
2024 | msgstr "推荐" | |
3fa4e98f | 2025 | |
9de26945 MV |
2026 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2027 | msgid "Conflicts" | |
2028 | msgstr "冲突" | |
3fa4e98f | 2029 | |
9de26945 MV |
2030 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2031 | msgid "Replaces" | |
2032 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2033 | |
9de26945 MV |
2034 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2035 | msgid "Obsoletes" | |
2036 | msgstr "废弃" | |
f75cb91c | 2037 | |
9de26945 MV |
2038 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2039 | msgid "Breaks" | |
2040 | msgstr "破坏" | |
3fa4e98f | 2041 | |
9de26945 MV |
2042 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2043 | msgid "Enhances" | |
2044 | msgstr "增强" | |
3fa4e98f | 2045 | |
9de26945 MV |
2046 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2047 | msgid "important" | |
2048 | msgstr "重要" | |
3fa4e98f | 2049 | |
9de26945 MV |
2050 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2051 | msgid "required" | |
2052 | msgstr "必需" | |
3fa4e98f | 2053 | |
9de26945 MV |
2054 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2055 | msgid "standard" | |
2056 | msgstr "标准" | |
3fa4e98f | 2057 | |
9de26945 MV |
2058 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2059 | msgid "optional" | |
2060 | msgstr "可选" | |
2061 | ||
2062 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2063 | msgid "extra" | |
2064 | msgstr "额外" | |
2065 | ||
2066 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2069 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
2070 | ||
2071 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 | |
2072 | #, fuzzy, c-format | |
2073 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2074 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
2075 | ||
2076 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2079 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
2080 | ||
2081 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2084 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" | |
2085 | ||
2086 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2089 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
2090 | ||
2091 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2092 | msgid "Building dependency tree" | |
2093 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
67f393ab | 2094 | |
9de26945 MV |
2095 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2096 | msgid "Candidate versions" | |
2097 | msgstr "候选版本" | |
3fa4e98f | 2098 | |
9de26945 MV |
2099 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2100 | msgid "Dependency generation" | |
2101 | msgstr "生成依赖关系" | |
3fa4e98f | 2102 | |
9de26945 MV |
2103 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2104 | msgid "Reading state information" | |
2105 | msgstr "正在读取状态信息" | |
3fa4e98f | 2106 | |
9de26945 | 2107 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2108 | #, c-format |
9de26945 MV |
2109 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2110 | msgstr "无法打开状态文件 %s" | |
f75cb91c | 2111 | |
9de26945 MV |
2112 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2115 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" | |
506ab3c7 | 2116 | |
9de26945 MV |
2117 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2120 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
506ab3c7 | 2121 | |
9de26945 MV |
2122 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2123 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2124 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
506ab3c7 | 2125 | |
9de26945 MV |
2126 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2127 | msgid "Size mismatch" | |
2128 | msgstr "大小不符" | |
506ab3c7 | 2129 | |
9de26945 MV |
2130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2131 | #, fuzzy | |
2132 | msgid "Invalid file format" | |
2133 | msgstr "无效的操作 %s" | |
506ab3c7 | 2134 | |
9de26945 | 2135 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 |
0cf7e638 | 2136 | #, c-format |
9de26945 MV |
2137 | msgid "" |
2138 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2139 | "or malformed file)" | |
2140 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2141 | |
9de26945 MV |
2142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
2143 | #, fuzzy, c-format | |
2144 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2145 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
1e7ec0d8 | 2146 | |
9de26945 MV |
2147 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2148 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2149 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" | |
f75cb91c | 2150 | |
9de26945 | 2151 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
f75cb91c | 2152 | #, c-format |
9de26945 MV |
2153 | msgid "" |
2154 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2155 | "repository will not be applied." | |
2156 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2157 | |
9de26945 | 2158 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
f75cb91c | 2159 | #, c-format |
9de26945 MV |
2160 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2161 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" | |
f75cb91c | 2162 | |
9de26945 | 2163 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
506ab3c7 | 2164 | #, c-format |
9de26945 MV |
2165 | msgid "" |
2166 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2167 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2168 | msgstr "" | |
2169 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" | |
1f73a3d8 | 2170 | |
9de26945 MV |
2171 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2172 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
506ab3c7 | 2173 | #, c-format |
9de26945 MV |
2174 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2175 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" | |
506ab3c7 | 2176 | |
9de26945 | 2177 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
506ab3c7 | 2178 | #, c-format |
9de26945 MV |
2179 | msgid "" |
2180 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2181 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2182 | msgstr "" | |
2183 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" | |
2184 | "包。(缘于架构缺失)" | |
506ab3c7 | 2185 | |
9de26945 | 2186 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
506ab3c7 | 2187 | #, c-format |
9de26945 MV |
2188 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2189 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2190 | |
9de26945 | 2191 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
3fa4e98f | 2192 | #, c-format |
9de26945 MV |
2193 | msgid "" |
2194 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2195 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1f73a3d8 | 2196 | |
9de26945 MV |
2197 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
2198 | #, fuzzy, c-format | |
2199 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2200 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2201 | |
9de26945 | 2202 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
f75cb91c | 2203 | #, c-format |
9de26945 MV |
2204 | msgid "Unable to stat %s." |
2205 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
1e7ec0d8 | 2206 | |
9de26945 MV |
2207 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2208 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2209 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
2210 | ||
2211 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2212 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2213 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2214 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2215 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2216 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2217 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2218 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2219 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2220 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2221 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
1e7ec0d8 | 2222 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
2223 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2224 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2225 | |
9de26945 MV |
2226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2227 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2228 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2231 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2232 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2235 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2236 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2239 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2240 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
f75cb91c | 2243 | #, c-format |
9de26945 MV |
2244 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2245 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2246 | |
9de26945 | 2247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
3fa4e98f | 2248 | #, c-format |
9de26945 MV |
2249 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2250 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
506ab3c7 | 2251 | |
9de26945 MV |
2252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2254 | msgid "Reading package lists" | |
2255 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
506ab3c7 | 2256 | |
9de26945 MV |
2257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2258 | msgid "Collecting File Provides" | |
2259 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
506ab3c7 | 2260 | |
9de26945 MV |
2261 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Unable to write to %s" | |
2264 | msgstr "无法写入 %s" | |
1e7ec0d8 | 2265 | |
9de26945 MV |
2266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2267 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2268 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 | |
f75cb91c | 2271 | #, c-format |
9de26945 MV |
2272 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2273 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
f75cb91c | 2274 | |
9de26945 MV |
2275 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2278 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2283 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2288 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" | |
2289 | ||
2290 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2291 | #. two days | |
2292 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2295 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" | |
506ab3c7 | 2296 | |
9de26945 MV |
2297 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2300 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" | |
de5a560a | 2301 | |
9de26945 MV |
2302 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2303 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2304 | msgid "" |
9de26945 MV |
2305 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2306 | "used instead." | |
3fa4e98f | 2307 | msgstr "" |
9de26945 | 2308 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" |
f75cb91c | 2309 | |
9de26945 MV |
2310 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2311 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2312 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" | |
3fa4e98f | 2313 | |
9de26945 MV |
2314 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "" | |
2317 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2318 | "available in the sources" | |
2319 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2320 | |
9de26945 MV |
2321 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2324 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
506ab3c7 | 2325 | |
9de26945 MV |
2326 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2329 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" | |
506ab3c7 | 2330 | |
9de26945 MV |
2331 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2332 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2333 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
506ab3c7 | 2334 | |
9de26945 MV |
2335 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "" | |
2338 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2339 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " | |
2342 | "(%d)" | |
f75cb91c | 2343 | |
9de26945 MV |
2344 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2345 | #, fuzzy, c-format | |
2346 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2347 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
506ab3c7 | 2348 | |
9de26945 MV |
2349 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "" | |
2352 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2353 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2354 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" | |
2357 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2358 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
c3bbfb87 | 2359 | |
9de26945 MV |
2360 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2363 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" | |
897e3c7b | 2364 | |
9de26945 MV |
2365 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2366 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2367 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" | |
897e3c7b | 2368 | |
9de26945 MV |
2369 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2372 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
506ab3c7 | 2373 | |
9de26945 MV |
2374 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2375 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2376 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
897e3c7b | 2377 | |
9de26945 MV |
2378 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2379 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2380 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
506ab3c7 | 2381 | |
9de26945 MV |
2382 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2383 | msgid "Identifying... " | |
2384 | msgstr "正在鉴别... " | |
506ab3c7 | 2385 | |
9de26945 MV |
2386 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2389 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" | |
506ab3c7 | 2390 | |
9de26945 MV |
2391 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2392 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2393 | msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n" | |
3fa4e98f | 2394 | |
9de26945 MV |
2395 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "" | |
2398 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2399 | "%zu signatures\n" | |
3fa4e98f | 2400 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2401 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2402 | "名\n" | |
3fa4e98f | 2403 | |
9de26945 MV |
2404 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2405 | msgid "" | |
2406 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2407 | "wrong architecture?" | |
3fa4e98f | 2408 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2409 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
2410 | "架。" | |
f75cb91c | 2411 | |
9de26945 | 2412 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
1e7ec0d8 | 2413 | #, c-format |
9de26945 MV |
2414 | msgid "Found label '%s'\n" |
2415 | msgstr "找到标签 '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 2416 | |
9de26945 MV |
2417 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2418 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2419 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" | |
1e7ec0d8 | 2420 | |
9de26945 MV |
2421 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "" | |
2424 | "This disc is called: \n" | |
2425 | "'%s'\n" | |
2426 | msgstr "" | |
2427 | "这张盘片现在的名字是:\n" | |
2428 | "“%s”\n" | |
1e7ec0d8 | 2429 | |
9de26945 MV |
2430 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2431 | msgid "Copying package lists..." | |
2432 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
506ab3c7 | 2433 | |
9de26945 MV |
2434 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2435 | msgid "Writing new source list\n" | |
2436 | msgstr "正在写入新的源列表\n" | |
506ab3c7 | 2437 | |
9de26945 MV |
2438 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2439 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2440 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" | |
506ab3c7 | 2441 | |
9de26945 MV |
2442 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "" | |
2445 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2446 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
09d057db | 2447 | |
9de26945 MV |
2448 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2449 | msgid "" | |
2450 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2451 | "held packages." | |
1e7ec0d8 | 2452 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2453 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2454 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2455 | |
9de26945 MV |
2456 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2457 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2458 | msgstr "" | |
2459 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2460 | "系。" | |
506ab3c7 | 2461 | |
9de26945 MV |
2462 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2463 | msgid "Send scenario to solver" | |
1e7ec0d8 | 2464 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2465 | |
9de26945 MV |
2466 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2467 | msgid "Send request to solver" | |
2468 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2469 | |
9de26945 MV |
2470 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2471 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2472 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2473 | |
9de26945 MV |
2474 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2475 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1e7ec0d8 | 2476 | msgstr "" |
f75cb91c | 2477 | |
9de26945 MV |
2478 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2479 | msgid "Execute external solver" | |
1e7ec0d8 | 2480 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2481 | |
9de26945 | 2482 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
7ffbb475 | 2483 | #, c-format |
9de26945 MV |
2484 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2485 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
7ffbb475 | 2486 | |
9de26945 | 2487 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
9de26945 MV |
2489 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2490 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2491 | |
9de26945 MV |
2492 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2495 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
f75cb91c | 2496 | |
9de26945 MV |
2497 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2500 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" | |
506ab3c7 | 2501 | |
9de26945 MV |
2502 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2505 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" | |
f75cb91c | 2506 | |
9de26945 MV |
2507 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2510 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" | |
b6c6b52f | 2511 | |
9de26945 MV |
2512 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2515 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" | |
f75cb91c | 2516 | |
9de26945 MV |
2517 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2518 | #, fuzzy, c-format | |
2519 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2520 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
f75cb91c | 2521 | |
9de26945 MV |
2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2525 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" | |
7ffbb475 | 2526 | |
9de26945 MV |
2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2530 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" | |
506ab3c7 | 2531 | |
9de26945 | 2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
c1b21367 | 2533 | #, c-format |
9de26945 MV |
2534 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2535 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" | |
506ab3c7 | 2536 | |
9de26945 MV |
2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2540 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" | |
506ab3c7 | 2541 | |
9de26945 | 2542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
506ab3c7 | 2543 | #, c-format |
9de26945 MV |
2544 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2545 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" | |
c1b21367 | 2546 | |
9de26945 | 2547 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
3fa4e98f | 2548 | #, c-format |
9de26945 MV |
2549 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2550 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" | |
f75cb91c | 2551 | |
9de26945 | 2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
3fa4e98f | 2553 | #, c-format |
9de26945 MV |
2554 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2555 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" | |
f75cb91c | 2556 | |
9de26945 | 2557 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
3fa4e98f | 2558 | #, c-format |
9de26945 MV |
2559 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2560 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
f75cb91c | 2561 | |
9de26945 | 2562 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
3fa4e98f | 2563 | #, c-format |
9de26945 MV |
2564 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2565 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" | |
c77d6597 | 2566 | |
9de26945 MV |
2567 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2570 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
f75cb91c | 2571 | |
9de26945 MV |
2572 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Opening %s" | |
2575 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2576 | |
9de26945 MV |
2577 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2580 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" | |
f75cb91c | 2581 | |
9de26945 MV |
2582 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2585 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
f75cb91c | 2586 | |
9de26945 MV |
2587 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2588 | #, fuzzy, c-format | |
2589 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2590 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
f75cb91c | 2591 | |
9de26945 | 2592 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
3fa4e98f | 2593 | #, c-format |
9de26945 MV |
2594 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2595 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
1e7ec0d8 | 2596 | |
9de26945 | 2597 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
3fa4e98f | 2598 | #, c-format |
9de26945 MV |
2599 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2600 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
f75cb91c | 2601 | |
9de26945 MV |
2602 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2605 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
f75cb91c | 2606 | |
9de26945 MV |
2607 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2610 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
4948a1ba | 2611 | |
9de26945 MV |
2612 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
2614 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2615 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
67f393ab | 2616 | |
9de26945 MV |
2617 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2620 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" | |
09d057db | 2621 | |
9de26945 MV |
2622 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "" | |
2625 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2626 | "neither of them" | |
2627 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" | |
f75cb91c | 2628 | |
9de26945 | 2629 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
3fa4e98f | 2630 | #, c-format |
9de26945 MV |
2631 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2632 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" | |
f75cb91c | 2633 | |
9de26945 | 2634 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
3fa4e98f | 2635 | #, c-format |
9de26945 MV |
2636 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2637 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" | |
f75cb91c | 2638 | |
9de26945 | 2639 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
3fa4e98f | 2640 | #, c-format |
9de26945 MV |
2641 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2642 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" | |
506ab3c7 | 2643 | |
9de26945 MV |
2644 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2645 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
3fa4e98f | 2646 | #, c-format |
9de26945 MV |
2647 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2648 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" | |
506ab3c7 | 2649 | |
9de26945 MV |
2650 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2651 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
3fa4e98f | 2652 | #, c-format |
9de26945 MV |
2653 | msgid "%lih %limin %lis" |
2654 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" | |
506ab3c7 | 2655 | |
9de26945 MV |
2656 | #. min means minutes, s means seconds |
2657 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "%limin %lis" | |
2660 | msgstr "%li分 %li秒" | |
3fa4e98f | 2661 | |
9de26945 MV |
2662 | #. s means seconds |
2663 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "%lis" | |
2666 | msgstr "%li秒" | |
3fa4e98f | 2667 | |
9de26945 MV |
2668 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246 |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Selection %s not found" | |
2671 | msgstr "找不到您选则的 %s" | |
3fa4e98f | 2672 | |
9de26945 | 2673 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
1e7ec0d8 | 2674 | #, c-format |
9de26945 MV |
2675 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2676 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" | |
3fa4e98f | 2677 | |
9de26945 MV |
2678 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2681 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
506ab3c7 | 2682 | |
9de26945 MV |
2683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2686 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
506ab3c7 | 2687 | |
9de26945 MV |
2688 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Could not get lock %s" | |
2691 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
506ab3c7 | 2692 | |
9de26945 MV |
2693 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3fa4e98f | 2696 | msgstr "" |
f75cb91c | 2697 | |
9de26945 MV |
2698 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2701 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2702 | |
9de26945 MV |
2703 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2706 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2707 | |
9de26945 MV |
2708 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2709 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2710 | msgid "" |
9de26945 MV |
2711 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2712 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2713 | |
9de26945 MV |
2714 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2717 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
1e7ec0d8 | 2718 | |
9de26945 MV |
2719 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2722 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" | |
4948a1ba | 2723 | |
9de26945 | 2724 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
67f393ab | 2725 | #, c-format |
9de26945 MV |
2726 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2727 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2728 | |
9de26945 MV |
2729 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2732 | msgstr "子进程 %s 异常退出" | |
1e7ec0d8 | 2733 | |
9de26945 MV |
2734 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2737 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
1e7ec0d8 | 2738 | |
9de26945 MV |
2739 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Could not open file %s" | |
2742 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2743 | |
9de26945 MV |
2744 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2747 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" | |
609bb2ea | 2748 | |
9de26945 MV |
2749 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2750 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2751 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
b81dbe40 | 2752 | |
9de26945 MV |
2753 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2754 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2755 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
b81dbe40 | 2756 | |
9de26945 MV |
2757 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2758 | #, fuzzy, c-format | |
2759 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2760 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
b81dbe40 | 2761 | |
9de26945 MV |
2762 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2763 | #, fuzzy, c-format | |
2764 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2765 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
b81dbe40 | 2766 | |
9de26945 | 2767 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
0cf7e638 | 2768 | #, c-format |
9de26945 MV |
2769 | msgid "Problem closing the file %s" |
2770 | msgstr "关闭文件 %s 出错" | |
b81dbe40 | 2771 | |
9de26945 | 2772 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
506ab3c7 | 2773 | #, c-format |
9de26945 MV |
2774 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2775 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" | |
1b5a6222 | 2776 | |
9de26945 | 2777 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
506ab3c7 | 2778 | #, c-format |
9de26945 MV |
2779 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2780 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" | |
72bae92a | 2781 | |
9de26945 MV |
2782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2783 | msgid "Problem syncing the file" | |
2784 | msgstr "同步文件出错" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
72bae92a | 2787 | #, c-format |
9de26945 MV |
2788 | msgid "%c%s... Error!" |
2789 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
72bae92a | 2790 | |
9de26945 | 2791 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
506ab3c7 | 2792 | #, c-format |
9de26945 MV |
2793 | msgid "%c%s... Done" |
2794 | msgstr "%c%s... 完成" | |
1b5a6222 | 2795 | |
9de26945 MV |
2796 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2797 | msgid "..." | |
2798 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2799 | |
9de26945 MV |
2800 | #. Print the spinner |
2801 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1e7ec0d8 | 2802 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
2803 | msgid "%c%s... %u%%" |
2804 | msgstr "%c%s... 完成" | |
09d057db | 2805 | |
9de26945 MV |
2806 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2807 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2808 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
1b5a6222 | 2809 | |
9de26945 MV |
2810 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2813 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" | |
1b5a6222 | 2814 | |
9de26945 MV |
2815 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2816 | #, fuzzy, c-format | |
2817 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2818 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
de5a560a | 2819 | |
9de26945 MV |
2820 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2821 | msgid "Unable to close mmap" | |
2822 | msgstr "无法关闭 mmap" | |
3c4a4974 | 2823 | |
9de26945 MV |
2824 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2825 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2826 | msgstr "无法同步 mmap " | |
3c4a4974 | 2827 | |
9de26945 MV |
2828 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2831 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
3c4a4974 | 2832 | |
9de26945 MV |
2833 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2834 | msgid "Failed to truncate file" | |
2835 | msgstr "无法截断文件" | |
3c4a4974 | 2836 | |
9de26945 | 2837 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
a0895a74 | 2838 | #, c-format |
9de26945 MV |
2839 | msgid "" |
2840 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2841 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 2842 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2843 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
2844 | "apt.conf)" | |
506ab3c7 | 2845 | |
9de26945 MV |
2846 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "" | |
2849 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2850 | "reached." | |
2851 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" | |
506ab3c7 | 2852 | |
9de26945 MV |
2853 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2854 | msgid "" | |
2855 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2856 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" | |
506ab3c7 | 2857 | |
9de26945 MV |
2858 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2861 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
506ab3c7 | 2862 | |
9de26945 MV |
2863 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2864 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2865 | msgstr "无法读取盘片的状态" | |
a0895a74 | 2866 | |
9de26945 | 2867 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
2a8a592d | 2868 | #, c-format |
9de26945 MV |
2869 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2870 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
2a8a592d | 2871 | |
9de26945 | 2872 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
2a8a592d | 2873 | #, c-format |
9de26945 MV |
2874 | msgid "Opening configuration file %s" |
2875 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
506ab3c7 | 2876 | |
9de26945 | 2877 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
0cf7e638 | 2878 | #, c-format |
9de26945 MV |
2879 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2880 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
3fa4e98f | 2881 | |
9de26945 | 2882 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
3fa4e98f | 2883 | #, c-format |
9de26945 MV |
2884 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2885 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
506ab3c7 | 2886 | |
9de26945 | 2887 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
0cf7e638 | 2888 | #, c-format |
9de26945 MV |
2889 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2890 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" | |
2a8a592d | 2891 | |
9de26945 MV |
2892 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2895 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" | |
1c937475 | 2896 | |
9de26945 MV |
2897 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2900 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
506ab3c7 | 2901 | |
9de26945 MV |
2902 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2905 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" | |
506ab3c7 | 2906 | |
9de26945 MV |
2907 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2910 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" | |
2a8a592d | 2911 | |
9de26945 MV |
2912 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2915 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" | |
506ab3c7 | 2916 | |
9de26945 MV |
2917 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2920 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" | |
2a8a592d | 2921 | |
9de26945 MV |
2922 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2923 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2926 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
2a8a592d | 2927 | |
9de26945 MV |
2928 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2931 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" | |
506ab3c7 | 2932 | |
9de26945 MV |
2933 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
2934 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2937 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
c77d6597 | 2938 | |
9de26945 MV |
2939 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2942 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" | |
c77d6597 | 2943 | |
9de26945 MV |
2944 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2947 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
c77d6597 | 2948 | |
9de26945 MV |
2949 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2952 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
c77d6597 | 2953 | |
9de26945 | 2954 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
506ab3c7 | 2955 | #, c-format |
9de26945 MV |
2956 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2957 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
c77d6597 | 2958 | |
9de26945 | 2959 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
ce34af08 | 2960 | #, c-format |
9de26945 MV |
2961 | msgid "Option '%s' is too long" |
2962 | msgstr "选项“%s”太长" | |
ce34af08 | 2963 | |
9de26945 | 2964 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
506ab3c7 | 2965 | #, c-format |
9de26945 MV |
2966 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2967 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
3fa4e98f | 2968 | |
9de26945 | 2969 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
3fa4e98f | 2970 | #, c-format |
9de26945 MV |
2971 | msgid "Invalid operation %s" |
2972 | msgstr "无效的操作 %s" | |
3fa4e98f | 2973 | |
9de26945 | 2974 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
3fa4e98f | 2975 | #, c-format |
9de26945 MV |
2976 | msgid "Installing %s" |
2977 | msgstr "正在安装 %s" | |
3fa4e98f | 2978 | |
9de26945 | 2979 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
3fa4e98f | 2980 | #, c-format |
9de26945 MV |
2981 | msgid "Configuring %s" |
2982 | msgstr "正在配置 %s" | |
3fa4e98f | 2983 | |
9de26945 | 2984 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
3fa4e98f | 2985 | #, c-format |
9de26945 MV |
2986 | msgid "Removing %s" |
2987 | msgstr "正在删除 %s" | |
3fa4e98f | 2988 | |
9de26945 MV |
2989 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Completely removing %s" | |
2992 | msgstr "完全删除 %s" | |
1e7ec0d8 | 2993 | |
9de26945 | 2994 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3fa4e98f | 2995 | #, c-format |
9de26945 MV |
2996 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2997 | msgstr "注意到 %s 已经消失" | |
3fa4e98f | 2998 | |
9de26945 | 2999 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
3fa4e98f | 3000 | #, c-format |
9de26945 MV |
3001 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3002 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
3fa4e98f | 3003 | |
9de26945 MV |
3004 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3005 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3fa4e98f | 3006 | #, c-format |
9de26945 MV |
3007 | msgid "Directory '%s' missing" |
3008 | msgstr "目录 %s 缺失" | |
3fa4e98f | 3009 | |
9de26945 MV |
3010 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3013 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
1e7ec0d8 | 3014 | |
9de26945 MV |
3015 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Preparing %s" | |
3018 | msgstr "正在准备 %s" | |
1e7ec0d8 | 3019 | |
9de26945 | 3020 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
3fa4e98f | 3021 | #, c-format |
9de26945 MV |
3022 | msgid "Unpacking %s" |
3023 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3fa4e98f | 3024 | |
9de26945 | 3025 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3fa4e98f | 3026 | #, c-format |
9de26945 MV |
3027 | msgid "Preparing to configure %s" |
3028 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
3fa4e98f | 3029 | |
9de26945 | 3030 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3fa4e98f | 3031 | #, c-format |
9de26945 MV |
3032 | msgid "Installed %s" |
3033 | msgstr "已安装 %s" | |
3fa4e98f | 3034 | |
9de26945 | 3035 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 3036 | #, c-format |
9de26945 MV |
3037 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3038 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
3fa4e98f | 3039 | |
9de26945 | 3040 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3fa4e98f | 3041 | #, c-format |
9de26945 MV |
3042 | msgid "Removed %s" |
3043 | msgstr "已删除 %s" | |
3fa4e98f | 3044 | |
9de26945 | 3045 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3fa4e98f | 3046 | #, c-format |
9de26945 MV |
3047 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3048 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3fa4e98f | 3049 | |
9de26945 | 3050 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3fa4e98f | 3051 | #, c-format |
9de26945 MV |
3052 | msgid "Completely removed %s" |
3053 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3fa4e98f | 3054 | |
9de26945 MV |
3055 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
3056 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3057 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3058 | |
9de26945 MV |
3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3060 | #, fuzzy, c-format | |
3061 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3062 | msgstr "无法写入 %s" | |
1e7ec0d8 | 3063 | |
9de26945 MV |
3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
3065 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3066 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3067 | |
9de26945 MV |
3068 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3069 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3070 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3071 | |
9de26945 MV |
3072 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3073 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3074 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3075 | |
9de26945 MV |
3076 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3077 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3078 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" | |
1e7ec0d8 | 3079 | |
9de26945 MV |
3080 | #. check if its not a follow up error |
3081 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
3082 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3083 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" | |
1e7ec0d8 | 3084 | |
9de26945 MV |
3085 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3086 | msgid "" | |
3087 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3088 | "error from a previous failure." | |
3089 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" | |
1e7ec0d8 | 3090 | |
9de26945 MV |
3091 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3092 | msgid "" | |
3093 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3094 | "error" | |
3095 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
1e7ec0d8 | 3096 | |
9de26945 MV |
3097 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3098 | msgid "" | |
3099 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3100 | "error" | |
3101 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" | |
1e7ec0d8 | 3102 | |
9de26945 MV |
3103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3104 | #, fuzzy | |
3105 | msgid "" | |
3106 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3107 | "local system" | |
3108 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
1e7ec0d8 | 3109 | |
9de26945 MV |
3110 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3111 | msgid "" | |
3112 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3113 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3116 | #, c-format |
9de26945 MV |
3117 | msgid "" |
3118 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3119 | "it?" | |
3120 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3125 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" | |
3126 | ||
3127 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3128 | #. dpkg --configure -a | |
3129 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "" | |
3132 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3133 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3136 | msgid "Not locked" | |
3137 | msgstr "未锁定" | |
3fa4e98f MV |
3138 | |
3139 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3140 | msgid "" | |
3141 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3142 | "\n" | |
3143 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3144 | "from debian packages\n" | |
3145 | "\n" | |
3146 | "Options:\n" | |
3147 | " -h This help text\n" | |
3148 | " -t Set the temp dir\n" | |
3149 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3150 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3151 | msgstr "" | |
3152 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3153 | "\n" | |
3154 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
3155 | "信息的工具\n" | |
3156 | "\n" | |
3157 | "选项:\n" | |
3158 | " -h 本帮助文本\n" | |
3159 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
3160 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
3161 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3162 | ||
3163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3164 | #, fuzzy, c-format | |
3165 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3166 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
3167 | ||
3168 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3169 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3170 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
3171 | ||
d8ad0e30 | 3172 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3173 | msgid "Package extension list is too long" |
3174 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
3175 | ||
d8ad0e30 MV |
3176 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3177 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3178 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3179 | #, c-format |
3180 | msgid "Error processing directory %s" | |
3181 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
3182 | ||
d8ad0e30 | 3183 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3184 | msgid "Source extension list is too long" |
3185 | msgstr "源扩展列表太长" | |
3186 | ||
d8ad0e30 | 3187 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3188 | msgid "Error writing header to contents file" |
3189 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
3190 | ||
d8ad0e30 | 3191 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3192 | #, c-format |
3193 | msgid "Error processing contents %s" | |
3194 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
3195 | ||
d8ad0e30 | 3196 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3197 | msgid "" |
3198 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3199 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3200 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3201 | " contents path\n" | |
3202 | " release path\n" | |
3203 | " generate config [groups]\n" | |
3204 | " clean config\n" | |
3205 | "\n" | |
3206 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3207 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3208 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3209 | "\n" | |
3210 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3211 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3212 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3213 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3214 | "\n" | |
3215 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3216 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3217 | "\n" | |
3218 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3219 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3220 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3221 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3222 | "Debian archive:\n" | |
3223 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3224 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3225 | "\n" | |
3226 | "Options:\n" | |
3227 | " -h This help text\n" | |
3228 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3229 | " -s=? Source override file\n" | |
3230 | " -q Quiet\n" | |
3231 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3232 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3233 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3234 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3235 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
3238 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
3239 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
3240 | " contents 搜索路径\n" | |
3241 | " release 搜索路径\n" | |
3242 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
3243 | " clean 配置文件\n" | |
3244 | "\n" | |
3245 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
3246 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
3247 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
3248 | "\n" | |
3249 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
3250 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
3251 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
3252 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
3253 | "\n" | |
3254 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
3255 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
3256 | "\n" | |
3257 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
3258 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
3259 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
3260 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
3261 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
3262 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3263 | "\n" | |
3264 | "选项:\n" | |
3265 | " -h 本帮助文档\n" | |
3266 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
3267 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
3268 | " -q 输出精简信息\n" | |
3269 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
3270 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
3271 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
3272 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
3273 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3274 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
3275 | ||
d8ad0e30 | 3276 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3277 | msgid "No selections matched" |
3278 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
3279 | ||
d8ad0e30 | 3280 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3283 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
3284 | ||
d8ad0e30 | 3285 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3286 | #, c-format |
3287 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3288 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
3289 | ||
d8ad0e30 | 3290 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3291 | #, c-format |
3292 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3293 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
3294 | ||
d8ad0e30 | 3295 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3296 | msgid "" |
3297 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3298 | "remove and re-create the database." | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
3301 | ||
d8ad0e30 | 3302 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3305 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
3306 | ||
d8ad0e30 MV |
3307 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3308 | #, fuzzy | |
3309 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3310 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
3311 | ||
3312 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3313 | msgid "Archive has no control record" |
3314 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
3315 | ||
d8ad0e30 | 3316 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3317 | msgid "Unable to get a cursor" |
3318 | msgstr "无法获得游标" | |
3319 | ||
3320 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3323 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
3324 | ||
3325 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3328 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
3329 | ||
3330 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3331 | msgid "E: " | |
3332 | msgstr "错误:" | |
ce34af08 | 3333 | |
3fa4e98f MV |
3334 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3335 | msgid "W: " | |
3336 | msgstr "警告:" | |
506ab3c7 | 3337 | |
3fa4e98f MV |
3338 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3339 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3340 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
506ab3c7 | 3341 | |
3fa4e98f | 3342 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3343 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3344 | msgid "Failed to resolve %s" |
3345 | msgstr "无法解析 %s" | |
506ab3c7 | 3346 | |
3fa4e98f MV |
3347 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3348 | msgid "Tree walking failed" | |
3349 | msgstr "无法遍历目录树" | |
ce34af08 | 3350 | |
3fa4e98f | 3351 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3352 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3353 | msgid "Failed to open %s" |
3354 | msgstr "无法打开 %s" | |
08f8455c | 3355 | |
3fa4e98f | 3356 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3357 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3358 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3359 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3360 | |
3fa4e98f | 3361 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3362 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3363 | msgid "Failed to readlink %s" |
3364 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
08f8455c | 3365 | |
3fa4e98f | 3366 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
0cf7e638 | 3367 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3368 | msgid "Failed to unlink %s" |
3369 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
a0895a74 | 3370 | |
3fa4e98f | 3371 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3372 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3373 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3374 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
b6c6b52f | 3375 | |
3fa4e98f | 3376 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3377 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3378 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3379 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
08f8455c | 3380 | |
d8ad0e30 | 3381 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3382 | msgid "Archive had no package field" |
3383 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
0e1423ae | 3384 | |
d8ad0e30 | 3385 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
0cf7e638 | 3386 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3387 | msgid " %s has no override entry\n" |
3388 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
b81dbe40 | 3389 | |
d8ad0e30 | 3390 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
894007c6 | 3391 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3392 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3393 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
3c4a4974 | 3394 | |
d8ad0e30 | 3395 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
3c4a4974 | 3396 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3397 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3398 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
3c4a4974 | 3399 | |
d8ad0e30 | 3400 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
894007c6 | 3401 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3402 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3403 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
de5a560a | 3404 | |
d8ad0e30 | 3405 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3406 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3407 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
3c4a4974 | 3408 | |
3fa4e98f | 3409 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3410 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3411 | msgid "Unable to open %s" |
3412 | msgstr "无法打开 %s" | |
de5a560a | 3413 | |
3fa4e98f MV |
3414 | #. skip spaces |
3415 | #. find end of word | |
3416 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3417 | #, fuzzy, c-format | |
3418 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3419 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3c4a4974 | 3420 | |
3fa4e98f | 3421 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
70f11d48 | 3422 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3423 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3424 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
3c4a4974 | 3425 | |
3fa4e98f MV |
3426 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3427 | #, fuzzy, c-format | |
3428 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3429 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3c4a4974 | 3430 | |
3fa4e98f MV |
3431 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3432 | #, fuzzy, c-format | |
3433 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3434 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
b18dd45f | 3435 | |
3fa4e98f | 3436 | #: ftparchive/override.cc:191 |
ce34af08 | 3437 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3438 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3439 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
c79dc7ed | 3440 | |
3fa4e98f MV |
3441 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3444 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
ce34af08 | 3445 | |
3fa4e98f MV |
3446 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3449 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
09d057db | 3450 | |
3fa4e98f MV |
3451 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3452 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3453 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
c77d6597 | 3454 | |
3fa4e98f MV |
3455 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3456 | msgid "Failed to fork" | |
3457 | msgstr "无法 fork" | |
b6c6b52f | 3458 | |
3fa4e98f MV |
3459 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3460 | msgid "Compress child" | |
3461 | msgstr "压缩子进程" | |
b6c6b52f | 3462 | |
3fa4e98f MV |
3463 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3466 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
b6c6b52f | 3467 | |
3fa4e98f MV |
3468 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3469 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3470 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
b6c6b52f | 3471 | |
3fa4e98f MV |
3472 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3473 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3474 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
3475 | ||
3476 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3479 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
b6c6b52f | 3480 | |
51da0c35 | 3481 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 MV |
3482 | #, fuzzy |
3483 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3484 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3485 | "\n" | |
3486 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3487 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3488 | "\n" | |
3489 | "Options:\n" | |
3490 | " -h This help text.\n" | |
3491 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3492 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3493 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3496 | "\n" | |
3497 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
3498 | "信息的工具\n" | |
3499 | "\n" | |
3500 | "选项:\n" | |
3501 | " -h 本帮助文本\n" | |
3502 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
3503 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
3504 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3505 | ||
3506 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3507 | msgid "Unknown package record!" | |
3508 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
ce34af08 | 3509 | |
3fa4e98f | 3510 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3511 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3512 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3513 | "\n" | |
3514 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3515 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3516 | "\n" | |
3517 | "Options:\n" | |
3518 | " -h This help text\n" | |
3519 | " -s Use source file sorting\n" | |
3520 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3521 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3524 | "\n" | |
3525 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
3526 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
3527 | "\n" | |
3528 | "选项:\n" | |
3529 | " -h 本帮助文档\n" | |
3530 | " -s 根据源文件排序\n" | |
3531 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3532 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3533 | |
51da0c35 MV |
3534 | #, fuzzy |
3535 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3536 | #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" | |
3537 | ||
39b73d81 MV |
3538 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3539 | #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
3540 | ||
72bae92a MV |
3541 | #~ msgid "" |
3542 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3543 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3544 | #~ msgstr "" | |
3545 | #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3546 | #~ "正在挂载 CD-ROM\n" | |
3547 | ||
609bb2ea MV |
3548 | #~ msgid "" |
3549 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3550 | #~ "seems to be corrupt." | |
3551 | #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "" | |
3554 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3555 | #~ "seems to be corrupt." | |
3556 | #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
3557 | ||
ce34af08 MV |
3558 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3559 | #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3562 | #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3565 | #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3568 | #~ msgstr " [无候选版本]" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3571 | #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "" | |
3574 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3575 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3576 | #~ "is only available from another source\n" | |
3577 | #~ msgstr "" | |
3578 | #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
3579 | #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
3580 | #~ "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3583 | #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3586 | #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3589 | #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" | |
3590 | ||
ce34af08 MV |
3591 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3592 | #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
3593 | ||
ce34af08 MV |
3594 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3595 | #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3598 | #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3601 | #~ msgstr "MD5 校验和不符" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "" | |
3604 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3605 | #~ "need to manually fix this package." | |
3606 | #~ msgstr "" | |
3607 | #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3610 | #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" | |
3611 | ||
5caefc91 MV |
3612 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3613 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3614 | ||
3f5a581c MV |
3615 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3616 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3617 | |
3f5a581c MV |
3618 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3619 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3620 | |
3f5a581c MV |
3621 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3622 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3623 | |
3f5a581c MV |
3624 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3625 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3626 | |
3f5a581c MV |
3627 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3628 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3629 | |
3f5a581c MV |
3630 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3631 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3634 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "" | |
3637 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3638 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3639 | #~ "package!" | |
3640 | #~ msgstr "" | |
3641 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3642 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3645 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3648 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3651 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3654 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3657 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3660 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3663 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3666 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3669 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3672 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3675 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3678 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3681 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3684 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3687 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 3688 | |
8eca4bb8 MV |
3689 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3690 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3691 | ||
a12d5352 MV |
3692 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3693 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3696 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3699 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
3700 | ||
c77d6597 MV |
3701 | #~ msgid "decompressor" |
3702 | #~ msgstr "解压程序" | |
3703 | ||
a12d5352 MV |
3704 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3705 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3708 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
3709 | ||
c77d6597 MV |
3710 | #~ msgid "" |
3711 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3712 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3713 | #~ msgstr "" | |
3714 | #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" | |
3715 | #~ "Immediate-Configure。" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3718 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3721 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3724 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3727 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3730 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3733 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3736 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3739 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
3740 | ||
a12d5352 MV |
3741 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3742 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
3743 | ||
c77d6597 MV |
3744 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3745 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
3746 | ||
27b16a2e MV |
3747 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3748 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3751 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3754 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
3755 | ||
b6c6b52f MV |
3756 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3757 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3758 | ||
b6c6b52f MV |
3759 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3760 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3761 | ||
b81dbe40 DK |
3762 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3763 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3764 | ||
0fd68707 MV |
3765 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3766 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3769 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3770 | ||
1c5f0d75 | 3771 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3772 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3775 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3776 | ||
09d057db | 3777 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3778 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3781 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3782 | ||
d9199d6e | 3783 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3784 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3785 | ||
6c0bed9d | 3786 | #~ msgid "" |
3787 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3788 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3789 | #~ "that package should be filed." | |
3790 | #~ msgstr "" | |
3791 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3792 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3793 | ||
ab231908 | 3794 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3795 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3796 | |
bcc506d5 | 3797 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3798 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3801 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3802 | ||
0e1423ae | 3803 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3804 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3805 | |
0e1423ae | 3806 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3807 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3808 | |
0e1423ae | 3809 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3810 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3811 | |
0e1423ae | 3812 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3813 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3814 | |
0e1423ae | 3815 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3816 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3817 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3818 | #~ msgstr "" |
3819 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3820 | |
0e1423ae | 3821 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3822 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3823 | |
edae3167 | 3824 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3825 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3826 | |
802442e3 | 3827 | #~ msgid "Reading file list" |
3828 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Could not execute " | |
3831 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3834 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3837 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3838 | ||
1b5a6222 CP |
3839 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3840 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3841 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |