Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9aef3908 36"POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
ce34af08 100#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 150#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 151#, c-format
152msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 153msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 154
ce34af08
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
156#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
157#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 158#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 159msgid "No packages found"
92e52a4e 160msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 163msgid "You must give at least one search pattern"
164msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
165
ce34af08 166#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
167msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
168msgstr ""
169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
171#, c-format
172msgid "Unable to locate package %s"
173msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
174
ce34af08 175#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 176msgid "Package files:"
177msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 178
ce34af08 179#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 180msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
181msgstr ""
92e52a4e 182"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 183
67f393ab 184#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 185#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 186msgid "Pinned packages:"
187msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 188
ce34af08 189#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 190msgid "(not found)"
191msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 192
ce34af08 193#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 194msgid " Installed: "
195msgstr " Instalados: "
dc738e7a 196
ce34af08 197#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 198msgid " Candidate: "
199msgstr " Candidato: "
648bb618 200
ce34af08 201#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
202msgid "(none)"
203msgstr "(ninguno)"
204
ce34af08 205#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 206msgid " Package pin: "
207msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 208
67f393ab 209#. Show the priority tables
ce34af08 210#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 211msgid " Version table:"
92e52a4e 212msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 213
ce34af08 214#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
215#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
216#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 217#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 218#, c-format
0e1423ae 219msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 220msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 221
ce34af08 222#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 223#, fuzzy
67f393ab 224msgid ""
225"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 226" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
227" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
228"\n"
897e3c7b 229"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
230"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 231"\n"
232"Commands:\n"
67f393ab 233" gencaches - Build both the package and source cache\n"
234" showpkg - Show some general information for a single package\n"
235" showsrc - Show source records\n"
236" stats - Show some basic statistics\n"
237" dump - Show the entire file in a terse form\n"
238" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
239" unmet - Show unmet dependencies\n"
240" search - Search the package list for a regex pattern\n"
241" show - Show a readable record for the package\n"
242" depends - Show raw dependency information for a package\n"
243" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 244" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
245" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 246" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
247" policy - Show policy settings\n"
248"\n"
249"Options:\n"
250" -h This help text.\n"
251" -p=? The package cache.\n"
252" -s=? The source cache.\n"
253" -q Disable progress indicator.\n"
254" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
255" -c=? Read this configuration file\n"
256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258msgstr ""
92e52a4e 259"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
260" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
261" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
262" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 263"\n"
264"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 265"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 266"\n"
92e52a4e 267"Órdenes:\n"
268" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
269" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
270" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
271" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
272" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 273" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 274" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 275" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
276" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
277"regular\n"
67f393ab 278" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
279" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
280"automática\n"
281" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
282"paquete\n"
92e52a4e 283" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 284" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 285" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
286" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
287" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 288"\n"
289"Opciones:\n"
290" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 291" -p=? La caché de paquetes.\n"
292" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 293" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 294" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
295" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
296" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
297" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 298"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 299
03d7b3cd 300#. }}}
ce34af08 301#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
302msgid ""
303"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
304"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
305"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
306msgstr ""
307
ce34af08 308#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 309msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
310msgstr ""
311"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 312
ce34af08 313#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 314msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 315msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 316
ce34af08 317#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
92e52a4e 318#, c-format
b81dbe40 319msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 320msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 321
ce34af08 322#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 323msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
324msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 325
ce34af08 326#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 327msgid "Arguments not in pairs"
328msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 329
ce34af08 330#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 331msgid ""
332"Usage: apt-config [options] command\n"
333"\n"
334"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
335"\n"
336"Commands:\n"
337" shell - Shell mode\n"
338" dump - Show the configuration\n"
339"\n"
340"Options:\n"
341" -h This help text.\n"
342" -c=? Read this configuration file\n"
343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
344msgstr ""
345"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
346"\n"
17c09907 347"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 348"\n"
349"Comandos:\n"
350" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 351" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 352"\n"
353"Opciones:\n"
354" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 355" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
356" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 357" cache=/tmp\n"
568dc798 358
5669725a
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:244
360#, fuzzy, c-format
361msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
362msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:326
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
367msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:329
370#, fuzzy, c-format
371msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
372msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
377msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
568dc798 378
5669725a
MV
379#: cmdline/apt-get.cc:422
380#, fuzzy, c-format
381msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 382msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
568dc798 383
5669725a 384#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't find package %s"
387msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
568dc798 388
5669725a 389#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
390#, c-format
391msgid "%s set to manually installed.\n"
392msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
de5a560a 393
5669725a 394#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
395#, c-format
396msgid "%s set to automatically installed.\n"
397msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
de5a560a 398
5669725a 399#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
400msgid ""
401"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
402"instead."
403msgstr ""
de5a560a 404
5669725a 405#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
406msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
407msgstr ""
408"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
de5a560a 409
5669725a 410#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
411msgid "Unable to lock the download directory"
412msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
de5a560a 413
5669725a 414#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
415msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
416msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
de5a560a 417
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
419#, c-format
420msgid "Unable to find a source package for %s"
421msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
67f393ab 422
5669725a 423#: cmdline/apt-get.cc:779
568dc798 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid ""
426"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
427"%s\n"
428msgstr ""
429"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
430"versiones «%s» en:\n"
431"%s\n"
568dc798 432
5669725a 433#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 434#, fuzzy, c-format
67f393ab 435msgid ""
ce34af08
MV
436"Please use:\n"
437"bzr branch %s\n"
438"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 439msgstr ""
ce34af08
MV
440"Por favor, utilice:\n"
441"bzr get %s\n"
442"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
443"del paquete.\n"
568dc798 444
5669725a 445#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
448msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
568dc798 449
5669725a 450#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 451#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Couldn't determine free space in %s"
454msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 455
5669725a 456#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid "You don't have enough free space in %s"
459msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 460
ce34af08
MV
461#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
462#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 463#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
466msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
467
468#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
469#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 470#: cmdline/apt-get.cc:888
ce34af08
MV
471#, c-format
472msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
473msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 474
5669725a 475#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "Fetch source %s\n"
478msgstr "Fuente obtenida %s\n"
479
5669725a 480#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
481msgid "Failed to fetch some archives."
482msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 483
5669725a 484#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
485msgid "Download complete and in download only mode"
486msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
487
5669725a 488#: cmdline/apt-get.cc:946
92e52a4e 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
491msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
b6c6b52f 492
5669725a 493#: cmdline/apt-get.cc:958
92e52a4e 494#, c-format
ce34af08
MV
495msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
496msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
b6c6b52f 497
5669725a 498#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
501msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
b6c6b52f 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:981
ce34af08
MV
504#, c-format
505msgid "Build command '%s' failed.\n"
506msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
b6c6b52f 507
5669725a 508#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
509msgid "Child process failed"
510msgstr "Falló el proceso hijo"
b6c6b52f 511
5669725a 512#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
513msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
514msgstr ""
515"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
516"construcción"
b6c6b52f 517
5669725a 518#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f
MV
519#, c-format
520msgid ""
ce34af08
MV
521"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
522"Architectures for setup"
b6c6b52f 523msgstr ""
b6c6b52f 524
5669725a 525#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
92e52a4e 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
528msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
b6c6b52f 529
5669725a 530#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "%s has no build depends.\n"
533msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
3f5a581c 534
5669725a 535#: cmdline/apt-get.cc:1262
3f5a581c 536#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
537msgid ""
538"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
539"packages"
540msgstr ""
541"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
542"el paquete %s"
3f5a581c 543
5669725a 544#: cmdline/apt-get.cc:1280
92e52a4e 545#, c-format
ce34af08
MV
546msgid ""
547"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
548"found"
549msgstr ""
550"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
551"el paquete %s"
b6c6b52f 552
5669725a 553#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 554#, c-format
ce34af08
MV
555msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
556msgstr ""
557"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
558"demasiado nuevo"
b6c6b52f 559
5669725a 560#: cmdline/apt-get.cc:1342
ce34af08
MV
561#, fuzzy, c-format
562msgid ""
563"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
564"package %s can't satisfy version requirements"
c3bbfb87 565msgstr ""
ce34af08
MV
566"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
567"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
b6c6b52f 568
5669725a 569#: cmdline/apt-get.cc:1348
ce34af08
MV
570#, fuzzy, c-format
571msgid ""
572"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
573"version"
574msgstr ""
575"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
576"el paquete %s"
b6c6b52f 577
5669725a 578#: cmdline/apt-get.cc:1371
b6c6b52f 579#, c-format
ce34af08
MV
580msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
581msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
b6c6b52f 582
5669725a 583#: cmdline/apt-get.cc:1386
b6c6b52f 584#, c-format
ce34af08
MV
585msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
586msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
b6c6b52f 587
5669725a 588#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
589msgid "Failed to process build dependencies"
590msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
c3bbfb87 591
5669725a 592#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
c3bbfb87 593#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
594msgid "Changelog for %s (%s)"
595msgstr "Conectando a %s (%s)"
3c4a4974 596
c2622bd6 597#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
598msgid "Supported modules:"
599msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 600
c2622bd6 601#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
602#, fuzzy
603msgid ""
604"Usage: apt-get [options] command\n"
605" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
606" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
607"\n"
608"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
609"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
610"and install.\n"
611"\n"
612"Commands:\n"
613" update - Retrieve new lists of packages\n"
614" upgrade - Perform an upgrade\n"
615" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
616" remove - Remove packages\n"
617" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
618" purge - Remove packages and config files\n"
619" source - Download source archives\n"
620" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
621" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
622" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
623" clean - Erase downloaded archive files\n"
624" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
625" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
626" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
627" download - Download the binary package into the current directory\n"
628"\n"
629"Options:\n"
630" -h This help text.\n"
631" -q Loggable output - no progress indicator\n"
632" -qq No output except for errors\n"
633" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
634" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
635" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
636" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
637" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
638" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
639" -b Build the source package after fetching it\n"
640" -V Show verbose version numbers\n"
641" -c=? Read this configuration file\n"
642" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
644"pages for more information and options.\n"
645" This APT has Super Cow Powers.\n"
646msgstr ""
647"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
648" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
649" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
650"\n"
651"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
652"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
653"\n"
654"Órdenes:\n"
655" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
656" upgrade - Realiza una actualización\n"
657" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
658" remove - Elimina paquetes\n"
659" purge - Elimina y purga paquetes\n"
660" source - Descarga archivos fuente\n"
661" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
662"fuente\n"
663" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
664" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
665" clean - Elimina los archivos descargados\n"
666" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
667" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
668" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
669"automática\n"
670" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
671"\n"
672"Opciones:\n"
673" -h Este texto de ayuda.\n"
674" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
675" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
676" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
677" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
678" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
679" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
680" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
681" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
682" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
683" -V Muesta números de versión detallados\n"
684" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
685" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
686" -o dir::cache=/tmp\n"
8c39c4b6
MV
687"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
688"conf(5)\n"
ce34af08
MV
689"para más información y opciones.\n"
690" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 691
ce34af08
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:57
693#, fuzzy, c-format
694msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
695msgstr "pero no está instalado"
568dc798 696
ce34af08
MV
697#: cmdline/apt-mark.cc:63
698#, fuzzy, c-format
699msgid "%s was already set to manually installed.\n"
700msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 701
ce34af08
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:65
703#, fuzzy, c-format
704msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
705msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
568dc798 706
ce34af08
MV
707#: cmdline/apt-mark.cc:230
708#, fuzzy, c-format
709msgid "%s was already set on hold.\n"
710msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 711
ce34af08
MV
712#: cmdline/apt-mark.cc:232
713#, fuzzy, c-format
714msgid "%s was already not hold.\n"
715msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 716
ce34af08 717#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
2a7eca22 720#, c-format
ce34af08
MV
721msgid "Waited for %s but it wasn't there"
722msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
568dc798 723
ce34af08
MV
724#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
725#, fuzzy, c-format
726msgid "%s set on hold.\n"
727msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 728
ce34af08
MV
729#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
730#, fuzzy, c-format
731msgid "Canceled hold on %s.\n"
732msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 733
ce34af08
MV
734#: cmdline/apt-mark.cc:334
735msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
736msgstr ""
568dc798 737
ce34af08
MV
738#: cmdline/apt-mark.cc:381
739msgid ""
740"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
741"\n"
742"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
743"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
744"\n"
745"Commands:\n"
746" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
747" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
748" hold - Mark a package as held back\n"
749" unhold - Unset a package set as held back\n"
750" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
751" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
752" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
753"\n"
754"Options:\n"
755" -h This help text.\n"
756" -q Loggable output - no progress indicator\n"
757" -qq No output except for errors\n"
758" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
759" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
760" -c=? Read this configuration file\n"
761" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
762"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
763msgstr ""
568dc798 764
ce34af08 765#: cmdline/apt.cc:71
de5a560a 766msgid ""
ce34af08
MV
767"Usage: apt [options] command\n"
768"\n"
769"CLI for apt.\n"
609bb2ea 770"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
771" list - list packages based on package names\n"
772" search - search in package descriptions\n"
773" show - show package details\n"
774"\n"
775" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 776"\n"
ce34af08 777" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
778" remove - remove packages\n"
779"\n"
dcde2d74
MV
780" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
781"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
782"\n"
783" edit-sources - edit the source information file\n"
de5a560a 784msgstr ""
568dc798 785
ce34af08
MV
786#: methods/cdrom.cc:203
787#, c-format
788msgid "Unable to read the cdrom database %s"
789msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
568dc798 790
ce34af08
MV
791#: methods/cdrom.cc:212
792msgid ""
793"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
794"cannot be used to add new CD-ROMs"
795msgstr ""
796"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
797"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
67f393ab 798
ce34af08
MV
799#: methods/cdrom.cc:222
800msgid "Wrong CD-ROM"
801msgstr "CD equivocado"
802
803#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 804#, c-format
ce34af08
MV
805msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
806msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
568dc798 807
ce34af08
MV
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "Disco no encontrado."
568dc798 811
ce34af08
MV
812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
813msgid "File not found"
814msgstr "Fichero no encontrado"
67f393ab 815
ce34af08 816#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 817#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
818msgid "Failed to stat"
819msgstr "No pude leer"
568dc798 820
dcde2d74 821#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
822msgid "Failed to set modification time"
823msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
de5a560a 824
ce34af08
MV
825#: methods/file.cc:47
826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
827msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
568dc798 828
ce34af08
MV
829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
830#: methods/ftp.cc:173
831msgid "Logging in"
832msgstr "Entrando"
568dc798 833
ce34af08
MV
834#: methods/ftp.cc:179
835msgid "Unable to determine the peer name"
836msgstr "No pude determinar el nombre del par"
568dc798 837
ce34af08
MV
838#: methods/ftp.cc:184
839msgid "Unable to determine the local name"
840msgstr "Imposible determinar el nombre local"
568dc798 841
ce34af08 842#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 843#, c-format
ce34af08
MV
844msgid "The server refused the connection and said: %s"
845msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
8e947fe1 846
ce34af08 847#: methods/ftp.cc:221
92e52a4e 848#, c-format
ce34af08
MV
849msgid "USER failed, server said: %s"
850msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
a0895a74 851
ce34af08 852#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 853#, c-format
ce34af08
MV
854msgid "PASS failed, server said: %s"
855msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
de5a560a 856
ce34af08 857#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 858msgid ""
ce34af08
MV
859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860"is empty."
568dc798 861msgstr ""
ce34af08
MV
862"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
863"ProxyLogin» está vacío."
c3bbfb87 864
ce34af08 865#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 866#, c-format
ce34af08
MV
867msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
868msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
c3bbfb87 869
ce34af08
MV
870#: methods/ftp.cc:302
871#, c-format
872msgid "TYPE failed, server said: %s"
873msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
568dc798 874
ce34af08
MV
875#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
876msgid "Connection timeout"
877msgstr "La conexión expiró"
568dc798 878
ce34af08
MV
879#: methods/ftp.cc:346
880msgid "Server closed the connection"
881msgstr "El servidor cerró la conexión"
568dc798 882
ce34af08
MV
883#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
885msgid "Read error"
886msgstr "Error de lectura"
de5a560a 887
ce34af08
MV
888#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
889msgid "A response overflowed the buffer."
890msgstr "No pude crear un socket."
de5a560a 891
ce34af08
MV
892#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
893msgid "Protocol corruption"
894msgstr "Fallo del protocolo"
de5a560a 895
609bb2ea
MV
896#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
899msgid "Write error"
900msgstr "Error de escritura"
568dc798 901
ce34af08
MV
902#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "No pude crear un socket"
67f393ab 905
ce34af08
MV
906#: methods/ftp.cc:708
907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
b6c6b52f 909
dcde2d74 910#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
911msgid "Failed"
912msgstr "Falló"
b6c6b52f 913
ce34af08
MV
914#: methods/ftp.cc:714
915msgid "Could not connect passive socket."
916msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
27b16a2e 917
ce34af08
MV
918#: methods/ftp.cc:731
919msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
67f393ab 921
ce34af08
MV
922#: methods/ftp.cc:745
923msgid "Could not bind a socket"
924msgstr "No pude ligar un socket"
67f393ab 925
ce34af08
MV
926#: methods/ftp.cc:749
927msgid "Could not listen on the socket"
928msgstr "No pude escuchar en el socket"
67f393ab 929
ce34af08
MV
930#: methods/ftp.cc:756
931msgid "Could not determine the socket's name"
932msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
67f393ab 933
ce34af08
MV
934#: methods/ftp.cc:788
935msgid "Unable to send PORT command"
936msgstr "No pude mandar la orden PORT"
b81dbe40 937
ce34af08 938#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3f5a581c 942
ce34af08 943#: methods/ftp.cc:807
897e3c7b 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "EPRT failed, server said: %s"
946msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
897e3c7b 947
ce34af08
MV
948#: methods/ftp.cc:827
949msgid "Data socket connect timed out"
950msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
568dc798 951
ce34af08
MV
952#: methods/ftp.cc:834
953msgid "Unable to accept connection"
954msgstr "No pude aceptar la conexión"
568dc798 955
ce34af08
MV
956#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
957msgid "Problem hashing file"
958msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
959
960#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 964
ce34af08
MV
965#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
966msgid "Data socket timed out"
967msgstr "Expiró el socket de datos"
968
969#: methods/ftp.cc:931
970#, c-format
971msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 973
ce34af08
MV
974#. Get the files information
975#: methods/ftp.cc:1008
976msgid "Query"
977msgstr "Consulta"
092ae175 978
ce34af08
MV
979#: methods/ftp.cc:1120
980msgid "Unable to invoke "
981msgstr "No pude invocar "
982
983#: methods/connect.cc:76
568dc798 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Connecting to %s (%s)"
986msgstr "Conectando a %s (%s)"
568dc798 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:87
67f393ab 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "[IP: %s %s]"
991msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:94
568dc798 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:100
568dc798 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
568dc798 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/connect.cc:108
1004#, c-format
1005msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
568dc798 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:126
568dc798 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
568dc798 1012
ce34af08
MV
1013#. We say this mainly because the pause here is for the
1014#. ssh connection that is still going
1015#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
568dc798 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Connecting to %s"
1018msgstr "Conectando a %s"
3c4a4974 1019
ce34af08 1020#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1021#, c-format
ce34af08
MV
1022msgid "Could not resolve '%s'"
1023msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
568dc798 1029
ce34af08
MV
1030#: methods/connect.cc:209
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
de5a560a 1034
ce34af08
MV
1035#: methods/connect.cc:211
1036#, c-format
1037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
1044
1045#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 1046msgid ""
ce34af08 1047"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1048msgstr ""
ce34af08
MV
1049"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1050"digital?!"
27b16a2e 1051
ce34af08
MV
1052#: methods/gpgv.cc:171
1053msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1055
ce34af08
MV
1056#: methods/gpgv.cc:173
1057msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1058msgstr ""
ce34af08 1059"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
27b16a2e 1060
ce34af08
MV
1061#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1062#: methods/gpgv.cc:179
568dc798
AL
1063#, c-format
1064msgid ""
ce34af08
MV
1065"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1066"authentication?)"
568dc798 1067msgstr ""
568dc798 1068
ce34af08
MV
1069#: methods/gpgv.cc:183
1070msgid "Unknown error executing gpgv"
1071msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
27b16a2e 1072
ce34af08
MV
1073#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1074msgid "The following signatures were invalid:\n"
1075msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
568dc798 1076
ce34af08 1077#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1078msgid ""
ce34af08
MV
1079"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1080"available:\n"
67f393ab 1081msgstr ""
ce34af08
MV
1082"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1083"está disponible:\n"
568dc798 1084
ce34af08
MV
1085#: methods/gzip.cc:65
1086msgid "Empty files can't be valid archives"
1087msgstr ""
568dc798 1088
ce34af08
MV
1089#: methods/http.cc:519
1090msgid "Error writing to the file"
1091msgstr "Error escribiendo al archivo"
897e3c7b 1092
ce34af08
MV
1093#: methods/http.cc:533
1094msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1095msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
568dc798 1096
ce34af08
MV
1097#: methods/http.cc:535
1098msgid "Error reading from server"
1099msgstr "Error leyendo del servidor"
568dc798 1100
ce34af08
MV
1101#: methods/http.cc:571
1102msgid "Error writing to file"
1103msgstr "Error escribiendo a archivo"
09d057db 1104
ce34af08
MV
1105#: methods/http.cc:631
1106msgid "Select failed"
1107msgstr "Falló la selección"
568dc798 1108
ce34af08
MV
1109#: methods/http.cc:636
1110msgid "Connection timed out"
1111msgstr "Expiró la conexión"
568dc798 1112
ce34af08
MV
1113#: methods/http.cc:659
1114msgid "Error writing to output file"
1115msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
de5a560a 1116
ce34af08
MV
1117#: methods/server.cc:56
1118msgid "Waiting for headers"
1119msgstr "Esperando las cabeceras"
568dc798 1120
ce34af08
MV
1121#: methods/server.cc:114
1122msgid "Bad header line"
1123msgstr "Mala línea de cabecera"
568dc798 1124
ce34af08
MV
1125#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1126msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1127msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
568dc798 1128
ce34af08
MV
1129#: methods/server.cc:176
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1131msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
1132
1133#: methods/server.cc:199
1134msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1135msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
1136
1137#: methods/server.cc:201
1138msgid "This HTTP server has broken range support"
1139msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
1140
1141#: methods/server.cc:225
1142msgid "Unknown date format"
1143msgstr "Formato de fecha desconocido"
1144
1145#: methods/server.cc:490
1146msgid "Bad header data"
1147msgstr "Mala cabecera Data"
1148
1149#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1150msgid "Connection failed"
1151msgstr "Fallo la conexión"
1152
1153#: methods/server.cc:656
1154msgid "Internal error"
1155msgstr "Error interno"
1156
609bb2ea 1157#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1158msgid "Listing"
67f393ab 1159msgstr ""
568dc798 1160
ce34af08
MV
1161#: apt-private/private-install.cc:93
1162msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1163msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
27b16a2e 1164
ce34af08
MV
1165#: apt-private/private-install.cc:102
1166msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1167msgstr ""
1168"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
1169"eliminar."
27b16a2e 1170
ce34af08
MV
1171#: apt-private/private-install.cc:121
1172msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1173msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
27b16a2e 1174
ce34af08
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:159
1176msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1177msgstr ""
1178"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
1179"org"
27b16a2e 1180
ce34af08
MV
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:166
1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1186msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
27b16a2e 1187
ce34af08
MV
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1191#, c-format
ce34af08
MV
1192msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1193msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
3f5a581c 1194
ce34af08
MV
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197#: apt-private/private-install.cc:178
1198#, c-format
1199msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1200msgstr ""
1201"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
27b16a2e 1202
ce34af08
MV
1203#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1205#: apt-private/private-install.cc:183
1206#, c-format
1207msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1208msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
27b16a2e 1209
ce34af08
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:211
1211#, c-format
1212msgid "You don't have enough free space in %s."
1213msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1216msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1217msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1220msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1221msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
1222
1223#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1224#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1225#: apt-private/private-install.cc:231
1226msgid "Yes, do as I say!"
1227msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
27b16a2e 1228
ce34af08
MV
1229#: apt-private/private-install.cc:233
1230#, c-format
27b16a2e 1231msgid ""
ce34af08
MV
1232"You are about to do something potentially harmful.\n"
1233"To continue type in the phrase '%s'\n"
1234" ?] "
27b16a2e 1235msgstr ""
ce34af08
MV
1236"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1237"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
1238" ?] "
27b16a2e 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1241msgid "Abort."
1242msgstr "Abortado."
3f5a581c 1243
ce34af08
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:254
1245msgid "Do you want to continue?"
1246msgstr "¿Desea continuar?"
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:324
1249msgid "Some files failed to download"
1250msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1253msgid ""
ce34af08
MV
1254"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1255"missing?"
3f5a581c 1256msgstr ""
ce34af08
MV
1257"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1258"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3f5a581c 1259
ce34af08
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:335
1261msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1262msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3f5a581c 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:340
1265msgid "Unable to correct missing packages."
1266msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:341
1269msgid "Aborting install."
1270msgstr "Abortando la instalación."
3f5a581c 1271
ce34af08
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:377
1273msgid ""
1274"The following package disappeared from your system as\n"
1275"all files have been overwritten by other packages:"
1276msgid_plural ""
1277"The following packages disappeared from your system as\n"
1278"all files have been overwritten by other packages:"
1279msgstr[0] ""
1280"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1281"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
1282msgstr[1] ""
1283"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1284"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1285
ce34af08
MV
1286#: apt-private/private-install.cc:381
1287msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1288msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3f5a581c 1289
ce34af08
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:402
1291msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1292msgstr ""
1293"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3f5a581c 1294
ce34af08
MV
1295#: apt-private/private-install.cc:510
1296msgid ""
1297"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1298"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1299msgstr ""
1300"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1301"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
3f5a581c 1302
ce34af08
MV
1303#.
1304#. if (Packages == 1)
1305#. {
1306#. c1out << std::endl;
1307#. c1out <<
1308#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1309#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1310#. "that package should be filed.") << std::endl;
1311#. }
1312#.
1313#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1314msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1315msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
3f5a581c 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:517
1318msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1319msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
3f5a581c 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:524
1322msgid ""
1323"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1324msgid_plural ""
1325"The following packages were automatically installed and are no longer "
1326"required:"
1327msgstr[0] ""
1328"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1329"necesarios."
1330msgstr[1] ""
1331"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1332"no son necesarios."
3f5a581c 1333
ce34af08 1334#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1335#, c-format
ce34af08
MV
1336msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1337msgid_plural ""
1338"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1339msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1340msgstr[1] ""
1341"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
3f5a581c 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:530
1344#, fuzzy
1345msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1346msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1347msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1348msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
3f5a581c 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:624
1351msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1352msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
3f5a581c 1353
ce34af08 1354#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1355msgid ""
ce34af08
MV
1356"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1357"solution)."
3f5a581c 1358msgstr ""
ce34af08
MV
1359"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1360"especifique una solución)."
3f5a581c 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:639
1363msgid ""
1364"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1365"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1366"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1367"or been moved out of Incoming."
1368msgstr ""
1369"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1370"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1371"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1372"sido movidos fuera de Incoming."
3f5a581c 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-install.cc:660
1375msgid "Broken packages"
1376msgstr "Paquetes rotos"
3f5a581c 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-install.cc:713
1379msgid "The following extra packages will be installed:"
1380msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
3f5a581c 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-install.cc:803
1383msgid "Suggested packages:"
1384msgstr "Paquetes sugeridos:"
3f5a581c 1385
ce34af08
MV
1386#: apt-private/private-install.cc:804
1387msgid "Recommended packages:"
1388msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1389
ce34af08
MV
1390#: apt-private/private-download.cc:32
1391msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1392msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1393
ce34af08
MV
1394#: apt-private/private-download.cc:36
1395msgid "Authentication warning overridden.\n"
1396msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3f5a581c 1397
ce34af08
MV
1398#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1399msgid "Some packages could not be authenticated"
1400msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
3f5a581c 1401
ce34af08
MV
1402#: apt-private/private-download.cc:46
1403msgid "Install these packages without verification?"
1404msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
3f5a581c 1405
ce34af08
MV
1406#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1407#, c-format
1408msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1409msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
3f5a581c 1410
609bb2ea 1411#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1412msgid "installed,upgradable to: "
1413msgstr ""
3f5a581c 1414
609bb2ea 1415#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1416#, fuzzy
1417msgid "[installed,local]"
1418msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1419
609bb2ea 1420#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1421msgid "[installed,auto-removable]"
1422msgstr ""
3f5a581c 1423
609bb2ea 1424#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1425#, fuzzy
1426msgid "[installed,automatic]"
1427msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1428
609bb2ea 1429#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1430#, fuzzy
1431msgid "[installed]"
1432msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1433
609bb2ea 1434#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1435msgid "[upgradable from: "
1436msgstr ""
3f5a581c 1437
609bb2ea 1438#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1439msgid "[residual-config]"
1440msgstr ""
3f5a581c 1441
609bb2ea 1442#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1443msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1444msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
1445
609bb2ea 1446#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1447#, c-format
ce34af08
MV
1448msgid "but %s is installed"
1449msgstr "pero %s está instalado"
3f5a581c 1450
609bb2ea 1451#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1452#, c-format
1453msgid "but %s is to be installed"
1454msgstr "pero %s va a ser instalado"
3f5a581c 1455
609bb2ea 1456#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1457msgid "but it is not installable"
1458msgstr "pero no es instalable"
3f5a581c 1459
609bb2ea 1460#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1461msgid "but it is a virtual package"
1462msgstr "pero es un paquete virtual"
3f5a581c 1463
609bb2ea 1464#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1465msgid "but it is not installed"
1466msgstr "pero no está instalado"
3f5a581c 1467
609bb2ea 1468#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1469msgid "but it is not going to be installed"
1470msgstr "pero no va a instalarse"
3f5a581c 1471
609bb2ea 1472#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1473msgid " or"
1474msgstr " o"
3f5a581c 1475
609bb2ea 1476#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1477msgid "The following NEW packages will be installed:"
1478msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1479
609bb2ea 1480#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1481msgid "The following packages will be REMOVED:"
1482msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
3f5a581c 1483
609bb2ea 1484#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1485msgid "The following packages have been kept back:"
1486msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
3f5a581c 1487
609bb2ea 1488#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1489msgid "The following packages will be upgraded:"
1490msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1491
609bb2ea 1492#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1493msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1494msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1495
609bb2ea 1496#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1497msgid "The following held packages will be changed:"
1498msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
3f5a581c 1499
609bb2ea 1500#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1501#, c-format
ce34af08
MV
1502msgid "%s (due to %s) "
1503msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1504
609bb2ea 1505#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1506msgid ""
1507"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1508"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1509msgstr ""
1510"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
1511"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
3f5a581c 1512
609bb2ea 1513#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1516msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 1517
609bb2ea 1518#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1519#, c-format
ce34af08
MV
1520msgid "%lu reinstalled, "
1521msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 1522
609bb2ea 1523#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1524#, c-format
ce34af08
MV
1525msgid "%lu downgraded, "
1526msgstr "%lu desactualizados, "
1f73a3d8 1527
609bb2ea 1528#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1529#, c-format
ce34af08
MV
1530msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1531msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
67f393ab 1532
609bb2ea 1533#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1534#, c-format
ce34af08
MV
1535msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1536msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
8f30b478 1537
ce34af08
MV
1538#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1539#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1540#. The user has to answer with an input matching the
1541#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1542#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1543msgid "[Y/n]"
1544msgstr "[S/n]"
568dc798 1545
ce34af08
MV
1546#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1547#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1548#. The user has to answer with an input matching the
1549#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1550#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1551msgid "[y/N]"
1552msgstr "[s/N]"
568dc798 1553
ce34af08 1554#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1555#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1556msgid "Y"
1557msgstr "S"
1558
1559#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1560#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08 1561msgid "N"
c3bbfb87 1562msgstr ""
568dc798 1563
609bb2ea 1564#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1565#, c-format
ce34af08
MV
1566msgid "Regex compilation error - %s"
1567msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
03d7b3cd 1568
ce34af08
MV
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1570msgid "Correcting dependencies..."
1571msgstr "Corrigiendo dependencias..."
3f5a581c 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1574msgid " failed."
1575msgstr " falló."
3f5a581c 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1578msgid "Unable to correct dependencies"
1579msgstr "No se puede corregir las dependencias"
67f393ab 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1582msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1583msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
568dc798 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1586msgid " Done"
1587msgstr " Listo"
89409d33 1588
ce34af08
MV
1589#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1590msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1591msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
89409d33 1592
ce34af08
MV
1593#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1594msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1595msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
dc738e7a 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1598msgid "Sorting"
1599msgstr ""
89409d33 1600
ce34af08
MV
1601#: apt-private/private-update.cc:45
1602msgid "The update command takes no arguments"
1603msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
89409d33 1604
dcde2d74 1605#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1606msgid "Calculating upgrade... "
1607msgstr "Calculando la actualización... "
dc738e7a 1608
dcde2d74 1609#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1610#, fuzzy
1611msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1612msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
dc738e7a 1613
dcde2d74 1614#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1615msgid "Done"
1616msgstr "Listo"
66a9a58e 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/private-search.cc:61
1619msgid "Full Text Search"
1620msgstr ""
dc738e7a 1621
dcde2d74
MV
1622#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1623msgid "unknown"
1624msgstr ""
1625
1626#: apt-private/private-show.cc:152
1627#, c-format
1628msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1629msgid_plural ""
1630"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1631msgstr[0] ""
1632msgstr[1] ""
1633
1634#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1635msgid "not a real package (virtual)"
1636msgstr ""
dc738e7a 1637
ce34af08
MV
1638#: apt-private/private-main.cc:19
1639msgid ""
1640"NOTE: This is only a simulation!\n"
1641" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1642" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1643" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1644msgstr ""
1645"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
1646" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
1647" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1648" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
dc738e7a 1649
609bb2ea 1650#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1653msgstr "No pude abrir %s.new"
dc738e7a 1654
609bb2ea 1655#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1656#, c-format
1657msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1658msgstr ""
dc738e7a 1659
ce34af08
MV
1660#: apt-private/acqprogress.cc:60
1661msgid "Hit "
1662msgstr "Obj "
dc738e7a 1663
ce34af08
MV
1664#: apt-private/acqprogress.cc:84
1665msgid "Get:"
1666msgstr "Des:"
dc738e7a 1667
ce34af08
MV
1668#: apt-private/acqprogress.cc:115
1669msgid "Ign "
1670msgstr "Ign "
89409d33 1671
ce34af08
MV
1672#: apt-private/acqprogress.cc:119
1673msgid "Err "
1674msgstr "Err "
1675
1676#: apt-private/acqprogress.cc:140
1677#, c-format
1678msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1679msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
1680
1681#: apt-private/acqprogress.cc:230
1682#, c-format
1683msgid " [Working]"
1684msgstr " [Trabajando]"
1685
1686#: apt-private/acqprogress.cc:291
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Media change: please insert the disc labeled\n"
1690" '%s'\n"
1691"in the drive '%s' and press enter\n"
1692msgstr ""
1693"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1694" «%s»\n"
1695"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
89409d33 1696
3f5a581c
MV
1697#. Only warn if there are no sources.list.d.
1698#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1699#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1700#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1702#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1703#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1704#, c-format
3f5a581c
MV
1705msgid "Unable to read %s"
1706msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1707
55732492
DK
1708#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1709#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1710#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1711#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1712#, c-format
3f5a581c
MV
1713msgid "Unable to change to %s"
1714msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1715
3f5a581c
MV
1716#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1717#. and provide a config option to define that default
1718#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "No mirror file '%s' found "
1721msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1722
3f5a581c
MV
1723#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1724#. and provide a config option to define that default
1725#: methods/mirror.cc:287
1726#, fuzzy, c-format
1727msgid "Can not read mirror file '%s'"
1728msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1729
03d7b3cd
MV
1730#: methods/mirror.cc:315
1731#, fuzzy, c-format
1732msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1733msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
1734
1735#: methods/mirror.cc:445
89409d33 1736#, c-format
3f5a581c
MV
1737msgid "[Mirror: %s]"
1738msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1739
3f5a581c
MV
1740#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1741msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1742msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1743
55732492 1744#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1745msgid "Connection closed prematurely"
1746msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1747
ce34af08 1748#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1749msgid "Bad default setting!"
1750msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1751
ce34af08
MV
1752#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1753#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1754msgid "Press enter to continue."
1755msgstr "Pulse Intro para continuar."
1756
ce34af08 1757#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1758msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1759msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1760
ce34af08 1761#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1762msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1763msgstr ""
1764"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1765"se instalaron"
89409d33 1766
ce34af08 1767#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1768msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1769msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1770
ce34af08 1771#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1772msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1773msgstr ""
1774"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1775"errores"
89409d33 1776
ce34af08 1777#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1778msgid ""
1779"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1780msgstr ""
8c39c4b6
MV
1781"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
1782"«[I]nstall» otra vez"
89409d33 1783
3f5a581c
MV
1784#: dselect/update:30
1785msgid "Merging available information"
1786msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1787
c2622bd6 1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
89409d33 1789#, c-format
3f5a581c
MV
1790msgid "%s not a valid DEB package."
1791msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1792
c2622bd6 1793#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1794msgid ""
1795"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1796"\n"
1797"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1798"from debian packages\n"
1799"\n"
1800"Options:\n"
1801" -h This help text\n"
1802" -t Set the temp dir\n"
1803" -c=? Read this configuration file\n"
1804" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1805msgstr ""
1806"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1807"\n"
1808"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1809"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1810"\n"
1811"Opciones:\n"
1812" -h Este texto de ayuda.\n"
1813" -t Define el directorio temporal\n"
1814" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1815" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1816"cache=/tmp\n"
89409d33 1817
c2622bd6 1818#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
67f393ab 1819#, c-format
3f5a581c
MV
1820msgid "Unable to write to %s"
1821msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1822
c2622bd6 1823#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1824msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1825msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1826
cd45554e 1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1828msgid "Package extension list is too long"
1829msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1830
3f5a581c 1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1834#, c-format
3f5a581c
MV
1835msgid "Error processing directory %s"
1836msgstr "Error procesando el directorio %s"
1837
cd45554e 1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1839msgid "Source extension list is too long"
1840msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1841
cd45554e 1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1843msgid "Error writing header to contents file"
1844msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1845
cd45554e 1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1847#, c-format
3f5a581c
MV
1848msgid "Error processing contents %s"
1849msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1850
cd45554e 1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1852msgid ""
1853"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1854"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1855" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1856" contents path\n"
1857" release path\n"
1858" generate config [groups]\n"
1859" clean config\n"
1860"\n"
1861"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1862"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1863"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1866"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1867"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1868"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1869"\n"
1870"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1871"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1872"\n"
1873"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1874"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1875"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1876"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1877"Debian archive:\n"
1878" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1879" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1880"\n"
1881"Options:\n"
1882" -h This help text\n"
1883" --md5 Control MD5 generation\n"
1884" -s=? Source override file\n"
1885" -q Quiet\n"
1886" -d=? Select the optional caching database\n"
1887" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1888" --contents Control contents file generation\n"
1889" -c=? Read this configuration file\n"
1890" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1891msgstr ""
3f5a581c
MV
1892"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1893"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1894" [prefijo-ruta]]\n"
1895" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1896" [prefijo-ruta]]\n"
1897" contents ruta\n"
1898" release ruta\n"
1899" generate config [grupos]\n"
1900" clean config\n"
1901"\n"
1902"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1903"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1904"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1905"\n"
1906"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1907"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1908"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1909"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1910"Section.\n"
1911"\n"
1912"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1913".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1914"fichero de predominio de fuente.\n"
1915"\n"
1916"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1917"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1918"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1919"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1920"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1921"archivos de Debian:\n"
1922" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1923" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1924"\n"
1925"Opciones:\n"
1926" -h Este texto de ayuda\n"
1927" --md5 Generación de control MD5 \n"
1928" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1929" -q Silencioso\n"
1930" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1931" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1932" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1933" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1934" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1935
cd45554e 1936#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1937msgid "No selections matched"
1938msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1939
cd45554e 1940#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1943msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1944
3f5a581c
MV
1945#: ftparchive/cachedb.cc:47
1946#, c-format
1947msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1948msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1949
3f5a581c 1950#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1953msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1954
1955#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1956msgid ""
3f5a581c
MV
1957"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1958"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1959msgstr ""
3f5a581c
MV
1960"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1961"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1962
3f5a581c 1963#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1966msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1967
cd45554e
MV
1968#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1969#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "Failed to stat %s"
1972msgstr "No pude leer %s"
1973
1974#: ftparchive/cachedb.cc:249
1975msgid "Archive has no control record"
1976msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/cachedb.cc:490
1979msgid "Unable to get a cursor"
1980msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:82
dc738e7a 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1985msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1988#, c-format
1989msgid "W: Unable to stat %s\n"
1990msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1993msgid "E: "
1994msgstr "E: "
dc738e7a 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1997msgid "W: "
1998msgstr "A: "
dc738e7a 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2001msgid "E: Errors apply to file "
2002msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 2003
c1b21367 2004#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Failed to resolve %s"
2007msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 2008
c1b21367 2009#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2010msgid "Tree walking failed"
2011msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 2012
c1b21367 2013#: ftparchive/writer.cc:210
6e9841c3 2014#, c-format
3f5a581c
MV
2015msgid "Failed to open %s"
2016msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 2017
c1b21367 2018#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid " DeLink %s [%s]\n"
2021msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2022
c1b21367 2023#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid "Failed to readlink %s"
2026msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2027
c1b21367 2028#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid "Failed to unlink %s"
2031msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2032
ce34af08 2033#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid "*** Failed to link %s to %s"
2036msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2037
ce34af08 2038#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2039#, c-format
3f5a581c
MV
2040msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2041msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2042
ce34af08 2043#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2044msgid "Archive had no package field"
2045msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2046
ce34af08 2047#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid " %s has no override entry\n"
2050msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2051
ce34af08 2052#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2053#, c-format
2054msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2055msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2056
ce34af08 2057#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2058#, c-format
2059msgid " %s has no source override entry\n"
2060msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2061
ce34af08 2062#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2063#, c-format
2064msgid " %s has no binary override entry either\n"
2065msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2066
3f5a581c
MV
2067#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2068msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2069msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2070
3f5a581c
MV
2071#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2072#, c-format
2073msgid "Unable to open %s"
2074msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2075
3f5a581c
MV
2076#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2079msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2080
3f5a581c
MV
2081#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2084msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2085
3f5a581c
MV
2086#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2089msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2090
3f5a581c 2091#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2092#, c-format
3f5a581c
MV
2093msgid "Failed to read the override file %s"
2094msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
38d608f4 2095
3f5a581c 2096#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2097#, c-format
3f5a581c
MV
2098msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2099msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2100
3f5a581c 2101#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2102#, c-format
3f5a581c
MV
2103msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2104msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2105
3f5a581c
MV
2106#: ftparchive/multicompress.cc:189
2107msgid "Failed to create FILE*"
2108msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2109
3f5a581c
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc:192
2111msgid "Failed to fork"
2112msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2113
3f5a581c
MV
2114#: ftparchive/multicompress.cc:206
2115msgid "Compress child"
2116msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2117
3f5a581c
MV
2118#: ftparchive/multicompress.cc:229
2119#, c-format
2120msgid "Internal error, failed to create %s"
2121msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2122
3f5a581c
MV
2123#: ftparchive/multicompress.cc:304
2124msgid "IO to subprocess/file failed"
2125msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2126
3f5a581c
MV
2127#: ftparchive/multicompress.cc:342
2128msgid "Failed to read while computing MD5"
2129msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2130
3f5a581c
MV
2131#: ftparchive/multicompress.cc:358
2132#, c-format
2133msgid "Problem unlinking %s"
2134msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2135
cd45554e 2136#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2137#, c-format
2138msgid "Failed to rename %s to %s"
2139msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2140
ce34af08 2141#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2142#, fuzzy
3f5a581c 2143msgid ""
3999d158 2144"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2145"\n"
3999d158 2146"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2147"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2148"\n"
2149"Options:\n"
2150" -h This help text.\n"
2151" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2152" -c=? Read this configuration file\n"
2153" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2154msgstr ""
3999d158
DK
2155"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2156"\n"
2157"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2158"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2159"\n"
2160"Opciones:\n"
2161" -h Este texto de ayuda.\n"
2162" -t Define el directorio temporal\n"
2163" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2164" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2165"cache=/tmp\n"
38d608f4 2166
3f5a581c
MV
2167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2168msgid "Unknown package record!"
2169msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2170
3f5a581c
MV
2171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2172msgid ""
2173"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2174"\n"
2175"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2176"to indicate what kind of file it is.\n"
2177"\n"
2178"Options:\n"
2179" -h This help text\n"
2180" -s Use source file sorting\n"
2181" -c=? Read this configuration file\n"
2182" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2183msgstr ""
2184"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2185"\n"
2186"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2187"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2188"\n"
2189"Opciones:\n"
2190" -h Este texto de ayuda.\n"
2191" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2192" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2193" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2194"cache=/tmp\n"
38d608f4 2195
03d7b3cd 2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2197msgid "Failed to create pipes"
2198msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2199
03d7b3cd 2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2201msgid "Failed to exec gzip "
2202msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2203
03d7b3cd 2204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2205msgid "Corrupted archive"
2206msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2207
03d7b3cd 2208#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2209msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2210msgstr ""
2211"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2212
ce34af08 2213#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2216msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2217
3f5a581c
MV
2218#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2219msgid "Invalid archive signature"
2220msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2221
3f5a581c
MV
2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2223msgid "Error reading archive member header"
2224msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Invalid archive member header %s"
2229msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2230
3f5a581c
MV
2231#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2232msgid "Invalid archive member header"
2233msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2234
55732492 2235#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2236msgid "Archive is too short"
2237msgstr "El archivo es muy pequeño"
2238
55732492 2239#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2240msgid "Failed to read the archive headers"
2241msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/filelist.cc:382
2244msgid "DropNode called on still linked node"
2245msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2246
3f5a581c
MV
2247#: apt-inst/filelist.cc:414
2248msgid "Failed to locate the hash element!"
2249msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2250
3f5a581c
MV
2251#: apt-inst/filelist.cc:461
2252msgid "Failed to allocate diversion"
2253msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2254
3f5a581c
MV
2255#: apt-inst/filelist.cc:466
2256msgid "Internal error in AddDiversion"
2257msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2258
3f5a581c 2259#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2262msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2263
3f5a581c 2264#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2267msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2268
3f5a581c 2269#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2270#, c-format
3f5a581c
MV
2271msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2272msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2273
3f5a581c 2274#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "Failed to write file %s"
2277msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2278
3f5a581c 2279#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2280#, c-format
3f5a581c
MV
2281msgid "Failed to close file %s"
2282msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2285#, c-format
3f5a581c
MV
2286msgid "The path %s is too long"
2287msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2290#, c-format
3f5a581c
MV
2291msgid "Unpacking %s more than once"
2292msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:135
92e52a4e 2295#, c-format
3f5a581c
MV
2296msgid "The directory %s is diverted"
2297msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:145
92e52a4e 2300#, c-format
3f5a581c
MV
2301msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2302msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2303
cd45554e 2304#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2305msgid "The diversion path is too long"
2306msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2307
cd45554e 2308#: apt-inst/extract.cc:242
dc738e7a 2309#, c-format
3f5a581c
MV
2310msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2311msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2312
cd45554e 2313#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2314msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2315msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2316
cd45554e 2317#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2318msgid "The path is too long"
2319msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2320
cd45554e 2321#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2322#, c-format
2323msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2324msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2325
cd45554e 2326#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2327#, c-format
2328msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2329msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2330
cd45554e 2331#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2332#, c-format
2333msgid "Unable to stat %s"
2334msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2335
3f5a581c 2336#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2337#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2338#, c-format
2339msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2340msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2341
ce34af08 2342#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2343#, c-format
2344msgid "Internal error, could not locate member %s"
2345msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2346
ce34af08 2347#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2348msgid "Unparsable control file"
2349msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2350
c77d6597 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2352msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2353msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2354
5caefc91 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2356#, c-format
b81dbe40 2357msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2358msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2359
5caefc91 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2363msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2364
5caefc91 2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2366msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2367msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2368
5caefc91 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2370msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2371msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2372
5caefc91 2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2374#, c-format
2375msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2376msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2377
5caefc91 2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2379msgid "Failed to truncate file"
2380msgstr "Falló al truncar el archivo"
2381
5caefc91 2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2383#, c-format
2384msgid ""
4bd60a02 2385"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2386"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2387msgstr ""
2388"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2389"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2390
5caefc91 2391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2392#, c-format
2393msgid ""
b6c6b52f
MV
2394"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2395"reached."
c3bbfb87
MV
2396msgstr ""
2397"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2398"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2399
5caefc91 2400#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2401msgid ""
2402"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2403msgstr ""
2404"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2405"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2406
8e947fe1 2407#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2409#, c-format
2410msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2411msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2412
2413#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2415#, c-format
2416msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2417msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2418
2419#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2421#, c-format
2422msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2423msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2424
2425#. s means seconds
ce34af08 2426#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2427#, c-format
2428msgid "%lis"
92e52a4e 2429msgstr "%liseg."
8e947fe1 2430
ce34af08 2431#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
c87b5580 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2434msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2435
ce34af08 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2439msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2440
ce34af08 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2444msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2445
ce34af08 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2449msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2450
ce34af08 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2454msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2455
ce34af08 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
305ff660 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2459msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2464msgstr ""
c3bbfb87
MV
2465"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2466"nivel"
dc738e7a 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2471msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2476msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2481msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
92e52a4e 2484#, c-format
b81dbe40 2485msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2486msgstr ""
2487"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2488"opciones como argumento"
b81dbe40 2489
ce34af08 2490#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
305ff660 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2493msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2494
c77d6597 2495#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2498msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2499
c77d6597 2500#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "%c%s... Done"
2503msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2504
1f73a3d8 2505#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2506msgid "..."
2507msgstr ""
2508
2509#. Print the spinner
2510#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "%c%s... %u%%"
2513msgstr "%c%s... Hecho"
2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2518msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2519
ce34af08
MV
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2524msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
305ff660 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2529msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2534msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2539msgstr ""
92e52a4e 2540"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2541"=<val>."
de5a560a 2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2546msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2551msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2556msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2561msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2562
c77d6597 2563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2566msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2567
55732492 2568#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2569msgid "Failed to stat the cdrom"
2570msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2573#, c-format
2574msgid "Problem closing the gzip file %s"
2575msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
89409d33 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2580msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2585msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2590msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2591
ce34af08 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Could not get lock %s"
2595msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2596
ce34af08 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2598#, c-format
2599msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2600msgstr ""
2601
ce34af08 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2603#, c-format
2604msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2605msgstr ""
2606
ce34af08 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2608#, c-format
2609msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2610msgstr ""
2611
ce34af08 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2613#, c-format
2614msgid ""
2615"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2616msgstr ""
2617
ce34af08 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2621msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
92e52a4e 2624#, c-format
09d057db 2625msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2626msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2627
c2622bd6 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2631msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2632
c2622bd6 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2636msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid "Could not open file %s"
2641msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2642
ce34af08 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
92e52a4e 2644#, c-format
b6c6b52f 2645msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2646msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2647
ce34af08 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2649msgid "Failed to create subprocess IPC"
2650msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2651
ce34af08 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2653msgid "Failed to exec compressor "
2654msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2655
ce34af08 2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2659msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2660
ce34af08 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2664msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2665
ce34af08 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
92e52a4e 2667#, c-format
b6c6b52f 2668msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2669msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2670
ce34af08 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
92e52a4e 2672#, c-format
b6c6b52f 2673msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2674msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2675
ce34af08 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
92e52a4e 2677#, c-format
b6c6b52f 2678msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2679msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2680
ce34af08 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2682msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2683msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2684
c1b21367 2685#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2686#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2687#, c-format
2688msgid "No keyring installed in %s."
2689msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2692msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2693msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2696msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2697msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2700msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2701msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2702
c77d6597
MV
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2704#, fuzzy
2705msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2706msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2711msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2714msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2715msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2718msgid "Depends"
2719msgstr "Depende"
4948a1ba 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2722msgid "PreDepends"
2723msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2726msgid "Suggests"
2727msgstr "Sugiere"
89409d33 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2730msgid "Recommends"
2731msgstr "Recomienda"
89409d33 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2734msgid "Conflicts"
2735msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2738msgid "Replaces"
2739msgstr "Reemplaza"
89409d33 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2742msgid "Obsoletes"
2743msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2746msgid "Breaks"
2747msgstr "Rompe"
89409d33 2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2750msgid "Enhances"
92e52a4e 2751msgstr "Mejora"
09d057db 2752
cd45554e 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2754msgid "important"
2755msgstr "importante"
89409d33 2756
cd45554e 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2758msgid "required"
2759msgstr "requiere"
89409d33 2760
cd45554e 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2762msgid "standard"
92e52a4e 2763msgstr "estándar"
dc738e7a 2764
cd45554e 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2766msgid "optional"
2767msgstr "opcional"
89409d33 2768
cd45554e 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2770msgid "extra"
2771msgstr "extra"
89409d33 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2774msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2775msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2778msgid "Candidate versions"
2779msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2782msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2783msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2786msgid "Reading state information"
92e52a4e 2787msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Failed to open StateFile %s"
2792msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2797msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2798
ce34af08 2799#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2802msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2803
ce34af08 2804#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2807msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2808
9aef3908 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2812msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
2813
9aef3908 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
92e52a4e 2815#, c-format
b81dbe40 2816msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2817msgstr ""
2818"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2819
9aef3908 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
92e52a4e 2821#, c-format
b81dbe40 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2823msgstr ""
2824"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2825
9aef3908 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
92e52a4e 2827#, c-format
b81dbe40 2828msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2829msgstr ""
2830"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2831
9aef3908 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
92e52a4e 2833#, c-format
b81dbe40 2834msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2835msgstr ""
2836"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2837
9aef3908 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
92e52a4e 2839#, c-format
b81dbe40 2840msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2841msgstr ""
2842"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2843"asociado un valor)"
b81dbe40 2844
9aef3908 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2848msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2849
9aef3908 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2853msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2854
9aef3908 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
dc738e7a 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2858msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2859
9aef3908 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
0815aaa5 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2863msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2864
9aef3908 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
0815aaa5 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2868msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2869
9aef3908 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
dc738e7a 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Opening %s"
2873msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2874
9aef3908 2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2878msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2879
9aef3908 2880#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
39b0ecde 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2883msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2884
9aef3908 2885#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2888msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2889
9aef3908 2890#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2893msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
2894
ce34af08 2895#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2896#, c-format
2897msgid ""
be2db981 2898"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2899"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2900msgstr ""
2901"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2902"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2903"información. (%d)"
a0895a74 2904
ce34af08 2905#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Could not configure '%s'. "
2908msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2909
ce34af08 2910#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2911#, c-format
de5a560a 2912msgid ""
67f393ab 2913"This installation run will require temporarily removing the essential "
2914"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2915"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2916msgstr ""
c3bbfb87
MV
2917"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2918"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2919"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2920"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2925msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2926
5caefc91 2927#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2928#, c-format
2929msgid ""
2930"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2931msgstr ""
2932"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2933"éste."
89409d33 2934
ce34af08 2935#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2936msgid ""
67f393ab 2937"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2938"held packages."
de5a560a 2939msgstr ""
92e52a4e 2940"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2941"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2942
ce34af08 2943#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2944msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2945msgstr ""
c3bbfb87 2946"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2947
03d7b3cd 2948#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
92e52a4e 2949#, c-format
b81dbe40 2950msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2951msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2954#, c-format
b81dbe40 2955msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2956msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2959#, c-format
b81dbe40 2960msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2961msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2962
67f393ab 2963#. only show the ETA if it makes sense
2964#. two days
3f5a581c 2965#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2968msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2969
3f5a581c 2970#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Retrieving file %li of %li"
2973msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2974
c77d6597 2975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2978msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2983msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2984
97844726 2985#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2986#, c-format
2987msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2988msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2989
ce34af08 2990#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2993msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2994
ce34af08 2995#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2996msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2997msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2998
3f5a581c 2999#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Unable to stat %s."
3002msgstr "No se pudo leer %s."
3003
c77d6597 3004#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3005msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 3006msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 3007
c77d6597 3008#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3009msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 3010msgstr ""
67f393ab 3011"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
3012"estado."
4948a1ba 3013
c77d6597 3014#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3015msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 3016msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 3017
c77d6597 3018#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3019msgid "The list of sources could not be read."
3020msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3021
5caefc91 3022#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3026"available in the sources"
3027msgstr ""
3028
c2622bd6 3029#: apt-pkg/policy.cc:414
92e52a4e 3030#, c-format
09d057db 3031msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3032msgstr ""
3033"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3034
c2622bd6 3035#: apt-pkg/policy.cc:436
305ff660 3036#, c-format
67f393ab 3037msgid "Did not understand pin type %s"
3038msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3039
c2622bd6 3040#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3041msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3042msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3043
5caefc91 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3045msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3046msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3047
c77d6597
MV
3048#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3049#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3061msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3062
5caefc91 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3064msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3065msgstr ""
92e52a4e 3066"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3067"manejar."
bcc753b7 3068
5caefc91 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3070msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3071msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3072
5caefc91 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3074msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3075msgstr ""
92e52a4e 3076"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3077
5caefc91 3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3079msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3080msgstr ""
92e52a4e 3081"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3082
03d7b3cd 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
de5a560a 3084#, c-format
67f393ab 3085msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3086msgstr ""
c3bbfb87 3087"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3088
03d7b3cd 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3090#, c-format
67f393ab 3091msgid "Couldn't stat source package list %s"
3092msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3093
03d7b3cd
MV
3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3096msgid "Reading package lists"
3097msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3098
03d7b3cd 3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3100msgid "Collecting File Provides"
3101msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3102
03d7b3cd 3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3104msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3105msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3106
c77d6597 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3108#, c-format
67f393ab 3109msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3110msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3111
ce34af08 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3113msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3114msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3115
ce34af08
MV
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3117msgid "Size mismatch"
3118msgstr "El tamaño difiere"
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3121#, fuzzy
3122msgid "Invalid file format"
3123msgstr "Operación inválida: %s"
3124
609bb2ea 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3129"or malformed file)"
3130msgstr ""
3131
609bb2ea 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3135msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3136
609bb2ea 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3138msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3139msgstr ""
92e52a4e 3140"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3141"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3142
609bb2ea 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3144#, c-format
27b16a2e
MV
3145msgid ""
3146"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3147"repository will not be applied."
c3bbfb87 3148msgstr ""
b6c6b52f 3149
609bb2ea 3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3151#, c-format
3152msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3153msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3154
609bb2ea 3155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3156#, c-format
3157msgid ""
b5595da9 3158"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3159"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3160msgstr ""
3161"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3162"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3163"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3164
27b16a2e 3165#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3167#, c-format
3168msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3169msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3170
609bb2ea 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3172#, c-format
de5a560a 3173msgid ""
67f393ab 3174"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3175"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3176msgstr ""
67f393ab 3177"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3178"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3179"arquitectura)"
1b5a6222 3180
609bb2ea 3181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3182#, c-format
ce34af08 3183msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3184msgstr ""
39f4df79 3185
609bb2ea 3186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3187#, c-format
3188msgid ""
3189"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3190msgstr ""
3191"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3192"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3193
ce34af08 3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
92e52a4e 3195#, c-format
09d057db 3196msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3197msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3198
ce34af08 3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
92e52a4e 3200#, c-format
09d057db 3201msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3202msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3203
c1b21367 3204#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3205#, c-format
3206msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3207msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3208
c1b21367 3209#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3210#, c-format
b6c6b52f 3211msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3212msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3213
c1b21367 3214#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
92e52a4e 3215#, c-format
b6c6b52f 3216msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3217msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3218
c77d6597 3219#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3220#, c-format
3221msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3222msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3225#, c-format
3226msgid ""
3227"Using CD-ROM mount point %s\n"
3228"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3229msgstr ""
67f393ab 3230"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3231"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3234msgid "Identifying.. "
3235msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3238#, c-format
3239msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3240msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3241
03d7b3cd 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3243msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3244msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3249msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3252msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3253msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3256msgid "Waiting for disc...\n"
3257msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3258
5caefc91 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3260msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3261msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3264msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3265msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2a7eca22 3268#, c-format
67f393ab 3269msgid ""
b6c6b52f
MV
3270"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3271"%zu signatures\n"
67f393ab 3272msgstr ""
92e52a4e 3273"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3274"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3275
5caefc91 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3277msgid ""
3278"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3279"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3280msgstr ""
3281"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3282"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3283
5caefc91 3284#: apt-pkg/cdrom.cc:782
1b5a6222 3285#, c-format
67f393ab 3286msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3287msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3290msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3291msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid ""
3296"This disc is called: \n"
3297"'%s'\n"
3298msgstr ""
3299"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3300"«%s»\n"
1b5a6222 3301
5caefc91 3302#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3303msgid "Copying package lists..."
3304msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3305
03d7b3cd 3306#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3307msgid "Writing new source list\n"
3308msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3309
03d7b3cd 3310#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3311msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3312msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3313
55732492 3314#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
39b0ecde 3315#, c-format
67f393ab 3316msgid "Wrote %i records.\n"
3317msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3318
55732492 3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
39b0ecde 3320#, c-format
67f393ab 3321msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3322msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3323
55732492 3324#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
39b0ecde 3325#, c-format
67f393ab 3326msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3327msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3328
55732492 3329#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
39b0ecde 3330#, c-format
67f393ab 3331msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3332msgstr ""
67f393ab 3333"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3334
5caefc91 3335#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3336#, c-format
3337msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3338msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3341#, c-format
1c5f0d75 3342msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3343msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3344
ce34af08 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3346#, c-format
3347msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3348msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3349
ce34af08 3350#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3351#, c-format
3352msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3353msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3354
ce34af08 3355#: apt-pkg/cacheset.cc:581
92e52a4e 3356#, c-format
2a8a592d 3357msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3358msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3359
ce34af08 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:587
92e52a4e 3361#, c-format
2a8a592d 3362msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3363msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3364
ce34af08 3365#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3366#, c-format
edc0ef10 3367msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3368msgstr ""
3369"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3370"puramente virtual"
2a8a592d 3371
ce34af08 3372#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3373#, c-format
3374msgid ""
3375"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3376"neither of them"
c3bbfb87
MV
3377msgstr ""
3378"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3379"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3380
ce34af08 3381#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3382#, c-format
3383msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3384msgstr ""
3385"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3386"puramente virtual"
2a8a592d 3387
ce34af08 3388#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3389#, c-format
3390msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3391msgstr ""
3392"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3393"tiene candidatos"
2a8a592d 3394
ce34af08 3395#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3396#, c-format
3397msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3398msgstr ""
3399"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3400"está instalado"
2a8a592d 3401
c77d6597
MV
3402#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3403msgid "Send scenario to solver"
3404msgstr ""
3405
3f5a581c 3406#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3407msgid "Send request to solver"
3408msgstr ""
3409
5caefc91 3410#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3411msgid "Prepare for receiving solution"
3412msgstr ""
3413
5caefc91 3414#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3415msgid "External solver failed without a proper error message"
3416msgstr ""
3417
1f73a3d8 3418#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3419msgid "Execute external solver"
3420msgstr ""
3421
c2622bd6 3422#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3423#, c-format
3424msgid "Progress: [%3i%%]"
3425msgstr ""
3426
c2622bd6 3427#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3428msgid "Running dpkg"
3429msgstr "Ejecutando dpkg"
3430
3431#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3432#, fuzzy
3433msgid ""
3434"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3435"used instead."
3436msgstr ""
3437"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
3438"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
3439
5669725a 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
a88f092c 3441#, c-format
08f8455c 3442msgid "Installing %s"
a88f092c 3443msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3444
5669725a 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3446#, c-format
3447msgid "Configuring %s"
3448msgstr "Configurando %s"
3449
5669725a 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3451#, c-format
3452msgid "Removing %s"
3453msgstr "Eliminando %s"
3454
5669725a 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
92e52a4e 3456#, c-format
1c5f0d75 3457msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3458msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3459
5669725a 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3461#, c-format
3462msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3463msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3464
5669725a 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3466#, c-format
3467msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3468msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3469
be2db981 3470#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
6e9841c3 3472#, c-format
0e1423ae 3473msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3474msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3475
5669725a 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
92e52a4e 3477#, c-format
b81dbe40 3478msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3479msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3480
5669725a 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3482#, c-format
67f393ab 3483msgid "Preparing %s"
3484msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3485
5669725a 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
39b0ecde 3487#, c-format
67f393ab 3488msgid "Unpacking %s"
3489msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3490
5669725a 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3492#, c-format
3493msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3494msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3495
5669725a 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3497#, c-format
3498msgid "Installed %s"
3499msgstr "%s instalado"
de5a560a 3500
5669725a 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3502#, c-format
3503msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3504msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3505
5669725a 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
39b0ecde 3507#, c-format
67f393ab 3508msgid "Removed %s"
3509msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3510
5669725a 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
0815aaa5 3512#, c-format
67f393ab 3513msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3514msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3515
5669725a 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
0815aaa5 3517#, c-format
67f393ab 3518msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3519msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3520
b18dd45f
MV
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3522msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3523msgstr ""
3524
3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3526#, fuzzy, c-format
3527msgid "Can not write log (%s)"
3528msgstr "No se puede escribir en %s"
3529
b18dd45f 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3531msgid "Is /dev/pts mounted?"
c3bbfb87 3532msgstr ""
c79dc7ed 3533
b18dd45f 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3535msgid "Is stdout a terminal?"
3536msgstr ""
09d057db 3537
b18dd45f 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597
MV
3539msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3540msgstr ""
3541
b18dd45f 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3543msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3544msgstr ""
3545"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3546"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3547
3548#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3550msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3551msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3552
b18dd45f 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3554msgid ""
3555"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3556"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3557msgstr ""
3558"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3559"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3560
b18dd45f 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3564"error"
c3bbfb87
MV
3565msgstr ""
3566"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3567"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3568
b18dd45f 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3570msgid ""
3571"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3572"error"
c3bbfb87
MV
3573msgstr ""
3574"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3575"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3576
b18dd45f 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3578#, fuzzy
3579msgid ""
3580"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3581"local system"
3582msgstr ""
3583"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3584"error es de disco lleno"
3585
b18dd45f 3586#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3587msgid ""
3588"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3589msgstr ""
3590"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3591"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3592
c77d6597 3593#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3594#, c-format
3595msgid ""
3596"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3597"it?"
c3bbfb87
MV
3598msgstr ""
3599"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3600"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3601
c77d6597 3602#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3603#, c-format
09d057db 3604msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3605msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3606
b6c6b52f
MV
3607#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3608#. dpkg --configure -a
c77d6597 3609#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3610#, c-format
09d057db 3611msgid ""
b6c6b52f 3612"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3613msgstr ""
3614"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3615"corregir el problema"
09d057db 3616
c77d6597 3617#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3618msgid "Not locked"
92e52a4e 3619msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3620
609bb2ea
MV
3621#~ msgid ""
3622#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3623#~ "seems to be corrupt."
3624#~ msgstr ""
3625#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3626#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3630#~ "seems to be corrupt."
3631#~ msgstr ""
3632#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
3633#~ "el parche parece dañado."
3634
ce34af08
MV
3635#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3636#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3637
3638#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3639#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3640
3641#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3642#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3643
3644#~ msgid " [Not candidate version]"
3645#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3646
3647#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3648#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3652#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3653#~ "is only available from another source\n"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3656#~ "referencia\n"
3657#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3658#~ "se\n"
3659#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3660
3661#~ msgid "However the following packages replace it:"
3662#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3663
3664#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3665#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3666
3667#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3668#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3669
3670#, fuzzy
3671#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3672#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3673
3674#, fuzzy
3675#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3676#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3677
3678#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3679#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3680
3681#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
3684
3685#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
3688#~ "actualizaciones.\n"
3689
3690#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3691#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
3692
3693#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3694#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
3695
3696#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3697#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3698
3699#, fuzzy
3700#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3701#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3702
3703#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3706
3707#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3710
3711#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3712#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3713
3714#~ msgid ""
3715#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3716#~ "need to manually fix this package."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3719#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3720
3721#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3724#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3725
5caefc91
MV
3726#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3727#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3728
3f5a581c
MV
3729#~ msgid "Failed to remove %s"
3730#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3731
3f5a581c
MV
3732#~ msgid "Unable to create %s"
3733#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3734
3f5a581c
MV
3735#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3736#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3737
3f5a581c
MV
3738#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3741
3f5a581c
MV
3742#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3743#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3744
3f5a581c
MV
3745#~ msgid "Internal error getting a package name"
3746#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3747
3748#~ msgid "Reading file listing"
3749#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3753#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3754#~ "package!"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3757#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3758#~ "versión del paquete!"
3759
3760#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3761#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3762
3763#~ msgid "Internal error getting a node"
3764#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3765
3766#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3767#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3768
3769#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3770#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3771
3772#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3773#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3774
3775#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3776#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3777
3778#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3779#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3780
3781#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3782#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3783
3784#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3785#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3786
3787#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3788#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3789
3790#~ msgid "Couldn't change to %s"
3791#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3792
3793#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3794#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3795
3796#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3797#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3798
3799#~ msgid "Read error from %s process"
3800#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3801
3802#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3803#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3804
8eca4bb8
MV
3805#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3806#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3807
a12d5352
MV
3808#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3809#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3810
3811#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3812#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3813
3814#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3815#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3816
c77d6597
MV
3817#~ msgid "decompressor"
3818#~ msgstr "decompresor"
3819
a12d5352
MV
3820#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3821#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3822
3823#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3824#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3825
c77d6597
MV
3826#~ msgid ""
3827#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3828#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3829#~ msgstr ""
3830#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3831#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3832#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3835#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3838#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3841#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3844#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3847#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3850#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3853#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3856#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3857
a12d5352
MV
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3859#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3860
c77d6597
MV
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3862#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3863
27b16a2e
MV
3864#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3865#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3866
3867#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3870
3871#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3874
b6c6b52f 3875#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3876#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3877
b6c6b52f
MV
3878#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3879#~ msgstr ""
3880#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3881#~ "Terminando."
3882
b6c6b52f 3883#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3884#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3885
b81dbe40 3886#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3887#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3888
0fd68707 3889#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3890#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3891
3892#~ msgid "Could not patch file"
3893#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3894
1c5f0d75 3895#~ msgid " %4i %s\n"
3896#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3897
09d057db 3898#~ msgid "%4i %s\n"
3899#~ msgstr "%4i %s\n"
3900
3901#~ msgid "Processing triggers for %s"
3902#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3903
d9199d6e 3904#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3905#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3906
6c0bed9d 3907#~ msgid ""
3908#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3909#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3910#~ "that package should be filed."
3911#~ msgstr ""
17c09907 3912#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3913#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3914#~ "de\n"
3915#~ "error contra ese paquete."
3916
2a7eca22 3917#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3918#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3919
3920#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3921#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3922
3923#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3924#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3925
3926#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3927#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3928
3929#~ msgid "Stored label: %s \n"
3930#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3931
3932#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3933#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3934#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3935#~ msgstr ""
92e52a4e 3936#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3937#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3938
0e1423ae 3939#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3940#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3941
0815aaa5 3942#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3943#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3944
802442e3 3945#~ msgid "Reading file list"
3946#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3947
3948#~ msgid "Could not execute "
3949#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3950
3951#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3952#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3953
3954#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3955#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3956
1b5a6222
CP
3957#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3958#~ msgstr ""
92e52a4e 3959#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3960#~ "fuentes %s"
38d608f4 3961
128e0f05
AL
3962#~ msgid ""
3963#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3964#~ "dependencies.\n"
b5647402 3965#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3968#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3969#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3970
305ff660
AL
3971#~ msgid ""
3972#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3973#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3974#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3975#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3976#~ "\n"
3977#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3978#~ "cache files, and query information from them\n"
3979#~ "\n"
3980#~ "Commands:\n"
38d608f4 3981#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3982#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3983#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3984#~ " showsrc - Show source records\n"
3985#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3986#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3987#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3988#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3989#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3990#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3991#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3992#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3993#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3994#~ " policy - Show policy settings\n"
3995#~ "\n"
3996#~ "Options:\n"
3997#~ " -h This help text.\n"
3998#~ " -p=? The package cache.\n"
3999#~ " -s=? The source cache.\n"
4000#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4001#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4002#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4003#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4004#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4005#~ msgstr ""
385f5c07 4006#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4007#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4008#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4009#~ "\n"
38d608f4 4010#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4011#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4012#~ "\n"
38d608f4 4013#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4014#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4015#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4016#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4017#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4018#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4019#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4020#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4021#~ "estándar\n"
305ff660 4022#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4023#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4024#~ "regular\n"
38d608f4 4025#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4026#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4027#~ "paquete\n"
4028#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4029#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4030#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4031#~ "\n"
4032#~ "Opciones:\n"
4033#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4034#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4035#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4036#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4037#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4038#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4039#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4040#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4041#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4042#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4043#~ "información.\n"
305ff660 4044
bcf56299 4045#~ msgid ""
38d608f4 4046#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4047#~ "found"
4048#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4049#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4050#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4051
38d608f4 4052#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4053#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4054
4055#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4058#~ "los .debs."
4059
305ff660
AL
4060#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4063
4064#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4065#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4066
4067#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4068#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4069
4070#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4071#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4072
4073#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4074#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4078#~ msgstr ""
92e52a4e 4079#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4080#~ "descargado.\n"
4081
4082#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4083#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4084
4085#~ msgid "Sorry, broken packages"
4086#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4087
4088#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4089#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4090
305ff660
AL
4091#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4092#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4093
dc738e7a
AL
4094#~ msgid "<- '"
4095#~ msgstr "<- '"
89409d33 4096
dc738e7a
AL
4097#~ msgid "'"
4098#~ msgstr "'"
89409d33 4099
dc738e7a
AL
4100#~ msgid "-> '"
4101#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4102
4103#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4104#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4105
4106#~ msgid " to "
4107#~ msgstr " a "
4108
89409d33
AL
4109#~ msgid "Extract "
4110#~ msgstr "Extraer"
4111
4112#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4113#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4114
89409d33
AL
4115#~ msgid "De-replaced "
4116#~ msgstr "De-reemplazado"
4117
4118#~ msgid " from "
4119#~ msgstr " de "
4120
4121#~ msgid "Backing out "
4122#~ msgstr "Retractando "
4123
4124#~ msgid " [new node]"
4125#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4126
89409d33 4127#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4128#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4129
89409d33 4130#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4131#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4132
89409d33 4133#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4134#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4135
89409d33 4136#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4137#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4138
4139#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4140#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4141
4142#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4143#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4144
4145#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4146#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4147
4148#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4149#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4150
4151#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4152#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4153
89409d33 4154#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4155#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4156
89409d33 4157#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4158#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4159
4160#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4161#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4162
4163#~ msgid "Found "
92e52a4e 4164#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4165
89409d33 4166#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4167#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4168
89409d33 4169#~ msgid " '"
92e52a4e 4170#~ msgstr " »"
89409d33 4171
89409d33
AL
4172#~ msgid ""
4173#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4174#~ "\n"
4175#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4176#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4177#~ "and /etc/fstab.\n"
4178#~ "\n"
4179#~ "Commands:\n"
4180#~ " add - Add a CDROM\n"
4181#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4182#~ "\n"
4183#~ "Options:\n"
4184#~ " -h This help text\n"
4185#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4186#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4187#~ " -m No mounting\n"
4188#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4189#~ " -a Thorough scan mode\n"
4190#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4191#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4192#~ "See fstab(5)\n"
4193#~ msgstr ""
385f5c07 4194#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4195#~ "\n"
4196#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4197#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4198#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4199#~ "\n"
4200#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4201#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4202#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4203#~ "\n"
4204#~ "Opciones:\n"
4205#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4206#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4207#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4208#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4209#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4210#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4211#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4212#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4213#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4214#~ "Ver fstab(5)\n"
4215
1169dbfa 4216#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4217#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4218
89409d33
AL
4219#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4220#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4221
4222#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4223#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4224
89409d33
AL
4225#~ msgid " New "
4226#~ msgstr " Nuevo "
4227
4228#~ msgid "B "
4229#~ msgstr "B "
4230
4231#~ msgid " files "
4232#~ msgstr " archivos "
4233
89409d33
AL
4234#~ msgid " pkgs in "
4235#~ msgstr " paquetes en "
4236
89409d33
AL
4237#~ msgid ""
4238#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4239#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4240#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4241#~ " contents path\n"
4242#~ " generate config [groups]\n"
4243#~ " clean config\n"
4244#~ msgstr ""
385f5c07 4245#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4246#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4247#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4248#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4249#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4250#~ " contents trayectoria\n"
4251#~ " generate config [grupos]\n"
4252#~ " clean config\n"
4253
89409d33
AL
4254#~ msgid ""
4255#~ "Options:\n"
4256#~ " -h This help text\n"
4257#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4258#~ " -s=? Source override file\n"
4259#~ " -q Quiet\n"
4260#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4261#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4262#~ " --contents Control contents file generation\n"
4263#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4264#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4265#~ msgstr ""
4266#~ "Opciones:\n"
4267#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4268#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4269#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4270#~ " -q Callado\n"
4271#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4272#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4273#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4274#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4275#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4276
89409d33 4277#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4278#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4279
89409d33 4280#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4281#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4282
4283#~ msgid "Done. "
4284#~ msgstr "Listo."
4285
4286#~ msgid "B in "
4287#~ msgstr "B en "
4288
4289#~ msgid " archives. Took "
4290#~ msgstr " archivos. Tomo "
4291
89409d33
AL
4292#~ msgid "B hit."
4293#~ msgstr "B Eco."
4294
89409d33
AL
4295#~ msgid " not "
4296#~ msgstr " no "
4297
4298#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4299#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4300
4301#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4302#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4303
4304#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4305#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4306
4307#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4308#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4309
4310#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4311#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4312
4313#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4314#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4315
4316#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4317#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4318
4319#~ msgid ""
4320#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4321#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4322#~ "replacements\n"
4323#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4324#~ "\n"
4325#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4326#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4327#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4328#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4329#~ "\n"
4330#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4331#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4332#~ "\n"
4333#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4334#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4335#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4336#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4337#~ "debian archive:\n"
4338#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4339#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4340#~ msgstr ""
92e52a4e 4341#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4342#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4343#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4344#~ "\n"
92e52a4e 4345#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4346#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4347#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4348#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4349#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4350#~ "\n"
92e52a4e 4351#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4352#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4353#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4354#~ "\n"
92e52a4e 4355#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4356#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4357#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4358#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4359#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4360#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4361#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4362
4363#~ msgid "W: Unable to read directory "
4364#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4365
4366#~ msgid "W: Unable to stat "
4367#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4368
4369#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4370#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4371
4372#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4373#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4374
4375#~ msgid " has no override entry"
4376#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4377
4378#~ msgid " maintainer is "
4379#~ msgstr " el encargado es "