upload as 0.7.10
[ntk/apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
27d1643e 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
853a9681 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7a7d7499 10"POT-Creation-Date: 2007-12-17 10:36+0530\n"
c5f2dd5b 11"PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
7161d722 14"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722
AL
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
7161d722 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
7161d722 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
7161d722 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
7161d722 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
7161d722 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
7161d722 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celkem jalového místa: "
7161d722 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
7161d722 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
7161d722 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Soubory balíku:"
7161d722 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
7161d722 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
7161d722 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Vypíchnuté balíky:"
7161d722 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nenalezeno)"
7161d722 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalovaná verze: "
7161d722 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(žádná)"
7161d722 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidát: "
7161d722 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Vypíchnutý balík: "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabulka verzí:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211"\n"
212"Příkazy:\n"
213" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222" show - Zobrazí informace o balíku\n"
223" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229"\n"
230"Volby:\n"
231" -h Tato nápověda.\n"
232" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272"\n"
273"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274"\n"
275"Příkazy:\n"
276" shell - Shellový režim\n"
277" dump - Zobrazí nastavení\n"
278"\n"
279"Volby:\n"
280" -h Tato nápověda.\n"
281" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s není platný DEB balík."
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305"\n"
306"Volby:\n"
307" -h Tato nápověda.\n"
308" -t Nastaví dočasný adresář\n"
309" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
0e1423ae 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nemohu zapsat do %s"
568dc798 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
de5a560a 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
de5a560a 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
568dc798 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
38fd54f1 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
c5f2dd5b 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c5f2dd5b 385msgstr ""
67f393ab 386"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389" contents cesta\n"
390" release cesta\n"
391" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392" clean konfiguračnísoubor\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402"\n"
403"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405"\n"
406"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Volby:\n"
415" -h Tato nápověda\n"
416" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417" -s=? Zdrojový soubor override\n"
418" -q Tichý režim\n"
419" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
450"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Nemohu získat kurzor"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
c5f2dd5b 472#, c-format
67f393ab 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
c5f2dd5b 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
c5f2dd5b 477#, c-format
67f393ab 478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
c5f2dd5b 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
1b5a6222 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
568dc798 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 494#, c-format
67f393ab 495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Chyba při zjišťování %s"
568dc798 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Průchod stromem selhal"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Nelze otevřít %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Nemohu přečíst link %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Archiv nemá pole Package"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Nemohu otevřít %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "Komprimovat potomka"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "dekompresor"
632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problém s odlinkováním %s"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
650
0e1423ae 651#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
568dc798 654
0e1423ae 655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
568dc798 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "ale %s se bude instalovat"
568dc798 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
676msgstr "ale nedá se nainstalovat"
568dc798 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "ale je to virtuální balík"
568dc798 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "ale není nainstalovaný"
568dc798 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "ale nebude se instalovat"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr " nebo"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
568dc798 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1b5a6222 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
3c4a4974 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1b5a6222 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1b5a6222 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (kvůli %s) "
722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
729"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1b5a6222 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalováno, "
3c4a4974 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu degradováno, "
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
3c4a4974 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
568dc798 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Opravuji závislosti..."
568dc798 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr " selhalo."
3c4a4974 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Nemohu opravit závislosti"
de5a560a 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
de5a560a 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " Hotovo"
de5a560a 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
de5a560a 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
de5a560a 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
de5a560a 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
de5a560a 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
de5a560a 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
de5a560a 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
568dc798 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
568dc798 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
568dc798 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
568dc798 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
3c4a4974 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
821#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
568dc798 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
568dc798 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:842
c9d44ee9 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:847
841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 843msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
568dc798 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:850
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 848msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
568dc798 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 856#, c-format
67f393ab 857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
568dc798 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
de5a560a 867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 869#, c-format
de5a560a 870msgid ""
67f393ab 871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
568dc798 874msgstr ""
67f393ab 875"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
876"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
877" ?] "
568dc798 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 880msgid "Abort."
881msgstr "Přerušeno."
568dc798 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
568dc798 886
0e1423ae 887#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
568dc798 888#, c-format
67f393ab 889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
568dc798 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
568dc798 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
568dc798 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
905"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
906"fix-missing?"
568dc798 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
568dc798 911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
568dc798 915
0e1423ae 916#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 917msgid "Aborting install."
918msgstr "Přerušuji instalaci."
de5a560a 919
0e1423ae 920#: cmdline/apt-get.cc:1053
38fe6965 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
de5a560a 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 926#, c-format
927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 931#, c-format
932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
de5a560a 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
568dc798 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 941msgid " [Installed]"
942msgstr "[Instalovaný]"
568dc798 943
0e1423ae 944#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 945msgid "You should explicitly select one to install."
946msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
de5a560a 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798 949#, c-format
67f393ab 950msgid ""
951"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953"is only available from another source\n"
954msgstr ""
955"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
956"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
957"pouze z jiného zdroje\n"
de5a560a 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
de5a560a 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
568dc798 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
de5a560a 972
0e1423ae 973#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 974#, c-format
67f393ab 975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
568dc798 977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
568dc798 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
568dc798 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
568dc798 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 994msgid "The update command takes no arguments"
995msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
568dc798 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 998msgid "Unable to lock the list directory"
999msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
568dc798 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1002msgid ""
1003"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004"used instead."
4948a1ba 1005msgstr ""
67f393ab 1006"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
1007"použity starší verze."
4948a1ba 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011msgstr ""
de5a560a 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1473
4948a1ba 1014#, fuzzy
67f393ab 1015msgid ""
1016"The following packages were automatically installed and are no longer "
1017"required:"
1018msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
4948a1ba 1019
0e1423ae 1020#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1021msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
4948a1ba 1022msgstr ""
4948a1ba 1023
0e1423ae 1024#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1025msgid ""
1026"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028msgstr ""
4948a1ba 1029
0e1423ae 1030#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1031msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1032msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
4948a1ba 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1035#, fuzzy
1036msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1037msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
568dc798 1038
0e1423ae 1039#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1040msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1041msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
4948a1ba 1042
0e1423ae 1043#: cmdline/apt-get.cc:1553
67f393ab 1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Couldn't find task %s"
1046msgstr "Nemohu najít balík %s"
de5a560a 1047
0e1423ae 1048#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
568dc798 1049#, c-format
67f393ab 1050msgid "Couldn't find package %s"
1051msgstr "Nemohu najít balík %s"
de5a560a 1052
0e1423ae 1053#: cmdline/apt-get.cc:1691
568dc798 1054#, c-format
67f393ab 1055msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1056msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
4948a1ba 1057
0e1423ae 1058#: cmdline/apt-get.cc:1722
67f393ab 1059#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1060msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1061msgstr "ale %s se bude instalovat"
de5a560a 1062
0e1423ae 1063#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1064msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1065msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
568dc798 1066
0e1423ae 1067#: cmdline/apt-get.cc:1738
568dc798 1068msgid ""
67f393ab 1069"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070"solution)."
568dc798 1071msgstr ""
67f393ab 1072"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1073"navrhněte řešení)."
568dc798 1074
0e1423ae 1075#: cmdline/apt-get.cc:1750
568dc798 1076msgid ""
67f393ab 1077"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1078"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1079"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1080"or been moved out of Incoming."
568dc798 1081msgstr ""
67f393ab 1082"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1083"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1084"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
568dc798 1085
0e1423ae 1086#: cmdline/apt-get.cc:1758
568dc798 1087msgid ""
67f393ab 1088"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090"that package should be filed."
568dc798 1091msgstr ""
67f393ab 1092"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1093"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1094"(bug report)."
568dc798 1095
0e1423ae 1096#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1097msgid "Broken packages"
1098msgstr "Poškozené balíky"
568dc798 1099
0e1423ae 1100#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1101msgid "The following extra packages will be installed:"
1102msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
568dc798 1103
0e1423ae 1104#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1105msgid "Suggested packages:"
1106msgstr "Navrhované balíky:"
568dc798 1107
0e1423ae 1108#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1109msgid "Recommended packages:"
1110msgstr "Doporučované balíky:"
568dc798 1111
0e1423ae 1112#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1113msgid "Calculating upgrade... "
1114msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1115
0e1423ae 1116#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1117msgid "Failed"
1118msgstr "Selhalo"
1119
0e1423ae 1120#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1121msgid "Done"
1122msgstr "Hotovo"
1123
0e1423ae 1124#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1127
0e1423ae 1128#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1129msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
568dc798 1131
0e1423ae 1132#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
de5a560a 1133#, c-format
67f393ab 1134msgid "Unable to find a source package for %s"
1135msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
568dc798 1136
0e1423ae 1137#: cmdline/apt-get.cc:2175
67f393ab 1138#, c-format
1139msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
568dc798 1141
0e1423ae 1142#: cmdline/apt-get.cc:2203
67f393ab 1143#, c-format
1144msgid "You don't have enough free space in %s"
1145msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3c4a4974 1146
0e1423ae 1147#: cmdline/apt-get.cc:2209
67f393ab 1148#, c-format
1149msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
568dc798 1151
0e1423ae 1152#: cmdline/apt-get.cc:2212
67f393ab 1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
de5a560a 1156
0e1423ae 1157#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1158#, c-format
1159msgid "Fetch source %s\n"
1160msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
de5a560a 1161
0e1423ae 1162#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1163msgid "Failed to fetch some archives."
1164msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
de5a560a 1165
0e1423ae 1166#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1167#, c-format
1168msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
568dc798 1170
0e1423ae 1171#: cmdline/apt-get.cc:2289
27d1643e 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
de5a560a 1175
0e1423ae 1176#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1180
0e1423ae 1181#: cmdline/apt-get.cc:2307
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
de5a560a 1185
0e1423ae 1186#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1187msgid "Child process failed"
1188msgstr "Synovský proces selhal"
de5a560a 1189
0e1423ae 1190#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1191msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192msgstr ""
1193"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1194"pro sestavení"
092ae175 1195
0e1423ae 1196#: cmdline/apt-get.cc:2370
568dc798 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1199msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
568dc798 1200
0e1423ae 1201#: cmdline/apt-get.cc:2390
568dc798 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "%s has no build depends.\n"
1204msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
568dc798 1205
0e1423ae 1206#: cmdline/apt-get.cc:2442
568dc798 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid ""
1209"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1210"found"
1211msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
568dc798 1212
0e1423ae 1213#: cmdline/apt-get.cc:2495
568dc798 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1218msgstr ""
67f393ab 1219"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1220"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
568dc798 1221
0e1423ae 1222#: cmdline/apt-get.cc:2531
568dc798 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225msgstr ""
1226"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
568dc798 1227
0e1423ae 1228#: cmdline/apt-get.cc:2556
568dc798 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
568dc798 1232
0e1423ae 1233#: cmdline/apt-get.cc:2570
3c4a4974 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3c4a4974 1237
0e1423ae 1238#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
568dc798 1241
0e1423ae 1242#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "Podporované moduly:"
1245
0e1423ae 1246#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1247#, fuzzy
1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1262" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1263" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1291" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1292" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1295"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1296"\n"
1297"Příkazy:\n"
1298" update - Získá seznam nových balíků\n"
1299" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1300" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1301" remove - Odstraní balíky\n"
1302" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1303" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1304" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1305" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1306" clean - Smaže stažené archivy\n"
1307" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1308" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1309"\n"
1310"Volby:\n"
1311" -h Tato nápověda\n"
1312" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1313" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1314" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1315" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1316" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1317" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1318" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1319" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1320" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1321" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1322" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1323" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1324"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1325"a apt.conf(5).\n"
1326" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:55
1329msgid "Hit "
1330msgstr "Cíl "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:79
1333msgid "Get:"
1334msgstr "Mám:"
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:110
1337msgid "Ign "
1338msgstr "Ign "
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:114
1341msgid "Err "
1342msgstr "Err "
568dc798 1343
67f393ab 1344#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1345#, c-format
67f393ab 1346msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1347msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
568dc798 1348
67f393ab 1349#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1350#, c-format
67f393ab 1351msgid " [Working]"
1352msgstr " [Pracuji]"
568dc798 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1355#, c-format
67f393ab 1356msgid ""
1357"Media change: please insert the disc labeled\n"
1358" '%s'\n"
1359"in the drive '%s' and press enter\n"
1360msgstr ""
1361"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1362" '%s'\n"
1363"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1364
1365#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1366msgid "Unknown package record!"
1367msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1368
1369#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1370msgid ""
1371"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1372"\n"
1373"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1374"to indicate what kind of file it is.\n"
1375"\n"
1376"Options:\n"
1377" -h This help text\n"
1378" -s Use source file sorting\n"
1379" -c=? Read this configuration file\n"
1380" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381msgstr ""
1382"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1385"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1386"\n"
1387"Volby:\n"
1388" -h Tato nápověda\n"
1389" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1390" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1391" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1392
67f393ab 1393#: dselect/install:32
1394msgid "Bad default setting!"
1395msgstr "Chybné standardní nastavení!"
568dc798 1396
67f393ab 1397#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1398#: dselect/install:104 dselect/update:45
1399msgid "Press enter to continue."
1400msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
568dc798 1401
67f393ab 1402#: dselect/install:100
1403msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
de5a560a 1405
67f393ab 1406#: dselect/install:101
1407msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
568dc798 1409
67f393ab 1410#: dselect/install:102
1411msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
de5a560a 1413
67f393ab 1414#: dselect/install:103
1415msgid ""
1416"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1417msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
de5a560a 1418
67f393ab 1419#: dselect/update:30
1420msgid "Merging available information"
1421msgstr "Slučuji dostupné informace"
de5a560a 1422
0e1423ae 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1424msgid "Failed to create pipes"
1425msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1426
0e1423ae 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1428msgid "Failed to exec gzip "
1429msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1432msgid "Corrupted archive"
1433msgstr "Porušený archiv"
1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1436msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1437msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
568dc798 1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1440#, c-format
de5a560a 1441msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1442msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
568dc798 1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1445msgid "Invalid archive signature"
1446msgstr "Neplatný podpis archivu"
568dc798 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1449msgid "Error reading archive member header"
1450msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
7161d722 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
7161d722 1453msgid "Invalid archive member header"
c9d44ee9 1454msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
7161d722 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
7161d722 1457msgid "Archive is too short"
c9d44ee9 1458msgstr "Archiv je příliš krátký"
7161d722 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
7161d722 1461msgid "Failed to read the archive headers"
c9d44ee9 1462msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
7161d722 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/filelist.cc:380
7161d722 1465msgid "DropNode called on still linked node"
c0b25f5d 1466msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
7161d722 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/filelist.cc:412
7161d722 1469msgid "Failed to locate the hash element!"
c0b25f5d 1470msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
7161d722 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:459
7161d722
AL
1473msgid "Failed to allocate diversion"
1474msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1477msgid "Internal error in AddDiversion"
c0b25f5d 1478msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
7161d722 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:477
7161d722
AL
1481#, c-format
1482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c0b25f5d 1483msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
7161d722 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:506
7161d722
AL
1486#, c-format
1487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c0b25f5d 1488msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
7161d722 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:549
7161d722
AL
1491#, c-format
1492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
c0b25f5d 1493msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
7161d722 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c9d44ee9 1496#, c-format
26e38fa2 1497msgid "Failed to write file %s"
c9d44ee9 1498msgstr "Selhal zápis souboru %s"
7161d722 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
7161d722
AL
1501#, c-format
1502msgid "Failed to close file %s"
c0b25f5d 1503msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
7161d722 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
7161d722
AL
1506#, c-format
1507msgid "The path %s is too long"
c0b25f5d 1508msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
7161d722 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/extract.cc:124
7161d722
AL
1511#, c-format
1512msgid "Unpacking %s more than once"
c0b25f5d 1513msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
7161d722 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:134
7161d722
AL
1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is diverted"
27d1643e 1518msgstr "Adresář %s je odkloněn"
7161d722 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:144
7161d722
AL
1521#, c-format
1522msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c0b25f5d 1523msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
7161d722 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
7161d722 1526msgid "The diversion path is too long"
c0b25f5d 1527msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
7161d722 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:240
7161d722
AL
1530#, c-format
1531msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
c0b25f5d 1532msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
7161d722 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:280
7161d722 1535msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
c0b25f5d 1536msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
7161d722 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:284
7161d722 1539msgid "The path is too long"
c0b25f5d 1540msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
7161d722 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:414
7161d722
AL
1543#, c-format
1544msgid "Overwrite package match with no version for %s"
c0b25f5d 1545msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
7161d722 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:431
7161d722
AL
1548#, c-format
1549msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
c0b25f5d 1550msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
7161d722 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1553#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1554#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1555#, c-format
1556msgid "Unable to read %s"
1557msgstr "Nemohu číst %s"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:491
7161d722
AL
1560#, c-format
1561msgid "Unable to stat %s"
1562msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
7161d722
AL
1565#, c-format
1566msgid "Failed to remove %s"
c0b25f5d 1567msgstr "Selhalo odstranění %s"
7161d722 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
7161d722
AL
1570#, c-format
1571msgid "Unable to create %s"
c0b25f5d 1572msgstr "Nemohu vytvořit %s"
7161d722 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
7161d722
AL
1575#, c-format
1576msgid "Failed to stat %sinfo"
c0b25f5d 1577msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
7161d722 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
7161d722 1580msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
c0b25f5d 1581msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
7161d722 1582
67f393ab 1583#. Build the status cache
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1587msgid "Reading package lists"
1588msgstr "Čtu seznamy balíků"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
7161d722
AL
1591#, c-format
1592msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
c0b25f5d 1593msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
7161d722 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1597msgid "Internal error getting a package name"
c0b25f5d 1598msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
7161d722 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1601msgid "Reading file listing"
c0b25f5d 1602msgstr "Čtu výpis souborů"
7161d722 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
7161d722
AL
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1608"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1609"package!"
1610msgstr ""
c0b25f5d
AL
1611"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1612"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1613"balíku!"
7161d722 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7161d722
AL
1616#, c-format
1617msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c0b25f5d 1618msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
7161d722 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1621msgid "Internal error getting a node"
c0b25f5d 1622msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
7161d722 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
7161d722
AL
1625#, c-format
1626msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c0b25f5d 1627msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
7161d722 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
7161d722 1630msgid "The diversion file is corrupted"
c0b25f5d 1631msgstr "Diverzní soubor je porušen"
7161d722 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
7161d722
AL
1635#, c-format
1636msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c0b25f5d 1637msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
7161d722 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1640msgid "Internal error adding a diversion"
c0b25f5d 1641msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
7161d722 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1644msgid "The pkg cache must be initialized first"
c0b25f5d 1645msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
7161d722 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
7161d722 1648#, c-format
1169dbfa 1649msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0b25f5d 1650msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
7161d722 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
7161d722
AL
1653#, c-format
1654msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0b25f5d 1655msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
7161d722 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
7161d722
AL
1658#, c-format
1659msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
c0b25f5d 1660msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
7161d722 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
7161d722
AL
1663#, c-format
1664msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
c9d44ee9 1665msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
7161d722 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1668#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1669msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
c9d44ee9 1670msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
7161d722 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
7161d722
AL
1673#, c-format
1674msgid "Couldn't change to %s"
c0b25f5d 1675msgstr "Nemohu přejít do %s"
7161d722 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1678msgid "Internal error, could not locate member"
c0b25f5d 1679msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
7161d722 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
7161d722 1682msgid "Failed to locate a valid control file"
c0b25f5d 1683msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
7161d722 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1686msgid "Unparsable control file"
c0b25f5d 1687msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
7161d722 1688
67f393ab 1689#: methods/cdrom.cc:114
7161d722 1690#, c-format
67f393ab 1691msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1692msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
7161d722 1693
67f393ab 1694#: methods/cdrom.cc:123
1695msgid ""
1696"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1697"cannot be used to add new CD-ROMs"
1698msgstr ""
1699"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1700"přidávání nových CD."
1701
1702#: methods/cdrom.cc:131
1703msgid "Wrong CD-ROM"
1704msgstr "Chybné CD"
1705
1706#: methods/cdrom.cc:166
7161d722 1707#, c-format
67f393ab 1708msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1709msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
7161d722 1710
67f393ab 1711#: methods/cdrom.cc:171
1712msgid "Disk not found."
1713msgstr "Disk nebyl nalezen."
3c4a4974 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1716msgid "File not found"
1717msgstr "Soubor nebyl nalezen"
7161d722 1718
0e1423ae 1719#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1720#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1721msgid "Failed to stat"
1722msgstr "Selhalo vyhodnocení"
7161d722 1723
0e1423ae 1724#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1725msgid "Failed to set modification time"
1726msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
7161d722 1727
67f393ab 1728#: methods/file.cc:44
1729msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
7161d722 1731
67f393ab 1732#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733#: methods/ftp.cc:162
1734msgid "Logging in"
1735msgstr "Přihlašuji se"
7161d722 1736
67f393ab 1737#: methods/ftp.cc:168
1738msgid "Unable to determine the peer name"
1739msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
7161d722 1740
67f393ab 1741#: methods/ftp.cc:173
1742msgid "Unable to determine the local name"
1743msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
7161d722 1744
67f393ab 1745#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1746#, c-format
1747msgid "The server refused the connection and said: %s"
1748msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
7161d722 1749
67f393ab 1750#: methods/ftp.cc:210
1751#, c-format
1752msgid "USER failed, server said: %s"
1753msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
7161d722 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:217
1756#, c-format
1757msgid "PASS failed, server said: %s"
1758msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
7161d722 1759
67f393ab 1760#: methods/ftp.cc:237
1761msgid ""
1762"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1763"is empty."
1764msgstr ""
1765"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1766"je prázdný."
7161d722 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:265
1769#, c-format
1770msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1771msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
7161d722 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:291
1774#, c-format
1775msgid "TYPE failed, server said: %s"
1776msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
7161d722 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1779msgid "Connection timeout"
1780msgstr "Čas spojení vypršel"
7161d722 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:335
1783msgid "Server closed the connection"
1784msgstr "Server uzavřel spojení"
7161d722 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1787msgid "Read error"
1788msgstr "Chyba čtení"
7161d722 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1791msgid "A response overflowed the buffer."
1792msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
7161d722 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1795msgid "Protocol corruption"
1796msgstr "Porušení protokolu"
7161d722 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1799msgid "Write error"
1800msgstr "Chyba zápisu"
1801
1802#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1803msgid "Could not create a socket"
1804msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1805
1806#: methods/ftp.cc:698
1807msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1808msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1809
1810#: methods/ftp.cc:704
1811msgid "Could not connect passive socket."
1812msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1813
1814#: methods/ftp.cc:722
1815msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1816msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1817
1818#: methods/ftp.cc:736
1819msgid "Could not bind a socket"
1820msgstr "Nemohu navázat socket"
1821
1822#: methods/ftp.cc:740
1823msgid "Could not listen on the socket"
1824msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1825
1826#: methods/ftp.cc:747
1827msgid "Could not determine the socket's name"
1828msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1829
1830#: methods/ftp.cc:779
1831msgid "Unable to send PORT command"
1832msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
7161d722 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:789
1835#, c-format
1836msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1837msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
7161d722 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:798
7161d722 1840#, c-format
67f393ab 1841msgid "EPRT failed, server said: %s"
1842msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
7161d722 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:818
1845msgid "Data socket connect timed out"
1846msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
7161d722 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:825
1849msgid "Unable to accept connection"
1850msgstr "Nemohu přijmout spojení"
7161d722 1851
0e1423ae 1852#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1853msgid "Problem hashing file"
1854msgstr "Problém s hashováním souboru"
7161d722 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:877
1857#, c-format
1858msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1859msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
7161d722 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1862msgid "Data socket timed out"
1863msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:922
1866#, c-format
1867msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1868msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
7161d722 1869
67f393ab 1870#. Get the files information
1871#: methods/ftp.cc:997
1872msgid "Query"
1873msgstr "Dotaz"
7161d722 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:1109
1876msgid "Unable to invoke "
1877msgstr "Nemohu vyvolat "
7161d722 1878
67f393ab 1879#: methods/connect.cc:64
1880#, c-format
1881msgid "Connecting to %s (%s)"
1882msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
7161d722 1883
67f393ab 1884#: methods/connect.cc:71
1885#, c-format
1886msgid "[IP: %s %s]"
1887msgstr "[IP: %s %s]"
7161d722 1888
67f393ab 1889#: methods/connect.cc:80
1890#, c-format
1891msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1892msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
7161d722 1893
67f393ab 1894#: methods/connect.cc:86
1895#, c-format
1896msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1897msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
7161d722 1898
67f393ab 1899#: methods/connect.cc:93
1900#, c-format
1901msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1902msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
7161d722 1903
67f393ab 1904#: methods/connect.cc:108
1905#, c-format
1906msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1907msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
7161d722 1908
67f393ab 1909#. We say this mainly because the pause here is for the
1910#. ssh connection that is still going
1911#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1912#, c-format
1913msgid "Connecting to %s"
1914msgstr "Připojuji se k %s"
7161d722 1915
67f393ab 1916#: methods/connect.cc:167
27d1643e 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Could not resolve '%s'"
1919msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
3c4a4974 1920
67f393ab 1921#: methods/connect.cc:173
1922#, c-format
1923msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1924msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
3c4a4974 1925
67f393ab 1926#: methods/connect.cc:176
1927#, c-format
1928msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1929msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
3c4a4974 1930
67f393ab 1931#: methods/connect.cc:223
1932#, c-format
1933msgid "Unable to connect to %s %s:"
1934msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
3c4a4974 1935
67f393ab 1936#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1939msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
3c4a4974 1940
0e1423ae 1941#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1942msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1943msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3c4a4974 1944
0e1423ae 1945#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1946msgid ""
1947"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1948msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1949
0e1423ae 1950#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1951msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3c4a4974 1953
0e1423ae 1954#: methods/gpgv.cc:214
7161d722 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1957msgstr ""
1958"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1959
0e1423ae 1960#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1961msgid "Unknown error executing gpgv"
1962msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1963
0e1423ae 1964#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1965msgid "The following signatures were invalid:\n"
1966msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
7161d722 1967
0e1423ae 1968#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1969msgid ""
67f393ab 1970"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1971"available:\n"
de5a560a 1972msgstr ""
67f393ab 1973"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1974"klíč:\n"
7161d722 1975
67f393ab 1976#: methods/gzip.cc:64
7161d722 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "Couldn't open pipe for %s"
1979msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
7161d722 1980
67f393ab 1981#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Read error from %s process"
1984msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1985
0e1423ae 1986#: methods/http.cc:377
67f393ab 1987msgid "Waiting for headers"
1988msgstr "Čekám na hlavičky"
7161d722 1989
0e1423ae 1990#: methods/http.cc:523
de5a560a 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "Got a single header line over %u chars"
1993msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
7161d722 1994
0e1423ae 1995#: methods/http.cc:531
67f393ab 1996msgid "Bad header line"
1997msgstr "Chybná hlavička"
7161d722 1998
0e1423ae 1999#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2000msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2001msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
7161d722 2002
0e1423ae 2003#: methods/http.cc:586
67f393ab 2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2005msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
7161d722 2006
0e1423ae 2007#: methods/http.cc:601
67f393ab 2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2009msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
7161d722 2010
0e1423ae 2011#: methods/http.cc:603
67f393ab 2012msgid "This HTTP server has broken range support"
2013msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
7161d722 2014
0e1423ae 2015#: methods/http.cc:627
67f393ab 2016msgid "Unknown date format"
2017msgstr "Neznámý formát data"
7161d722 2018
0e1423ae 2019#: methods/http.cc:774
67f393ab 2020msgid "Select failed"
2021msgstr "Výběr selhal"
7161d722 2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:779
67f393ab 2024msgid "Connection timed out"
2025msgstr "Čas spojení vypršel"
7161d722 2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:802
67f393ab 2028msgid "Error writing to output file"
2029msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:833
67f393ab 2032msgid "Error writing to file"
2033msgstr "Chyba zápisu do souboru"
7161d722 2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:861
67f393ab 2036msgid "Error writing to the file"
2037msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:875
67f393ab 2040msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2041msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:877
67f393ab 2044msgid "Error reading from server"
2045msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2048msgid "Bad header data"
2049msgstr "Špatné datové záhlaví"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2052msgid "Connection failed"
2053msgstr "Spojení selhalo"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2056msgid "Internal error"
2057msgstr "Vnitřní chyba"
2058
67f393ab 2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2060msgid "Can't mmap an empty file"
2061msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
7161d722 2062
67f393ab 2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
7161d722 2064#, c-format
67f393ab 2065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
7161d722 2067
0e1423ae 2068#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
7161d722 2069#, c-format
67f393ab 2070msgid "Selection %s not found"
2071msgstr "Výběr %s nenalezen"
7161d722 2072
0e1423ae 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
7161d722 2074#, c-format
67f393ab 2075msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2076msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
7161d722 2077
0e1423ae 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
7161d722 2079#, c-format
67f393ab 2080msgid "Opening configuration file %s"
2081msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2082
0e1423ae 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2084#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2085msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2086msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
38fd54f1 2087
0e1423ae 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
7161d722 2089#, c-format
67f393ab 2090msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2091msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
7161d722 2092
0e1423ae 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
7161d722 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2096msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
7161d722 2097
0e1423ae 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
67f393ab 2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2101msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
7161d722 2102
0e1423ae 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
7161d722 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2106msgstr ""
2107"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
7161d722 2108
0e1423ae 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
7161d722 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2113
0e1423ae 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
7161d722 2118
0e1423ae 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
7161d722 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
7161d722 2123
0e1423ae 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
7161d722 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
7161d722 2128
67f393ab 2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7161d722 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "%c%s... Error!"
2132msgstr "%c%s... Chyba!"
7161d722 2133
67f393ab 2134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
7161d722 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "%c%s... Done"
2137msgstr "%c%s... Hotovo"
7161d722 2138
0e1423ae 2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
7161d722 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2142msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
7161d722 2143
0e1423ae 2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
7161d722 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Command line option %s is not understood"
2148msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
7161d722 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
7161d722 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Command line option %s is not boolean"
2153msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
7161d722 2154
67f393ab 2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
7161d722 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Option %s requires an argument."
2158msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
7161d722 2159
67f393ab 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
7161d722 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
7161d722 2164
0e1423ae 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
7161d722 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2168msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
7161d722 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
7161d722 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Option '%s' is too long"
2173msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
7161d722 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2176#, c-format
2177msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2178msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
7161d722 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2181#, c-format
2182msgid "Invalid operation %s"
2183msgstr "Neplatná operace %s"
7161d722 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat the mount point %s"
2188msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
7161d722 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
7161d722 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Unable to change to %s"
2193msgstr "Nemohu přejít do %s"
7161d722 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2196msgid "Failed to stat the cdrom"
2197msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
7161d722 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
7161d722 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
7161d722 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Could not open lock file %s"
2207msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
7161d722 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
7161d722 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2212msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
7161d722 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
7161d722 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Could not get lock %s"
2217msgstr "Nemohu získat zámek %s"
7161d722 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2222msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
7161d722 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2227msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
7161d722 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2232msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2237msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Could not open file %s"
2242msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
7161d722 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "read, still have %lu to read but none left"
2247msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
7161d722 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2252msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
7161d722 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2255msgid "Problem closing the file"
2256msgstr "Problém při zavírání souboru"
7161d722 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2259msgid "Problem unlinking the file"
2260msgstr "Problém při odstraňování souboru"
7161d722 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2263msgid "Problem syncing the file"
2264msgstr "Problém při synchronizování souboru"
7161d722 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2267msgid "Empty package cache"
2268msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2271msgid "The package cache file is corrupted"
2272msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2275msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
7161d722 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2281msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
7161d722 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2284msgid "The package cache was built for a different architecture"
2285msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
7161d722 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288msgid "Depends"
2289msgstr "Závisí na"
7161d722 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292msgid "PreDepends"
2293msgstr "Předzávisí na"
7161d722 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296msgid "Suggests"
2297msgstr "Navrhuje"
7161d722 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300msgid "Recommends"
2301msgstr "Doporučuje"
4948a1ba 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304msgid "Conflicts"
2305msgstr "Koliduje s"
7161d722 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308msgid "Replaces"
2309msgstr "Nahrazuje"
7161d722 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312msgid "Obsoletes"
2313msgstr "Zastarává"
7161d722 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316msgid "Breaks"
2317msgstr ""
7161d722 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320msgid "important"
2321msgstr "důležitý"
7161d722 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324msgid "required"
2325msgstr "vyžadovaný"
7161d722 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328msgid "standard"
2329msgstr "standardní"
7161d722 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332msgid "optional"
2333msgstr "volitelný"
7161d722 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336msgid "extra"
2337msgstr "extra"
4948a1ba 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2340msgid "Building dependency tree"
2341msgstr "Vytvářím strom závislostí"
4948a1ba 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2344msgid "Candidate versions"
2345msgstr "Kandidátské verze"
4948a1ba 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2348msgid "Dependency generation"
2349msgstr "Generování závislostí"
7161d722 2350
0e1423ae 2351#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2352#, fuzzy
2353msgid "Reading state information"
2354msgstr "Slučuji dostupné informace"
7161d722 2355
0e1423ae 2356#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Failed to open StateFile %s"
2359msgstr "Nelze otevřít %s"
7161d722 2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2364msgstr "Selhal zápis souboru %s"
7161d722 2365
0e1423ae 2366#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2369msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
7161d722 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/tagfile.cc:189
7161d722 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2374msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
7161d722 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
7161d722 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2379msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
7161d722 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
7161d722 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2384msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
7161d722 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
7161d722 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2389msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
7161d722 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
7161d722 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2394msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
7161d722 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c9d44ee9 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2399msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
7161d722 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Opening %s"
2404msgstr "Otevírám %s"
1e542d77 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Line %u too long in source list %s."
2409msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
de5a560a 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
7161d722 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
7161d722 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2420
67f393ab 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
de5a560a 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
7161d722 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid ""
2429"This installation run will require temporarily removing the essential "
2430"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432msgstr ""
2433"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2434"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2435"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Index file type '%s' is not supported"
2440msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
de5a560a 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid ""
2445"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
7161d722 2447
67f393ab 2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
7161d722 2449msgid ""
67f393ab 2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
7161d722 2452msgstr ""
67f393ab 2453"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2454"podrženými balíky."
7161d722 2455
67f393ab 2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
7161d722 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Lists directory %spartial is missing."
2463msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
7161d722 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Archive directory %spartial is missing."
2468msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
3c4a4974 2469
67f393ab 2470#. only show the ETA if it makes sense
2471#. two days
0e1423ae 2472#: apt-pkg/acquire.cc:827
27d1643e 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2475msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
27d1643e 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/acquire.cc:829
7161d722 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Retrieving file %li of %li"
2480msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
7161d722 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
7161d722 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "The method driver %s could not be found."
2485msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
7161d722 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
c9d44ee9 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Method %s did not start correctly"
2490msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
3c4a4974 2491
67f393ab 2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2493#, c-format
2494msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2495msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
7161d722 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2500msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
7161d722 2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2503msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2504msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/clean.cc:57
7161d722 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Unable to stat %s."
2509msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2512msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2513msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2516msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
7161d722 2517msgstr ""
67f393ab 2518"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
7161d722 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2521msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2522msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2525msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2526msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Did not understand pin type %s"
2531msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2534msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2535msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2538msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2539msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
7161d722 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
7161d722 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2544msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4948a1ba 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
7161d722 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2549msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
7161d722 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2552#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2553msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2554msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
7161d722 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2559msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
7161d722 2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
7161d722 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2564msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
7161d722 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
7161d722 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2569msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
7161d722 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
7161d722 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2574msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
7161d722 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2579msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4948a1ba 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2582#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2583msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2584msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
de5a560a 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2587msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
7161d722 2588msgstr ""
67f393ab 2589"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
7161d722 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2592msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2593msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
7161d722 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 2596#, fuzzy
67f393ab 2597msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2598msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
4948a1ba 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2601msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
7161d722 2602msgstr ""
67f393ab 2603"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
7161d722 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2608msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
7161d722 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2613msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
7161d722 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2618msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
7161d722 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Couldn't stat source package list %s"
2623msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
7161d722 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2626msgid "Collecting File Provides"
2627msgstr "Collecting File poskytuje"
7161d722 2628
67f393ab 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2630msgid "IO Error saving source cache"
2631msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
1b5a6222 2632
67f393ab 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2636msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
c79dc7ed 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2639msgid "MD5Sum mismatch"
2640msgstr "Neshoda MD5 součtů"
bcc753b7 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2643#, fuzzy
2644msgid "Hash Sum mismatch"
2645msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2646
67f393ab 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2648msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2649msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
7161d722 2650
67f393ab 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2652#, c-format
7161d722 2653msgid ""
67f393ab 2654"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2655"to manually fix this package. (due to missing arch)"
7161d722 2656msgstr ""
67f393ab 2657"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2658"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
7161d722 2659
67f393ab 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2661#, c-format
7161d722 2662msgid ""
67f393ab 2663"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2664"manually fix this package."
7161d722 2665msgstr ""
67f393ab 2666"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2667"opravit ručně."
7161d722 2668
67f393ab 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2670#, c-format
1b5a6222 2671msgid ""
67f393ab 2672"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222 2673msgstr ""
67f393ab 2674"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
1b5a6222 2675
67f393ab 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2677msgid "Size mismatch"
2678msgstr "Velikosti nesouhlasí"
1b5a6222 2679
67f393ab 2680#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2681#, c-format
2682msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
1b5a6222 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Using CD-ROM mount point %s\n"
2689"Mounting CD-ROM\n"
2690msgstr ""
2691"Používám přípojný bod %s\n"
2692"Připojuji CD-ROM\n"
1b5a6222 2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2695msgid "Identifying.. "
2696msgstr "Rozpoznávám... "
1b5a6222 2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2699#, c-format
2700msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2701msgstr "Uložený název: %s \n"
1b5a6222 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2704#, fuzzy
2705msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2706msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
f9ac6f71 2712
0e1423ae 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2714msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2715msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
1b5a6222 2716
0e1423ae 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2718msgid "Waiting for disc...\n"
2719msgstr "Čekám na disk...\n"
1b5a6222 2720
67f393ab 2721#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2723msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
1b5a6222 2725
0e1423ae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2727msgid "Scanning disc for index files..\n"
2728msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
1b5a6222 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2731#, fuzzy, c-format
2732msgid ""
0e1423ae 2733"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2734"signatures\n"
2735msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
1b5a6222 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Found label '%s'\n"
2740msgstr "Uložený název: %s \n"
1b5a6222 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2743msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2744msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
1b5a6222 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid ""
2749"This disc is called: \n"
2750"'%s'\n"
2751msgstr ""
2752"Tento disk se nazývá: \n"
2753"'%s'\n"
1b5a6222 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2756msgid "Copying package lists..."
2757msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
1b5a6222 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2760msgid "Writing new source list\n"
2761msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
de5a560a 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2764msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2765msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
de5a560a 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
c9d44ee9 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Wrote %i records.\n"
2770msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
3c4a4974 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
c9d44ee9 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2775msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3c4a4974 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
c9d44ee9 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2780msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3c4a4974 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c9d44ee9 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2785msgstr ""
67f393ab 2786"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3c4a4974 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Directory '%s' missing"
2791msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2792
67f393ab 2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
c9d44ee9 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Preparing %s"
2796msgstr "Připravuji %s"
3c4a4974 2797
67f393ab 2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
3c4a4974 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Unpacking %s"
2801msgstr "Rozbaluji %s"
3c4a4974 2802
67f393ab 2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
c9d44ee9 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Preparing to configure %s"
2806msgstr "Připravuji nastavení %s"
de5a560a 2807
67f393ab 2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2809#, c-format
2810msgid "Configuring %s"
2811msgstr "Nastavuji %s"
de5a560a 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "Processing triggers for %s"
2816msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2817
67f393ab 2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2819#, c-format
2820msgid "Installed %s"
2821msgstr "Nainstalován %s"
de5a560a 2822
67f393ab 2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2825#, c-format
2826msgid "Preparing for removal of %s"
2827msgstr "Připravuji odstranění %s"
de5a560a 2828
67f393ab 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2830#, c-format
2831msgid "Removing %s"
2832msgstr "Odstraňuji %s"
3c4a4974 2833
67f393ab 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
c9d44ee9 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Removed %s"
2837msgstr "Odstraněn %s"
3c4a4974 2838
67f393ab 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
3c4a4974 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Preparing to completely remove %s"
2842msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3c4a4974 2843
67f393ab 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
3c4a4974 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Completely removed %s"
2847msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3c4a4974 2848
0e1423ae 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2850msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2851msgstr ""
c79dc7ed 2852
67f393ab 2853#: methods/rred.cc:219
2854#, fuzzy
2855msgid "Could not patch file"
2856msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
c79dc7ed 2857
0e1423ae 2858#: methods/rsh.cc:330
2859msgid "Connection closed prematurely"
2860msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
de5a560a 2861
67f393ab 2862#, fuzzy
0e1423ae 2863#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2864#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 2865
0e1423ae 2866#, fuzzy
2867#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2868#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
67f393ab 2869
0e1423ae 2870#, fuzzy
2871#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2872#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
67f393ab 2873
0e1423ae 2874#, fuzzy
2875#~ msgid "Stored label: %s \n"
2876#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 2877
0e1423ae 2878#, fuzzy
2879#~ msgid ""
2880#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2881#~ "i signatures\n"
2882#~ msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
de5a560a 2883
0e1423ae 2884#, fuzzy
2885#~ msgid "openpty failed\n"
2886#~ msgstr "Výběr selhal"
27d1643e 2887
c5f2dd5b 2888#~ msgid "File date has changed %s"
2889#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 2890
27d1643e
MV
2891#~ msgid "Reading file list"
2892#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2893
2894#~ msgid "Could not execute "
2895#~ msgstr "Nemohu spustit "
2896
2897#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2898#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2899
2900#~ msgid "Removed with config %s"
2901#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"