make update-po
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c
MV
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
6f04c019 11"PO-Revision-Date: 2012-01-06 22:03+0100\n"
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
c77d6597 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 101
c77d6597 102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 105msgid "No packages found"
6f04c019 106msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f 109msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 115
3f5a581c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 120
c77d6597 121#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 124
c77d6597 125#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
6f04c019 128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 131#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 134
c77d6597 135#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 136msgid "(not found)"
6f04c019 137msgstr "(nem található)"
89409d33 138
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
89409d33 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
89409d33 146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
c77d6597 151#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 152msgid " Package pin: "
6f04c019 153msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
c77d6597 156#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 159
3f5a581c
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 166msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 167
c77d6597 168#: cmdline/apt-cache.cc:1686
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
6f04c019 204"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
205" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 …]\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 …]\n"
67f393ab 207"\n"
6f04c019 208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
209"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Parancsok: \n"
212" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
213" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
214" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
216" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
217" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 220" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 222" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 226" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 227"\n"
6f04c019 228"Kapcsolók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg. \n"
230" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 233" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
237"információkért.\n"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 241msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 245msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
6f04c019 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 250msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 251
3f5a581c 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 254msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 259
3f5a581c 260#: cmdline/apt-config.cc:87
568dc798 261msgid ""
67f393ab 262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
6f04c019 275"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 282"Kapcsolók:\n"
67f393ab 283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
3f5a581c
MV
287#: cmdline/apt-get.cc:135
288msgid "Y"
289msgstr "I"
38fd54f1 290
3f5a581c
MV
291#: cmdline/apt-get.cc:140
292msgid "N"
293msgstr "N"
568dc798 294
3f5a581c 295#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 296#, c-format
3f5a581c
MV
297msgid "Regex compilation error - %s"
298msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 299
3f5a581c
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:260
301msgid "The following packages have unmet dependencies:"
302msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 303
3f5a581c
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:350
305#, c-format
306msgid "but %s is installed"
307msgstr "de %s van telepítve"
67f393ab 308
3f5a581c 309#: cmdline/apt-get.cc:352
640c5d94 310#, c-format
3f5a581c
MV
311msgid "but %s is to be installed"
312msgstr "de csak %s telepíthető"
de5a560a 313
3f5a581c
MV
314#: cmdline/apt-get.cc:359
315msgid "but it is not installable"
316msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 317
3f5a581c
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:361
319msgid "but it is a virtual package"
320msgstr "de az egy virtuális csomag"
67f393ab 321
3f5a581c
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:364
323msgid "but it is not installed"
324msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not going to be installed"
328msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:369
331msgid " or"
332msgstr " vagy"
568dc798 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:398
335msgid "The following NEW packages will be installed:"
336msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:424
339msgid "The following packages will be REMOVED:"
340msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:446
343msgid "The following packages have been kept back:"
344msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:467
347msgid "The following packages will be upgraded:"
348msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:488
351msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
352msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:508
355msgid "The following held packages will be changed:"
356msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 359#, c-format
3f5a581c
MV
360msgid "%s (due to %s) "
361msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 362
3f5a581c 363#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 364msgid ""
3f5a581c
MV
365"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
366"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 367msgstr ""
3f5a581c
MV
368"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
369"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 372#, c-format
3f5a581c
MV
373msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
374msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 377#, c-format
3f5a581c
MV
378msgid "%lu reinstalled, "
379msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 380
3f5a581c 381#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 382#, c-format
3f5a581c
MV
383msgid "%lu downgraded, "
384msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
568dc798 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 387#, c-format
3f5a581c
MV
388msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
389msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
de5a560a 390
3f5a581c 391#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 392#, c-format
3f5a581c
MV
393msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
394msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
de5a560a 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:635
640c5d94 397#, c-format
3f5a581c
MV
398msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
399msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
568dc798 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:640
486d4273 402#, c-format
3f5a581c
MV
403msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
404msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
edae3167 405
3f5a581c 406#: cmdline/apt-get.cc:657
486d4273 407#, c-format
3f5a581c
MV
408msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
409msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
edae3167 410
3f5a581c 411#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
412msgid " [Installed]"
413msgstr " [Telepítve]"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 416msgid " [Not candidate version]"
6f04c019 417msgstr " [Nem jelölt verzió]"
b6c6b52f 418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 420msgid "You should explicitly select one to install."
6f04c019 421msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
424#, c-format
425msgid ""
426"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
427"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
428"is only available from another source\n"
429msgstr ""
6f04c019 430"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
431"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
b6c6b52f 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f 434msgid "However the following packages replace it:"
6f04c019 435msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
b6c6b52f 436
3f5a581c 437#: cmdline/apt-get.cc:712
6f04c019 438#, c-format
b6c6b52f 439msgid "Package '%s' has no installation candidate"
6f04c019 440msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
b6c6b52f 441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
443#, c-format
444msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
6f04c019 445msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
b6c6b52f 446
3f5a581c
MV
447#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
448#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
451msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
456msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:788
6f04c019 459#, c-format
b6c6b52f 460msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
6f04c019 461msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
b6c6b52f 462
3f5a581c 463#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
464#, c-format
465msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
6f04c019 466msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:822
6f04c019 469#, c-format
b6c6b52f 470msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
6f04c019 471msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
b6c6b52f 472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
474#, c-format
475msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
476msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
479#, c-format
480msgid "%s is already the newest version.\n"
481msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
482
3f5a581c 483#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
484#, c-format
485msgid "%s set to manually installed.\n"
6f04c019 486msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
b6c6b52f 487
3f5a581c 488#: cmdline/apt-get.cc:884
6f04c019 489#, c-format
c3bbfb87 490msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
6f04c019 491msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
c3bbfb87 492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:889
6f04c019 494#, c-format
c3bbfb87 495msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
6f04c019 496msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
c3bbfb87 497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 499msgid "Correcting dependencies..."
6f04c019 500msgstr "Függőségek javítása…"
de5a560a 501
3f5a581c 502#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 503msgid " failed."
504msgstr " sikertelen."
de5a560a 505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 507msgid "Unable to correct dependencies"
508msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 509
3f5a581c 510#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 511msgid "Unable to minimize the upgrade set"
512msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 513
3f5a581c 514#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 515msgid " Done"
516msgstr " Kész"
de5a560a 517
3f5a581c 518#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 519msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
6f04c019 520msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
de5a560a 521
3f5a581c 522#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 523msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
6f04c019 524msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
de5a560a 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 527msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
6f04c019 528msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 531msgid "Authentication warning overridden.\n"
6f04c019 532msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
de5a560a 533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 535msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
6f04c019 536msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
568dc798 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 539msgid "Some packages could not be authenticated"
540msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 543msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
6f04c019 544msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
568dc798 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 547msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
548msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 551msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
6f04c019 552msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 553
3f5a581c 554#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 555msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6f04c019 556msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
568dc798 557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 559msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
6f04c019 560msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
568dc798 561
be2db981
DK
562#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
563#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1196
c0e81b67 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
6f04c019 567msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 568
be2db981
DK
569#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
570#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Need to get %sB of archives.\n"
6f04c019 574msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
568dc798 575
be2db981
DK
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 578#: cmdline/apt-get.cc:1208
e213cdd3 579#, c-format
0e1423ae 580msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6f04c019 581msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
568dc798 582
be2db981
DK
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 585#: cmdline/apt-get.cc:1213
e213cdd3 586#, c-format
0e1423ae 587msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
6f04c019 588msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 589
3f5a581c
MV
590#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
591#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Couldn't determine free space in %s"
6f04c019 594msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
568dc798 595
3f5a581c 596#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "You don't have enough free space in %s."
6f04c019 599msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
67f393ab 600
3f5a581c 601#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 602msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
6f04c019 603msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
67f393ab 604
3f5a581c 605#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 606msgid "Yes, do as I say!"
607msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 608
3f5a581c 609#: cmdline/apt-get.cc:1261
de5a560a 610#, c-format
61ec2779 611msgid ""
67f393ab 612"You are about to do something potentially harmful.\n"
613"To continue type in the phrase '%s'\n"
614" ?] "
568dc798 615msgstr ""
6f04c019 616"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
617"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
67f393ab 618" ?] "
568dc798 619
3f5a581c 620#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 621msgid "Abort."
622msgstr "Megszakítva."
568dc798 623
3f5a581c 624#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 625msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
6f04c019 626msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
568dc798 627
3f5a581c 628#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Failed to fetch %s %s\n"
631msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 632
3f5a581c 633#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 634msgid "Some files failed to download"
635msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 636
3f5a581c 637#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 638msgid "Download complete and in download only mode"
6f04c019 639msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
568dc798 640
3f5a581c 641#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 642msgid ""
643"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
644"missing?"
645msgstr ""
6f04c019 646"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
647"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
568dc798 648
3f5a581c 649#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 650msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
6f04c019 651msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 652
3f5a581c 653#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 654msgid "Unable to correct missing packages."
655msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 656
3f5a581c 657#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 658msgid "Aborting install."
659msgstr "Telepítés megszakítása."
660
3f5a581c 661#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 662msgid ""
b6c6b52f
MV
663"The following package disappeared from your system as\n"
664"all files have been overwritten by other packages:"
665msgid_plural ""
666"The following packages disappeared from your system as\n"
667"all files have been overwritten by other packages:"
668msgstr[0] ""
6f04c019 669"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
670"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
671msgstr[1] ""
672"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
673"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
568dc798 674
3f5a581c 675#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 676msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
6f04c019 677msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
568dc798 678
3f5a581c 679#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 680#, c-format
a0895a74 681msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 682msgstr ""
3f5a581c
MV
683"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
684"hagyása"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:1591
687#, c-format
688msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
689msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
690
691#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
692#: cmdline/apt-get.cc:1629
693#, c-format
694msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
695msgstr ""
696"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:1645
699msgid "The update command takes no arguments"
700msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:1711
703msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
704msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:1815
707msgid ""
708"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
709"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
710msgstr ""
711"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
712"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
713
714#.
715#. if (Packages == 1)
716#. {
717#. c1out << endl;
718#. c1out <<
719#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
720#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
721#. "that package should be filed.") << endl;
722#. }
723#.
724#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
725msgid "The following information may help to resolve the situation:"
726msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:1822
729msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
730msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:1829
733msgid ""
734"The following package was automatically installed and is no longer required:"
735msgid_plural ""
736"The following packages were automatically installed and are no longer "
737"required:"
738msgstr[0] ""
739"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
740msgstr[1] ""
741"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
742"szükség:"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:1833
745#, c-format
746msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
747msgid_plural ""
748"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
749msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
750msgstr[1] ""
751"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:1835
754#, fuzzy
755msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
756msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
757msgstr[0] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
758msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1854
761msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
762msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:1953
765msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
766msgstr ""
767"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:1957
770msgid ""
771"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
772"solution)."
773msgstr ""
774"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
775"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:1972
778msgid ""
779"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
780"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
781"distribution that some required packages have not yet been created\n"
782"or been moved out of Incoming."
783msgstr ""
784"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
785"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
786"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
787"lett mozdítva az Incoming-ból."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:1993
790msgid "Broken packages"
791msgstr "Törött csomagok"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:2019
794msgid "The following extra packages will be installed:"
795msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2109
798msgid "Suggested packages:"
799msgstr "Javasolt csomagok:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2110
802msgid "Recommended packages:"
803msgstr "Ajánlott csomagok:"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:2152
806#, c-format
807msgid "Couldn't find package %s"
808msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
811#, c-format
812msgid "%s set to automatically installed.\n"
813msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
816msgid ""
817"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
818"instead."
819msgstr ""
820"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
821"auto” parancsokat."
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2183
824msgid "Calculating upgrade... "
825msgstr "Frissítés kiszámítása… "
826
827#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
828msgid "Failed"
829msgstr "Sikertelen"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2191
832msgid "Done"
833msgstr "Kész"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
836msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
837msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
840msgid "Unable to lock the download directory"
841msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2386
844#, c-format
845msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
846msgstr ""
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2391
849#, c-format
850msgid "Downloading %s %s"
851msgstr "Letöltés: %s %s"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2451
854msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
855msgstr ""
856"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
859#, c-format
860msgid "Unable to find a source package for %s"
861msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2508
864#, c-format
865msgid ""
866"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
867"%s\n"
868msgstr ""
869"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
870"karbantartva:\n"
871"%s\n"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2513
874#, fuzzy, c-format
875msgid ""
876"Please use:\n"
877"bzr branch %s\n"
878"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
879msgstr ""
880"Használja a következő parancsot:\n"
881"bzr get %s\n"
882"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2566
885#, c-format
886msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
887msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:2603
890#, c-format
891msgid "You don't have enough free space in %s"
892msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
893
894#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896#: cmdline/apt-get.cc:2612
897#, c-format
898msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
900
901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903#: cmdline/apt-get.cc:2617
904#, c-format
905msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
906msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2623
909#, c-format
910msgid "Fetch source %s\n"
911msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2661
914msgid "Failed to fetch some archives."
915msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:2692
918#, c-format
919msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2704
923#, c-format
924msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
925msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:2705
928#, c-format
929msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
930msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2727
933#, c-format
934msgid "Build command '%s' failed.\n"
935msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2747
938msgid "Child process failed"
939msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2766
942msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
943msgstr ""
944"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
945"kell"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2791
948#, c-format
949msgid ""
950"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
951"Architectures for setup"
952msgstr ""
953"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
954"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
957#, c-format
958msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2838
962#, c-format
963msgid "%s has no build depends.\n"
964msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:2997
967#, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
970"packages"
971msgstr ""
972"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
973"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:3015
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
979"found"
980msgstr ""
981"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
982"található"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:3038
985#, c-format
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
987msgstr ""
988"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
989"friss"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:3077
992#, c-format
993msgid ""
994"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
995"package %s can't satisfy version requirements"
996msgstr ""
997"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
998"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:3083
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1004"version"
1005msgstr ""
1006"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1007"jelölt verziója"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:3106
1010#, c-format
1011msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1012msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:3122
1015#, c-format
1016msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1017msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3127
1020msgid "Failed to process build dependencies"
1021msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1024#, c-format
1025msgid "Changelog for %s (%s)"
1026msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:3355
1029msgid "Supported modules:"
1030msgstr "Támogatott modulok:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:3396
1033msgid ""
1034"Usage: apt-get [options] command\n"
1035" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1036" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1037"\n"
1038"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1039"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1040"and install.\n"
1041"\n"
1042"Commands:\n"
1043" update - Retrieve new lists of packages\n"
1044" upgrade - Perform an upgrade\n"
1045" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1046" remove - Remove packages\n"
1047" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1048" purge - Remove packages and config files\n"
1049" source - Download source archives\n"
1050" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1051" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1052" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1053" clean - Erase downloaded archive files\n"
1054" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1055" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1056" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1057" download - Download the binary package into the current directory\n"
1058"\n"
1059"Options:\n"
1060" -h This help text.\n"
1061" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1062" -qq No output except for errors\n"
1063" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1064" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1065" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1066" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1067" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1068" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1069" -b Build the source package after fetching it\n"
1070" -V Show verbose version numbers\n"
1071" -c=? Read this configuration file\n"
1072" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1073"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1074"pages for more information and options.\n"
1075" This APT has Super Cow Powers.\n"
1076msgstr ""
1077"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
1078" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 …]\n"
1079" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 …]\n"
1080"\n"
1081"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1082"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1083"\n"
1084"Parancsok:\n"
1085" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1086" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1087" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1088" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1089" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1090" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1091" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1092" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1093" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1094" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1095" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1096" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1097" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1098" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1099" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1100"\n"
1101"Opciók:\n"
1102" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1103" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1104" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1105" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1106" -s Szimulációs mód.\n"
1107" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1108" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1109" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1110" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1111" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1112" -V Részletes verziószámok\n"
1113" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1114" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1115"tmp\n"
1116"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1117"további\n"
1118"információkért és opciókért.\n"
1119" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:3561
1122msgid ""
1123"NOTE: This is only a simulation!\n"
1124" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1125" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1126" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1127msgstr ""
1128"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1129" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1130" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1131" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1132
1133#: cmdline/acqprogress.cc:60
1134msgid "Hit "
1135msgstr "Találat "
1136
1137#: cmdline/acqprogress.cc:84
1138msgid "Get:"
1139msgstr "Letöltés:"
1140
1141#: cmdline/acqprogress.cc:115
1142msgid "Ign "
1143msgstr "Mellőz "
1144
1145#: cmdline/acqprogress.cc:119
1146msgid "Err "
1147msgstr "Hiba "
1148
1149#: cmdline/acqprogress.cc:140
1150#, c-format
1151msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1152msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:230
1155#, c-format
1156msgid " [Working]"
1157msgstr " [Folyamatban]"
1158
1159#: cmdline/acqprogress.cc:286
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"Media change: please insert the disc labeled\n"
1163" '%s'\n"
1164"in the drive '%s' and press enter\n"
1165msgstr ""
1166"Helyezze be a(z)\n"
1167" „%s”\n"
1168"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:55
1171#, c-format
1172msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1173msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-mark.cc:61
1176#, c-format
1177msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1178msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:63
1181#, c-format
1182msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1183msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-mark.cc:228
1186#, c-format
1187msgid "%s was already set on hold.\n"
1188msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-mark.cc:230
1191#, c-format
1192msgid "%s was already not hold.\n"
1193msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1197#, c-format
1198msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1199msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1202#, c-format
1203msgid "%s set on hold.\n"
1204msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1207#, c-format
1208msgid "Canceled hold on %s.\n"
1209msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:320
1212msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1213msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
1214
1215#: cmdline/apt-mark.cc:367
1216msgid ""
1217"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218"\n"
1219"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1220"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1221"\n"
1222"Commands:\n"
1223" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1224" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1225"\n"
1226"Options:\n"
1227" -h This help text.\n"
1228" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1229" -qq No output except for errors\n"
1230" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1231" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1232" -c=? Read this configuration file\n"
1233" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1234"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1235msgstr ""
1236"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 …]\n"
1237"\n"
1238"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1239"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1240"is.\n"
1241"\n"
1242"Parancsok:\n"
1243" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1244" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1245"\n"
1246"Kapcsolók:\n"
1247" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1248" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1249" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1250" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1251" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1252" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1253" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1254"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1255"információkért."
1256
1257#: methods/cdrom.cc:203
1258#, c-format
1259msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1260msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1261
1262#: methods/cdrom.cc:212
1263msgid ""
1264"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1265"cannot be used to add new CD-ROMs"
1266msgstr ""
1267"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
1268"nem használható új CD-k hozzáadására."
8e947fe1 1269
3f5a581c
MV
1270#: methods/cdrom.cc:222
1271msgid "Wrong CD-ROM"
1272msgstr "Hibás CD"
a0895a74 1273
3f5a581c 1274#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1275#, c-format
3f5a581c 1276msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
0fd68707 1277msgstr ""
3f5a581c 1278"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
0fd68707 1279
3f5a581c
MV
1280#: methods/cdrom.cc:254
1281msgid "Disk not found."
1282msgstr "A lemez nem található."
568dc798 1283
3f5a581c
MV
1284#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1285msgid "File not found"
1286msgstr "A fájl nem található"
4948a1ba 1287
3f5a581c
MV
1288#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1289#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1290msgid "Failed to stat"
1291msgstr "Nem érhető el"
4948a1ba 1292
3f5a581c
MV
1293#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1294msgid "Failed to set modification time"
1295msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
de5a560a 1296
3f5a581c
MV
1297#: methods/file.cc:47
1298msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1299msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
de5a560a 1300
3f5a581c
MV
1301#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1302#: methods/ftp.cc:173
1303msgid "Logging in"
1304msgstr "Bejelentkezés"
c3bbfb87 1305
3f5a581c
MV
1306#: methods/ftp.cc:179
1307msgid "Unable to determine the peer name"
1308msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
c3bbfb87 1309
3f5a581c
MV
1310#: methods/ftp.cc:184
1311msgid "Unable to determine the local name"
1312msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
c3bbfb87 1313
3f5a581c
MV
1314#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1315#, c-format
1316msgid "The server refused the connection and said: %s"
1317msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
568dc798 1318
3f5a581c
MV
1319#: methods/ftp.cc:221
1320#, c-format
1321msgid "USER failed, server said: %s"
1322msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1323
1324#: methods/ftp.cc:228
1325#, c-format
1326msgid "PASS failed, server said: %s"
1327msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1328
3f5a581c 1329#: methods/ftp.cc:248
568dc798 1330msgid ""
3f5a581c
MV
1331"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1332"is empty."
568dc798 1333msgstr ""
3f5a581c
MV
1334"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
1335"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
568dc798 1336
3f5a581c
MV
1337#: methods/ftp.cc:276
1338#, c-format
1339msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1340msgstr ""
3f5a581c
MV
1341"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
1342"%s"
568dc798 1343
3f5a581c
MV
1344#: methods/ftp.cc:302
1345#, c-format
1346msgid "TYPE failed, server said: %s"
1347msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1348
3f5a581c
MV
1349#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1350msgid "Connection timeout"
1351msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
568dc798 1352
3f5a581c
MV
1353#: methods/ftp.cc:346
1354msgid "Server closed the connection"
1355msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3c4a4974 1356
3f5a581c
MV
1357#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1359msgid "Read error"
1360msgstr "Olvasási hiba"
568dc798 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1363msgid "A response overflowed the buffer."
1364msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
b6c6b52f 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1367msgid "Protocol corruption"
1368msgstr "Protokollhiba"
b6c6b52f 1369
3f5a581c
MV
1370#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1373msgid "Write error"
1374msgstr "Írási hiba"
27b16a2e 1375
3f5a581c
MV
1376#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1377msgid "Could not create a socket"
1378msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
de5a560a 1379
3f5a581c
MV
1380#: methods/ftp.cc:707
1381msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1382msgstr ""
1383"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
de5a560a 1384
3f5a581c
MV
1385#: methods/ftp.cc:713
1386msgid "Could not connect passive socket."
1387msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
de5a560a 1388
3f5a581c
MV
1389#: methods/ftp.cc:730
1390msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1391msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
568dc798 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:744
1394msgid "Could not bind a socket"
1395msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
b81dbe40 1396
3f5a581c
MV
1397#: methods/ftp.cc:748
1398msgid "Could not listen on the socket"
1399msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
897e3c7b 1400
3f5a581c
MV
1401#: methods/ftp.cc:755
1402msgid "Could not determine the socket's name"
1403msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
de5a560a 1404
3f5a581c
MV
1405#: methods/ftp.cc:787
1406msgid "Unable to send PORT command"
1407msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
de5a560a 1408
3f5a581c 1409#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1410#, c-format
3f5a581c
MV
1411msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1412msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
b6c6b52f 1413
3f5a581c 1414#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1415#, c-format
3f5a581c
MV
1416msgid "EPRT failed, server said: %s"
1417msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b6c6b52f 1418
3f5a581c
MV
1419#: methods/ftp.cc:826
1420msgid "Data socket connect timed out"
1421msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
092ae175 1422
3f5a581c
MV
1423#: methods/ftp.cc:833
1424msgid "Unable to accept connection"
1425msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
568dc798 1426
3f5a581c
MV
1427#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1428msgid "Problem hashing file"
1429msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1430
1431#: methods/ftp.cc:885
568dc798 1432#, c-format
3f5a581c
MV
1433msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1434msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
568dc798 1435
3f5a581c
MV
1436#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1437msgid "Data socket timed out"
1438msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
1439
1440#: methods/ftp.cc:930
568dc798 1441#, c-format
3f5a581c
MV
1442msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1443msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
1444
1445#. Get the files information
1446#: methods/ftp.cc:1007
1447msgid "Query"
1448msgstr "Lekérdezés"
1449
1450#: methods/ftp.cc:1119
1451msgid "Unable to invoke "
1452msgstr "Nem lehet meghívni "
568dc798 1453
3f5a581c 1454#: methods/connect.cc:75
568dc798 1455#, c-format
3f5a581c
MV
1456msgid "Connecting to %s (%s)"
1457msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
568dc798 1458
3f5a581c
MV
1459#: methods/connect.cc:86
1460#, c-format
1461msgid "[IP: %s %s]"
1462msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1463
3f5a581c 1464#: methods/connect.cc:93
568dc798 1465#, c-format
3f5a581c
MV
1466msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1468
3f5a581c 1469#: methods/connect.cc:99
568dc798 1470#, c-format
3f5a581c
MV
1471msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1473
3f5a581c 1474#: methods/connect.cc:107
3c4a4974 1475#, c-format
3f5a581c
MV
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3c4a4974 1478
3f5a581c 1479#: methods/connect.cc:125
568dc798 1480#, c-format
3f5a581c
MV
1481msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1483
3f5a581c
MV
1484#. We say this mainly because the pause here is for the
1485#. ssh connection that is still going
1486#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
27b16a2e 1487#, c-format
3f5a581c
MV
1488msgid "Connecting to %s"
1489msgstr "Kapcsolódás: %s"
27b16a2e 1490
3f5a581c 1491#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
de5a560a 1492#, c-format
3f5a581c
MV
1493msgid "Could not resolve '%s'"
1494msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
568dc798 1495
3f5a581c 1496#: methods/connect.cc:197
568dc798 1497#, c-format
3f5a581c
MV
1498msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
568dc798 1500
3f5a581c 1501#: methods/connect.cc:200
6f04c019 1502#, c-format
3f5a581c
MV
1503msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1504msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
27b16a2e 1505
3f5a581c 1506#: methods/connect.cc:247
568dc798 1507#, c-format
3f5a581c
MV
1508msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1510
1511#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 1512msgid ""
3f5a581c
MV
1513"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1514msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
568dc798 1515
3f5a581c
MV
1516#: methods/gpgv.cc:185
1517msgid "At least one invalid signature was encountered."
1518msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
27b16a2e 1519
3f5a581c
MV
1520#: methods/gpgv.cc:189
1521msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1522msgstr ""
3f5a581c 1523"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
568dc798 1524
3f5a581c
MV
1525#: methods/gpgv.cc:194
1526msgid "Unknown error executing gpgv"
1527msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1528
1529#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1530msgid "The following signatures were invalid:\n"
1531msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1532
1533#: methods/gpgv.cc:242
27b16a2e 1534msgid ""
3f5a581c
MV
1535"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1536"available:\n"
67f393ab 1537msgstr ""
3f5a581c
MV
1538"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1539"el:\n"
568dc798 1540
3f5a581c
MV
1541#: methods/gzip.cc:65
1542msgid "Empty files can't be valid archives"
1543msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
de5a560a 1544
3f5a581c
MV
1545#: methods/http.cc:394
1546msgid "Waiting for headers"
1547msgstr "Várakozás a fejlécekre"
67f393ab 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/http.cc:544
1550msgid "Bad header line"
1551msgstr "Rossz fejlécsor"
67f393ab 1552
3f5a581c
MV
1553#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1554msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1555msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
897e3c7b 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/http.cc:606
1558msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1559msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
67f393ab 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:621
1562msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1563msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
6f04c019 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:623
1566msgid "This HTTP server has broken range support"
1567msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
09d057db 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:647
1570msgid "Unknown date format"
1571msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
67f393ab 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:818
1574msgid "Select failed"
1575msgstr "A kiválasztás sikertelen"
67f393ab 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:823
1578msgid "Connection timed out"
1579msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
67f393ab 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:846
1582msgid "Error writing to output file"
1583msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
67f393ab 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:877
1586msgid "Error writing to file"
1587msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:905
1590msgid "Error writing to the file"
1591msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:919
1594msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1595msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
568dc798 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:921
1598msgid "Error reading from server"
1599msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
c77d6597 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:1194
1602msgid "Bad header data"
1603msgstr "Rossz fejlécadatok"
27b16a2e 1604
3f5a581c
MV
1605#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1606msgid "Connection failed"
1607msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
27b16a2e 1608
3f5a581c
MV
1609#: methods/http.cc:1358
1610msgid "Internal error"
1611msgstr "Belső hiba"
27b16a2e 1612
3f5a581c
MV
1613#. Only warn if there are no sources.list.d.
1614#. Only warn if there is no sources.list file.
1615#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1619#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
6f04c019 1620#, c-format
3f5a581c
MV
1621msgid "Unable to read %s"
1622msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1623
3f5a581c
MV
1624#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1626#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1627#: apt-pkg/clean.cc:122
6f04c019 1628#, c-format
3f5a581c
MV
1629msgid "Unable to change to %s"
1630msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1631
3f5a581c
MV
1632#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633#. and provide a config option to define that default
1634#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1635#, c-format
3f5a581c
MV
1636msgid "No mirror file '%s' found "
1637msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1638
3f5a581c
MV
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1642#, c-format
3f5a581c
MV
1643msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1645
3f5a581c
MV
1646#: methods/mirror.cc:442
1647#, c-format
1648msgid "[Mirror: %s]"
1649msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1650
3f5a581c
MV
1651#: methods/rred.cc:491
1652#, c-format
27b16a2e 1653msgid ""
3f5a581c
MV
1654"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1655"to be corrupt."
27b16a2e 1656msgstr ""
3f5a581c
MV
1657"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
1658"tűnik."
de5a560a 1659
3f5a581c
MV
1660#: methods/rred.cc:496
1661#, c-format
67f393ab 1662msgid ""
3f5a581c
MV
1663"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1664"to be corrupt."
67f393ab 1665msgstr ""
3f5a581c
MV
1666"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
1667"tűnik."
1668
1669#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1670msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1672
1673#: methods/rsh.cc:338
1674msgid "Connection closed prematurely"
1675msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1676
67f393ab 1677#: dselect/install:32
1678msgid "Bad default setting!"
1679msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1680
8f30b478 1681#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1682#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1683msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1684msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1685
8f30b478 1686#: dselect/install:91
1687msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1688msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1689
1690#: dselect/install:101
3483c747 1691msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1692msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1693
8f30b478 1694#: dselect/install:102
3483c747 1695msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1696msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1697
8f30b478 1698#: dselect/install:103
67f393ab 1699msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1700msgstr ""
1701"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1702"ezen üzenet"
67f393ab 1703
8f30b478 1704#: dselect/install:104
67f393ab 1705msgid ""
1706"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1707msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1708
3f5a581c
MV
1709#: dselect/update:30
1710msgid "Merging available information"
1711msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1712
3f5a581c 1713#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1714#, c-format
3f5a581c
MV
1715msgid "%s not a valid DEB package."
1716msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1717
3f5a581c
MV
1718#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1719msgid ""
1720"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1721"\n"
1722"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1723"from debian packages\n"
1724"\n"
1725"Options:\n"
1726" -h This help text\n"
1727" -t Set the temp dir\n"
1728" -c=? Read this configuration file\n"
1729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1730msgstr ""
1731"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 …]\n"
1732"\n"
1733"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1734"debian-\n"
1735"csomagokból való kibontására\n"
1736"\n"
1737"Kapcsolók:\n"
1738" -h Ez a súgó szöveg\n"
1739" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1740" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1741" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1742
3f5a581c 1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
89409d33 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "Unable to write to %s"
1746msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1747
3f5a581c
MV
1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1749msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1750msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1751
3f5a581c
MV
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1753msgid "Package extension list is too long"
1754msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1755
3f5a581c
MV
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
89409d33 1759#, c-format
3f5a581c
MV
1760msgid "Error processing directory %s"
1761msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1762
3f5a581c
MV
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1764msgid "Source extension list is too long"
1765msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1766
3f5a581c
MV
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1768msgid "Error writing header to contents file"
1769msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1770
3f5a581c 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
dc738e7a 1772#, c-format
3f5a581c
MV
1773msgid "Error processing contents %s"
1774msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1775
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1777msgid ""
1778"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1779"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" contents path\n"
1782" release path\n"
1783" generate config [groups]\n"
1784" clean config\n"
1785"\n"
1786"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1787"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1788"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1791"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1792"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1793"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1794"\n"
1795"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1796"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1797"\n"
1798"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1799"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1800"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1801"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1802"Debian archive:\n"
1803" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1804" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805"\n"
1806"Options:\n"
1807" -h This help text\n"
1808" --md5 Control MD5 generation\n"
1809" -s=? Source override file\n"
1810" -q Quiet\n"
1811" -d=? Select the optional caching database\n"
1812" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1813" --contents Control contents file generation\n"
1814" -c=? Read this configuration file\n"
1815" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1816msgstr ""
1817"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1818"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1819" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1820" contents útvonal\n"
1821" release útvonal\n"
1822" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1823" clean konfigfájl\n"
1824"\n"
1825"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1826"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1827"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1828"\n"
1829"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1830"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1831"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1832"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1833"\n"
1834"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1835"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1836"\n"
1837"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1838"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1839"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1840"útvonalelőtag\n"
1841"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1842"a\n"
1843"Debian archívumból:\n"
1844" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1846"\n"
1847"Kapcsolók:\n"
1848" -h Ez a súgó szöveg\n"
1849" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1850" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1851" -q Szűkszavú mód\n"
1852" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1853" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1854" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1855" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1856" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1857
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1859msgid "No selections matched"
1860msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1861
3f5a581c 1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
dc738e7a 1863#, c-format
3f5a581c
MV
1864msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1866
3f5a581c 1867#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1868#, c-format
3f5a581c
MV
1869msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1871
3f5a581c 1872#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1873#, c-format
3f5a581c
MV
1874msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1876
3f5a581c
MV
1877#: ftparchive/cachedb.cc:76
1878msgid ""
1879"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1880"remove and re-create the database."
1881msgstr ""
1882"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1883"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/cachedb.cc:81
1886#, c-format
1887msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1888msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1889
3f5a581c
MV
1890#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1891#: apt-inst/extract.cc:210
dc738e7a 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "Failed to stat %s"
1894msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1895
3f5a581c
MV
1896#: ftparchive/cachedb.cc:249
1897msgid "Archive has no control record"
1898msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/cachedb.cc:490
1901msgid "Unable to get a cursor"
1902msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1903
3f5a581c 1904#: ftparchive/writer.cc:80
89409d33 1905#, c-format
3f5a581c
MV
1906msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1907msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1908
3f5a581c 1909#: ftparchive/writer.cc:85
dc738e7a 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "W: Unable to stat %s\n"
1912msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/writer.cc:141
1915msgid "E: "
1916msgstr "H: "
dc738e7a 1917
3f5a581c
MV
1918#: ftparchive/writer.cc:143
1919msgid "W: "
1920msgstr "F: "
dc738e7a 1921
3f5a581c
MV
1922#: ftparchive/writer.cc:150
1923msgid "E: Errors apply to file "
1924msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1925
3f5a581c 1926#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Failed to resolve %s"
1929msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1930
3f5a581c
MV
1931#: ftparchive/writer.cc:181
1932msgid "Tree walking failed"
1933msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1934
3f5a581c 1935#: ftparchive/writer.cc:208
dc738e7a 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "Failed to open %s"
1938msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1939
3f5a581c 1940#: ftparchive/writer.cc:267
dc738e7a 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid " DeLink %s [%s]\n"
1943msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1944
3f5a581c 1945#: ftparchive/writer.cc:275
dc738e7a 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Failed to readlink %s"
1948msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1949
3f5a581c 1950#: ftparchive/writer.cc:279
e213cdd3 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "Failed to unlink %s"
1953msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1954
3f5a581c 1955#: ftparchive/writer.cc:286
89409d33 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "*** Failed to link %s to %s"
1958msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1959
3f5a581c 1960#: ftparchive/writer.cc:296
27b16a2e 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1963msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1964
3f5a581c
MV
1965#: ftparchive/writer.cc:401
1966msgid "Archive had no package field"
1967msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1968
3f5a581c 1969#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
2a8a592d 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid " %s has no override entry\n"
1972msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 1973
3f5a581c 1974#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2a8a592d 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1977msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 1978
3f5a581c 1979#: ftparchive/writer.cc:721
38d608f4 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid " %s has no source override entry\n"
1982msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 1983
3f5a581c 1984#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1994#, c-format
1995msgid "Unable to open %s"
1996msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 1997
3f5a581c
MV
1998#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
38d608f4 2002
3f5a581c
MV
2003#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
38d608f4 2007
3f5a581c
MV
2008#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
38d608f4 2012
3f5a581c 2013#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
de5a560a 2014#, c-format
3f5a581c
MV
2015msgid "Failed to read the override file %s"
2016msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
38d608f4 2017
3f5a581c 2018#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2022
3f5a581c 2023#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2027
3f5a581c
MV
2028#: ftparchive/multicompress.cc:189
2029msgid "Failed to create FILE*"
2030msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/multicompress.cc:192
2033msgid "Failed to fork"
2034msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:206
2037msgid "Compress child"
2038msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/multicompress.cc:229
2041#, c-format
2042msgid "Internal error, failed to create %s"
2043msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/multicompress.cc:304
2046msgid "IO to subprocess/file failed"
2047msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/multicompress.cc:342
2050msgid "Failed to read while computing MD5"
2051msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:358
2054#, c-format
2055msgid "Problem unlinking %s"
2056msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2059#, c-format
2060msgid "Failed to rename %s to %s"
2061msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2062
3f5a581c
MV
2063#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2064msgid ""
2065"Usage: apt-internal-resolver\n"
2066"\n"
2067"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2068"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2069"\n"
2070"Options:\n"
2071" -h This help text.\n"
2072" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2073" -c=? Read this configuration file\n"
2074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2075"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2076" This APT has Super Cow Powers.\n"
2077msgstr ""
2078"Használat: apt-internal-resolver\n"
2079"\n"
2080"Az apt-internal-resolver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
2081"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2082"\n"
2083"Kapcsolók:\n"
2084" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2085" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2086" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2087" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2088"tmp\n"
2089"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
2090"további\n"
2091"információkért és opciókért.\n"
2092" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
38d608f4 2093
3f5a581c
MV
2094#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2095msgid "Unknown package record!"
2096msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2097
3f5a581c
MV
2098#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2099msgid ""
2100"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2101"\n"
2102"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2103"to indicate what kind of file it is.\n"
2104"\n"
2105"Options:\n"
2106" -h This help text\n"
2107" -s Use source file sorting\n"
2108" -c=? Read this configuration file\n"
2109" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2110msgstr ""
3f5a581c
MV
2111"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 …]\n"
2112"\n"
2113"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2114"kapcsolót\n"
2115"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2116"\n"
2117"Kapcsolók:\n"
2118" -h Ez a súgó szöveg\n"
2119" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2120" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2121" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2124msgid "Failed to create pipes"
2125msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2126
3f5a581c
MV
2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2128msgid "Failed to exec gzip "
2129msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2130
3f5a581c
MV
2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2132msgid "Corrupted archive"
2133msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2136msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2137msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2140#, c-format
2141msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2142msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2145msgid "Invalid archive signature"
2146msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2149msgid "Error reading archive member header"
2150msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2151
3f5a581c 2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2153#, c-format
3f5a581c
MV
2154msgid "Invalid archive member header %s"
2155msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2158msgid "Invalid archive member header"
2159msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2162msgid "Archive is too short"
2163msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2166msgid "Failed to read the archive headers"
2167msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/filelist.cc:382
2170msgid "DropNode called on still linked node"
2171msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/filelist.cc:414
2174msgid "Failed to locate the hash element!"
2175msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/filelist.cc:461
2178msgid "Failed to allocate diversion"
2179msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/filelist.cc:466
2182msgid "Internal error in AddDiversion"
2183msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2184
3f5a581c 2185#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2186#, c-format
3f5a581c
MV
2187msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2188msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2189
3f5a581c 2190#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2193msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2194
3f5a581c 2195#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2198msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "Failed to write file %s"
2203msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2204
3f5a581c 2205#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "Failed to close file %s"
2208msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2209
3f5a581c 2210#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "The path %s is too long"
2213msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "Unpacking %s more than once"
2218msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2219
3f5a581c 2220#: apt-inst/extract.cc:137
dc738e7a 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "The directory %s is diverted"
2223msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2224
3f5a581c 2225#: apt-inst/extract.cc:147
67f393ab 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2228msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2229
3f5a581c
MV
2230#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2231msgid "The diversion path is too long"
2232msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2233
3f5a581c 2234#: apt-inst/extract.cc:243
6f04c019 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2237msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/extract.cc:283
2240msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2241msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/extract.cc:287
2244msgid "The path is too long"
2245msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2246
3f5a581c 2247#: apt-inst/extract.cc:415
dc738e7a 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2250msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2251
3f5a581c
MV
2252#: apt-inst/extract.cc:432
2253#, c-format
2254msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2255msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2256
3f5a581c
MV
2257#: apt-inst/extract.cc:492
2258#, c-format
2259msgid "Unable to stat %s"
2260msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2261
3f5a581c
MV
2262#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2263#, c-format
2264msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2265msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2266
3f5a581c
MV
2267#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2268#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2269#, c-format
2270msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2271msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
67f393ab 2272
3f5a581c
MV
2273#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2274#, c-format
2275msgid "Internal error, could not locate member %s"
2276msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2277
3f5a581c
MV
2278#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2279msgid "Unparsable control file"
2280msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2281
2282# FIXME
c77d6597 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2284msgid "Can't mmap an empty file"
2285msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2286
3f5a581c 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
6f04c019 2288#, c-format
b81dbe40 2289msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2290msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2291
3f5a581c 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2295msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2296
3f5a581c 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2298msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2299msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2300
3f5a581c 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2302msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2303msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2304
3f5a581c 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2306#, c-format
2307msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2308msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2311msgid "Failed to truncate file"
2312msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2315#, c-format
2316msgid ""
2317"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2318"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2319msgstr ""
6f04c019 2320"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Limit méretét. A "
2321"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2322
c77d6597 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2324#, c-format
2325msgid ""
b6c6b52f
MV
2326"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2327"reached."
2328msgstr ""
6f04c019 2329"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2330
c77d6597 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2332msgid ""
2333"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2334msgstr ""
6f04c019 2335"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2336"automatikus emelést."
0fd68707 2337
8e947fe1 2338#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2342msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2343
2344#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2348msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2349
2350#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%limin %lis"
6f04c019 2354msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2355
2356#. s means seconds
3f5a581c 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%lis"
6f04c019 2360msgstr "%limp"
8e947fe1 2361
3f5a581c 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
dc738e7a 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Selection %s not found"
2365msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2366
3f5a581c 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2370msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2371
3f5a581c 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
640c5d94 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Opening configuration file %s"
2375msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2376
3f5a581c 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2380msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2381
3f5a581c 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2385msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2386
3f5a581c 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
640c5d94 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2390msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2395msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2400msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2405msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2410msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
6f04c019 2413#, c-format
b81dbe40 2414msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2415msgstr ""
2416"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2417"argumentumként"
b81dbe40 2418
3f5a581c 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2422msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2423
c77d6597 2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "%c%s... Error!"
6f04c019 2427msgstr "%c%s… Hiba!"
dc738e7a 2428
c77d6597 2429#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "%c%s... Done"
6f04c019 2432msgstr "%c%s… Kész"
dc738e7a 2433
c77d6597 2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2437msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2438
3f5a581c
MV
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2443msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2448msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2453msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2458msgstr ""
6f04c019 2459"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2464msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2465
3f5a581c 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2469msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2470
3f5a581c 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2474msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Invalid operation %s"
2479msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Unable to stat the mount point %s"
2484msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2485
c77d6597 2486#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2487msgid "Failed to stat the cdrom"
2488msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2489
3f5a581c
MV
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2491#, c-format
2492msgid "Problem closing the gzip file %s"
2493msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2498msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Could not open lock file %s"
2503msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2508msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2509
3f5a581c 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
de5a560a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Could not get lock %s"
2513msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2514
3f5a581c 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2516#, c-format
2517msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2518msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2519
3f5a581c 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2521#, c-format
2522msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2523msgstr ""
6f04c019 2524"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2525
3f5a581c 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2527#, c-format
2528msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2529msgstr ""
6f04c019 2530"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2531"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537msgstr ""
6f04c019 2538"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2539"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2540
3f5a581c 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2544msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2545
3f5a581c 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
6f04c019 2547#, c-format
09d057db 2548msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2549msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2554msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2559msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2564msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
6f04c019 2567#, c-format
b6c6b52f 2568msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2569msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2572msgid "Failed to create subprocess IPC"
2573msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2574
3f5a581c 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2576msgid "Failed to exec compressor "
2577msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2578
3f5a581c 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2582msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2583
3f5a581c 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
6f04c019 2587msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2588
3f5a581c 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
6f04c019 2590#, c-format
b6c6b52f 2591msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2592msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2593
3f5a581c 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
6f04c019 2595#, c-format
b6c6b52f 2596msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2597msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2598
3f5a581c 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
6f04c019 2600#, c-format
b6c6b52f 2601msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2602msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2603
3f5a581c 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2605msgid "Problem syncing the file"
2606msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2609msgid "Empty package cache"
6f04c019 2610msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2613msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2614msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2617msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2618msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2619
c77d6597
MV
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2621msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2627msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2630msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2631msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2634msgid "Depends"
2635msgstr "Függ ettől"
89409d33 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2638msgid "PreDepends"
2639msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2642msgid "Suggests"
2643msgstr "Javasolja"
89409d33 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2646msgid "Recommends"
2647msgstr "Ajánlja"
89409d33 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2650msgid "Conflicts"
2651msgstr "Ütközik"
de5a560a 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2654msgid "Replaces"
2655msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2658msgid "Obsoletes"
2659msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2662msgid "Breaks"
e213cdd3 2663msgstr "Töri"
de5a560a 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2666msgid "Enhances"
6f04c019 2667msgstr "Bővíti"
09d057db 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2670msgid "important"
2671msgstr "fontos"
de5a560a 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2674msgid "required"
2675msgstr "szükséges"
de5a560a 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2678msgid "standard"
2679msgstr "szabványos"
dc738e7a 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2682msgid "optional"
2683msgstr "opcionális"
89409d33 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2686msgid "extra"
2687msgstr "extra"
89409d33 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2690msgid "Building dependency tree"
2691msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2694msgid "Candidate versions"
2695msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2698msgid "Dependency generation"
6f04c019 2699msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2702msgid "Reading state information"
6f04c019 2703msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2708msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2713msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2714
3f5a581c 2715#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2719
3f5a581c 2720#: apt-pkg/tagfile.cc:216
dc738e7a 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
6f04c019 2726#, c-format
b81dbe40 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2728msgstr ""
2729"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2730"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
6f04c019 2733#, c-format
b81dbe40 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2735msgstr ""
2736"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2737"rövid)"
b81dbe40 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
6f04c019 2740#, c-format
b81dbe40 2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2742msgstr ""
2743"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2744"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
6f04c019 2747#, c-format
b81dbe40 2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2749msgstr ""
2750"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2751"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
6f04c019 2754#, c-format
b81dbe40 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2756msgstr ""
2757"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2758"nincs értéke)"
b81dbe40 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
a1cb1c13 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2763msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
a1cb1c13 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2768msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2773msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
dc738e7a 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2778msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c0e81b67 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2783msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2786#, c-format
2787msgid "Opening %s"
2788msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2789
3f5a581c 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2793msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
dc738e7a 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2798msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2803msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2804
3f5a581c 2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2806#, c-format
2807msgid ""
be2db981 2808"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2809"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810msgstr ""
6f04c019 2811"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2812"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2813
3f5a581c 2814#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Could not configure '%s'. "
2817msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
2818
3f5a581c 2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
dc738e7a 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid ""
2822"This installation run will require temporarily removing the essential "
2823"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2824"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2825msgstr ""
6f04c019 2826"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2827"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2828"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2833msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2834
3f5a581c 2835#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid ""
2838"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839msgstr ""
6f04c019 2840"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2841
3f5a581c 2842#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
de5a560a 2843msgid ""
67f393ab 2844"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2845"held packages."
de5a560a 2846msgstr ""
67f393ab 2847"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2848"csomagok okozhatják."
89409d33 2849
3f5a581c 2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2851msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2852msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2853
3f5a581c 2854#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
ab231908 2855msgid ""
897e3c7b 2856"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2857"used instead."
2858msgstr ""
6f04c019 2859"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2860"vagy régebbiek lettek felhasználva."
ab231908 2861
c77d6597 2862#: apt-pkg/acquire.cc:81
6f04c019 2863#, c-format
b81dbe40 2864msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2865msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2868#, c-format
b81dbe40 2869msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2870msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2873#, c-format
b81dbe40 2874msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2875msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2876
67f393ab 2877#. only show the ETA if it makes sense
2878#. two days
3f5a581c 2879#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2883
3f5a581c 2884#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Retrieving file %li of %li"
2887msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2892msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2897msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2898
3f5a581c 2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2902msgstr ""
2903"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2904"Entert."
89409d33 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2907#, c-format
2908msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2909msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2912msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2913msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2914
3f5a581c 2915#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Unable to stat %s."
2918msgstr "%s nem érhető el."
2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2921msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2922msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2925msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2926msgstr ""
6f04c019 2927"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2928"meg."
89409d33 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2931msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2932msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2935msgid "The list of sources could not be read."
2936msgstr "A források listája olvashatatlan."
2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2942"available in the sources"
2943msgstr ""
6f04c019 2944"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2945"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/policy.cc:396
6f04c019 2948#, c-format
09d057db 2949msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2950msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/policy.cc:418
640c5d94 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2955msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2958msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 2959msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2962msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2963msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2964
c77d6597
MV
2965#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2966#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
67f393ab 2975#, c-format
c77d6597
MV
2976msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2977msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 2978
c77d6597 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2980msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 2981msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2984msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 2985msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2988msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 2989msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 2990
c77d6597 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2992msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 2993msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 2994
3f5a581c 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 2996#, c-format
2997msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2998msgstr ""
6f04c019 2999"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3000"közben"
de5a560a 3001
3f5a581c 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
5374684f 3003#, c-format
67f393ab 3004msgid "Couldn't stat source package list %s"
3005msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3006
3f5a581c
MV
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3009msgid "Reading package lists"
3010msgstr "Csomaglisták olvasása"
3011
67f393ab 3012# FIXME
3f5a581c 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 3014msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3015msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3016
3f5a581c 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 3018msgid "IO Error saving source cache"
3019msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3020
c77d6597 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3024msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3025
3f5a581c 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3027msgid "MD5Sum mismatch"
3028msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 3029
3f5a581c
MV
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3032msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3033msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3034
3f5a581c 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3039"or malformed file)"
3040msgstr ""
6f04c019 3041"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3042"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3043
3f5a581c 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
6f04c019 3045#, c-format
897e3c7b 3046msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3047msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3048
3f5a581c 3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3050msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3051msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3052
3f5a581c 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3054#, c-format
27b16a2e
MV
3055msgid ""
3056"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3057"repository will not be applied."
b6c6b52f 3058msgstr ""
6f04c019 3059"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3060"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3061
3f5a581c 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3063#, c-format
3064msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3065msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3066
3f5a581c 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3071"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3072msgstr ""
6f04c019 3073"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3074"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3075
27b16a2e 3076#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3078#, c-format
3079msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3080msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3081
3f5a581c 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3083#, c-format
1b5a6222 3084msgid ""
67f393ab 3085"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3086"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3087msgstr ""
6f04c019 3088"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3089"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3090
3f5a581c 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3092#, c-format
de5a560a 3093msgid ""
2d5102e8
BF
3094"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3095"to manually fix this package."
de5a560a 3096msgstr ""
6f04c019 3097"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3098"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 3099
3f5a581c 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3101#, c-format
de5a560a 3102msgid ""
67f393ab 3103"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3104msgstr ""
6f04c019 3105"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3106
3f5a581c 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3108msgid "Size mismatch"
3109msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3110
3f5a581c 3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
6f04c019 3112#, c-format
09d057db 3113msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3114msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3115
3f5a581c 3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
6f04c019 3117#, c-format
09d057db 3118msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3119msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3120
3f5a581c 3121#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3122#, c-format
3123msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3124msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3125
3f5a581c 3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
6f04c019 3127#, c-format
b6c6b52f 3128msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3129msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3130
3f5a581c 3131#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
6f04c019 3132#, c-format
b6c6b52f 3133msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3134msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3135
c77d6597 3136#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3137#, c-format
3138msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3139msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3140
3f5a581c 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3142#, c-format
3143msgid ""
3144"Using CD-ROM mount point %s\n"
3145"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3146msgstr ""
67f393ab 3147"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3148"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3149
3f5a581c 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3151msgid "Identifying.. "
6f04c019 3152msgstr "Azonosítás… "
1b5a6222 3153
3f5a581c 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3155#, c-format
3156msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3157msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3158
3f5a581c 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3160msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
6f04c019 3161msgstr "CD-ROM leválasztása…\n"
0e1423ae 3162
3f5a581c 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:616
de5a560a 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3166msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3167
3f5a581c 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3169msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3170msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3171
3f5a581c 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3173msgid "Waiting for disc...\n"
6f04c019 3174msgstr "Várakozás a lemezre…\n"
1b5a6222 3175
3f5a581c 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3177msgid "Mounting CD-ROM...\n"
6f04c019 3178msgstr "CD-ROM csatolása…\n"
de5a560a 3179
3f5a581c 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3181msgid "Scanning disc for index files..\n"
6f04c019 3182msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen…\n"
de5a560a 3183
3f5a581c 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:716
e213cdd3 3185#, c-format
67f393ab 3186msgid ""
b6c6b52f
MV
3187"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3188"%zu signatures\n"
e213cdd3 3189msgstr ""
6f04c019 3190"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3191"megtalálva\n"
1b5a6222 3192
3f5a581c 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3194msgid ""
3195"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3196"wrong architecture?"
3197msgstr ""
6f04c019 3198"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3199"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3200
3f5a581c 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:754
e213cdd3 3202#, c-format
67f393ab 3203msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3204msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3205
3f5a581c 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3207msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3208msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3209
3f5a581c 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:800
1b5a6222 3211#, c-format
67f393ab 3212msgid ""
3213"This disc is called: \n"
3214"'%s'\n"
3215msgstr ""
6f04c019 3216"A lemez neve: \n"
3217"„%s”\n"
de5a560a 3218
3f5a581c 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3220msgid "Copying package lists..."
6f04c019 3221msgstr "Csomaglisták másolása…"
de5a560a 3222
3f5a581c 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3224msgid "Writing new source list\n"
3225msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3226
3f5a581c 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3228msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3229msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3230
c77d6597 3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
c0e81b67 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Wrote %i records.\n"
3234msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3235
c77d6597 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
c0e81b67 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3239msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3240
c77d6597 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
c0e81b67 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3244msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3245
c77d6597 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
c0e81b67 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3249msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3250
c77d6597 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
6f04c019 3252#, c-format
1c5f0d75 3253msgid "Skipping nonexistent file %s"
6f04c019 3254msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
1c5f0d75 3255
c77d6597 3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3257#, c-format
3258msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3259msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3260
c77d6597 3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
6f04c019 3262#, c-format
1c5f0d75 3263msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3264msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3265
c77d6597 3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3267#, c-format
3268msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
6f04c019 3269msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
27b16a2e
MV
3270
3271#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
6f04c019 3273#, c-format
27b16a2e 3274msgid "No keyring installed in %s."
6f04c019 3275msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
27b16a2e 3276
3f5a581c 3277#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3278#, c-format
3279msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3280msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3281
3f5a581c 3282#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3283#, c-format
3284msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3285msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3286
3f5a581c 3287#: apt-pkg/cacheset.cc:515
6f04c019 3288#, c-format
2a8a592d 3289msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3290msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3291
3f5a581c 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:521
6f04c019 3293#, c-format
2a8a592d 3294msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3295msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3296
3f5a581c 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3298#, c-format
edc0ef10 3299msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3300msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3301
3f5a581c 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid ""
3305"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3306"neither of them"
3307msgstr ""
6f04c019 3308"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3309"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3310
3f5a581c 3311#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3312#, c-format
3313msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3314msgstr ""
6f04c019 3315"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3316
3f5a581c 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3320msgstr ""
6f04c019 3321"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3322
3f5a581c 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3326msgstr ""
6f04c019 3327"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3328
c77d6597
MV
3329#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3330msgid "Send scenario to solver"
3331msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3332
3f5a581c 3333#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3334msgid "Send request to solver"
3335msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3336
3f5a581c 3337#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3338msgid "Prepare for receiving solution"
3339msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3340
3f5a581c 3341#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3342msgid "External solver failed without a proper error message"
3343msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3344
3f5a581c 3345#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3346msgid "Execute external solver"
3347msgstr "Külső solver végrehajtása"
3348
3f5a581c 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
6f04c019 3350#, c-format
08f8455c 3351msgid "Installing %s"
6f04c019 3352msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3355#, c-format
3356msgid "Configuring %s"
3357msgstr "%s konfigurálása"
3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3360#, c-format
3361msgid "Removing %s"
3362msgstr "%s eltávolítása"
3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
6f04c019 3365#, c-format
1c5f0d75 3366msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3367msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3370#, c-format
3371msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3372msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3375#, c-format
3376msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3377msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3378
be2db981 3379#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
e213cdd3 3381#, c-format
0e1423ae 3382msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3383msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3384
3f5a581c 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
6f04c019 3386#, c-format
b81dbe40 3387msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3388msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3389
3f5a581c 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3391#, c-format
67f393ab 3392msgid "Preparing %s"
3393msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
c0e81b67 3396#, c-format
67f393ab 3397msgid "Unpacking %s"
3398msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3401#, c-format
3402msgid "Preparing to configure %s"
3403msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3406#, c-format
3407msgid "Installed %s"
6f04c019 3408msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3411#, c-format
3412msgid "Preparing for removal of %s"
3413msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
c0e81b67 3416#, c-format
67f393ab 3417msgid "Removed %s"
6f04c019 3418msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3419
3f5a581c 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
a1cb1c13 3421#, c-format
67f393ab 3422msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3423msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3424
3f5a581c 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
a1cb1c13 3426#, c-format
67f393ab 3427msgid "Completely removed %s"
3428msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3429
3f5a581c 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3431msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
6f04c019 3432msgstr ""
3433"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3434
3f5a581c 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3436msgid "Running dpkg"
6f04c019 3437msgstr "A dpkg futtatása"
09d057db 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3440msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3441msgstr ""
3442
3f5a581c 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f 3444msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3445msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3446
3447#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3449msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3450msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3451
3f5a581c 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3455"error from a previous failure."
3456msgstr ""
6f04c019 3457"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3458"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3459
3f5a581c 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3463"error"
3464msgstr ""
6f04c019 3465"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3466"lemez"
b6c6b52f 3467
3f5a581c 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3471"error"
3472msgstr ""
6f04c019 3473"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3474"hibát jelez"
b6c6b52f 3475
3f5a581c 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3479msgstr ""
6f04c019 3480"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3481
c77d6597 3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3483#, c-format
3484msgid ""
3485"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3486"it?"
3487msgstr ""
6f04c019 3488"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3489"használja?"
09d057db 3490
c77d6597 3491#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3492#, c-format
09d057db 3493msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6f04c019 3494msgstr ""
3495"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3496
b6c6b52f
MV
3497#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3498#. dpkg --configure -a
c77d6597 3499#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3500#, c-format
09d057db 3501msgid ""
b6c6b52f 3502"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3503msgstr ""
6f04c019 3504"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3505"probléma megoldásához. "
09d057db 3506
c77d6597 3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3508msgid "Not locked"
6f04c019 3509msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3510
3f5a581c
MV
3511#~ msgid "Failed to remove %s"
3512#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3513
3f5a581c
MV
3514#~ msgid "Unable to create %s"
3515#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3516
3f5a581c
MV
3517#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3518#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3519
3f5a581c
MV
3520#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3521#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3522
3f5a581c
MV
3523#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3524#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3525
3f5a581c
MV
3526#~ msgid "Internal error getting a package name"
3527#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3528
3529#~ msgid "Reading file listing"
3530#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3531
3532#~ msgid ""
3533#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3534#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3535#~ "package!"
3536#~ msgstr ""
3537#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3538#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3539#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3540
3541#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3542#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3543
3544#~ msgid "Internal error getting a node"
3545#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3546
3547#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3548#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3549
3550#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3551#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3552
3553#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3554#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3555
3556#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3557#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3558
3559#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3560#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3561
3562#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3563#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3564
3565#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3566#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3567
3568#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3569#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3570
3571#~ msgid "Couldn't change to %s"
3572#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3573
3574#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3575#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3576
3577#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3578#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3579
3580#~ msgid "Read error from %s process"
3581#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3582
3583#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3584#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3585
8eca4bb8
MV
3586#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3587#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3588
a12d5352
MV
3589#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3590#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3591
3592#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3593#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3594
3595#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3596#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3597
c77d6597
MV
3598#~ msgid "decompressor"
3599#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3600
a12d5352
MV
3601#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3602#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3603
3604#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3605#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3606
6c0bed9d 3607#~ msgid ""
c77d6597
MV
3608#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3609#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3610#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3611#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3612#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3613#~ "címszó alatt."
3614
3615#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3616#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3617
3618#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3619#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3622#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3625#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3628#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3629
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3631#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3632
3633#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3634#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3635
3636#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3637#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3638
3639#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3640#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3641
3642#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3643#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
6c0bed9d 3644
0e1423ae 3645#~ msgid ""
6f04c019 3646#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3647#~ "the local system"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3650#~ "lévő hibát jelez"