* apt-pkg/acquire-worker.cc:
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 10"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 20"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 22
b6c6b52f 23#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 31
b6c6b52f 32#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagnevek összesen : "
36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Terület összesen: "
89409d33 96
897e3c7b 97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 101
897e3c7b 102#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
103#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nem találtam csomagokat"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1221
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 111
897e3c7b 112#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
116
897e3c7b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 120
897e3c7b 121#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 127#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 130
897e3c7b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(nem találtam)"
89409d33 134
897e3c7b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
897e3c7b 139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
89409d33 142
897e3c7b 143#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(nincs)"
146
897e3c7b 147#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
897e3c7b 152#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 155
897e3c7b 156#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 158#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 161msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 162
897e3c7b 163#: cmdline/apt-cache.cc:1693
6c0bed9d 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
897e3c7b 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 172"\n"
173"Commands:\n"
67f393ab 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
202" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
203" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
207"fájljainak\n"
208"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
209"\n"
210"Parancsok:\n"
211" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
212" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
213" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
214" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
215" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
216" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
217" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
218" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
219" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
220" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
221" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
222" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 223" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 224" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
225" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
226"\n"
227"Opciók:\n"
228" -h Ez a súgó szöveg.\n"
229" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
230" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
231" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
232" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
233" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
234" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
235"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 240msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 245
b81dbe40
DK
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, fuzzy, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 260msgid ""
67f393ab 261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
275"\n"
276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
277"\n"
278"Parancsok:\n"
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 292msgid ""
67f393ab 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 303msgstr ""
67f393ab 304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
305"\n"
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
308"csomagokból való kibontására\n"
309"\n"
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
897e3c7b 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 324
be2db981 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
328
be2db981
DK
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
640c5d94 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 335
be2db981 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
640c5d94 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
67f393ab 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
406"\n"
407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
409"\n"
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
416"Debian archívumból:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opciók:\n"
421" -h E súgó szöveg\n"
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 430
be2db981 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 451#, fuzzy
67f393ab 452msgid ""
0fd68707 453"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
457"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 469
0fd68707 470#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 473
0fd68707 474#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 477
b81dbe40 478#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "E: "
490msgstr "H: "
de5a560a 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 493msgid "W: "
494msgstr "F: "
de5a560a 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:201
640c5d94 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:260
486d4273 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:268
486d4273 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 547
be2db981 548#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 620msgid "Compress child"
621msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 637msgid "decompressor"
638msgstr "kicsomagoló"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 657
be2db981 658#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 659msgid "Y"
660msgstr "I"
568dc798 661
be2db981 662#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 670
be2db981 671#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is installed"
674msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 675
be2db981 676#: cmdline/apt-get.cc:344
640c5d94 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 682msgid "but it is not installable"
683msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 690msgid "but it is not installed"
691msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 698msgid " or"
699msgstr " vagy"
568dc798 700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 716
be2db981 717#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 720
be2db981 721#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 724
c3bbfb87 725#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 729
c3bbfb87 730#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
736"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 737
c3bbfb87 738#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 742
c3bbfb87 743#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 747
c3bbfb87 748#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 752
c3bbfb87 753#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 757
c3bbfb87 758#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 762
c3bbfb87 763#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
764#, fuzzy, c-format
765msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
766msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
767
c3bbfb87 768#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
771msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
772
c3bbfb87 773#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
774#, c-format
775msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
777
c3bbfb87 778#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
779msgid " [Installed]"
780msgstr " [Telepítve]"
781
c3bbfb87 782#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
783#, fuzzy
784msgid " [Not candidate version]"
785msgstr "Lehetséges verziók"
786
c3bbfb87 787#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
788msgid "You should explicitly select one to install."
789msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
790
c3bbfb87 791#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
792#, c-format
793msgid ""
794"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796"is only available from another source\n"
797msgstr ""
798"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
799".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
800
c3bbfb87 801#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
802msgid "However the following packages replace it:"
803msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
804
c3bbfb87 805#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
809
c3bbfb87 810#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
811#, c-format
812msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813msgstr ""
814
c3bbfb87 815#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
819
c3bbfb87 820#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
824
c3bbfb87 825#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
829
c3bbfb87 830#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
831#, c-format
832msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
834
c3bbfb87 835#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "%s is already the newest version.\n"
838msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
839
897e3c7b 840#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
841#, c-format
842msgid "%s set to manually installed.\n"
843msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
844
c3bbfb87
MV
845#: cmdline/apt-get.cc:853
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:858
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
854
897e3c7b 855#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
859
897e3c7b 860#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 861msgid "Correcting dependencies..."
862msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 863
897e3c7b 864#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 865msgid " failed."
866msgstr " sikertelen."
de5a560a 867
897e3c7b 868#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 869msgid "Unable to correct dependencies"
870msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 871
897e3c7b 872#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 873msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 875
897e3c7b 876#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 877msgid " Done"
878msgstr " Kész"
de5a560a 879
897e3c7b 880#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402 881msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 882msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 883
897e3c7b 884#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 887
897e3c7b 888#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 891
897e3c7b 892#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 893msgid "Authentication warning overridden.\n"
894msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 895
897e3c7b 896#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 899
897e3c7b 900#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 901msgid "Some packages could not be authenticated"
902msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 903
897e3c7b 904#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 907
897e3c7b 908#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 911
897e3c7b 912#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 915
897e3c7b 916#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 919
897e3c7b 920#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 926#: cmdline/apt-get.cc:1148
c0e81b67 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
929msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 933#: cmdline/apt-get.cc:1153
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB of archives.\n"
936msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 940#: cmdline/apt-get.cc:1160
e213cdd3 941#, c-format
0e1423ae 942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 943msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 944
be2db981
DK
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 947#: cmdline/apt-get.cc:1165
e213cdd3 948#, c-format
0e1423ae 949msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 950msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 951
897e3c7b 952#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
953#: cmdline/apt-get.cc:2431
de5a560a 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Couldn't determine free space in %s"
956msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 957
897e3c7b 958#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 959#, c-format
67f393ab 960msgid "You don't have enough free space in %s."
961msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
962
897e3c7b 963#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 964msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
965msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
966
897e3c7b 967#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 968msgid "Yes, do as I say!"
969msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 970
897e3c7b 971#: cmdline/apt-get.cc:1213
de5a560a 972#, c-format
61ec2779 973msgid ""
67f393ab 974"You are about to do something potentially harmful.\n"
975"To continue type in the phrase '%s'\n"
976" ?] "
568dc798 977msgstr ""
67f393ab 978"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
979"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
980" ?] "
568dc798 981
897e3c7b 982#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 983msgid "Abort."
984msgstr "Megszakítva."
568dc798 985
897e3c7b 986#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 987msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 989
897e3c7b 990#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 994
897e3c7b 995#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 996msgid "Some files failed to download"
997msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 998
897e3c7b 999#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 1000msgid "Download complete and in download only mode"
1001msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 1002
897e3c7b 1003#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1004msgid ""
1005"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1006"missing?"
1007msgstr ""
1008"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
1009" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 1010
897e3c7b 1011#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1012msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 1014
897e3c7b 1015#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1016msgid "Unable to correct missing packages."
1017msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 1018
897e3c7b 1019#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1020msgid "Aborting install."
1021msgstr "Telepítés megszakítása."
1022
897e3c7b 1023#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1024msgid ""
b6c6b52f
MV
1025"The following package disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgid_plural ""
1028"The following packages disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgstr[0] ""
568dc798 1031
897e3c7b 1032#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f
MV
1033msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034msgstr ""
568dc798 1035
897e3c7b 1036#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1037#, c-format
a0895a74 1038msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1039msgstr ""
1040
897e3c7b 1041#: cmdline/apt-get.cc:1535
a0895a74
MV
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1045
0fd68707 1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1047#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050msgstr ""
1051
897e3c7b 1052#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1053msgid "The update command takes no arguments"
1054msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1055
897e3c7b 1056#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1057msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1058msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1059
897e3c7b 1060#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1061msgid ""
1062"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1064msgstr ""
e213cdd3 1065"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1066"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1067
6c0bed9d 1068#.
1069#. if (Packages == 1)
1070#. {
1071#. c1out << endl;
1072#. c1out <<
1073#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075#. "that package should be filed.") << endl;
1076#. }
1077#.
897e3c7b 1078#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1079msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1081
897e3c7b 1082#: cmdline/apt-get.cc:1710
67f393ab 1083msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1084msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1085
897e3c7b 1086#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1087#, fuzzy
1088msgid ""
1089"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090msgid_plural ""
1091"The following packages were automatically installed and are no longer "
1092"required:"
1093msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1094
897e3c7b 1095#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1096#, fuzzy, c-format
1097msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1098msgid_plural ""
1099"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1100msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1101
897e3c7b 1102#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1103msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1104msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
1105
897e3c7b 1106#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1107msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1108msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1109
897e3c7b 1110#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402 1111msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1112msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1113
897e3c7b 1114#: cmdline/apt-get.cc:1828
568dc798 1115msgid ""
67f393ab 1116"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117"solution)."
568dc798 1118msgstr ""
67f393ab 1119"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1120"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1121
897e3c7b 1122#: cmdline/apt-get.cc:1840
568dc798 1123msgid ""
67f393ab 1124"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127"or been moved out of Incoming."
568dc798 1128msgstr ""
67f393ab 1129"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1130"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1131"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1132"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1133
897e3c7b 1134#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1135msgid "Broken packages"
1136msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1137
897e3c7b 1138#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1139msgid "The following extra packages will be installed:"
1140msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1141
897e3c7b 1142#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1143msgid "Suggested packages:"
1144msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1145
897e3c7b 1146#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1147msgid "Recommended packages:"
1148msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1149
897e3c7b 1150#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1151#, c-format
1152msgid "Couldn't find package %s"
1153msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1154
897e3c7b 1155#: cmdline/apt-get.cc:2026
b6c6b52f
MV
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s set to automatically installed.\n"
1158msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1159
897e3c7b 1160#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1161msgid "Calculating upgrade... "
1162msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1163
897e3c7b 1164#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1165msgid "Failed"
1166msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1167
897e3c7b 1168#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1169msgid "Done"
1170msgstr "Kész"
de5a560a 1171
897e3c7b 1172#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1173msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1174msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1175
897e3c7b 1176#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1177msgid "Unable to lock the download directory"
1178msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1179
897e3c7b 1180#: cmdline/apt-get.cc:2238
1181#, c-format
1182msgid "Downloading %s %s"
1183msgstr ""
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1186msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1187msgstr ""
67f393ab 1188"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1189
897e3c7b 1190#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "Unable to find a source package for %s"
1193msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1194
897e3c7b 1195#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1199"%s\n"
1200msgstr ""
1201
897e3c7b 1202#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"Please use:\n"
1206"bzr get %s\n"
1207"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1208msgstr ""
1209
897e3c7b 1210#: cmdline/apt-get.cc:2406
67f393ab 1211#, c-format
1212msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1213msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1214
897e3c7b 1215#: cmdline/apt-get.cc:2441
640c5d94 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "You don't have enough free space in %s"
1218msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1219
be2db981
DK
1220#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1221#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1222#: cmdline/apt-get.cc:2449
568dc798 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1225msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1226
be2db981
DK
1227#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1229#: cmdline/apt-get.cc:2454
568dc798 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1232msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1233
897e3c7b 1234#: cmdline/apt-get.cc:2460
568dc798 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Fetch source %s\n"
1237msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1238
897e3c7b 1239#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1240msgid "Failed to fetch some archives."
1241msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1242
897e3c7b 1243#: cmdline/apt-get.cc:2523
568dc798 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1246msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1247
897e3c7b 1248#: cmdline/apt-get.cc:2535
568dc798 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1251msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1252
897e3c7b 1253#: cmdline/apt-get.cc:2536
3c4a4974 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1256msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1257
897e3c7b 1258#: cmdline/apt-get.cc:2553
568dc798 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Build command '%s' failed.\n"
1261msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1262
897e3c7b 1263#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1264msgid "Child process failed"
1265msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1266
897e3c7b 1267#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1268msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1269msgstr ""
1270"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1271"kell"
568dc798 1272
897e3c7b 1273#: cmdline/apt-get.cc:2620
de5a560a 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1276msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1277
897e3c7b 1278#: cmdline/apt-get.cc:2640
568dc798 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid "%s has no build depends.\n"
1281msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1282
897e3c7b 1283#: cmdline/apt-get.cc:2691
568dc798 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid ""
1286"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1287"found"
1288msgstr ""
1289"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1290"található"
568dc798 1291
897e3c7b 1292#: cmdline/apt-get.cc:2744
640c5d94 1293#, c-format
67f393ab 1294msgid ""
1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1296"package %s can satisfy version requirements"
1297msgstr ""
1298"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1299"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1300
897e3c7b 1301#: cmdline/apt-get.cc:2780
640c5d94 1302#, c-format
67f393ab 1303msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1304msgstr ""
1305"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1306"friss."
568dc798 1307
897e3c7b 1308#: cmdline/apt-get.cc:2807
568dc798 1309#, c-format
67f393ab 1310msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1311msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1312
897e3c7b 1313#: cmdline/apt-get.cc:2823
67f393ab 1314#, c-format
1315msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1316msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1317
897e3c7b 1318#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1319msgid "Failed to process build dependencies"
1320msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1321
897e3c7b 1322#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid "Changelog for %s (%s)"
1325msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1328msgid "Supported modules:"
1329msgstr "Támogatott modulok:"
1330
897e3c7b 1331#: cmdline/apt-get.cc:3093
8e947fe1 1332#, fuzzy
67f393ab 1333msgid ""
1334"Usage: apt-get [options] command\n"
1335" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337"\n"
1338"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1339"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1340"and install.\n"
1341"\n"
1342"Commands:\n"
1343" update - Retrieve new lists of packages\n"
1344" upgrade - Perform an upgrade\n"
1345" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1346" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1347" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1348" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1349" source - Download source archives\n"
1350" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1351" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1352" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1353" clean - Erase downloaded archive files\n"
1354" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1355" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1356" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1357" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1358" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1359" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1360"\n"
1361"Options:\n"
1362" -h This help text.\n"
1363" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1364" -qq No output except for errors\n"
1365" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1366" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1367" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1368" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1369" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1370" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1371" -b Build the source package after fetching it\n"
1372" -V Show verbose version numbers\n"
1373" -c=? Read this configuration file\n"
1374" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1376"pages for more information and options.\n"
1377" This APT has Super Cow Powers.\n"
1378msgstr ""
1379"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1380" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1381" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382"\n"
1383"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1384"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1385"az install.\n"
1386"\n"
1387"Parancsok:\n"
1388" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1389" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1390" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1391" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1392" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1393" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1394" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1395" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1396" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1397" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1398" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1399" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1400" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1401"\n"
1402"Opciók:\n"
1403" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1404" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1405" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1406" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1407" -s Szimulációs mód.\n"
1408" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1409" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1410" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1411" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1412" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1413" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1414" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1415" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1416"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1417"további információkért és opciókért.\n"
1418" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1419
897e3c7b 1420#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1421msgid ""
1422"NOTE: This is only a simulation!\n"
1423" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1424" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1425" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1426msgstr ""
1427
c3bbfb87 1428#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1429msgid "Hit "
1430msgstr "Találat "
1431
c3bbfb87 1432#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1433msgid "Get:"
1434msgstr "Letöltés:"
1435
c3bbfb87 1436#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1437msgid "Ign "
1438msgstr "Mellőz "
1439
c3bbfb87 1440#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1441msgid "Err "
1442msgstr "Hiba "
1443
c3bbfb87 1444#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1445#, c-format
1446msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1447msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1448
c3bbfb87 1449#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1450#, c-format
1451msgid " [Working]"
1452msgstr " [Dolgozom]"
1453
c3bbfb87 1454#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1455#, c-format
1456msgid ""
1457"Media change: please insert the disc labeled\n"
1458" '%s'\n"
1459"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1460msgstr ""
67f393ab 1461"Kérlek tedd be a(z)\n"
1462" %s\n"
1463"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1464
67f393ab 1465#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1466msgid "Unknown package record!"
1467msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1468
67f393ab 1469#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1470msgid ""
1471"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1472"\n"
1473"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1474"to indicate what kind of file it is.\n"
1475"\n"
1476"Options:\n"
1477" -h This help text\n"
1478" -s Use source file sorting\n"
1479" -c=? Read this configuration file\n"
1480" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1481msgstr ""
1482"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1483"\n"
1484"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1485"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1486"\n"
1487"Opciók:\n"
1488" -h Ez a súgó szöveg\n"
1489" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1490" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1491" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1492
67f393ab 1493#: dselect/install:32
1494msgid "Bad default setting!"
1495msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1496
8f30b478 1497#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1498#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1499msgid "Press enter to continue."
1500msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1501
8f30b478 1502#: dselect/install:91
1503msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1504msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1505
1506#: dselect/install:101
3483c747 1507#, fuzzy
1508msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1509msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1510
8f30b478 1511#: dselect/install:102
3483c747 1512#, fuzzy
1513msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1514msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1515
8f30b478 1516#: dselect/install:103
67f393ab 1517msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1518msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1519
8f30b478 1520#: dselect/install:104
67f393ab 1521msgid ""
1522"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1523msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1524
1525#: dselect/update:30
1526msgid "Merging available information"
1527msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1530msgid "Failed to create pipes"
1531msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1534msgid "Failed to exec gzip "
1535msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1536
897e3c7b 1537#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
de5a560a 1538msgid "Corrupted archive"
1539msgstr "Hibás archívum"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1542msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1543msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1544
897e3c7b 1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
568dc798 1546#, c-format
de5a560a 1547msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1548msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1551msgid "Invalid archive signature"
1552msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1555msgid "Error reading archive member header"
1556msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1557
66a9a58e 1558#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "Invalid archive member header %s"
1561msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1564msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1565msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1568msgid "Archive is too short"
5374684f 1569msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1572msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1573msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1576msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1577msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1580msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1581msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1584msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1585msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1588msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1589msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1592#, c-format
dc738e7a 1593msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1594msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1597#, c-format
dc738e7a 1598msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1599msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1602#, c-format
dc738e7a 1603msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1604msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1607#, c-format
26e38fa2 1608msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1609msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1612#, c-format
dc738e7a 1613msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1614msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1617#, c-format
dc738e7a 1618msgid "The path %s is too long"
5374684f 1619msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1622#, c-format
dc738e7a 1623msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1624msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1627#, c-format
1628msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1629msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1632#, c-format
1633msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1634msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1637msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1638msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1641#, c-format
dc738e7a 1642msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1643msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1646msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1647msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1650msgid "The path is too long"
5374684f 1651msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1652
897e3c7b 1653#: apt-inst/extract.cc:412
89409d33 1654#, c-format
dc738e7a 1655msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1656msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1657
897e3c7b 1658#: apt-inst/extract.cc:429
89409d33 1659#, c-format
dc738e7a 1660msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1661msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1662
3d1e70d3 1663#. Only warn if there are no sources.list.d.
1664#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1665#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1667#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1668#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1669#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1670#, c-format
1671msgid "Unable to read %s"
1672msgstr "%s nem olvasható"
1673
897e3c7b 1674#: apt-inst/extract.cc:489
dc738e7a
AL
1675#, c-format
1676msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1677msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1680#, c-format
1681msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1682msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1685#, c-format
1686msgid "Unable to create %s"
5374684f 1687msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1690#, c-format
dc738e7a 1691msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1692msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1695msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1696msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1697
897e3c7b 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1701msgid "Reading package lists"
1702msgstr "Csomaglisták olvasása"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1705#, c-format
1706msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1707msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1711msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1712msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1715msgid "Reading file listing"
5374684f 1716msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1719#, c-format
61ec2779
MV
1720msgid ""
1721"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1722"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1723"package!"
1724msgstr ""
1725"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1726"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1727"verzióját!"
89409d33 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1730#, c-format
1731msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1732msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1735msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1736msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1739#, c-format
1740msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1741msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1744msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1745msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1749#, c-format
1750msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1751msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1754msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1755msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1758msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1759msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1762#, c-format
1169dbfa 1763msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1764msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1767#, c-format
1768msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1769msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1772#, c-format
1773msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1774msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1777#, c-format
1778msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1779msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1782#, c-format
0e1423ae 1783msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1784msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1787#, c-format
dc738e7a 1788msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1789msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1792msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1793msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1796msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1797msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1800msgid "Unparsable control file"
5374684f 1801msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1802
897e3c7b 1803#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1804msgid "Empty files can't be valid archives"
1805msgstr ""
1806
1807#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1808#, c-format
1809msgid "Couldn't open pipe for %s"
1810msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1811
897e3c7b 1812#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1813#, c-format
1814msgid "Read error from %s process"
1815msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1816
897e3c7b 1817#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1818#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1819#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1820msgid "Failed to stat"
1821msgstr "Nem érhető el"
1822
897e3c7b 1823#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1824#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1825msgid "Failed to set modification time"
1826msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1827
b81dbe40 1828#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1829#, c-format
67f393ab 1830msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1831msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1832
b81dbe40 1833#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1834msgid ""
1835"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1836"cannot be used to add new CD-ROMs"
1837msgstr ""
1838"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1839"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1840
b81dbe40 1841#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1842msgid "Wrong CD-ROM"
1843msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1844
3d1e70d3 1845#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1846#, c-format
1847msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1848msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1849
3d1e70d3 1850#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1851msgid "Disk not found."
1852msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1853
3d1e70d3 1854#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1855msgid "File not found"
1856msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1857
67f393ab 1858#: methods/file.cc:44
1859msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1860msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1861
67f393ab 1862#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1864msgid "Logging in"
1865msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1868msgid "Unable to determine the peer name"
1869msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1872msgid "Unable to determine the local name"
1873msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1876#, c-format
67f393ab 1877msgid "The server refused the connection and said: %s"
1878msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1881#, c-format
1882msgid "USER failed, server said: %s"
1883msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1886#, c-format
1887msgid "PASS failed, server said: %s"
1888msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1891msgid ""
1892"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1893"is empty."
de5a560a 1894msgstr ""
67f393ab 1895"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1896"ProxyLogin üres."
38d608f4 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:271
de5a560a 1899#, c-format
67f393ab 1900msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1901msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "TYPE failed, server said: %s"
1906msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1909msgid "Connection timeout"
1910msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1913msgid "Server closed the connection"
1914msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1915
897e3c7b 1916#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1917msgid "Read error"
1918msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1921msgid "A response overflowed the buffer."
1922msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1925msgid "Protocol corruption"
1926msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1927
897e3c7b 1928#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1929msgid "Write error"
1930msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1931
b6c6b52f 1932#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1933msgid "Could not create a socket"
1934msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1935
b6c6b52f 1936#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1937msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1938msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1939
b6c6b52f 1940#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1941msgid "Could not connect passive socket."
1942msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1943
b6c6b52f 1944#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1945msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1946msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1947
b6c6b52f 1948#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1949msgid "Could not bind a socket"
1950msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1951
b6c6b52f 1952#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1953msgid "Could not listen on the socket"
1954msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1955
b6c6b52f 1956#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1957msgid "Could not determine the socket's name"
1958msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1961msgid "Unable to send PORT command"
1962msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1963
b6c6b52f 1964#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1967msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:803
640c5d94 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "EPRT failed, server said: %s"
1972msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1975msgid "Data socket connect timed out"
1976msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1979msgid "Unable to accept connection"
1980msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1981
be2db981 1982#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1983msgid "Problem hashing file"
1984msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1989msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1992msgid "Data socket timed out"
1993msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1994
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1998msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1999
2000#. Get the files information
b6c6b52f 2001#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2002msgid "Query"
2003msgstr "Lekérdezés"
2004
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2006msgid "Unable to invoke "
2007msgstr "Nem lehet meghívni "
2008
b6c6b52f 2009#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2010#, c-format
2011msgid "Connecting to %s (%s)"
2012msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 2013
b6c6b52f 2014#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "[IP: %s %s]"
2017msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2018
b6c6b52f 2019#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2020#, c-format
2021msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2022msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2023
b6c6b52f 2024#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 2025#, c-format
67f393ab 2026msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2027msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2028
b6c6b52f 2029#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2030#, c-format
2031msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2032msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 2033
b6c6b52f 2034#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2035#, c-format
2036msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2037msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2038
67f393ab 2039#. We say this mainly because the pause here is for the
2040#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2041#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
dc738e7a 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Connecting to %s"
2044msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 2045
b6c6b52f 2046#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2047#, c-format
67f393ab 2048msgid "Could not resolve '%s'"
2049msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 2050
b6c6b52f 2051#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2052#, c-format
2053msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2054msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 2055
b6c6b52f 2056#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2059msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 2060
b6c6b52f 2061#: methods/connect.cc:243
3483c747 2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2064msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 2065
0fd68707 2066#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2067#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "No keyring installed in %s."
2070msgstr "Telepítés megszakítása."
2071
b6c6b52f 2072#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2073msgid ""
2074"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2075msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2076
b6c6b52f 2077#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2078msgid "At least one invalid signature was encountered."
2079msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 2080
b6c6b52f
MV
2081#: methods/gpgv.cc:172
2082#, fuzzy
2083msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2084msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 2085
b6c6b52f 2086#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2087msgid "Unknown error executing gpgv"
2088msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2089
b6c6b52f 2090#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2091msgid "The following signatures were invalid:\n"
2092msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2093
b6c6b52f 2094#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2095msgid ""
2096"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2097"available:\n"
2098msgstr ""
2099"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 2100
1c5f0d75 2101#: methods/http.cc:385
67f393ab 2102msgid "Waiting for headers"
2103msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2104
1c5f0d75 2105#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Got a single header line over %u chars"
2108msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:539
67f393ab 2111msgid "Bad header line"
2112msgstr "Rossz fejléc sor"
2113
be2db981 2114#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2115msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2116msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2117
be2db981 2118#: methods/http.cc:600
67f393ab 2119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2120msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2121
be2db981 2122#: methods/http.cc:615
67f393ab 2123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2124msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2125
be2db981 2126#: methods/http.cc:617
67f393ab 2127msgid "This HTTP server has broken range support"
2128msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2129
be2db981 2130#: methods/http.cc:641
67f393ab 2131msgid "Unknown date format"
2132msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2133
be2db981 2134#: methods/http.cc:799
67f393ab 2135msgid "Select failed"
2136msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2137
be2db981 2138#: methods/http.cc:804
67f393ab 2139msgid "Connection timed out"
2140msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2141
be2db981 2142#: methods/http.cc:827
67f393ab 2143msgid "Error writing to output file"
2144msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2145
be2db981 2146#: methods/http.cc:858
67f393ab 2147msgid "Error writing to file"
2148msgstr "Hiba fájl írásakor"
2149
be2db981 2150#: methods/http.cc:886
67f393ab 2151msgid "Error writing to the file"
2152msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2153
be2db981 2154#: methods/http.cc:900
67f393ab 2155msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2156msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2157
be2db981 2158#: methods/http.cc:902
67f393ab 2159msgid "Error reading from server"
2160msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2161
897e3c7b 2162#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2163#, fuzzy
2164msgid "Failed to truncate file"
2165msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2166
be2db981 2167#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2168msgid "Bad header data"
2169msgstr "Rossz fejlécadat"
2170
be2db981 2171#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2172msgid "Connection failed"
2173msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2174
be2db981 2175#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2176msgid "Internal error"
2177msgstr "Belső hiba"
2178
2179# FIXME
b81dbe40 2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2181msgid "Can't mmap an empty file"
2182msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2183
b81dbe40
DK
2184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2187msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
640c5d94 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2192msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2193
b81dbe40
DK
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2195#, fuzzy
2196msgid "Unable to close mmap"
2197msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2200#, fuzzy
2201msgid "Unable to synchronize mmap"
2202msgstr "Nem lehet meghívni "
2203
897e3c7b 2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2205#, c-format
2206msgid ""
2207"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2208"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2209msgstr ""
2210
897e3c7b 2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2212#, c-format
2213msgid ""
b6c6b52f
MV
2214"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2215"reached."
2216msgstr ""
2217
897e3c7b 2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2219msgid ""
2220"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2221msgstr ""
2222
8e947fe1 2223#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2225#, c-format
2226msgid "%lid %lih %limin %lis"
2227msgstr ""
2228
2229#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2231#, c-format
2232msgid "%lih %limin %lis"
2233msgstr ""
2234
2235#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2237#, c-format
2238msgid "%limin %lis"
2239msgstr ""
2240
2241#. s means seconds
b81dbe40 2242#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2243#, c-format
2244msgid "%lis"
2245msgstr ""
2246
897e3c7b 2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
dc738e7a 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Selection %s not found"
2250msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2251
0fd68707 2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2255msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2256
0fd68707 2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
640c5d94 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Opening configuration file %s"
2260msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2261
0fd68707 2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2265msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2266
0fd68707 2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2270msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2271
0fd68707 2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
640c5d94 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2275msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2276
0fd68707 2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2280msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2285msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2286
0fd68707 2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2290msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2291
0fd68707 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2295msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2296
b81dbe40
DK
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2300msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2305msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "%c%s... Error!"
2310msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "%c%s... Done"
2315msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2316
0e1423ae 2317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2320msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2321
0e1423ae 2322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Command line option %s is not understood"
2326msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2327
0e1423ae 2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Command line option %s is not boolean"
2331msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2332
b81dbe40 2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Option %s requires an argument."
2336msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2337
b81dbe40 2338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2341msgstr ""
2342"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2343
b81dbe40 2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2347msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2348
b81dbe40 2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Option '%s' is too long"
2352msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2353
b81dbe40 2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2357msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2358
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Invalid operation %s"
2362msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Unable to stat the mount point %s"
2367msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2368
be2db981
DK
2369#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2370#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2371#: methods/mirror.cc:93
de5a560a 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Unable to change to %s"
2374msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2375
be2db981 2376#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2377msgid "Failed to stat the cdrom"
2378msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2379
897e3c7b 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
de5a560a 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2383msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2384
897e3c7b 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Could not open lock file %s"
2388msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2389
897e3c7b 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
de5a560a 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2393msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2394
897e3c7b 2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
de5a560a 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Could not get lock %s"
2398msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2399
897e3c7b 2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2401#, c-format
2402msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2403msgstr ""
2404
897e3c7b 2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2406#, c-format
2407msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2408msgstr ""
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2411#, c-format
2412msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2413msgstr ""
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2419msgstr ""
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2424msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2425
897e3c7b 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2429msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2430
897e3c7b 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
09d057db 2432#, fuzzy, c-format
09d057db 2433msgid "Sub-process %s received signal %u."
2434msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2435
897e3c7b 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2439msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2440
897e3c7b 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2444msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2445
897e3c7b 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Could not open file %s"
2449msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2450
897e3c7b 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
b6c6b52f
MV
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Could not open file descriptor %d"
2454msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2455
897e3c7b 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "read, still have %lu to read but none left"
2459msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2460
897e3c7b 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2464msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2465
897e3c7b 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
b6c6b52f
MV
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Problem closing the gzip file %s"
2469msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2470
897e3c7b 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2474msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2475
897e3c7b 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
b6c6b52f
MV
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2479msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2480
897e3c7b 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
b6c6b52f
MV
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2484msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2485
897e3c7b 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2487msgid "Problem syncing the file"
2488msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2489
be2db981 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2491msgid "Empty package cache"
2492msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2493
be2db981 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2495msgid "The package cache file is corrupted"
2496msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2497
be2db981 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2499msgid "The package cache file is an incompatible version"
2500msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2501
be2db981 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
89409d33 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2505msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2508msgid "The package cache was built for a different architecture"
2509msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2510
be2db981 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2512msgid "Depends"
2513msgstr "Függ ettől"
89409d33 2514
be2db981 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2516msgid "PreDepends"
2517msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2518
be2db981 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2520msgid "Suggests"
2521msgstr "Javasolja"
89409d33 2522
be2db981 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2524msgid "Recommends"
2525msgstr "Ajánlja"
89409d33 2526
be2db981 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2528msgid "Conflicts"
2529msgstr "Ütközik"
de5a560a 2530
be2db981 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2532msgid "Replaces"
2533msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2534
be2db981 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2536msgid "Obsoletes"
2537msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2538
be2db981 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2540msgid "Breaks"
e213cdd3 2541msgstr "Töri"
de5a560a 2542
be2db981 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2544msgid "Enhances"
2545msgstr ""
2546
be2db981 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2548msgid "important"
2549msgstr "fontos"
de5a560a 2550
be2db981 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2552msgid "required"
2553msgstr "szükséges"
de5a560a 2554
be2db981 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2556msgid "standard"
2557msgstr "szabványos"
dc738e7a 2558
be2db981 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2560msgid "optional"
2561msgstr "opcionális"
89409d33 2562
be2db981 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2564msgid "extra"
2565msgstr "extra"
89409d33 2566
c3bbfb87 2567#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2568msgid "Building dependency tree"
2569msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2570
c3bbfb87 2571#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2572msgid "Candidate versions"
2573msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2574
c3bbfb87 2575#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2576msgid "Dependency generation"
2577msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2578
c3bbfb87 2579#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2580msgid "Reading state information"
e213cdd3 2581msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2582
c3bbfb87 2583#: apt-pkg/depcache.cc:237
e213cdd3 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2586msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2587
c3bbfb87 2588#: apt-pkg/depcache.cc:243
e213cdd3 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2591msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2592
c3bbfb87 2593#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2594#, c-format
2595msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2596msgstr ""
2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2601msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2606msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2607
b81dbe40
DK
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2611msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2616msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2621msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2626msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2631msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
a1cb1c13 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2636msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
a1cb1c13 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2641msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2642
b81dbe40 2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2646msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2647
b81dbe40 2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
dc738e7a 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2651msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2652
b81dbe40 2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c0e81b67 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2656msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2657
b81dbe40 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Opening %s"
2661msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Line %u too long in source list %s."
2666msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
dc738e7a 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2671msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2676msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2677
b6c6b52f 2678#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2679#, c-format
2680msgid ""
be2db981 2681"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2682"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2683msgstr ""
2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
dc738e7a 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid ""
2688"This installation run will require temporarily removing the essential "
2689"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2690"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2691msgstr ""
2692"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2693"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2694"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2695
b81dbe40 2696#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2697#, c-format
2698msgid ""
be2db981 2699"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2700"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2701msgstr ""
2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Index file type '%s' is not supported"
2706msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2707
897e3c7b 2708#: apt-pkg/algorithms.cc:313
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid ""
2711"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2712msgstr ""
2713"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2714
897e3c7b 2715#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
de5a560a 2716msgid ""
67f393ab 2717"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718"held packages."
de5a560a 2719msgstr ""
67f393ab 2720"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2721"csomagok okozhatják."
89409d33 2722
897e3c7b 2723#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2724msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2725msgstr ""
2726"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2727
897e3c7b 2728#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2729#, fuzzy
ab231908 2730msgid ""
897e3c7b 2731"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2732"used instead."
2733msgstr ""
2734"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2735"változatukat használom."
2736
b81dbe40
DK
2737#: apt-pkg/acquire.cc:79
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2740msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2741
b81dbe40
DK
2742#: apt-pkg/acquire.cc:83
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2745msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2746
b81dbe40
DK
2747#: apt-pkg/acquire.cc:91
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Unable to lock directory %s"
2750msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2751
67f393ab 2752#. only show the ETA if it makes sense
2753#. two days
be2db981 2754#: apt-pkg/acquire.cc:857
dc738e7a 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2757msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2758
be2db981 2759#: apt-pkg/acquire.cc:859
dc738e7a 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Retrieving file %li of %li"
2762msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "The method driver %s could not be found."
2767msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Method %s did not start correctly"
2772msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2773
8e947fe1 2774#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2777msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2778
897e3c7b 2779#: apt-pkg/init.cc:146
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2782msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2783
897e3c7b 2784#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2785msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2786msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Unable to stat %s."
2791msgstr "%s nem érhető el."
2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2794msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2795msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2796
b6c6b52f 2797#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2798msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2799msgstr ""
67f393ab 2800"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2801
b6c6b52f 2802#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2803msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2804msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2805
be2db981
DK
2806#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2807msgid "The list of sources could not be read."
2808msgstr "A források listája olvashatatlan."
2809
897e3c7b 2810#: apt-pkg/policy.cc:346
09d057db 2811#, fuzzy, c-format
09d057db 2812msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2813msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2814
897e3c7b 2815#: apt-pkg/policy.cc:368
640c5d94 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Did not understand pin type %s"
2818msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2819
897e3c7b 2820#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2821msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2822msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2823
b6c6b52f 2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2825msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2826msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2827
b6c6b52f 2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2831msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2836msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
e213cdd3 2839#, c-format
0e1423ae 2840msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2841msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
dc738e7a 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2846msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
dc738e7a 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2851msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2852
b6c6b52f
MV
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2857msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2858
b6c6b52f 2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
dc738e7a 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2862msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
e213cdd3 2865#, c-format
0e1423ae 2866msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2867msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2868
b6c6b52f 2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2870msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2871msgstr ""
67f393ab 2872"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2875msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2876msgstr ""
67f393ab 2877"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2878
b6c6b52f 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2880msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2881msgstr ""
67f393ab 2882"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2885msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2886msgstr ""
67f393ab 2887"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2892msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2897msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2902msgstr ""
2903"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2904
897e3c7b 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
5374684f 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Couldn't stat source package list %s"
2908msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2909
2910# FIXME
897e3c7b 2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2912msgid "Collecting File Provides"
2913msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2914
897e3c7b 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2916msgid "IO Error saving source cache"
2917msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2918
b6c6b52f 2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
1b5a6222 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2922msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2923
897e3c7b 2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2925msgid "MD5Sum mismatch"
2926msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2927
897e3c7b 2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2930msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2931msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2932
897e3c7b 2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2937"or malformed file)"
2938msgstr ""
2939
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2943msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2944
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 2946msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2947msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2948
b6c6b52f
MV
2949#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2950#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2951#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
2953#, c-format
2954msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2955msgstr ""
2956
897e3c7b 2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
2958#, c-format
2959msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2960msgstr ""
2961
897e3c7b 2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2966"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2967msgstr ""
2968
897e3c7b 2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
2970#, c-format
2971msgid "GPG error: %s: %s"
2972msgstr ""
2973
897e3c7b 2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 2975#, c-format
1b5a6222 2976msgid ""
67f393ab 2977"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2978"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2979msgstr ""
67f393ab 2980"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2981"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2982
897e3c7b 2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 2984#, c-format
de5a560a 2985msgid ""
67f393ab 2986"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2987"manually fix this package."
de5a560a 2988msgstr ""
67f393ab 2989"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2990"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2991
897e3c7b 2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 2993#, c-format
de5a560a 2994msgid ""
67f393ab 2995"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2996msgstr ""
67f393ab 2997"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2998
897e3c7b 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 3000msgid "Size mismatch"
3001msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3002
b6c6b52f 3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3004#, fuzzy, c-format
09d057db 3005msgid "Unable to parse Release file %s"
3006msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3007
897e3c7b 3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3009#, fuzzy, c-format
09d057db 3010msgid "No sections in Release file %s"
3011msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
3012
897e3c7b 3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3014#, c-format
3015msgid "No Hash entry in Release file %s"
3016msgstr ""
3017
897e3c7b 3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3021msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3022
897e3c7b 3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3026msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3027
67f393ab 3028#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3029#, c-format
3030msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3032
b81dbe40 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Using CD-ROM mount point %s\n"
3037"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3038msgstr ""
67f393ab 3039"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3040"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3041
b81dbe40 3042#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3043msgid "Identifying.. "
3044msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 3045
b81dbe40 3046#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3047#, c-format
3048msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3049msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 3050
b81dbe40 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3052msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 3053msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3054
b81dbe40 3055#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3058msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3059
b81dbe40 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3061msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3062msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3063
b81dbe40 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3065msgid "Waiting for disc...\n"
3066msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3067
67f393ab 3068#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3069#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3070msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3071msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 3072
b81dbe40 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3074msgid "Scanning disc for index files..\n"
3075msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3076
b81dbe40 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:666
e213cdd3 3078#, c-format
67f393ab 3079msgid ""
b6c6b52f
MV
3080"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3081"%zu signatures\n"
e213cdd3 3082msgstr ""
3083"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
3084"találtam\n"
1b5a6222 3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3087msgid ""
3088"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3089"wrong architecture?"
3090msgstr ""
3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:703
e213cdd3 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 3095msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 3096
b81dbe40 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3098msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3099msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 3100
b81dbe40 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid ""
3104"This disc is called: \n"
3105"'%s'\n"
3106msgstr ""
3107"E lemez neve: \n"
3108"%s\n"
de5a560a 3109
b81dbe40 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3111msgid "Copying package lists..."
3112msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3113
b81dbe40 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3115msgid "Writing new source list\n"
3116msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3117
b81dbe40 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3119msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3120msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
3121
897e3c7b 3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
c0e81b67 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid "Wrote %i records.\n"
3125msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3126
897e3c7b 3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
c0e81b67 3128#, c-format
67f393ab 3129msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3130msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3131
897e3c7b 3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
c0e81b67 3133#, c-format
67f393ab 3134msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3135msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3136
897e3c7b 3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
c0e81b67 3138#, c-format
67f393ab 3139msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3140msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3141
be2db981 3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3143#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3144msgid "Skipping nonexistent file %s"
3145msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3146
be2db981 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3148#, c-format
3149msgid "Can't find authentication record for: %s"
3150msgstr ""
3151
be2db981 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3153#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3154msgid "Hash mismatch for: %s"
3155msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3156
2a8a592d 3157#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3158#, c-format
3159msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3160msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
3161
3162#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3163#, c-format
3164msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3165msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Couldn't find task '%s'"
3170msgstr "Hiányzó %s feladat"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3175msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3178#, c-format
edc0ef10 3179msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3186"neither of them"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3190#, c-format
3191msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3195#, c-format
3196msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3200#, c-format
3201msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3202msgstr ""
3203
b6c6b52f 3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Installing %s"
3207msgstr "Telepített %s"
3208
897e3c7b 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3210#, c-format
3211msgid "Configuring %s"
3212msgstr "%s konfigurálása"
3213
897e3c7b 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3215#, c-format
3216msgid "Removing %s"
3217msgstr "%s eltávolítása"
3218
b6c6b52f 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3220#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3221msgid "Completely removing %s"
3222msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3223
b6c6b52f
MV
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3225#, c-format
3226msgid "Noting disappearance of %s"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3230#, c-format
3231msgid "Running post-installation trigger %s"
3232msgstr ""
3233
be2db981 3234#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
e213cdd3 3236#, c-format
0e1423ae 3237msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 3238msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 3239
897e3c7b 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Could not open file '%s'"
3243msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3244
897e3c7b 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3c4a4974 3246#, c-format
67f393ab 3247msgid "Preparing %s"
3248msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3249
897e3c7b 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
c0e81b67 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid "Unpacking %s"
3253msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3254
897e3c7b 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3256#, c-format
3257msgid "Preparing to configure %s"
3258msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3259
897e3c7b 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3261#, c-format
3262msgid "Installed %s"
3263msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 3264
897e3c7b 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3266#, c-format
3267msgid "Preparing for removal of %s"
3268msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3269
897e3c7b 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
c0e81b67 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid "Removed %s"
3273msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 3274
897e3c7b 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
a1cb1c13 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Preparing to completely remove %s"
3278msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 3279
897e3c7b 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
a1cb1c13 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Completely removed %s"
3283msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3284
897e3c7b 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3286msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 3287msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3288
897e3c7b 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3290msgid "Running dpkg"
3291msgstr ""
3292
897e3c7b 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f
MV
3294msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3295msgstr ""
3296
3297#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f
MV
3299msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3300msgstr ""
3301
897e3c7b 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3303msgid ""
3304"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3305"error from a previous failure."
3306msgstr ""
3307
897e3c7b 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3309msgid ""
3310"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3311"error"
3312msgstr ""
3313
897e3c7b 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3317"error"
3318msgstr ""
3319
897e3c7b 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3326#, c-format
3327msgid ""
3328"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3329"it?"
3330msgstr ""
3331
b6c6b52f 3332#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3333#, fuzzy, c-format
09d057db 3334msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3335msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3336
b6c6b52f
MV
3337#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3338#. dpkg --configure -a
3339#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3340#, c-format
09d057db 3341msgid ""
b6c6b52f 3342"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3343msgstr ""
3344
b6c6b52f 3345#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3346msgid "Not locked"
3347msgstr ""
3348
2a8a592d 3349#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3350#. and provide a config option to define that default
3351#: methods/mirror.cc:200
3352#, c-format
3353msgid "No mirror file '%s' found "
3354msgstr ""
3355
3356#: methods/mirror.cc:343
3357#, c-format
3358msgid "[Mirror: %s]"
3359msgstr ""
3360
897e3c7b 3361#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3362#, c-format
3363msgid ""
3364"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3365"to be corrupt."
3366msgstr ""
3367
897e3c7b 3368#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3369#, c-format
3370msgid ""
3371"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3372"to be corrupt."
3373msgstr ""
c79dc7ed 3374
b6c6b52f 3375#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3376msgid "Connection closed prematurely"
3377msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3378
b6c6b52f
MV
3379#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3380#~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3381
b6c6b52f
MV
3382#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3383#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
3384
b81dbe40
DK
3385#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3386#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3387
0fd68707
MV
3388#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3389#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3390
3391#~ msgid "Could not patch file"
3392#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3393
1c5f0d75 3394#~ msgid " %4i %s\n"
3395#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3396
09d057db 3397#~ msgid "%4i %s\n"
3398#~ msgstr "%4i %s\n"
3399
3400#~ msgid "Processing triggers for %s"
3401#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3402
6c0bed9d 3403#~ msgid ""
3404#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3405#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3406#~ "that package should be filed."
3407#~ msgstr ""
3408#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3409#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3410#~ "kitölteni a csomaghoz."
3411
ab231908
OS
3412#, fuzzy
3413#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3414#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3415
67f393ab 3416#, fuzzy
0e1423ae 3417#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3418#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3419
0e1423ae 3420#, fuzzy
3421#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3422#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3423
0e1423ae 3424#, fuzzy
3425#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3426#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3427
0e1423ae 3428#, fuzzy
3429#~ msgid "Stored label: %s \n"
3430#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3431
0e1423ae 3432#, fuzzy
3433#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3434#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3435#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3436#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3437
0e1423ae 3438#, fuzzy
3439#~ msgid "openpty failed\n"
3440#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3441
edae3167 3442#~ msgid "File date has changed %s"
3443#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3444
c0e81b67 3445#~ msgid "Reading file list"
3446#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3447
c0e81b67 3448#~ msgid "Could not execute "
3449#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3450
c0e81b67 3451#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3452#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3453
c0e81b67 3454#~ msgid "Removed with config %s"
3455#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"