Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into feature/source-deb822
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 10"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
ce34af08 24#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
ce34af08 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
ce34af08 37#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
ce34af08 41#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
ce34af08 45#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
ce34af08 49#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
ce34af08 53#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
ce34af08 57#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
ce34af08 61#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
ce34af08 65#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
ce34af08 69#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
ce34af08 73#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
ce34af08 77#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
ce34af08 81#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
ce34af08 85#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
ce34af08 89#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
ce34af08 93#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
ce34af08
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
ce34af08
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
ce34af08 110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
ce34af08 114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
ce34af08 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
ce34af08
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 168msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
6f04c019 206"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
207" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
6f04c019 210"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
211"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 212"\n"
6f04c019 213"Parancsok: \n"
214" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
215" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
216" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
217" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
218" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
219" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
220" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 221" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 222" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 223" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 224" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 225" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 226" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 227" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 228" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 229"\n"
6f04c019 230"Kapcsolók:\n"
231" -h Ez a súgó szöveg. \n"
232" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
233" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 234" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 235" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 236" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 237" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
239"információkért.\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 251msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 255msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6f04c019 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 260msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 264msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 271msgid ""
67f393ab 272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
6f04c019 285"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 286"\n"
287"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
288"\n"
289"Parancsok:\n"
290" shell - Shell mód\n"
291" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 292"Kapcsolók:\n"
67f393ab 293" -h Ez a súgó szöveg\n"
294" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
295" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
ce34af08 297#: cmdline/apt-get.cc:313
568dc798 298#, c-format
ce34af08
MV
299msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
300msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 301
ce34af08 302#: cmdline/apt-get.cc:367
640c5d94 303#, c-format
ce34af08
MV
304msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
305msgstr ""
306"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 307
55732492 308#: cmdline/apt-get.cc:398
ce34af08
MV
309#, c-format
310msgid "Couldn't find package %s"
311msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 312
ce34af08
MV
313#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
314#, c-format
315msgid "%s set to manually installed.\n"
316msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 317
ce34af08
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
319#, c-format
320msgid "%s set to automatically installed.\n"
321msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 322
ce34af08
MV
323#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
324msgid ""
325"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
326"instead."
327msgstr ""
328"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
329"auto” parancsokat."
3f5a581c 330
ce34af08
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
332msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
333msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 334
ce34af08
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
336msgid "Unable to lock the download directory"
337msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 338
ce34af08
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:667
340msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
341msgstr ""
342"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 343
ce34af08 344#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 345#, c-format
ce34af08
MV
346msgid "Unable to find a source package for %s"
347msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 348
ce34af08
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:724
350#, c-format
67f393ab 351msgid ""
ce34af08
MV
352"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
353"%s\n"
67f393ab 354msgstr ""
ce34af08
MV
355"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
356"karbantartva:\n"
357"%s\n"
568dc798 358
ce34af08 359#: cmdline/apt-get.cc:729
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid ""
362"Please use:\n"
363"bzr branch %s\n"
364"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
365msgstr ""
366"Használja a következő parancsot:\n"
367"bzr branch %s\n"
368"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 369
ce34af08 370#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
373msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 374
ce34af08
MV
375#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
376#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid "Couldn't determine free space in %s"
379msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 380
ce34af08 381#: cmdline/apt-get.cc:819
67f393ab 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "You don't have enough free space in %s"
384msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 385
ce34af08
MV
386#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
387#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
388#: cmdline/apt-get.cc:828
640c5d94 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
391msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 392
ce34af08
MV
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395#: cmdline/apt-get.cc:833
486d4273 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
398msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 399
ce34af08 400#: cmdline/apt-get.cc:839
486d4273 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Fetch source %s\n"
403msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 404
ce34af08
MV
405#: cmdline/apt-get.cc:860
406msgid "Failed to fetch some archives."
407msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 408
ce34af08
MV
409#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
410msgid "Download complete and in download only mode"
411msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 412
ce34af08 413#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
416msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 417
ce34af08 418#: cmdline/apt-get.cc:903
6f04c019 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
421msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 422
ce34af08 423#: cmdline/apt-get.cc:904
b6c6b52f 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
426msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 427
ce34af08 428#: cmdline/apt-get.cc:926
0219b908 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Build command '%s' failed.\n"
431msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:946
434msgid "Child process failed"
435msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:965
438msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 439msgstr ""
ce34af08
MV
440"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
441"kell"
3f5a581c 442
ce34af08 443#: cmdline/apt-get.cc:990
0219b908 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid ""
446"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
447"Architectures for setup"
448msgstr ""
449"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
450"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 451
ce34af08 452#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
6f04c019 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 456
ce34af08 457#: cmdline/apt-get.cc:1037
b6c6b52f 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "%s has no build depends.\n"
460msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 461
ce34af08 462#: cmdline/apt-get.cc:1207
6f04c019 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid ""
465"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
466"packages"
467msgstr ""
468"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
469"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 470
ce34af08 471#: cmdline/apt-get.cc:1225
b6c6b52f 472#, c-format
ce34af08
MV
473msgid ""
474"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475"found"
476msgstr ""
477"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
478"található"
b6c6b52f 479
ce34af08 480#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr ""
484"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
485"friss"
b6c6b52f 486
ce34af08 487#: cmdline/apt-get.cc:1287
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491"package %s can't satisfy version requirements"
492msgstr ""
493"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
494"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 495
ce34af08 496#: cmdline/apt-get.cc:1293
6f04c019 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500"version"
501msgstr ""
502"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
503"jelölt verziója"
c3bbfb87 504
ce34af08 505#: cmdline/apt-get.cc:1316
6f04c019 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 509
ce34af08
MV
510#: cmdline/apt-get.cc:1331
511#, c-format
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 514
ce34af08
MV
515#: cmdline/apt-get.cc:1336
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 518
ce34af08
MV
519#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
520#, c-format
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 523
ce34af08
MV
524#: cmdline/apt-get.cc:1529
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 527
ce34af08
MV
528#: cmdline/apt-get.cc:1570
529msgid ""
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
572msgstr ""
573"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
574" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
578"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
579"\n"
580"Parancsok:\n"
581" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
582" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
583" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
584" remove - Csomagok eltávolítása\n"
585" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
586" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
587" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
588" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
589" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
590" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
591" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
592" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
593" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
594" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
595" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
596"\n"
597"Opciók:\n"
598" -h Ez a súgó szöveg.\n"
599" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
600" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
601" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
602" -s Szimulációs mód.\n"
603" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
604" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
605" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
606" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
607" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
608" -V Részletes verziószámok\n"
609" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
610" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
611"tmp\n"
612"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
613"további\n"
614"információkért és opciókért.\n"
615" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 616
ce34af08 617#: cmdline/apt-mark.cc:57
c0e81b67 618#, c-format
ce34af08
MV
619msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 621
ce34af08 622#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 623#, c-format
ce34af08
MV
624msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 626
ce34af08 627#: cmdline/apt-mark.cc:65
e213cdd3 628#, c-format
ce34af08
MV
629msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 631
ce34af08 632#: cmdline/apt-mark.cc:230
e213cdd3 633#, c-format
ce34af08
MV
634msgid "%s was already set on hold.\n"
635msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s was already not hold.\n"
640msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
644#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
de5a560a 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 648
ce34af08 649#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "%s set on hold.\n"
652msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "Canceled hold on %s.\n"
657msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 658
ce34af08
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:334
660msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
661msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 662
ce34af08 663#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 664msgid ""
ce34af08
MV
665"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
666"\n"
667"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
669"\n"
670"Commands:\n"
671" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
673"\n"
674"Options:\n"
675" -h This help text.\n"
676" -q Loggable output - no progress indicator\n"
677" -qq No output except for errors\n"
678" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
679" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
680" -c=? Read this configuration file\n"
681" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
682"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 683msgstr ""
ce34af08
MV
684"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
685"\n"
686"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
687"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
688"is.\n"
689"\n"
690"Parancsok:\n"
691" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
692" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
693"\n"
694"Kapcsolók:\n"
695" -h Ez a súgó szöveg.\n"
696" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
697" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
698" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
699" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
700" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
701" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
702"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
703"információkért."
568dc798 704
ce34af08
MV
705#: cmdline/apt.cc:71
706msgid ""
707"Usage: apt [options] command\n"
708"\n"
709"CLI for apt.\n"
710"Commands: \n"
711" list - list packages based on package names\n"
712" search - search in package descriptions\n"
713" show - show package details\n"
714"\n"
715" update - update list of available packages\n"
716" install - install packages\n"
717" upgrade - upgrade the systems packages\n"
718"\n"
719" edit-sources - edit the source information file\n"
720msgstr ""
568dc798 721
ce34af08
MV
722#: methods/cdrom.cc:203
723#, c-format
724msgid "Unable to read the cdrom database %s"
725msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 726
ce34af08 727#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 728msgid ""
ce34af08
MV
729"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
730"cannot be used to add new CD-ROMs"
731msgstr ""
732"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
733"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 734
ce34af08
MV
735#: methods/cdrom.cc:222
736msgid "Wrong CD-ROM"
737msgstr "Hibás CD"
568dc798 738
ce34af08 739#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 740#, c-format
ce34af08 741msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 742msgstr ""
ce34af08 743"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 744
ce34af08
MV
745#: methods/cdrom.cc:254
746msgid "Disk not found."
747msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 748
ce34af08
MV
749#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
750msgid "File not found"
751msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 752
ce34af08
MV
753#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
754#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
755msgid "Failed to stat"
756msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 757
ce34af08
MV
758#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
759msgid "Failed to set modification time"
760msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 761
ce34af08
MV
762#: methods/file.cc:47
763msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
764msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 765
ce34af08
MV
766#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
767#: methods/ftp.cc:173
768msgid "Logging in"
769msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 770
ce34af08
MV
771#: methods/ftp.cc:179
772msgid "Unable to determine the peer name"
773msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 774
ce34af08
MV
775#: methods/ftp.cc:184
776msgid "Unable to determine the local name"
777msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 778
ce34af08 779#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 780#, c-format
ce34af08
MV
781msgid "The server refused the connection and said: %s"
782msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 783
ce34af08
MV
784#: methods/ftp.cc:221
785#, c-format
786msgid "USER failed, server said: %s"
787msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 788
ce34af08
MV
789#: methods/ftp.cc:228
790#, c-format
791msgid "PASS failed, server said: %s"
792msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 793
ce34af08 794#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 795msgid ""
ce34af08
MV
796"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
797"is empty."
3f5a581c 798msgstr ""
ce34af08
MV
799"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
800"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 801
ce34af08
MV
802#: methods/ftp.cc:276
803#, c-format
804msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 805msgstr ""
ce34af08
MV
806"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
807"%s"
3f5a581c 808
ce34af08
MV
809#: methods/ftp.cc:302
810#, c-format
811msgid "TYPE failed, server said: %s"
812msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 813
ce34af08
MV
814#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
815msgid "Connection timeout"
816msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 817
ce34af08
MV
818#: methods/ftp.cc:346
819msgid "Server closed the connection"
820msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 821
ce34af08
MV
822#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
824msgid "Read error"
825msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 826
ce34af08
MV
827#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
828msgid "A response overflowed the buffer."
829msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 830
ce34af08
MV
831#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
832msgid "Protocol corruption"
833msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 834
ce34af08
MV
835#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
838msgid "Write error"
839msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 840
ce34af08
MV
841#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
842msgid "Could not create a socket"
843msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
844
845#: methods/ftp.cc:708
846msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
847msgstr ""
848"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 849
ce34af08 850#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c
MV
851msgid "Failed"
852msgstr "Sikertelen"
853
ce34af08
MV
854#: methods/ftp.cc:714
855msgid "Could not connect passive socket."
856msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 857
ce34af08
MV
858#: methods/ftp.cc:731
859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 861
ce34af08
MV
862#: methods/ftp.cc:745
863msgid "Could not bind a socket"
864msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 865
ce34af08
MV
866#: methods/ftp.cc:749
867msgid "Could not listen on the socket"
868msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 869
ce34af08
MV
870#: methods/ftp.cc:756
871msgid "Could not determine the socket's name"
872msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 873
ce34af08
MV
874#: methods/ftp.cc:788
875msgid "Unable to send PORT command"
876msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 877
ce34af08 878#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 879#, c-format
ce34af08
MV
880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 882
ce34af08 883#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 884#, c-format
ce34af08
MV
885msgid "EPRT failed, server said: %s"
886msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
887
888#: methods/ftp.cc:827
889msgid "Data socket connect timed out"
890msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
891
892#: methods/ftp.cc:834
893msgid "Unable to accept connection"
894msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
895
896#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
897msgid "Problem hashing file"
898msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 899
ce34af08 900#: methods/ftp.cc:886
0219b908 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
904
905#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
906msgid "Data socket timed out"
907msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 908
ce34af08 909#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 913
ce34af08
MV
914#. Get the files information
915#: methods/ftp.cc:1008
916msgid "Query"
917msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 918
ce34af08
MV
919#: methods/ftp.cc:1120
920msgid "Unable to invoke "
921msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 922
ce34af08 923#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "Connecting to %s (%s)"
926msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 927
ce34af08 928#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "[IP: %s %s]"
931msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 932
ce34af08 933#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 952
ce34af08
MV
953#. We say this mainly because the pause here is for the
954#. ssh connection that is still going
955#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Connecting to %s"
958msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Could not resolve '%s'"
963msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 969
ce34af08
MV
970#: methods/connect.cc:209
971#, fuzzy, c-format
972msgid "System error resolving '%s:%s'"
973msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 984
ce34af08 985#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 986msgid ""
ce34af08
MV
987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
989
990#: methods/gpgv.cc:171
991msgid "At least one invalid signature was encountered."
992msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
993
994#: methods/gpgv.cc:173
995msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 996msgstr ""
ce34af08 997"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 998
ce34af08
MV
999#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1001#, c-format
1002msgid ""
ce34af08
MV
1003"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004"authentication?)"
3f5a581c 1005msgstr ""
3f5a581c 1006
ce34af08
MV
1007#: methods/gpgv.cc:183
1008msgid "Unknown error executing gpgv"
1009msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1010
ce34af08
MV
1011#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1012msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1014
ce34af08
MV
1015#: methods/gpgv.cc:230
1016msgid ""
1017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018"available:\n"
1019msgstr ""
1020"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1021"el:\n"
3f5a581c 1022
ce34af08
MV
1023#: methods/gzip.cc:65
1024msgid "Empty files can't be valid archives"
1025msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1026
ce34af08
MV
1027#: methods/http.cc:519
1028msgid "Error writing to the file"
1029msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1030
ce34af08
MV
1031#: methods/http.cc:533
1032msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1033msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1034
1035#: methods/http.cc:535
1036msgid "Error reading from server"
1037msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1038
ce34af08
MV
1039#: methods/http.cc:571
1040msgid "Error writing to file"
1041msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1042
ce34af08
MV
1043#: methods/http.cc:631
1044msgid "Select failed"
1045msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1046
ce34af08
MV
1047#: methods/http.cc:636
1048msgid "Connection timed out"
1049msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1050
ce34af08
MV
1051#: methods/http.cc:659
1052msgid "Error writing to output file"
1053msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1054
ce34af08
MV
1055#: methods/server.cc:56
1056msgid "Waiting for headers"
1057msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1058
ce34af08
MV
1059#: methods/server.cc:114
1060msgid "Bad header line"
1061msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1062
ce34af08
MV
1063#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1064msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1065msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1066
ce34af08
MV
1067#: methods/server.cc:176
1068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1069msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1070
1071#: methods/server.cc:199
1072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1073msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1074
1075#: methods/server.cc:201
1076msgid "This HTTP server has broken range support"
1077msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1078
1079#: methods/server.cc:225
1080msgid "Unknown date format"
1081msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1082
1083#: methods/server.cc:490
1084msgid "Bad header data"
1085msgstr "Rossz fejlécadatok"
1086
1087#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1088msgid "Connection failed"
1089msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1090
1091#: methods/server.cc:656
1092msgid "Internal error"
1093msgstr "Belső hiba"
1094
1095#: apt-private/private-list.cc:143
1096msgid "Listing"
3f5a581c 1097msgstr ""
3f5a581c 1098
ce34af08
MV
1099#: apt-private/private-install.cc:93
1100msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1101msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1102
ce34af08
MV
1103#: apt-private/private-install.cc:102
1104msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1105msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1106
ce34af08
MV
1107#: apt-private/private-install.cc:121
1108msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1109msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1110
1111#: apt-private/private-install.cc:159
1112msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1113msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1114
ce34af08
MV
1115#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1118#, c-format
ce34af08
MV
1119msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1120msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1121
ce34af08
MV
1122#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1125#, c-format
ce34af08
MV
1126msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1127msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1128
ce34af08
MV
1129#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1132#, c-format
ce34af08
MV
1133msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1134msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1135
ce34af08
MV
1136#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1139#, c-format
ce34af08
MV
1140msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1141msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1142
ce34af08 1143#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1144#, c-format
ce34af08
MV
1145msgid "You don't have enough free space in %s."
1146msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1147
ce34af08
MV
1148#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1149msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1150msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1151
1152#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1153msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1154msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1155
1156#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1157#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1158#: apt-private/private-install.cc:231
1159msgid "Yes, do as I say!"
1160msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1161
ce34af08
MV
1162#: apt-private/private-install.cc:233
1163#, c-format
3f5a581c 1164msgid ""
ce34af08
MV
1165"You are about to do something potentially harmful.\n"
1166"To continue type in the phrase '%s'\n"
1167" ?] "
3f5a581c 1168msgstr ""
ce34af08
MV
1169"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1170"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1171" ?] "
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1174msgid "Abort."
1175msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1176
ce34af08
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:254
1178msgid "Do you want to continue?"
1179msgstr "Folytatni akarja?"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:324
1182msgid "Some files failed to download"
1183msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1184
1185#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1186msgid ""
ce34af08
MV
1187"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1188"missing?"
3f5a581c 1189msgstr ""
ce34af08
MV
1190"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1191"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:335
1194msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1195msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1196
ce34af08
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:340
1198msgid "Unable to correct missing packages."
1199msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:341
1202msgid "Aborting install."
1203msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1204
ce34af08
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:377
1206msgid ""
1207"The following package disappeared from your system as\n"
1208"all files have been overwritten by other packages:"
1209msgid_plural ""
1210"The following packages disappeared from your system as\n"
1211"all files have been overwritten by other packages:"
1212msgstr[0] ""
1213"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1214"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1215msgstr[1] ""
1216"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1217"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:381
1220msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1221msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:402
1224msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1225msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:510
1228msgid ""
1229"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1230"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1231msgstr ""
1232"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1233"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1234
ce34af08
MV
1235#.
1236#. if (Packages == 1)
1237#. {
1238#. c1out << std::endl;
1239#. c1out <<
1240#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1241#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1242#. "that package should be filed.") << std::endl;
1243#. }
1244#.
1245#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1246msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1247msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:517
1250msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1251msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:524
1254msgid ""
1255"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1256msgid_plural ""
1257"The following packages were automatically installed and are no longer "
1258"required:"
1259msgstr[0] ""
1260"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1261msgstr[1] ""
1262"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1263"szükség:"
c3bbfb87 1264
ce34af08 1265#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1266#, c-format
ce34af08
MV
1267msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1268msgid_plural ""
1269"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1270msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1271msgstr[1] ""
1272"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1273
ce34af08
MV
1274#: apt-private/private-install.cc:530
1275msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1276msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1277msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1278msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1279
ce34af08
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:624
1281msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1282msgstr ""
1283"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1284
ce34af08 1285#: apt-private/private-install.cc:626
568dc798 1286msgid ""
ce34af08
MV
1287"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1288"solution)."
568dc798 1289msgstr ""
ce34af08
MV
1290"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1291"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:639
1294msgid ""
1295"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1296"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1297"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1298"or been moved out of Incoming."
568dc798 1299msgstr ""
ce34af08
MV
1300"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1301"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1302"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1303"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1304
ce34af08
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:660
1306msgid "Broken packages"
1307msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1308
ce34af08
MV
1309#: apt-private/private-install.cc:713
1310msgid "The following extra packages will be installed:"
1311msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1312
ce34af08
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:803
1314msgid "Suggested packages:"
1315msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:804
1318msgid "Recommended packages:"
1319msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-download.cc:32
1322msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1323msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
b6c6b52f 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-download.cc:36
1326msgid "Authentication warning overridden.\n"
1327msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
b6c6b52f 1328
ce34af08
MV
1329#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1330msgid "Some packages could not be authenticated"
1331msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
27b16a2e 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-download.cc:46
1334msgid "Install these packages without verification?"
1335msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
de5a560a 1336
ce34af08
MV
1337#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1338#, c-format
1339msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1340msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:198
1343msgid "installed,upgradable to: "
3999d158 1344msgstr ""
de5a560a 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-output.cc:204
1347#, fuzzy
1348msgid "[installed,local]"
1349msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-output.cc:207
1352msgid "[installed,auto-removable]"
1353msgstr ""
568dc798 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-output.cc:209
1356#, fuzzy
1357msgid "[installed,automatic]"
1358msgstr " [Telepítve]"
b81dbe40 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-output.cc:211
1361#, fuzzy
1362msgid "[installed]"
1363msgstr " [Telepítve]"
897e3c7b 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-output.cc:217
1366msgid "[upgradable from: "
1367msgstr ""
de5a560a 1368
ce34af08
MV
1369#: apt-private/private-output.cc:223
1370msgid "[residual-config]"
1371msgstr ""
de5a560a 1372
ce34af08
MV
1373#: apt-private/private-output.cc:314
1374msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1375msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
b6c6b52f 1376
ce34af08 1377#: apt-private/private-output.cc:404
b6c6b52f 1378#, c-format
ce34af08
MV
1379msgid "but %s is installed"
1380msgstr "de %s van telepítve"
b6c6b52f 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-output.cc:406
1383#, c-format
1384msgid "but %s is to be installed"
1385msgstr "de csak %s telepíthető"
092ae175 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-output.cc:413
1388msgid "but it is not installable"
1389msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-output.cc:415
1392msgid "but it is a virtual package"
1393msgstr "de az egy virtuális csomag"
3f5a581c 1394
ce34af08
MV
1395#: apt-private/private-output.cc:418
1396msgid "but it is not installed"
1397msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-output.cc:418
1400msgid "but it is not going to be installed"
1401msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
3f5a581c 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-output.cc:423
1404msgid " or"
1405msgstr " vagy"
3f5a581c 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-output.cc:452
1408msgid "The following NEW packages will be installed:"
1409msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
3f5a581c 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-output.cc:478
1412msgid "The following packages will be REMOVED:"
1413msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-output.cc:500
1416msgid "The following packages have been kept back:"
1417msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 1418
ce34af08
MV
1419#: apt-private/private-output.cc:521
1420msgid "The following packages will be upgraded:"
1421msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 1422
ce34af08
MV
1423#: apt-private/private-output.cc:542
1424msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1425msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
568dc798 1426
ce34af08
MV
1427#: apt-private/private-output.cc:562
1428msgid "The following held packages will be changed:"
1429msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 1430
ce34af08 1431#: apt-private/private-output.cc:617
3c4a4974 1432#, c-format
ce34af08
MV
1433msgid "%s (due to %s) "
1434msgstr "%s (%s miatt) "
3c4a4974 1435
ce34af08
MV
1436#: apt-private/private-output.cc:625
1437msgid ""
1438"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1439"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1440msgstr ""
1441"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1442"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 1443
ce34af08 1444#: apt-private/private-output.cc:656
27b16a2e 1445#, c-format
ce34af08
MV
1446msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1447msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
27b16a2e 1448
ce34af08 1449#: apt-private/private-output.cc:660
de5a560a 1450#, c-format
ce34af08
MV
1451msgid "%lu reinstalled, "
1452msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 1453
ce34af08 1454#: apt-private/private-output.cc:662
568dc798 1455#, c-format
ce34af08
MV
1456msgid "%lu downgraded, "
1457msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1f73a3d8 1458
ce34af08 1459#: apt-private/private-output.cc:664
6f04c019 1460#, c-format
ce34af08
MV
1461msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1462msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
27b16a2e 1463
ce34af08 1464#: apt-private/private-output.cc:668
568dc798 1465#, c-format
ce34af08
MV
1466msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1467msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3f5a581c 1468
ce34af08
MV
1469#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1470#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1471#. The user has to answer with an input matching the
1472#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1473#: apt-private/private-output.cc:690
1474msgid "[Y/n]"
1475msgstr "[I/n]"
568dc798 1476
ce34af08
MV
1477#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1478#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1479#. The user has to answer with an input matching the
1480#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1481#: apt-private/private-output.cc:696
1482msgid "[y/N]"
1483msgstr "[i/N]"
27b16a2e 1484
ce34af08
MV
1485#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1486#: apt-private/private-output.cc:707
1487msgid "Y"
1488msgstr "I"
568dc798 1489
ce34af08
MV
1490#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1491#: apt-private/private-output.cc:713
1492msgid "N"
1493msgstr "N"
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1496#, c-format
ce34af08
MV
1497msgid "Regex compilation error - %s"
1498msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
03d7b3cd 1499
ce34af08
MV
1500#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1501msgid "Correcting dependencies..."
1502msgstr "Függőségek javítása..."
3f5a581c 1503
ce34af08
MV
1504#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1505msgid " failed."
1506msgstr " sikertelen."
3f5a581c 1507
ce34af08
MV
1508#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1509msgid "Unable to correct dependencies"
1510msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 1511
ce34af08
MV
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1514msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 1515
ce34af08
MV
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1517msgid " Done"
1518msgstr " Kész"
67f393ab 1519
ce34af08
MV
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1522msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
67f393ab 1523
ce34af08
MV
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1526msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
897e3c7b 1527
ce34af08
MV
1528#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1529msgid "Sorting"
1530msgstr ""
67f393ab 1531
ce34af08
MV
1532#: apt-private/private-update.cc:45
1533msgid "The update command takes no arguments"
1534msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
6f04c019 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1537msgid "Calculating upgrade... "
1538msgstr "Frissítés kiszámítása... "
09d057db 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1541#, fuzzy
1542msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1543msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
67f393ab 1544
ce34af08
MV
1545#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1546msgid "Done"
1547msgstr "Kész"
67f393ab 1548
ce34af08
MV
1549#: apt-private/private-search.cc:61
1550msgid "Full Text Search"
1551msgstr ""
67f393ab 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-show.cc:106
1554msgid "not a real package (virtual)"
1555msgstr ""
67f393ab 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-main.cc:19
1558msgid ""
1559"NOTE: This is only a simulation!\n"
1560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1563msgstr ""
1564"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1565" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1566" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1567" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
67f393ab 1568
ce34af08
MV
1569#: apt-private/private-sources.cc:41
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1572msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
67f393ab 1573
ce34af08
MV
1574#: apt-private/private-sources.cc:52
1575#, c-format
1576msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1577msgstr ""
568dc798 1578
ce34af08
MV
1579#: apt-private/acqprogress.cc:60
1580msgid "Hit "
1581msgstr "Találat "
c77d6597 1582
ce34af08
MV
1583#: apt-private/acqprogress.cc:84
1584msgid "Get:"
1585msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/acqprogress.cc:115
1588msgid "Ign "
1589msgstr "Mellőz "
27b16a2e 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/acqprogress.cc:119
1592msgid "Err "
1593msgstr "Hiba "
1594
1595#: apt-private/acqprogress.cc:140
1596#, c-format
1597msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1598msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1599
1600#: apt-private/acqprogress.cc:230
1601#, c-format
1602msgid " [Working]"
1603msgstr " [Folyamatban]"
1604
1605#: apt-private/acqprogress.cc:291
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Media change: please insert the disc labeled\n"
1609" '%s'\n"
1610"in the drive '%s' and press enter\n"
1611msgstr ""
1612"Helyezze be a(z)\n"
1613" „%s”\n"
1614"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1615
3f5a581c
MV
1616#. Only warn if there are no sources.list.d.
1617#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1618#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1619#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1621#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1622#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
6f04c019 1623#, c-format
3f5a581c
MV
1624msgid "Unable to read %s"
1625msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1626
55732492
DK
1627#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1628#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1629#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1630#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1631#, c-format
3f5a581c
MV
1632msgid "Unable to change to %s"
1633msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1634
3f5a581c
MV
1635#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1636#. and provide a config option to define that default
1637#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1638#, c-format
3f5a581c
MV
1639msgid "No mirror file '%s' found "
1640msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1641
3f5a581c
MV
1642#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1643#. and provide a config option to define that default
1644#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1645#, c-format
3f5a581c
MV
1646msgid "Can not read mirror file '%s'"
1647msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1648
03d7b3cd
MV
1649#: methods/mirror.cc:315
1650#, fuzzy, c-format
1651msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1652msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1653
1654#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1655#, c-format
1656msgid "[Mirror: %s]"
1657msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1658
3f5a581c
MV
1659#: methods/rred.cc:491
1660#, c-format
27b16a2e 1661msgid ""
3f5a581c
MV
1662"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1663"to be corrupt."
27b16a2e 1664msgstr ""
3f5a581c
MV
1665"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
1666"tűnik."
de5a560a 1667
3f5a581c
MV
1668#: methods/rred.cc:496
1669#, c-format
67f393ab 1670msgid ""
3f5a581c
MV
1671"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1672"to be corrupt."
67f393ab 1673msgstr ""
3f5a581c
MV
1674"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
1675"tűnik."
1676
1677#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1678msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1680
55732492 1681#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1682msgid "Connection closed prematurely"
1683msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1684
ce34af08 1685#: dselect/install:33
67f393ab 1686msgid "Bad default setting!"
1687msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1688
ce34af08
MV
1689#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1690#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1691msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1692msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1693
ce34af08 1694#: dselect/install:92
8f30b478 1695msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1696msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1697
ce34af08 1698#: dselect/install:102
3483c747 1699msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1700msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1701
ce34af08 1702#: dselect/install:103
3483c747 1703msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1704msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1705
ce34af08 1706#: dselect/install:104
67f393ab 1707msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1708msgstr ""
1709"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1710"ezen üzenet"
67f393ab 1711
ce34af08 1712#: dselect/install:105
3999d158
DK
1713msgid ""
1714"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1715msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1716
3f5a581c
MV
1717#: dselect/update:30
1718msgid "Merging available information"
1719msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1720
3f5a581c 1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1722#, c-format
3f5a581c
MV
1723msgid "%s not a valid DEB package."
1724msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1725
3f5a581c
MV
1726#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1727msgid ""
1728"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1729"\n"
1730"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1731"from debian packages\n"
1732"\n"
1733"Options:\n"
1734" -h This help text\n"
1735" -t Set the temp dir\n"
1736" -c=? Read this configuration file\n"
1737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1738msgstr ""
0219b908 1739"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1740"\n"
1741"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1742"debian-\n"
1743"csomagokból való kibontására\n"
1744"\n"
1745"Kapcsolók:\n"
1746" -h Ez a súgó szöveg\n"
1747" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1748" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1749" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1750
03d7b3cd 1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
89409d33 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "Unable to write to %s"
1754msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1755
3f5a581c
MV
1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1757msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1759
cd45554e 1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1761msgid "Package extension list is too long"
1762msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1763
3f5a581c 1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
89409d33 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Error processing directory %s"
1769msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1770
cd45554e 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1772msgid "Source extension list is too long"
1773msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1774
cd45554e 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1776msgid "Error writing header to contents file"
1777msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1778
cd45554e 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1780#, c-format
3f5a581c
MV
1781msgid "Error processing contents %s"
1782msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1783
cd45554e 1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1785msgid ""
1786"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789" contents path\n"
1790" release path\n"
1791" generate config [groups]\n"
1792" clean config\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1797"\n"
1798"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1802"\n"
1803"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1805"\n"
1806"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1810"Debian archive:\n"
1811" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813"\n"
1814"Options:\n"
1815" -h This help text\n"
1816" --md5 Control MD5 generation\n"
1817" -s=? Source override file\n"
1818" -q Quiet\n"
1819" -d=? Select the optional caching database\n"
1820" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821" --contents Control contents file generation\n"
1822" -c=? Read this configuration file\n"
1823" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1824msgstr ""
1825"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1826"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1827" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1828" contents útvonal\n"
1829" release útvonal\n"
1830" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1831" clean konfigfájl\n"
1832"\n"
1833"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1834"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1835"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1836"\n"
1837"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1838"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1839"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1840"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1841"\n"
1842"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1843"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1844"\n"
1845"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1846"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1847"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1848"útvonalelőtag\n"
1849"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1850"a\n"
1851"Debian archívumból:\n"
1852" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854"\n"
1855"Kapcsolók:\n"
1856" -h Ez a súgó szöveg\n"
1857" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1858" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1859" -q Szűkszavú mód\n"
1860" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1861" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1862" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1863" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1864" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1865
cd45554e 1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1867msgid "No selections matched"
1868msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1869
cd45554e 1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1873msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1878msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1879
3f5a581c 1880#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1881#, c-format
3f5a581c
MV
1882msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1883msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/cachedb.cc:76
1886msgid ""
1887"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1888"remove and re-create the database."
1889msgstr ""
1890"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1891"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1892
3f5a581c
MV
1893#: ftparchive/cachedb.cc:81
1894#, c-format
1895msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1897
cd45554e
MV
1898#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1899#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "Failed to stat %s"
1902msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:249
1905msgid "Archive has no control record"
1906msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:490
1909msgid "Unable to get a cursor"
1910msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1911
c1b21367 1912#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:87
dc738e7a 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1923msgid "E: "
1924msgstr "H: "
dc738e7a 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1927msgid "W: "
1928msgstr "F: "
dc738e7a 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1931msgid "E: Errors apply to file "
1932msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "Failed to resolve %s"
1937msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1940msgid "Tree walking failed"
1941msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:210
dc738e7a 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Failed to open %s"
1946msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:277
dc738e7a 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to readlink %s"
1956msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:281
e213cdd3 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Failed to unlink %s"
1961msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1962
ce34af08 1963#: ftparchive/writer.cc:289
89409d33 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1967
ce34af08 1968#: ftparchive/writer.cc:299
27b16a2e 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1972
ce34af08 1973#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1974msgid "Archive had no package field"
1975msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1976
ce34af08 1977#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2a8a592d 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid " %s has no override entry\n"
1980msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 1981
ce34af08 1982#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2a8a592d 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:712
38d608f4 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid " %s has no source override entry\n"
1990msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 1991
ce34af08 1992#: ftparchive/writer.cc:716
67f393ab 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1998msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2000
3f5a581c
MV
2001#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2002#, c-format
2003msgid "Unable to open %s"
2004msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
0219b908 2007#, c-format
3f5a581c 2008msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2009msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2010
3f5a581c 2011#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
0219b908 2012#, c-format
3f5a581c 2013msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2014msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2015
3f5a581c 2016#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
0219b908 2017#, c-format
3f5a581c 2018msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2019msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
de5a560a 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Failed to read the override file %s"
2024msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
38d608f4 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2029msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2030
3f5a581c 2031#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2034msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:189
2037msgid "Failed to create FILE*"
2038msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/multicompress.cc:192
2041msgid "Failed to fork"
2042msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/multicompress.cc:206
2045msgid "Compress child"
2046msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/multicompress.cc:229
2049#, c-format
2050msgid "Internal error, failed to create %s"
2051msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:304
2054msgid "IO to subprocess/file failed"
2055msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:342
2058msgid "Failed to read while computing MD5"
2059msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:358
2062#, c-format
2063msgid "Problem unlinking %s"
2064msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2065
cd45554e 2066#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2067#, c-format
2068msgid "Failed to rename %s to %s"
2069msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2070
ce34af08 2071#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2072msgid ""
3999d158 2073"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2074"\n"
3999d158 2075"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2076"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text.\n"
2080" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2081" -c=? Read this configuration file\n"
2082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2083msgstr ""
3999d158 2084"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2085"\n"
3999d158 2086"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2087"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2088"\n"
2089"Kapcsolók:\n"
2090" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2091" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2092" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2093" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2094"tmp\n"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097msgid "Unknown package record!"
2098msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2101msgid ""
2102"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2103"\n"
2104"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2105"to indicate what kind of file it is.\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text\n"
2109" -s Use source file sorting\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2112msgstr ""
0219b908 2113"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2114"\n"
2115"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2116"kapcsolót\n"
2117"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2118"\n"
2119"Kapcsolók:\n"
2120" -h Ez a súgó szöveg\n"
2121" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2122" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2123" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2124
03d7b3cd 2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2126msgid "Failed to create pipes"
2127msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2128
03d7b3cd 2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2130msgid "Failed to exec gzip "
2131msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2132
03d7b3cd 2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2134msgid "Corrupted archive"
2135msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2136
03d7b3cd 2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2138msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2139msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2140
ce34af08 2141#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
3f5a581c
MV
2142#, c-format
2143msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2144msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2147msgid "Invalid archive signature"
2148msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2151msgid "Error reading archive member header"
2152msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2153
3f5a581c 2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2155#, c-format
3f5a581c
MV
2156msgid "Invalid archive member header %s"
2157msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2160msgid "Invalid archive member header"
2161msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2162
55732492 2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2164msgid "Archive is too short"
2165msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2166
55732492 2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2168msgid "Failed to read the archive headers"
2169msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:382
2172msgid "DropNode called on still linked node"
2173msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/filelist.cc:414
2176msgid "Failed to locate the hash element!"
2177msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/filelist.cc:461
2180msgid "Failed to allocate diversion"
2181msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/filelist.cc:466
2184msgid "Internal error in AddDiversion"
2185msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2186
3f5a581c 2187#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2190msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2195msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2196
3f5a581c 2197#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2200msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2201
3f5a581c 2202#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Failed to write file %s"
2205msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Failed to close file %s"
2210msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2211
cd45554e 2212#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "The path %s is too long"
2215msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2216
cd45554e 2217#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Unpacking %s more than once"
2220msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2221
cd45554e 2222#: apt-inst/extract.cc:135
dc738e7a 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "The directory %s is diverted"
2225msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2226
cd45554e 2227#: apt-inst/extract.cc:145
67f393ab 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2230msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2231
cd45554e 2232#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2233msgid "The diversion path is too long"
2234msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:242
6f04c019 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2239msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2242msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2243msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2246msgid "The path is too long"
2247msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2255#, c-format
2256msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2260#, c-format
2261msgid "Unable to stat %s"
2262msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2263
3f5a581c 2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2265#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2266#, c-format
2267msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2268msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2269
ce34af08 2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2271#, c-format
2272msgid "Internal error, could not locate member %s"
2273msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2274
ce34af08 2275#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2276msgid "Unparsable control file"
2277msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2278
2279# FIXME
c77d6597 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2281msgid "Can't mmap an empty file"
2282msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2283
5caefc91 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2285#, c-format
b81dbe40 2286msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2287msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2290#, c-format
c77d6597 2291msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2292msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2295msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2296msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2299msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2300msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2303#, c-format
2304msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2305msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2308msgid "Failed to truncate file"
2309msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2312#, c-format
2313msgid ""
4bd60a02 2314"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2315"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2316msgstr ""
4bd60a02 2317"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2318"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2321#, c-format
2322msgid ""
b6c6b52f
MV
2323"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2324"reached."
3999d158
DK
2325msgstr ""
2326"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
3999d158
DK
2329msgid ""
2330"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2331msgstr ""
6f04c019 2332"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2333"automatikus emelést."
0fd68707 2334
8e947fe1 2335#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2337#, c-format
2338msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2339msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2340
2341#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2343#, c-format
2344msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2345msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2346
2347#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2349#, c-format
2350msgid "%limin %lis"
6f04c019 2351msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2352
2353#. s means seconds
ce34af08 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2355#, c-format
2356msgid "%lis"
6f04c019 2357msgstr "%limp"
8e947fe1 2358
ce34af08 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Selection %s not found"
2362msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2363
ce34af08 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2367msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2368
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
640c5d94 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Opening configuration file %s"
2372msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2373
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2377msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2378
ce34af08 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2382msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
640c5d94 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2387msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2388
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2392msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2397msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2402msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2407msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
6f04c019 2410#, c-format
b81dbe40 2411msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2412msgstr ""
2413"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2414"argumentumként"
b81dbe40 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2419msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2420
c77d6597 2421#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2424msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2425
c77d6597 2426#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "%c%s... Done"
0219b908 2429msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2430
1f73a3d8 2431#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2432msgid "..."
2433msgstr ""
2434
2435#. Print the spinner
2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "%c%s... %u%%"
2439msgstr "%c%s... Kész"
2440
ce34af08 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2444msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2445
ce34af08
MV
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2450msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2455msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2460msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2465msgstr ""
2466"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2471msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2476msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2481msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Invalid operation %s"
2486msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2487
c77d6597 2488#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Unable to stat the mount point %s"
2491msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2492
55732492 2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2494msgid "Failed to stat the cdrom"
2495msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2498#, c-format
2499msgid "Problem closing the gzip file %s"
2500msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2505msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Could not open lock file %s"
2510msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2515msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Could not get lock %s"
2520msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2523#, c-format
2524msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2525msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2526
ce34af08 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2528#, c-format
2529msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2530msgstr ""
2531"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2534#, c-format
2535msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2536msgstr ""
6f04c019 2537"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2538"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2541#, c-format
3999d158
DK
2542msgid ""
2543"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2544msgstr ""
6f04c019 2545"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2546"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2551msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6f04c019 2554#, c-format
09d057db 2555msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2556msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2561msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2562
ce34af08 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2566msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2571msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
6f04c019 2574#, c-format
b6c6b52f 2575msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2576msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2577
ce34af08 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2579msgid "Failed to create subprocess IPC"
2580msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2583msgid "Failed to exec compressor "
2584msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
0219b908 2587#, c-format
c77d6597 2588msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2589msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2590
ce34af08 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
0219b908 2592#, c-format
c77d6597 2593msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2594msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2595
ce34af08 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
6f04c019 2597#, c-format
b6c6b52f 2598msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2599msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
6f04c019 2602#, c-format
b6c6b52f 2603msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2604msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2605
ce34af08 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
6f04c019 2607#, c-format
b6c6b52f 2608msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2609msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2610
ce34af08 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2612msgid "Problem syncing the file"
2613msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2614
c1b21367
MV
2615#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2616#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2617#, c-format
2618msgid "No keyring installed in %s."
2619msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2620
c77d6597 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2622msgid "Empty package cache"
6f04c019 2623msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2626msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2627msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2630msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2631msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2632
c77d6597
MV
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2634msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2635msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2640msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2643msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2644msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2647msgid "Depends"
2648msgstr "Függ ettől"
89409d33 2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2651msgid "PreDepends"
2652msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2655msgid "Suggests"
2656msgstr "Javasolja"
89409d33 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2659msgid "Recommends"
2660msgstr "Ajánlja"
89409d33 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2663msgid "Conflicts"
2664msgstr "Ütközik"
de5a560a 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2667msgid "Replaces"
2668msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2671msgid "Obsoletes"
2672msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2675msgid "Breaks"
e213cdd3 2676msgstr "Töri"
de5a560a 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2679msgid "Enhances"
6f04c019 2680msgstr "Bővíti"
09d057db 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2683msgid "important"
2684msgstr "fontos"
de5a560a 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2687msgid "required"
2688msgstr "szükséges"
de5a560a 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2691msgid "standard"
2692msgstr "szabványos"
dc738e7a 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2695msgid "optional"
2696msgstr "opcionális"
89409d33 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2699msgid "extra"
2700msgstr "extra"
89409d33 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2703msgid "Building dependency tree"
2704msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2707msgid "Candidate versions"
2708msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2711msgid "Dependency generation"
6f04c019 2712msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2715msgid "Reading state information"
6f04c019 2716msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2721msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2726msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2727
ce34af08 2728#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2732
ce34af08 2733#: apt-pkg/tagfile.cc:231
dc738e7a 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2736msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
6f04c019 2739#, c-format
b81dbe40 2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2741msgstr ""
2742"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2743"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
6f04c019 2746#, c-format
b81dbe40 2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2748msgstr ""
2749"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2750"rövid)"
b81dbe40 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
6f04c019 2753#, c-format
b81dbe40 2754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2755msgstr ""
2756"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2757"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
6f04c019 2760#, c-format
b81dbe40 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2762msgstr ""
2763"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2764"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
6f04c019 2767#, c-format
b81dbe40 2768msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2769msgstr ""
2770"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2771"nincs értéke)"
b81dbe40 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
a1cb1c13 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2776msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
a1cb1c13 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2781msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2786msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
dc738e7a 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2791msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c0e81b67 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2796msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Opening %s"
2801msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2802
5caefc91 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2806msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2807
cd45554e 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
dc738e7a 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2811msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2812
cd45554e 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2814#, c-format
2815msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2816msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2817
ce34af08 2818#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2819#, c-format
2820msgid ""
be2db981 2821"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2822"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2823msgstr ""
6f04c019 2824"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2825"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2826
ce34af08 2827#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
0219b908 2828#, c-format
c77d6597 2829msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2830msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2831
ce34af08 2832#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid ""
2835"This installation run will require temporarily removing the essential "
2836"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2837"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2838msgstr ""
6f04c019 2839"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2840"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2841"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2842
c77d6597 2843#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2846msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2847
5caefc91 2848#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2849#, c-format
3999d158
DK
2850msgid ""
2851"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2852msgstr ""
2853"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2854
ce34af08 2855#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2856msgid ""
67f393ab 2857"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2858"held packages."
de5a560a 2859msgstr ""
67f393ab 2860"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2861"csomagok okozhatják."
89409d33 2862
ce34af08 2863#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2864msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2865msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2866
03d7b3cd 2867#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
6f04c019 2868#, c-format
b81dbe40 2869msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2870msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2873#, c-format
b81dbe40 2874msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2875msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2876
c77d6597 2877#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2878#, c-format
b81dbe40 2879msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2880msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2881
67f393ab 2882#. only show the ETA if it makes sense
2883#. two days
3f5a581c 2884#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2887msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2888
3f5a581c 2889#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Retrieving file %li of %li"
2892msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2897msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2902msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2903
97844726 2904#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2907msgstr ""
2908"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2909"Entert."
89409d33 2910
ce34af08 2911#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2912#, c-format
2913msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2914msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2915
ce34af08 2916#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2917msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2918msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2919
3f5a581c 2920#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Unable to stat %s."
2923msgstr "%s nem érhető el."
2924
c77d6597 2925#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2926msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2927msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2930msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2931msgstr ""
6f04c019 2932"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2933"meg."
89409d33 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2936msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2937msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2940msgid "The list of sources could not be read."
2941msgstr "A források listája olvashatatlan."
2942
5caefc91 2943#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2947"available in the sources"
2948msgstr ""
6f04c019 2949"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2950"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2951
ce34af08 2952#: apt-pkg/policy.cc:410
6f04c019 2953#, c-format
09d057db 2954msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2955msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2956
ce34af08 2957#: apt-pkg/policy.cc:432
640c5d94 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2960msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 2961
ce34af08 2962#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2963msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 2964msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 2965
5caefc91 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2967msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2968msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2969
c77d6597
MV
2970#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2971#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 2981#, c-format
c77d6597
MV
2982msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2983msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 2984
5caefc91 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2986msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 2987msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 2988
5caefc91 2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2990msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 2991msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 2992
5caefc91 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2994msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 2995msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2998msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 2999msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3000
03d7b3cd 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3004msgstr ""
6f04c019 3005"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3006"közben"
de5a560a 3007
03d7b3cd 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
5374684f 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Couldn't stat source package list %s"
3011msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3012
03d7b3cd
MV
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3015msgid "Reading package lists"
3016msgstr "Csomaglisták olvasása"
3017
67f393ab 3018# FIXME
03d7b3cd 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3020msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3021msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3022
03d7b3cd 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3024msgid "IO Error saving source cache"
3025msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3026
c77d6597 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3030msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3031
ce34af08 3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3033msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3034msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3035
ce34af08
MV
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3037msgid "Size mismatch"
3038msgstr "A méret nem megfelelő"
3039
3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3041#, fuzzy
3042msgid "Invalid file format"
3043msgstr "%s érvénytelen művelet"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3046#, c-format
3047msgid ""
3048"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3049"or malformed file)"
3050msgstr ""
6f04c019 3051"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3052"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3053
ce34af08 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
6f04c019 3055#, c-format
897e3c7b 3056msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3057msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3058
ce34af08 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3060msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3061msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3062
ce34af08 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3064#, c-format
27b16a2e
MV
3065msgid ""
3066"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3067"repository will not be applied."
b6c6b52f 3068msgstr ""
6f04c019 3069"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3070"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3071
ce34af08 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3073#, c-format
3074msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3075msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3076
ce34af08 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3078#, c-format
3079msgid ""
b5595da9 3080"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3081"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3082msgstr ""
6f04c019 3083"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3084"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3085
27b16a2e 3086#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3088#, c-format
3089msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3090msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3091
ce34af08 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3093#, c-format
1b5a6222 3094msgid ""
67f393ab 3095"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3096"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3097msgstr ""
6f04c019 3098"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3099"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3100
ce34af08 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3102#, c-format
ce34af08
MV
3103msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3104msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
1b5a6222 3105
ce34af08 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3107#, c-format
3999d158
DK
3108msgid ""
3109"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3110msgstr ""
3111"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3112
ce34af08 3113#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6f04c019 3114#, c-format
09d057db 3115msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3116msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3117
ce34af08 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6f04c019 3119#, c-format
09d057db 3120msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3121msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3122
c1b21367 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3124#, c-format
3125msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3126msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3127
c1b21367 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
6f04c019 3129#, c-format
b6c6b52f 3130msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3131msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3132
c1b21367 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
6f04c019 3134#, c-format
b6c6b52f 3135msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3136msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3137
c77d6597 3138#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3139#, c-format
3140msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3141msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3142
5caefc91 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Using CD-ROM mount point %s\n"
3147"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3148msgstr ""
67f393ab 3149"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3150"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3151
5caefc91 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3153msgid "Identifying.. "
0219b908 3154msgstr "Azonosítás... "
1b5a6222 3155
5caefc91 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3157#, c-format
3158msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3159msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3160
03d7b3cd 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3162msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0219b908 3163msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3166#, c-format
67f393ab 3167msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3168msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3169
5caefc91 3170#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3171msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3172msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3173
5caefc91 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3175msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3176msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3179msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3180msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3183msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3184msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:744
e213cdd3 3187#, c-format
67f393ab 3188msgid ""
b6c6b52f
MV
3189"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3190"%zu signatures\n"
e213cdd3 3191msgstr ""
6f04c019 3192"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3193"megtalálva\n"
1b5a6222 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3196msgid ""
3197"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3198"wrong architecture?"
3199msgstr ""
6f04c019 3200"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3201"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:782
e213cdd3 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3206msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3209msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3210msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid ""
3215"This disc is called: \n"
3216"'%s'\n"
3217msgstr ""
6f04c019 3218"A lemez neve: \n"
3219"„%s”\n"
de5a560a 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3222msgid "Copying package lists..."
0219b908 3223msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3224
03d7b3cd 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3226msgid "Writing new source list\n"
3227msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3228
03d7b3cd 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3230msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3231msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3232
55732492 3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
c0e81b67 3234#, c-format
67f393ab 3235msgid "Wrote %i records.\n"
3236msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3237
55732492 3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
c0e81b67 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3241msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3242
55732492 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
c0e81b67 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3246msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3247
55732492 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
c0e81b67 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3251msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3254#, c-format
3255msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3256msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3259#, c-format
1c5f0d75 3260msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3261msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3262
ce34af08 3263#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3264#, c-format
3265msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3266msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3267
ce34af08 3268#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3269#, c-format
3270msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3271msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3272
ce34af08 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:581
6f04c019 3274#, c-format
2a8a592d 3275msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3276msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3277
ce34af08 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:587
6f04c019 3279#, c-format
2a8a592d 3280msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3281msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3282
ce34af08 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3284#, c-format
edc0ef10 3285msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3286msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3287
ce34af08 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3289#, c-format
3290msgid ""
3291"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3292"neither of them"
3293msgstr ""
6f04c019 3294"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3295"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3296
ce34af08 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3298#, c-format
3299msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3300msgstr ""
3301"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3302
ce34af08 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3304#, c-format
3305msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3306msgstr ""
3307"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3308
ce34af08 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3312msgstr ""
3313"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3314
c77d6597
MV
3315#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3316msgid "Send scenario to solver"
3317msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3318
3f5a581c 3319#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3320msgid "Send request to solver"
3321msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3322
5caefc91 3323#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3324msgid "Prepare for receiving solution"
3325msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3326
5caefc91 3327#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3328msgid "External solver failed without a proper error message"
3329msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3330
1f73a3d8 3331#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3332msgid "Execute external solver"
3333msgstr "Külső solver végrehajtása"
3334
ce34af08
MV
3335#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3336#, c-format
3337msgid "Progress: [%3i%%]"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3341msgid "Running dpkg"
3342msgstr "A dpkg futtatása"
3343
3344#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3345msgid ""
3346"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3347"used instead."
3348msgstr ""
3349"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3350"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
6f04c019 3353#, c-format
08f8455c 3354msgid "Installing %s"
6f04c019 3355msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3356
ce34af08 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3358#, c-format
3359msgid "Configuring %s"
3360msgstr "%s konfigurálása"
3361
ce34af08 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3363#, c-format
3364msgid "Removing %s"
3365msgstr "%s eltávolítása"
3366
ce34af08 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
6f04c019 3368#, c-format
1c5f0d75 3369msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3370msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3371
ce34af08 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3373#, c-format
3374msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3375msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3376
ce34af08 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3378#, c-format
3379msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3380msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3381
be2db981 3382#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
e213cdd3 3384#, c-format
0e1423ae 3385msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3386msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3387
ce34af08 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
6f04c019 3389#, c-format
b81dbe40 3390msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3391msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3392
ce34af08 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3c4a4974 3394#, c-format
67f393ab 3395msgid "Preparing %s"
3396msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3397
ce34af08 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
c0e81b67 3399#, c-format
67f393ab 3400msgid "Unpacking %s"
3401msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3402
ce34af08 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3404#, c-format
3405msgid "Preparing to configure %s"
3406msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3407
ce34af08 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3409#, c-format
3410msgid "Installed %s"
6f04c019 3411msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3412
ce34af08 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3414#, c-format
3415msgid "Preparing for removal of %s"
3416msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3417
ce34af08 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
c0e81b67 3419#, c-format
67f393ab 3420msgid "Removed %s"
6f04c019 3421msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3422
ce34af08 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
a1cb1c13 3424#, c-format
67f393ab 3425msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3426msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3427
ce34af08 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
a1cb1c13 3429#, c-format
67f393ab 3430msgid "Completely removed %s"
3431msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3432
ce34af08
MV
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3434#, fuzzy, c-format
3435msgid "Can not write log (%s)"
3436msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3439msgid "Is /dev/pts mounted?"
3999d158 3440msgstr ""
c79dc7ed 3441
ce34af08
MV
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3443msgid "Is stdout a terminal?"
3444msgstr ""
09d057db 3445
ce34af08 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597 3447msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3448msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3449
ce34af08 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f 3451msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3452msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3453
3454#. check if its not a follow up error
ce34af08 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f 3456msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3457msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3458
ce34af08 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462"error from a previous failure."
3463msgstr ""
6f04c019 3464"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3465"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3466
ce34af08 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470"error"
3471msgstr ""
6f04c019 3472"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3473"lemez"
b6c6b52f 3474
ce34af08 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3476msgid ""
3477"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3478"error"
3479msgstr ""
6f04c019 3480"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3481"hibát jelez"
b6c6b52f 3482
ce34af08
MV
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3486"local system"
3487msgstr ""
3488"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3489"lévő hibát jelez"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3999d158
DK
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3494msgstr ""
3495"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3496
c77d6597 3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3498#, c-format
3499msgid ""
3500"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3501"it?"
3502msgstr ""
6f04c019 3503"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3504"használja?"
09d057db 3505
c77d6597 3506#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3507#, c-format
09d057db 3508msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3509msgstr ""
3510"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3511
b6c6b52f
MV
3512#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3513#. dpkg --configure -a
c77d6597 3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3515#, c-format
3999d158
DK
3516msgid ""
3517"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3518msgstr ""
6f04c019 3519"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3520"probléma megoldásához. "
09d057db 3521
c77d6597 3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3523msgid "Not locked"
6f04c019 3524msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3525
ce34af08
MV
3526#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3527#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3528
3529#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3530#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3531
3532#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3533#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3534
3535#~ msgid " [Not candidate version]"
3536#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3537
3538#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3539#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3540
3541#~ msgid ""
3542#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3543#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3544#~ "is only available from another source\n"
3545#~ msgstr ""
3546#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3547#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3548
3549#~ msgid "However the following packages replace it:"
3550#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3551
3552#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3553#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3554
3555#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3556#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3557
3558#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3559#~ msgstr ""
3560#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3561#~ "„%s”?\n"
3562
3563#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3564#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3565
3566#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3567#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3568
3569#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3570#~ msgstr ""
3571#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3572
3573#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3574#~ msgstr ""
3575#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3576
3577#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3578#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3579
3580#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3581#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3582
3583#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3584#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3585
3586#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3587#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3588
3589#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3592#~ "hagyása"
3593
3594#~ msgid "Downloading %s %s"
3595#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3596
3597#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3598#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3599
3600#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605#~ "need to manually fix this package."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3608#~ "kell kijavítani a csomagot."
3609
3610#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3611#~ msgstr ""
3612#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3613
c1b21367
MV
3614#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3615#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3616
5caefc91
MV
3617#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3618#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3619
3f5a581c
MV
3620#~ msgid "Failed to remove %s"
3621#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "Unable to create %s"
3624#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3625
3f5a581c
MV
3626#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3627#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3628
3f5a581c
MV
3629#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3630#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3631
3f5a581c
MV
3632#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3633#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "Internal error getting a package name"
3636#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3637
3638#~ msgid "Reading file listing"
3639#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3640
3641#~ msgid ""
3642#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3643#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3644#~ "package!"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3647#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3648#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3649
3650#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3651#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3652
3653#~ msgid "Internal error getting a node"
3654#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3655
3656#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3657#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3658
3659#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3660#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3661
3662#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3663#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3664
3665#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3666#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3667
3668#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3669#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3670
3671#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3672#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3673
3674#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3675#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3676
3677#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3678#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3679
3680#~ msgid "Couldn't change to %s"
3681#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3682
3683#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3684#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3685
3686#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3687#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3688
3689#~ msgid "Read error from %s process"
3690#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3691
3692#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3693#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3694
8eca4bb8
MV
3695#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3696#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3697
a12d5352
MV
3698#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3699#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3700
3701#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3702#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3703
3704#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3705#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3706
c77d6597
MV
3707#~ msgid "decompressor"
3708#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3709
a12d5352
MV
3710#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3711#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3712
3713#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3714#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3715
6c0bed9d 3716#~ msgid ""
c77d6597
MV
3717#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3718#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3719#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3720#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3721#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3722#~ "címszó alatt."
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3725#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3728#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3731#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3734#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3737#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3740#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3741
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3743#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3746#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3749#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3752#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"