releasing package apt version 1.1~exp1
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
34984adb 10"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
34984adb
MV
24#. Only warn if there are no sources.list.d.
25#. Only warn if there is no sources.list file.
26#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
27#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
28#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
29#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
30#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 31#, c-format
34984adb
MV
32msgid "Unable to read %s"
33msgstr "%s nem olvasható"
de5a560a 34
34984adb
MV
35#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
36#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
37#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
38#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
39#, c-format
40msgid "Unable to change to %s"
41msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 42
34984adb
MV
43#: apt-pkg/clean.cc:61
44#, c-format
45msgid "Unable to stat %s."
46msgstr "%s nem érhető el."
b81dbe40 47
34984adb
MV
48#: apt-pkg/install-progress.cc:57
49#, c-format
50msgid "Progress: [%3i%%]"
51msgstr ""
89409d33 52
34984adb
MV
53#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
54msgid "Running dpkg"
55msgstr "A dpkg futtatása"
4948a1ba 56
34984adb
MV
57#: apt-pkg/init.cc:146
58#, c-format
59msgid "Packaging system '%s' is not supported"
60msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 61
34984adb
MV
62#: apt-pkg/init.cc:162
63msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
64msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
89409d33 65
34984adb
MV
66#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67#, c-format
68msgid "Wrote %i records.\n"
69msgstr "%i rekord kiírva.\n"
4948a1ba 70
34984adb
MV
71#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
72#, c-format
73msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
74msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
89409d33 75
34984adb
MV
76#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
77#, c-format
78msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
79msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
89409d33 80
34984adb
MV
81#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
82#, c-format
83msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
84msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
89409d33 85
34984adb
MV
86#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
87#, c-format
88msgid "Can't find authentication record for: %s"
89msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
89409d33 90
34984adb
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92#, c-format
93msgid "Hash mismatch for: %s"
94msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
89409d33 95
34984adb
MV
96#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
97#, c-format
98msgid "The method driver %s could not be found."
99msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 100
34984adb
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Is the package %s installed?"
104msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
89409d33 105
34984adb
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
107#, c-format
108msgid "Method %s did not start correctly"
109msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
38d608f4 110
34984adb
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
112#, c-format
113msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
114msgstr ""
115"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
116"Entert."
89409d33 117
34984adb
MV
118#: apt-pkg/cachefile.cc:94
119msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
120msgstr ""
121"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
122"meg."
89409d33 123
34984adb
MV
124#: apt-pkg/cachefile.cc:98
125msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
126msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
127
128#: apt-pkg/cachefile.cc:116
129msgid "The list of sources could not be read."
130msgstr "A források listája olvashatatlan."
131
132#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
133msgid "Empty package cache"
134msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
135
136#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
137msgid "The package cache file is corrupted"
138msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
139
140#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
141msgid "The package cache file is an incompatible version"
142msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
143
144#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
145msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
147
148#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
67f393ab 149#, c-format
34984adb
MV
150msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 152
34984adb
MV
153#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
154#, fuzzy, c-format
155msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
156msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
897e3c7b 157
34984adb
MV
158#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
159msgid "Depends"
160msgstr "Függ ettől"
89409d33 161
34984adb
MV
162#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163msgid "PreDepends"
164msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
165
166#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167msgid "Suggests"
168msgstr "Javasolja"
169
170#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
171msgid "Recommends"
172msgstr "Ajánlja"
173
174#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175msgid "Conflicts"
176msgstr "Ütközik"
177
178#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179msgid "Replaces"
180msgstr "Kicseréli"
181
182#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
183msgid "Obsoletes"
184msgstr "Elavulttá teszi"
185
186#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187msgid "Breaks"
188msgstr "Töri"
189
190#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191msgid "Enhances"
192msgstr "Bővíti"
193
194#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
195msgid "important"
196msgstr "fontos"
197
198#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199msgid "required"
200msgstr "szükséges"
201
202#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203msgid "standard"
204msgstr "szabványos"
205
206#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
207msgid "optional"
208msgstr "opcionális"
27b16a2e 209
34984adb
MV
210#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
211msgid "extra"
212msgstr "extra"
213
214#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b6c6b52f 215#, c-format
34984adb
MV
216msgid "Index file type '%s' is not supported"
217msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
b6c6b52f 218
34984adb
MV
219#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
220#, c-format
221msgid "Regex compilation error - %s"
222msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
89409d33 223
34984adb
MV
224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
225msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 227
34984adb
MV
228#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
238#, c-format
239msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
89409d33 241
34984adb
MV
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
243msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 245
34984adb
MV
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
89409d33 249
34984adb
MV
250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
251msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
252msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 253
34984adb
MV
254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
255msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
256msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
b81dbe40 257
34984adb
MV
258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
259#, c-format
260msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
261msgstr ""
262"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
263"közben"
648bb618 264
34984adb
MV
265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
266#, c-format
267msgid "Couldn't stat source package list %s"
268msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
648bb618 269
34984adb
MV
270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
272msgid "Reading package lists"
273msgstr "Csomaglisták olvasása"
274
275# FIXME
276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
277msgid "Collecting File Provides"
278msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
279
280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
e213cdd3 282#, c-format
34984adb
MV
283msgid "Unable to write to %s"
284msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 285
34984adb
MV
286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
287msgid "IO Error saving source cache"
288msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
de5a560a 289
34984adb
MV
290#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
291msgid "Send scenario to solver"
292msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
de5a560a 293
34984adb
MV
294#: apt-pkg/edsp.cc:241
295msgid "Send request to solver"
296msgstr "Kérés küldése a solvernek"
b81dbe40 297
34984adb
MV
298#: apt-pkg/edsp.cc:320
299msgid "Prepare for receiving solution"
300msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
7ffbb475 301
34984adb
MV
302#: apt-pkg/edsp.cc:327
303msgid "External solver failed without a proper error message"
304msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
de5a560a 305
34984adb
MV
306#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
307msgid "Execute external solver"
308msgstr "Külső solver végrehajtása"
de5a560a 309
34984adb
MV
310#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
311#, c-format
312msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
313msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
568dc798 314
34984adb
MV
315#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
316msgid "Hash Sum mismatch"
317msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
5669725a 318
34984adb
MV
319#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
320msgid "Size mismatch"
321msgstr "A méret nem megfelelő"
5669725a 322
34984adb
MV
323#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
324#, fuzzy
325msgid "Invalid file format"
326msgstr "%s érvénytelen művelet"
5669725a 327
34984adb 328#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
568dc798 329#, c-format
34984adb
MV
330msgid ""
331"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
332"or malformed file)"
ce34af08 333msgstr ""
34984adb
MV
334"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
335"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
568dc798 336
34984adb 337#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
ce34af08 338#, c-format
34984adb
MV
339msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
340msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
568dc798 341
34984adb
MV
342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
343msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
344msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
568dc798 345
34984adb 346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
ce34af08 347#, c-format
ce34af08 348msgid ""
34984adb
MV
349"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
350"repository will not be applied."
ce34af08 351msgstr ""
34984adb
MV
352"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
353"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
3f5a581c 354
34984adb
MV
355#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
356#, c-format
357msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
358msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
3f5a581c 359
34984adb
MV
360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
361#, c-format
362msgid ""
363"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
364"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 365msgstr ""
34984adb
MV
366"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
367"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
568dc798 368
34984adb
MV
369#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
370#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
67f393ab 371#, c-format
34984adb
MV
372msgid "GPG error: %s: %s"
373msgstr "GPG hiba: %s: %s"
568dc798 374
34984adb 375#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
34984adb
MV
378"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
379"to manually fix this package. (due to missing arch)"
67f393ab 380msgstr ""
34984adb
MV
381"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
382"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
568dc798 383
34984adb
MV
384#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
385#, c-format
386msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
387msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
388
389#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
67f393ab 390#, c-format
ce34af08 391msgid ""
34984adb 392"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ce34af08 393msgstr ""
34984adb 394"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
568dc798 395
34984adb 396#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 397#, c-format
34984adb
MV
398msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
399msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
568dc798 400
34984adb 401#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 402#, c-format
34984adb
MV
403msgid "List directory %spartial is missing."
404msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
de5a560a 405
34984adb 406#: apt-pkg/acquire.cc:92
67f393ab 407#, c-format
34984adb
MV
408msgid "Archives directory %spartial is missing."
409msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
de5a560a 410
34984adb 411#: apt-pkg/acquire.cc:100
640c5d94 412#, c-format
34984adb
MV
413msgid "Unable to lock directory %s"
414msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
568dc798 415
34984adb
MV
416#. only show the ETA if it makes sense
417#. two days
418#: apt-pkg/acquire.cc:925
419#, c-format
420msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
421msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
edae3167 422
34984adb 423#: apt-pkg/acquire.cc:927
486d4273 424#, c-format
34984adb
MV
425msgid "Retrieving file %li of %li"
426msgstr "%li/%li fájl letöltése"
b6c6b52f 427
34984adb
MV
428#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
429#, c-format
430msgid "Failed to fetch %s %s\n"
431msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
b6c6b52f 432
34984adb
MV
433#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
434msgid ""
435"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
436"used instead."
437msgstr ""
438"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
439"vagy régebbiek lettek felhasználva."
b6c6b52f 440
34984adb
MV
441#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
442msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
443msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
b6c6b52f 444
34984adb 445#: apt-pkg/policy.cc:83
6f04c019 446#, c-format
34984adb
MV
447msgid ""
448"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
449"available in the sources"
450msgstr ""
451"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
452"ilyen kiadás a forrásokban"
b6c6b52f 453
34984adb 454#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 455#, c-format
34984adb
MV
456msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
457msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
b6c6b52f 458
34984adb 459#: apt-pkg/policy.cc:444
0219b908 460#, c-format
34984adb
MV
461msgid "Did not understand pin type %s"
462msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
ce34af08 463
34984adb
MV
464#: apt-pkg/policy.cc:452
465msgid "No priority (or zero) specified for pin"
466msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
ce34af08 467
34984adb
MV
468#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
469#, c-format
470msgid ""
471"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
472"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3999d158 473msgstr ""
34984adb
MV
474"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
475"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
3f5a581c 476
34984adb
MV
477#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
478#, c-format
479msgid "Could not configure '%s'. "
480msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
481
482#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
0219b908 483#, c-format
ce34af08 484msgid ""
34984adb
MV
485"This installation run will require temporarily removing the essential "
486"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
487"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 488msgstr ""
34984adb
MV
489"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
490"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
491"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
3f5a581c 492
34984adb 493#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
6f04c019 494#, c-format
34984adb
MV
495msgid "Line %u too long in source list %s."
496msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
497
498#: apt-pkg/cdrom.cc:571
499msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
500msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
b6c6b52f 501
34984adb 502#: apt-pkg/cdrom.cc:586
b6c6b52f 503#, c-format
34984adb
MV
504msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
505msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
506
507#: apt-pkg/cdrom.cc:599
508msgid "Waiting for disc...\n"
509msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
b6c6b52f 510
34984adb
MV
511#: apt-pkg/cdrom.cc:609
512msgid "Mounting CD-ROM...\n"
513msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
514
515#: apt-pkg/cdrom.cc:620
516msgid "Identifying... "
517msgstr "Azonosítás... "
518
519#: apt-pkg/cdrom.cc:662
520#, c-format
521msgid "Stored label: %s\n"
522msgstr "Tárolt címke: %s\n"
523
524#: apt-pkg/cdrom.cc:680
525msgid "Scanning disc for index files...\n"
526msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
527
528#: apt-pkg/cdrom.cc:734
6f04c019 529#, c-format
ce34af08 530msgid ""
34984adb
MV
531"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
532"%zu signatures\n"
ce34af08 533msgstr ""
34984adb
MV
534"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
535"megtalálva\n"
b6c6b52f 536
34984adb 537#: apt-pkg/cdrom.cc:744
ce34af08 538msgid ""
34984adb
MV
539"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540"wrong architecture?"
ce34af08 541msgstr ""
34984adb
MV
542"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
543"megfelelő az architektúra?"
b6c6b52f 544
34984adb 545#: apt-pkg/cdrom.cc:771
b6c6b52f 546#, c-format
34984adb
MV
547msgid "Found label '%s'\n"
548msgstr "Talált címke: „%s”\n"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc:800
551msgid "That is not a valid name, try again.\n"
552msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
b6c6b52f 553
34984adb 554#: apt-pkg/cdrom.cc:817
b6c6b52f 555#, c-format
ce34af08 556msgid ""
34984adb
MV
557"This disc is called: \n"
558"'%s'\n"
ce34af08 559msgstr ""
34984adb
MV
560"A lemez neve: \n"
561"„%s”\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc:819
564msgid "Copying package lists..."
565msgstr "Csomaglisták másolása..."
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc:863
568msgid "Writing new source list\n"
569msgstr "Új forráslista írása\n"
b6c6b52f 570
34984adb
MV
571#: apt-pkg/cdrom.cc:874
572msgid "Source list entries for this disc are:\n"
573msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
574
575#: apt-pkg/algorithms.cc:265
6f04c019 576#, c-format
ce34af08 577msgid ""
34984adb 578"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ce34af08 579msgstr ""
34984adb
MV
580"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
581
582#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
583msgid ""
584"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
585"held packages."
586msgstr ""
587"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
588"csomagok okozhatják."
589
590#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
591msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
592msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
593
594#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
595msgid "Building dependency tree"
596msgstr "Függőségi fa építése"
597
598#: apt-pkg/depcache.cc:139
599msgid "Candidate versions"
600msgstr "Lehetséges verziók"
601
602#: apt-pkg/depcache.cc:168
603msgid "Dependency generation"
604msgstr "Függőséggenerálás"
605
606#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
607msgid "Reading state information"
608msgstr "Állapotinformációk olvasása"
c3bbfb87 609
34984adb 610#: apt-pkg/depcache.cc:250
6f04c019 611#, c-format
34984adb
MV
612msgid "Failed to open StateFile %s"
613msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
568dc798 614
34984adb 615#: apt-pkg/depcache.cc:256
ce34af08 616#, c-format
34984adb
MV
617msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
618msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
568dc798 619
34984adb
MV
620#: apt-pkg/tagfile.cc:169
621#, c-format
622msgid "Unable to parse package file %s (1)"
623msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
568dc798 624
34984adb 625#: apt-pkg/tagfile.cc:269
ce34af08 626#, c-format
34984adb
MV
627msgid "Unable to parse package file %s (2)"
628msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
568dc798 629
34984adb
MV
630#: apt-pkg/cacheset.cc:490
631#, c-format
632msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
633msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
634
635#: apt-pkg/cacheset.cc:493
636#, c-format
637msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
638msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
639
640#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
641#, c-format
642msgid "Unable to locate package %s"
643msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
644
645#: apt-pkg/cacheset.cc:604
646#, c-format
647msgid "Couldn't find task '%s'"
648msgstr "„%s” feladat nem található"
649
650#: apt-pkg/cacheset.cc:610
651#, c-format
652msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
653msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
654
655#: apt-pkg/cacheset.cc:616
656#, fuzzy, c-format
657msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
658msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
659
660#: apt-pkg/cacheset.cc:627
661#, c-format
662msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
663msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3c4a4974 664
34984adb
MV
665#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
666#, c-format
ce34af08 667msgid ""
34984adb
MV
668"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
669"neither of them"
ce34af08 670msgstr ""
34984adb
MV
671"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
672"mert egyikkel sem rendelkezik"
568dc798 673
34984adb
MV
674#: apt-pkg/cacheset.cc:648
675#, c-format
676msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
a4a59015 677msgstr ""
34984adb 678"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
a4a59015 679
34984adb
MV
680#: apt-pkg/cacheset.cc:656
681#, c-format
682msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
a4a59015 683msgstr ""
34984adb 684"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
a4a59015 685
34984adb
MV
686#: apt-pkg/cacheset.cc:664
687#, c-format
688msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
a4a59015 689msgstr ""
34984adb 690"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
a4a59015 691
34984adb 692#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
c0e81b67 693#, c-format
34984adb
MV
694msgid "Unable to parse Release file %s"
695msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
568dc798 696
34984adb 697#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
de5a560a 698#, c-format
34984adb
MV
699msgid "No sections in Release file %s"
700msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
568dc798 701
34984adb 702#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
e213cdd3 703#, c-format
34984adb
MV
704msgid "No Hash entry in Release file %s"
705msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
568dc798 706
34984adb 707#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
e213cdd3 708#, c-format
34984adb
MV
709msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
710msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
568dc798 711
34984adb 712#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
de5a560a 713#, c-format
34984adb
MV
714msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
715msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
568dc798 716
34984adb
MV
717#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
718#, fuzzy, c-format
719msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
720msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
568dc798 721
34984adb 722#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
de5a560a 723#, c-format
34984adb
MV
724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
725msgstr ""
726"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
727"feldolgozhatatlan)"
568dc798 728
34984adb 729#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
de5a560a 730#, c-format
34984adb 731msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
67f393ab 732msgstr ""
34984adb
MV
733"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
734"rövid)"
568dc798 735
34984adb
MV
736#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
737#, c-format
738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
ce34af08 739msgstr ""
34984adb
MV
740"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
741"érvényes hozzárendelés)"
568dc798 742
34984adb 743#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 744#, c-format
34984adb 745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
ce34af08 746msgstr ""
34984adb
MV
747"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
748"tartalmaz kulcsot)"
568dc798 749
34984adb 750#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
8e947fe1 751#, c-format
34984adb 752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
8e947fe1 753msgstr ""
34984adb
MV
754"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
755"nincs értéke)"
3f5a581c 756
34984adb 757#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3f5a581c 758#, c-format
34984adb
MV
759msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
760msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
3f5a581c 761
34984adb 762#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ce34af08 763#, c-format
34984adb
MV
764msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
765msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3f5a581c 766
34984adb 767#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
ce34af08 768#, c-format
34984adb
MV
769msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
770msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
3f5a581c 771
34984adb 772#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ce34af08 773#, c-format
34984adb
MV
774msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
775msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
3f5a581c 776
34984adb 777#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ce34af08 778#, c-format
34984adb
MV
779msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
780msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3f5a581c 781
34984adb
MV
782#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
783#, c-format
784msgid "Opening %s"
785msgstr "%s megnyitása"
3f5a581c 786
34984adb 787#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3f5a581c 788#, c-format
34984adb
MV
789msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
790msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
3f5a581c 791
34984adb 792#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3f5a581c 793#, c-format
34984adb
MV
794msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
795msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
ce34af08 796
34984adb
MV
797#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
800msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
ce34af08 801
34984adb
MV
802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
803#, c-format
804msgid "Installing %s"
805msgstr "%s telepítése"
ce34af08 806
34984adb
MV
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
808#, c-format
809msgid "Configuring %s"
810msgstr "%s konfigurálása"
3f5a581c 811
34984adb 812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
0219b908 813#, c-format
34984adb
MV
814msgid "Removing %s"
815msgstr "%s eltávolítása"
ce34af08 816
34984adb
MV
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
818#, c-format
819msgid "Completely removing %s"
820msgstr "%s teljes eltávolítása"
3f5a581c 821
34984adb 822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3f5a581c 823#, c-format
34984adb
MV
824msgid "Noting disappearance of %s"
825msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
3f5a581c 826
34984adb
MV
827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
828#, c-format
829msgid "Running post-installation trigger %s"
830msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
3f5a581c 831
34984adb
MV
832#. FIXME: use a better string after freeze
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
834#, c-format
835msgid "Directory '%s' missing"
836msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
3f5a581c 837
34984adb 838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3f5a581c 839#, c-format
34984adb
MV
840msgid "Could not open file '%s'"
841msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
3f5a581c 842
34984adb 843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3f5a581c 844#, c-format
34984adb
MV
845msgid "Preparing %s"
846msgstr "%s előkészítése"
3f5a581c 847
34984adb 848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3f5a581c 849#, c-format
34984adb
MV
850msgid "Unpacking %s"
851msgstr "%s kicsomagolása"
3f5a581c 852
34984adb 853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3f5a581c 854#, c-format
34984adb
MV
855msgid "Preparing to configure %s"
856msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3f5a581c 857
34984adb 858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3f5a581c 859#, c-format
34984adb
MV
860msgid "Installed %s"
861msgstr "%s telepítve"
3f5a581c 862
34984adb 863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c 864#, c-format
34984adb
MV
865msgid "Preparing for removal of %s"
866msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3f5a581c 867
34984adb 868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3f5a581c 869#, c-format
34984adb
MV
870msgid "Removed %s"
871msgstr "%s eltávolítva"
3f5a581c 872
34984adb 873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3f5a581c 874#, c-format
34984adb
MV
875msgid "Preparing to completely remove %s"
876msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3f5a581c 877
34984adb 878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3f5a581c 879#, c-format
34984adb
MV
880msgid "Completely removed %s"
881msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3f5a581c 882
34984adb
MV
883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
884msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
885msgstr ""
886
887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
ce34af08 888#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
889msgid "Can not write log (%s)"
890msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3f5a581c 891
34984adb
MV
892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
893msgid "Is /dev/pts mounted?"
894msgstr ""
3f5a581c 895
34984adb
MV
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
897msgid "Is stdout a terminal?"
898msgstr ""
899
900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
901#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
3f5a581c 902#, c-format
34984adb
MV
903msgid "Waited for %s but it wasn't there"
904msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
3f5a581c 905
34984adb
MV
906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
907msgid "Operation was interrupted before it could finish"
908msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
ce34af08 909
34984adb
MV
910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
911msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
912msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
ce34af08 913
34984adb
MV
914#. check if its not a follow up error
915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
916msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
917msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3f5a581c 918
34984adb 919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
3f5a581c 920msgid ""
34984adb
MV
921"No apport report written because the error message indicates its a followup "
922"error from a previous failure."
3f5a581c 923msgstr ""
34984adb
MV
924"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
925"egy korábbi hiba következménye."
3f5a581c 926
34984adb 927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
ce34af08 928msgid ""
34984adb
MV
929"No apport report written because the error message indicates a disk full "
930"error"
ce34af08 931msgstr ""
34984adb
MV
932"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
933"lemez"
3f5a581c 934
34984adb
MV
935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
936msgid ""
937"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
938"error"
939msgstr ""
940"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
941"hibát jelez"
ce34af08 942
34984adb
MV
943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
944msgid ""
945"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
946"local system"
947msgstr ""
948"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
949"lévő hibát jelez"
3f5a581c 950
34984adb
MV
951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
952msgid ""
953"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
954msgstr ""
955"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
3f5a581c 956
34984adb
MV
957#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
958#, c-format
959msgid ""
960"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
961"it?"
962msgstr ""
963"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
964"használja?"
3f5a581c 965
34984adb
MV
966#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
967#, c-format
968msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
969msgstr ""
970"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
3f5a581c 971
34984adb
MV
972#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
973#. dpkg --configure -a
974#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
975#, c-format
976msgid ""
977"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
978msgstr ""
979"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
980"probléma megoldásához. "
3f5a581c 981
34984adb
MV
982#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
983msgid "Not locked"
984msgstr "Nincs zárolva"
3f5a581c 985
34984adb
MV
986#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
987#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
988#, c-format
989msgid "%lid %lih %limin %lis"
990msgstr "%lin %lió %lip %limp"
3f5a581c 991
34984adb
MV
992#. h means hours, min means minutes, s means seconds
993#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
994#, c-format
995msgid "%lih %limin %lis"
996msgstr "%lió %lip %limp"
3f5a581c 997
34984adb
MV
998#. min means minutes, s means seconds
999#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1000#, c-format
1001msgid "%limin %lis"
1002msgstr "%lip %limp"
ce34af08 1003
34984adb
MV
1004#. s means seconds
1005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1006#, c-format
1007msgid "%lis"
1008msgstr "%limp"
ce34af08 1009
34984adb
MV
1010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1011#, c-format
1012msgid "Selection %s not found"
1013msgstr "%s kiválasztás nem található"
ce34af08 1014
34984adb
MV
1015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1016#, c-format
1017msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1018msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
ce34af08 1019
34984adb
MV
1020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1021#, c-format
1022msgid "Could not open lock file %s"
1023msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
ce34af08 1024
34984adb
MV
1025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1026#, c-format
1027msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1028msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
ce34af08 1029
34984adb
MV
1030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1031#, c-format
1032msgid "Could not get lock %s"
1033msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
ce34af08 1034
34984adb
MV
1035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1036#, c-format
1037msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1038msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
506ab3c7 1039
34984adb
MV
1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1041#, c-format
1042msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1043msgstr ""
1044"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
506ab3c7 1045
34984adb
MV
1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1047#, c-format
1048msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 1049msgstr ""
34984adb
MV
1050"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
1051"fájlkiterjesztése"
506ab3c7 1052
34984adb
MV
1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 1057msgstr ""
34984adb
MV
1058"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
1059"fájlkiterjesztése van"
506ab3c7 1060
34984adb 1061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
506ab3c7 1062#, c-format
34984adb
MV
1063msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1064msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
506ab3c7 1065
34984adb
MV
1066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1067#, c-format
1068msgid "Sub-process %s received signal %u."
1069msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
506ab3c7 1070
34984adb
MV
1071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1072#, c-format
1073msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1074msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
506ab3c7 1075
34984adb
MV
1076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1077#, c-format
1078msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1079msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
506ab3c7 1080
34984adb
MV
1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1084#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1085msgid "Write error"
1086msgstr "Írási hiba"
506ab3c7 1087
34984adb
MV
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1089#, c-format
1090msgid "Problem closing the gzip file %s"
1091msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
3f5a581c 1092
34984adb
MV
1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1094#, c-format
1095msgid "Could not open file %s"
1096msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
506ab3c7 1097
34984adb
MV
1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1099#, c-format
1100msgid "Could not open file descriptor %d"
1101msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
506ab3c7 1102
34984adb
MV
1103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1104msgid "Failed to create subprocess IPC"
1105msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
506ab3c7 1106
34984adb
MV
1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1108msgid "Failed to exec compressor "
1109msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
506ab3c7 1110
34984adb
MV
1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1113#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1114msgid "Read error"
1115msgstr "Olvasási hiba"
506ab3c7 1116
34984adb 1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
506ab3c7 1118#, c-format
34984adb
MV
1119msgid "read, still have %llu to read but none left"
1120msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
3fa4e98f 1121
34984adb
MV
1122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1123#, c-format
1124msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1125msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
3fa4e98f 1126
34984adb 1127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
3fa4e98f 1128#, c-format
34984adb
MV
1129msgid "Problem closing the file %s"
1130msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
3fa4e98f 1131
34984adb 1132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
3fa4e98f 1133#, c-format
34984adb
MV
1134msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1135msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
3fa4e98f 1136
34984adb
MV
1137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1138#, c-format
1139msgid "Problem unlinking the file %s"
1140msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
3fa4e98f 1141
34984adb
MV
1142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1143msgid "Problem syncing the file"
1144msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
3fa4e98f 1145
34984adb
MV
1146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "Unable to mkstemp %s"
1149msgstr "%s nem érhető el"
3fa4e98f 1150
34984adb
MV
1151#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1152#, c-format
1153msgid "%c%s... Error!"
1154msgstr "%c%s... Hiba!"
3fa4e98f 1155
34984adb
MV
1156#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1157#, c-format
1158msgid "%c%s... Done"
1159msgstr "%c%s... Kész"
3fa4e98f 1160
34984adb
MV
1161#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1162msgid "..."
1163msgstr ""
51da0c35 1164
34984adb
MV
1165#. Print the spinner
1166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "%c%s... %u%%"
1169msgstr "%c%s... Kész"
3fa4e98f 1170
34984adb
MV
1171# FIXME
1172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1173msgid "Can't mmap an empty file"
1174msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
3fa4e98f 1175
34984adb
MV
1176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1177#, c-format
1178msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1179msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
3fa4e98f 1180
34984adb
MV
1181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1182#, c-format
1183msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1184msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
3fa4e98f 1185
34984adb
MV
1186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1187msgid "Unable to close mmap"
1188msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
3fa4e98f 1189
34984adb
MV
1190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1191msgid "Unable to synchronize mmap"
1192msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
3fa4e98f 1193
34984adb 1194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1195#, c-format
34984adb
MV
1196msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1197msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
3fa4e98f 1198
34984adb
MV
1199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1200msgid "Failed to truncate file"
1201msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
1202
1203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1204#, c-format
3fa4e98f 1205msgid ""
34984adb
MV
1206"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1207"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1208msgstr ""
34984adb
MV
1209"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
1210"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1211
34984adb 1212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1213#, c-format
34984adb
MV
1214msgid ""
1215"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1216"reached."
1217msgstr ""
1218"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
3fa4e98f 1219
34984adb
MV
1220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1221msgid ""
1222"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1223msgstr ""
1224"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
1225"automatikus emelést."
1226
1227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1228#, c-format
34984adb
MV
1229msgid "Unable to stat the mount point %s"
1230msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
3fa4e98f 1231
34984adb
MV
1232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1233msgid "Failed to stat the cdrom"
1234msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
1235
1236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1237#, c-format
34984adb
MV
1238msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1239msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
3fa4e98f 1240
34984adb 1241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1242#, c-format
34984adb
MV
1243msgid "Opening configuration file %s"
1244msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3fa4e98f 1245
34984adb 1246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
3fa4e98f 1247#, c-format
34984adb
MV
1248msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1249msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
3fa4e98f 1250
34984adb
MV
1251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1252#, c-format
1253msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1254msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
3fa4e98f 1255
34984adb
MV
1256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1257#, c-format
1258msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1259msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
3fa4e98f 1260
34984adb
MV
1261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1262#, c-format
1263msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1264msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
3fa4e98f 1265
34984adb
MV
1266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1267#, c-format
1268msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1269msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
3fa4e98f 1270
34984adb 1271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
3fa4e98f 1272#, c-format
34984adb
MV
1273msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1274msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
3fa4e98f 1275
34984adb
MV
1276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1277#, c-format
1278msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1279msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
3fa4e98f 1280
34984adb 1281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
d8ad0e30 1282#, c-format
34984adb 1283msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
51da0c35 1284msgstr ""
34984adb
MV
1285"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
1286"argumentumként"
51da0c35 1287
34984adb 1288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
3fa4e98f 1289#, c-format
34984adb
MV
1290msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1291msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
3fa4e98f 1292
34984adb
MV
1293#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1294#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1295#, c-format
1296msgid "No keyring installed in %s."
1297msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
506ab3c7 1298
34984adb
MV
1299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1300#, c-format
1301msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1302msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
3f5a581c 1303
34984adb
MV
1304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1306#, c-format
1307msgid "Command line option %s is not understood"
1308msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
3f5a581c 1309
34984adb
MV
1310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1311#, c-format
1312msgid "Command line option %s is not boolean"
1313msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
ce34af08 1314
34984adb
MV
1315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1316#, c-format
1317msgid "Option %s requires an argument."
1318msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
3f5a581c 1319
34984adb 1320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3f5a581c 1321#, c-format
34984adb
MV
1322msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1323msgstr ""
1324"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
3f5a581c 1325
34984adb 1326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3f5a581c 1327#, c-format
34984adb
MV
1328msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1329msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
3f5a581c 1330
34984adb 1331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3f5a581c 1332#, c-format
34984adb
MV
1333msgid "Option '%s' is too long"
1334msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
3f5a581c 1335
34984adb 1336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3f5a581c 1337#, c-format
34984adb
MV
1338msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1339msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
3f5a581c 1340
34984adb 1341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3f5a581c 1342#, c-format
34984adb
MV
1343msgid "Invalid operation %s"
1344msgstr "%s érvénytelen művelet"
3f5a581c 1345
34984adb
MV
1346#: cmdline/apt-cache.cc:149
1347#, c-format
1348msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1349msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
3fa4e98f 1350
34984adb
MV
1351#: cmdline/apt-cache.cc:317
1352msgid "Total package names: "
1353msgstr "Csomagnevek összesen : "
ce34af08 1354
34984adb
MV
1355#: cmdline/apt-cache.cc:319
1356msgid "Total package structures: "
1357msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
3f5a581c 1358
34984adb
MV
1359#: cmdline/apt-cache.cc:359
1360msgid " Normal packages: "
1361msgstr " Normális csomagok: "
3f5a581c 1362
34984adb
MV
1363#: cmdline/apt-cache.cc:360
1364msgid " Pure virtual packages: "
1365msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
3f5a581c 1366
34984adb
MV
1367#: cmdline/apt-cache.cc:361
1368msgid " Single virtual packages: "
1369msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
ce34af08 1370
34984adb
MV
1371#: cmdline/apt-cache.cc:362
1372msgid " Mixed virtual packages: "
1373msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
ce34af08 1374
34984adb
MV
1375#: cmdline/apt-cache.cc:363
1376msgid " Missing: "
1377msgstr " Hiányzik: "
8e947fe1 1378
34984adb
MV
1379#: cmdline/apt-cache.cc:365
1380msgid "Total distinct versions: "
1381msgstr "Különböző verziók összesen: "
a0895a74 1382
34984adb
MV
1383#: cmdline/apt-cache.cc:367
1384msgid "Total distinct descriptions: "
1385msgstr "Összes különböző leírás: "
0fd68707 1386
34984adb
MV
1387#: cmdline/apt-cache.cc:369
1388msgid "Total dependencies: "
1389msgstr "Függőségek összesen: "
568dc798 1390
34984adb
MV
1391#: cmdline/apt-cache.cc:372
1392msgid "Total ver/file relations: "
1393msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
4948a1ba 1394
34984adb
MV
1395#: cmdline/apt-cache.cc:374
1396msgid "Total Desc/File relations: "
1397msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
4948a1ba 1398
34984adb
MV
1399#: cmdline/apt-cache.cc:376
1400msgid "Total Provides mappings: "
1401msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
de5a560a 1402
34984adb
MV
1403#: cmdline/apt-cache.cc:388
1404msgid "Total globbed strings: "
1405msgstr "Minták összesen: "
de5a560a 1406
34984adb
MV
1407#: cmdline/apt-cache.cc:402
1408msgid "Total dependency version space: "
1409msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
c3bbfb87 1410
34984adb
MV
1411#: cmdline/apt-cache.cc:407
1412msgid "Total slack space: "
1413msgstr "Slack terület összesen: "
c3bbfb87 1414
34984adb
MV
1415#: cmdline/apt-cache.cc:422
1416msgid "Total space accounted for: "
1417msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
c3bbfb87 1418
34984adb
MV
1419#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1420#: apt-private/private-show.cc:58
3f5a581c 1421#, c-format
34984adb
MV
1422msgid "Package file %s is out of sync."
1423msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
568dc798 1424
34984adb
MV
1425#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1426#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1427#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1428#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1429msgid "No packages found"
1430msgstr "Nem találhatók csomagok"
3f5a581c 1431
34984adb
MV
1432#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1433msgid "You must give at least one search pattern"
1434msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
568dc798 1435
34984adb
MV
1436#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1437msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1438msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
568dc798 1439
34984adb
MV
1440#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1441msgid "Package files:"
1442msgstr "Csomagfájlok:"
1443
1444#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1445msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
568dc798 1446msgstr ""
34984adb 1447"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
568dc798 1448
34984adb
MV
1449#. Show any packages have explicit pins
1450#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1451msgid "Pinned packages:"
1452msgstr "Rögzített csomagok:"
568dc798 1453
34984adb
MV
1454#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1455msgid "(not found)"
1456msgstr "(nem található)"
568dc798 1457
34984adb
MV
1458#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1459msgid " Installed: "
1460msgstr " Telepítve: "
3c4a4974 1461
34984adb
MV
1462#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1463msgid " Candidate: "
1464msgstr " Jelölt: "
568dc798 1465
34984adb
MV
1466#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1467msgid "(none)"
1468msgstr "(nincs)"
d8ad0e30 1469
34984adb
MV
1470#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1471msgid " Package pin: "
1472msgstr " Csomagrögzítés: "
d8ad0e30 1473
34984adb
MV
1474#. Show the priority tables
1475#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1476msgid " Version table:"
1477msgstr " Verziótáblázat:"
d8ad0e30 1478
34984adb
MV
1479#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1480#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1481#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1482#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1483#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1484#, c-format
34984adb
MV
1485msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1486msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
d8ad0e30 1487
34984adb
MV
1488#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1489msgid ""
1490"Usage: apt-cache [options] command\n"
1491" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1492" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1493"\n"
1494"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1495"from APT's binary cache files\n"
1496"\n"
1497"Commands:\n"
1498" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1499" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1500" showsrc - Show source records\n"
1501" stats - Show some basic statistics\n"
1502" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1503" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1504" unmet - Show unmet dependencies\n"
1505" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1506" show - Show a readable record for the package\n"
1507" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1508" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1509" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1510" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1511" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1512" policy - Show policy settings\n"
1513"\n"
1514"Options:\n"
1515" -h This help text.\n"
1516" -p=? The package cache.\n"
1517" -s=? The source cache.\n"
1518" -q Disable progress indicator.\n"
1519" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1520" -c=? Read this configuration file\n"
1521" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1522"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1523msgstr ""
1524"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
1525" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1526" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1527"\n"
1528"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
1529"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
1530"\n"
1531"Parancsok: \n"
1532" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
1533" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
1534" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
1535" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
1536" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
1537" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
1538" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
1539" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
1540" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
1541" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
1542" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
1543" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
1544" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
1545" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
1546" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
1547"\n"
1548"Kapcsolók:\n"
1549" -h Ez a súgó szöveg. \n"
1550" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
1551" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
1552" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
1553" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
1554" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1555" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1556"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
1557"információkért.\n"
d8ad0e30 1558
34984adb
MV
1559#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1560msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1561msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
d8ad0e30 1562
34984adb
MV
1563#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1564msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1565msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
d8ad0e30 1566
34984adb 1567#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d8ad0e30 1568#, c-format
34984adb
MV
1569msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1570msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
d8ad0e30 1571
34984adb 1572#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
506ab3c7 1573msgid ""
34984adb
MV
1574"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1575"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1576"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1577"mount point."
506ab3c7 1578msgstr ""
ce34af08 1579
34984adb
MV
1580#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1581msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1582msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 1583
34984adb
MV
1584#: cmdline/apt-config.cc:48
1585msgid "Arguments not in pairs"
1586msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
9f2df510 1587
34984adb
MV
1588#: cmdline/apt-config.cc:89
1589msgid ""
1590"Usage: apt-config [options] command\n"
1591"\n"
1592"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1593"\n"
1594"Commands:\n"
1595" shell - Shell mode\n"
1596" dump - Show the configuration\n"
1597"\n"
1598"Options:\n"
1599" -h This help text.\n"
1600" -c=? Read this configuration file\n"
1601" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1602msgstr ""
1603"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
1604"\n"
1605"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
1606"\n"
1607"Parancsok:\n"
1608" shell - Shell mód\n"
1609" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
1610"Kapcsolók:\n"
1611" -h Ez a súgó szöveg\n"
1612" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1613" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1614
34984adb
MV
1615#: cmdline/apt-get.cc:245
1616#, fuzzy, c-format
1617msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1618msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 1619
34984adb
MV
1620#: cmdline/apt-get.cc:327
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1623msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
b81dbe40 1624
34984adb 1625#: cmdline/apt-get.cc:330
3fa4e98f 1626#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1627msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1628msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
897e3c7b 1629
34984adb 1630#: cmdline/apt-get.cc:367
9f2df510 1631#, c-format
34984adb
MV
1632msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1633msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
de5a560a 1634
34984adb
MV
1635#: cmdline/apt-get.cc:423
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 1638msgstr ""
34984adb 1639"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
3f5a581c 1640
34984adb 1641#: cmdline/apt-get.cc:454
03d7b3cd 1642#, c-format
34984adb
MV
1643msgid "Couldn't find package %s"
1644msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
67f393ab 1645
34984adb
MV
1646#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1647#: apt-private/private-install.cc:891
dcde2d74 1648#, c-format
34984adb
MV
1649msgid "%s set to manually installed.\n"
1650msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
67f393ab 1651
34984adb 1652#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08 1653#, c-format
34984adb
MV
1654msgid "%s set to automatically installed.\n"
1655msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
1656
1657#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
3fa4e98f 1658msgid ""
34984adb
MV
1659"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1660"instead."
ce34af08 1661msgstr ""
34984adb
MV
1662"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
1663"auto” parancsokat."
27b16a2e 1664
34984adb
MV
1665#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1666msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1667msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
27b16a2e 1668
34984adb
MV
1669#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1670msgid "Unable to lock the download directory"
1671msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
27b16a2e 1672
34984adb
MV
1673#: cmdline/apt-get.cc:726
1674msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1675msgstr ""
1676"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
27b16a2e 1677
34984adb 1678#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
6f04c019 1679#, c-format
34984adb
MV
1680msgid "Unable to find a source package for %s"
1681msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
03d7b3cd 1682
34984adb 1683#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1684#, c-format
34984adb
MV
1685msgid ""
1686"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1687"%s\n"
6f04c019 1688msgstr ""
34984adb
MV
1689"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
1690"karbantartva:\n"
1691"%s\n"
67f393ab 1692
34984adb
MV
1693#: cmdline/apt-get.cc:791
1694#, c-format
3999d158 1695msgid ""
34984adb
MV
1696"Please use:\n"
1697"bzr branch %s\n"
1698"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1699msgstr ""
1700"Használja a következő parancsot:\n"
1701"bzr branch %s\n"
1702"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
dc738e7a 1703
34984adb
MV
1704#: cmdline/apt-get.cc:839
1705#, c-format
1706msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1707msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
93ae7f7f 1708
34984adb
MV
1709#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1710#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1711#, c-format
1712msgid "Couldn't determine free space in %s"
1713msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
89409d33 1714
34984adb
MV
1715#: cmdline/apt-get.cc:884
1716#, c-format
1717msgid "You don't have enough free space in %s"
1718msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
dc738e7a 1719
34984adb
MV
1720#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1721#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1722#: cmdline/apt-get.cc:893
3fa4e98f 1723#, c-format
34984adb
MV
1724msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1725msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
dc738e7a 1726
34984adb
MV
1727#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1728#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1729#: cmdline/apt-get.cc:898
89409d33 1730#, c-format
34984adb
MV
1731msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1732msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
89409d33 1733
34984adb 1734#: cmdline/apt-get.cc:904
3fa4e98f 1735#, c-format
34984adb
MV
1736msgid "Fetch source %s\n"
1737msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
89409d33 1738
34984adb
MV
1739#: cmdline/apt-get.cc:922
1740msgid "Failed to fetch some archives."
1741msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1742
1743#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1744msgid "Download complete and in download only mode"
1745msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
1746
1747#: cmdline/apt-get.cc:952
3fa4e98f 1748#, c-format
34984adb
MV
1749msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1750msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
67f393ab 1751
34984adb 1752#: cmdline/apt-get.cc:964
dc738e7a 1753#, c-format
34984adb
MV
1754msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1755msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 1756
34984adb 1757#: cmdline/apt-get.cc:965
dc738e7a 1758#, c-format
34984adb
MV
1759msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1760msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
89409d33 1761
34984adb 1762#: cmdline/apt-get.cc:993
89409d33 1763#, c-format
34984adb
MV
1764msgid "Build command '%s' failed.\n"
1765msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
89409d33 1766
34984adb
MV
1767#: cmdline/apt-get.cc:1012
1768msgid "Child process failed"
1769msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
67f393ab 1770
34984adb
MV
1771#: cmdline/apt-get.cc:1031
1772msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1773msgstr ""
1774"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
1775"kell"
89409d33 1776
34984adb 1777#: cmdline/apt-get.cc:1056
89409d33 1778#, c-format
34984adb
MV
1779msgid ""
1780"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1781"Architectures for setup"
1782msgstr ""
1783"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
1784"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
89409d33 1785
34984adb 1786#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
dc738e7a 1787#, c-format
34984adb
MV
1788msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1789msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
dc738e7a 1790
34984adb
MV
1791#: cmdline/apt-get.cc:1126
1792#, c-format
1793msgid "%s has no build depends.\n"
1794msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
dc738e7a 1795
34984adb 1796#: cmdline/apt-get.cc:1296
dc738e7a 1797#, c-format
34984adb
MV
1798msgid ""
1799"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1800"packages"
1801msgstr ""
1802"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
1803"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
dc738e7a 1804
34984adb 1805#: cmdline/apt-get.cc:1314
dc738e7a 1806#, c-format
34984adb
MV
1807msgid ""
1808"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1809"found"
1810msgstr ""
1811"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
1812"található"
dc738e7a 1813
34984adb 1814#: cmdline/apt-get.cc:1337
dc738e7a 1815#, c-format
34984adb
MV
1816msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1817msgstr ""
1818"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
1819"friss"
dc738e7a 1820
34984adb 1821#: cmdline/apt-get.cc:1376
dc738e7a 1822#, c-format
34984adb
MV
1823msgid ""
1824"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1825"package %s can't satisfy version requirements"
1826msgstr ""
1827"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1828"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
dc738e7a 1829
34984adb 1830#: cmdline/apt-get.cc:1382
e213cdd3 1831#, c-format
34984adb
MV
1832msgid ""
1833"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1834"version"
1835msgstr ""
1836"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1837"jelölt verziója"
dc738e7a 1838
34984adb 1839#: cmdline/apt-get.cc:1405
89409d33 1840#, c-format
34984adb
MV
1841msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1842msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
dc738e7a 1843
34984adb 1844#: cmdline/apt-get.cc:1420
27b16a2e 1845#, c-format
34984adb
MV
1846msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1847msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
dc738e7a 1848
34984adb
MV
1849#: cmdline/apt-get.cc:1425
1850msgid "Failed to process build dependencies"
1851msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
38d608f4 1852
34984adb 1853#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
0219b908 1854#, c-format
34984adb
MV
1855msgid "Changelog for %s (%s)"
1856msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
38d608f4 1857
34984adb
MV
1858#: cmdline/apt-get.cc:1616
1859msgid "Supported modules:"
1860msgstr "Támogatott modulok:"
38d608f4 1861
34984adb
MV
1862#: cmdline/apt-get.cc:1657
1863msgid ""
1864"Usage: apt-get [options] command\n"
1865" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1866" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1867"\n"
1868"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1869"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1870"and install.\n"
1871"\n"
1872"Commands:\n"
1873" update - Retrieve new lists of packages\n"
1874" upgrade - Perform an upgrade\n"
1875" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1876" remove - Remove packages\n"
1877" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1878" purge - Remove packages and config files\n"
1879" source - Download source archives\n"
1880" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1881" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1882" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1883" clean - Erase downloaded archive files\n"
1884" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1885" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1886" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1887" download - Download the binary package into the current directory\n"
1888"\n"
1889"Options:\n"
1890" -h This help text.\n"
1891" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1892" -qq No output except for errors\n"
1893" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1894" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1895" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1896" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1897" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1898" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1899" -b Build the source package after fetching it\n"
1900" -V Show verbose version numbers\n"
1901" -c=? Read this configuration file\n"
1902" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1903"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1904"pages for more information and options.\n"
1905" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1906msgstr ""
34984adb
MV
1907"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
1908" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1909" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1910"\n"
1911"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1912"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1913"\n"
1914"Parancsok:\n"
1915" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1916" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1917" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1918" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1919" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1920" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1921" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1922" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1923" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1924" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1925" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1926" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1927" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1928" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1929" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1930"\n"
1931"Opciók:\n"
1932" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1933" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1934" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1935" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1936" -s Szimulációs mód.\n"
1937" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1938" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1939" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1940" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1941" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1942" -V Részletes verziószámok\n"
1943" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1944" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1945"tmp\n"
1946"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1947"további\n"
1948"információkért és opciókért.\n"
1949" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
38d608f4 1950
34984adb
MV
1951#: cmdline/apt-helper.cc:35
1952#, fuzzy
1953msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1954msgstr ""
1955"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
38d608f4 1956
34984adb
MV
1957#: cmdline/apt-helper.cc:53
1958msgid "Download Failed"
1959msgstr ""
38d608f4 1960
34984adb
MV
1961#: cmdline/apt-helper.cc:66
1962msgid ""
1963"Usage: apt-helper [options] command\n"
1964" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1965"\n"
1966"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1967"\n"
1968"Commands:\n"
1969" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1970"\n"
1971" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1972msgstr ""
38d608f4 1973
34984adb 1974#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 1975#, c-format
34984adb
MV
1976msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1977msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
38d608f4 1978
34984adb 1979#: cmdline/apt-mark.cc:74
dc738e7a 1980#, c-format
34984adb
MV
1981msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1982msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
dc738e7a 1983
34984adb 1984#: cmdline/apt-mark.cc:76
67f393ab 1985#, c-format
34984adb
MV
1986msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1987msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
dc738e7a 1988
34984adb 1989#: cmdline/apt-mark.cc:241
67f393ab 1990#, c-format
34984adb
MV
1991msgid "%s was already set on hold.\n"
1992msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
dc738e7a 1993
34984adb 1994#: cmdline/apt-mark.cc:243
dc738e7a 1995#, c-format
34984adb
MV
1996msgid "%s was already not hold.\n"
1997msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
dc738e7a 1998
34984adb 1999#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
dc738e7a 2000#, c-format
34984adb
MV
2001msgid "%s set on hold.\n"
2002msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
dc738e7a 2003
34984adb 2004#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
67f393ab 2005#, c-format
34984adb
MV
2006msgid "Canceled hold on %s.\n"
2007msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
dc738e7a 2008
34984adb
MV
2009#: cmdline/apt-mark.cc:345
2010msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2011msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
dc738e7a 2012
34984adb
MV
2013#: cmdline/apt-mark.cc:392
2014#, fuzzy
2015msgid ""
2016"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2017"\n"
2018"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2019"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2020"\n"
2021"Commands:\n"
2022" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2023" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2024" hold - Mark a package as held back\n"
2025" unhold - Unset a package set as held back\n"
2026" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2027" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2028" showhold - Print the list of package on hold\n"
2029"\n"
2030"Options:\n"
2031" -h This help text.\n"
2032" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2033" -qq No output except for errors\n"
2034" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2035" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2036" -c=? Read this configuration file\n"
2037" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2038"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3fa4e98f 2039msgstr ""
34984adb
MV
2040"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
2041"\n"
2042"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
2043"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
2044"is.\n"
2045"\n"
2046"Parancsok:\n"
2047" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
2048" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
2049"\n"
2050"Kapcsolók:\n"
2051" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2052" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2053" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
2054" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
2055" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
2056" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2057" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
2058"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
2059"információkért."
67f393ab 2060
34984adb
MV
2061#: cmdline/apt.cc:47
2062msgid ""
2063"Usage: apt [options] command\n"
2064"\n"
2065"CLI for apt.\n"
2066"Basic commands: \n"
2067" list - list packages based on package names\n"
2068" search - search in package descriptions\n"
2069" show - show package details\n"
2070"\n"
2071" update - update list of available packages\n"
2072"\n"
2073" install - install packages\n"
2074" remove - remove packages\n"
2075"\n"
2076" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2077" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2078"packages\n"
2079"\n"
2080" edit-sources - edit the source information file\n"
3fa4e98f 2081msgstr ""
506ab3c7 2082
34984adb 2083#: methods/cdrom.cc:203
506ab3c7 2084#, c-format
34984adb
MV
2085msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2086msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
506ab3c7 2087
34984adb
MV
2088#: methods/cdrom.cc:212
2089msgid ""
2090"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2091"cannot be used to add new CD-ROMs"
2092msgstr ""
2093"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
2094"nem használható új CD-k hozzáadására."
506ab3c7 2095
34984adb
MV
2096#: methods/cdrom.cc:222
2097msgid "Wrong CD-ROM"
2098msgstr "Hibás CD"
506ab3c7 2099
34984adb
MV
2100#: methods/cdrom.cc:249
2101#, c-format
2102msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2103msgstr ""
2104"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
506ab3c7 2105
34984adb
MV
2106#: methods/cdrom.cc:254
2107msgid "Disk not found."
2108msgstr "A lemez nem található."
506ab3c7 2109
34984adb
MV
2110#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2111msgid "File not found"
2112msgstr "A fájl nem található"
506ab3c7 2113
34984adb
MV
2114#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2115#: methods/rred.cc:608
2116msgid "Failed to stat"
2117msgstr "Nem érhető el"
506ab3c7 2118
34984adb
MV
2119#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2120msgid "Failed to set modification time"
2121msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
67f393ab 2122
34984adb
MV
2123#: methods/file.cc:48
2124msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2125msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
67f393ab 2126
34984adb
MV
2127#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2128#: methods/ftp.cc:177
2129msgid "Logging in"
2130msgstr "Bejelentkezés"
67f393ab 2131
34984adb
MV
2132#: methods/ftp.cc:183
2133msgid "Unable to determine the peer name"
2134msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
dc738e7a 2135
34984adb
MV
2136#: methods/ftp.cc:188
2137msgid "Unable to determine the local name"
2138msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3fa4e98f 2139
34984adb 2140#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
6f04c019 2141#, c-format
34984adb
MV
2142msgid "The server refused the connection and said: %s"
2143msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3fa4e98f 2144
34984adb
MV
2145#: methods/ftp.cc:225
2146#, c-format
2147msgid "USER failed, server said: %s"
2148msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3fa4e98f 2149
34984adb
MV
2150#: methods/ftp.cc:232
2151#, c-format
2152msgid "PASS failed, server said: %s"
2153msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3fa4e98f 2154
34984adb
MV
2155#: methods/ftp.cc:252
2156msgid ""
2157"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2158"is empty."
2159msgstr ""
2160"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
2161"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3fa4e98f 2162
34984adb 2163#: methods/ftp.cc:280
0219b908 2164#, c-format
34984adb 2165msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3fa4e98f 2166msgstr ""
34984adb
MV
2167"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
2168"%s"
dc738e7a 2169
34984adb 2170#: methods/ftp.cc:306
506ab3c7 2171#, c-format
34984adb
MV
2172msgid "TYPE failed, server said: %s"
2173msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
b81dbe40 2174
34984adb
MV
2175#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2176msgid "Connection timeout"
2177msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3fa4e98f 2178
34984adb
MV
2179#: methods/ftp.cc:350
2180msgid "Server closed the connection"
2181msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3fa4e98f 2182
34984adb
MV
2183#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2184msgid "A response overflowed the buffer."
2185msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3fa4e98f 2186
34984adb
MV
2187#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2188msgid "Protocol corruption"
2189msgstr "Protokollhiba"
3fa4e98f 2190
34984adb
MV
2191#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2192msgid "Could not create a socket"
2193msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
3fa4e98f 2194
34984adb
MV
2195#: methods/ftp.cc:712
2196msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2197msgstr ""
2198"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3fa4e98f 2199
34984adb
MV
2200#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2201msgid "Failed"
2202msgstr "Sikertelen"
3fa4e98f 2203
34984adb
MV
2204#: methods/ftp.cc:718
2205msgid "Could not connect passive socket."
2206msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3fa4e98f 2207
34984adb
MV
2208#: methods/ftp.cc:735
2209msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2210msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
b81dbe40 2211
34984adb
MV
2212#: methods/ftp.cc:749
2213msgid "Could not bind a socket"
2214msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
c77d6597 2215
34984adb
MV
2216#: methods/ftp.cc:753
2217msgid "Could not listen on the socket"
2218msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
c77d6597 2219
34984adb
MV
2220#: methods/ftp.cc:760
2221msgid "Could not determine the socket's name"
2222msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
506ab3c7 2223
34984adb
MV
2224#: methods/ftp.cc:792
2225msgid "Unable to send PORT command"
2226msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
506ab3c7 2227
34984adb 2228#: methods/ftp.cc:802
d9199d6e 2229#, c-format
34984adb
MV
2230msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2231msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
08f8455c 2232
34984adb 2233#: methods/ftp.cc:811
0fd68707 2234#, c-format
34984adb
MV
2235msgid "EPRT failed, server said: %s"
2236msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b6c6b52f 2237
34984adb
MV
2238#: methods/ftp.cc:831
2239msgid "Data socket connect timed out"
2240msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
0fd68707 2241
34984adb
MV
2242#: methods/ftp.cc:838
2243msgid "Unable to accept connection"
2244msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
8e947fe1 2245
34984adb
MV
2246#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2247msgid "Problem hashing file"
2248msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
8e947fe1 2249
34984adb 2250#: methods/ftp.cc:890
8e947fe1 2251#, c-format
34984adb
MV
2252msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2253msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
8e947fe1 2254
34984adb
MV
2255#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2256msgid "Data socket timed out"
2257msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
8e947fe1 2258
34984adb 2259#: methods/ftp.cc:935
dc738e7a 2260#, c-format
34984adb
MV
2261msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2262msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
2263
2264#. Get the files information
2265#: methods/ftp.cc:1014
2266msgid "Query"
2267msgstr "Lekérdezés"
2268
2269#: methods/ftp.cc:1128
2270msgid "Unable to invoke "
2271msgstr "Nem lehet meghívni "
dc738e7a 2272
34984adb 2273#: methods/connect.cc:76
67f393ab 2274#, c-format
34984adb
MV
2275msgid "Connecting to %s (%s)"
2276msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
dc738e7a 2277
34984adb 2278#: methods/connect.cc:87
640c5d94 2279#, c-format
34984adb
MV
2280msgid "[IP: %s %s]"
2281msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 2282
34984adb 2283#: methods/connect.cc:94
dc738e7a 2284#, c-format
34984adb
MV
2285msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2286msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2287
34984adb 2288#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 2289#, c-format
34984adb
MV
2290msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2291msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2292
34984adb 2293#: methods/connect.cc:108
640c5d94 2294#, c-format
34984adb
MV
2295msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2296msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 2297
34984adb 2298#: methods/connect.cc:126
dc738e7a 2299#, c-format
34984adb
MV
2300msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2301msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2302
34984adb
MV
2303#. We say this mainly because the pause here is for the
2304#. ssh connection that is still going
2305#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 2306#, c-format
34984adb
MV
2307msgid "Connecting to %s"
2308msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 2309
34984adb 2310#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2311#, c-format
34984adb
MV
2312msgid "Could not resolve '%s'"
2313msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3fa4e98f 2314
34984adb
MV
2315#: methods/connect.cc:205
2316#, c-format
2317msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2318msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
dc738e7a 2319
34984adb
MV
2320#: methods/connect.cc:209
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "System error resolving '%s:%s'"
2323msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
dc738e7a 2324
34984adb 2325#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2326#, c-format
34984adb
MV
2327msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2328msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
506ab3c7 2329
34984adb 2330#: methods/connect.cc:258
640c5d94 2331#, c-format
34984adb
MV
2332msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2333msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
dc738e7a 2334
34984adb
MV
2335#: methods/gpgv.cc:168
2336msgid ""
2337"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2338msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1f73a3d8 2339
34984adb
MV
2340#: methods/gpgv.cc:172
2341msgid "At least one invalid signature was encountered."
2342msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
2343
2344#: methods/gpgv.cc:174
2345msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2346msgstr ""
2347"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
dc738e7a 2348
34984adb
MV
2349#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2350#: methods/gpgv.cc:180
dc738e7a 2351#, c-format
506ab3c7 2352msgid ""
34984adb
MV
2353"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2354"authentication?)"
506ab3c7 2355msgstr ""
89409d33 2356
34984adb
MV
2357#: methods/gpgv.cc:184
2358msgid "Unknown error executing gpgv"
2359msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
89409d33 2360
34984adb
MV
2361#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2362msgid "The following signatures were invalid:\n"
2363msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2364
2365#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2366msgid ""
34984adb
MV
2367"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2368"available:\n"
3999d158 2369msgstr ""
34984adb
MV
2370"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
2371"el:\n"
89409d33 2372
34984adb
MV
2373#: methods/gzip.cc:69
2374msgid "Empty files can't be valid archives"
2375msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
89409d33 2376
34984adb
MV
2377#: methods/http.cc:509
2378msgid "Error writing to the file"
2379msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 2380
34984adb
MV
2381#: methods/http.cc:523
2382msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2383msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
89409d33 2384
34984adb
MV
2385#: methods/http.cc:525
2386msgid "Error reading from server"
2387msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
89409d33 2388
34984adb
MV
2389#: methods/http.cc:561
2390msgid "Error writing to file"
2391msgstr "Hiba a fájl írásakor"
89409d33 2392
34984adb
MV
2393#: methods/http.cc:621
2394msgid "Select failed"
2395msgstr "A kiválasztás sikertelen"
89409d33 2396
34984adb
MV
2397#: methods/http.cc:626
2398msgid "Connection timed out"
2399msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
89409d33 2400
34984adb
MV
2401#: methods/http.cc:649
2402msgid "Error writing to output file"
2403msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
89409d33 2404
34984adb
MV
2405#: methods/server.cc:51
2406msgid "Waiting for headers"
2407msgstr "Várakozás a fejlécekre"
89409d33 2408
34984adb
MV
2409#: methods/server.cc:109
2410msgid "Bad header line"
2411msgstr "Rossz fejlécsor"
4948a1ba 2412
34984adb
MV
2413#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2414msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2415msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
c3bbfb87 2416
34984adb
MV
2417#: methods/server.cc:171
2418msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2419msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
506ab3c7 2420
34984adb
MV
2421#: methods/server.cc:194
2422msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2423msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
897e3c7b 2424
34984adb
MV
2425#: methods/server.cc:196
2426msgid "This HTTP server has broken range support"
2427msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
506ab3c7 2428
34984adb
MV
2429#: methods/server.cc:220
2430msgid "Unknown date format"
2431msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
506ab3c7 2432
34984adb
MV
2433#: methods/server.cc:496
2434msgid "Bad header data"
2435msgstr "Rossz fejlécadatok"
506ab3c7 2436
34984adb
MV
2437#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2438msgid "Connection failed"
2439msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3fa4e98f 2440
34984adb
MV
2441#: methods/server.cc:572
2442#, c-format
3fa4e98f 2443msgid ""
34984adb
MV
2444"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2445"5 apt.conf)"
3fa4e98f 2446msgstr ""
3fa4e98f 2447
34984adb
MV
2448#: methods/server.cc:692
2449msgid "Internal error"
2450msgstr "Belső hiba"
897e3c7b 2451
34984adb
MV
2452#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2453msgid "Calculating upgrade... "
2454msgstr "Frissítés kiszámítása... "
506ab3c7 2455
34984adb
MV
2456#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2457msgid "Done"
2458msgstr "Kész"
506ab3c7 2459
34984adb
MV
2460#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2461msgid "Sorting"
2462msgstr ""
506ab3c7 2463
34984adb
MV
2464#: apt-private/private-list.cc:123
2465msgid "Listing"
2466msgstr ""
506ab3c7 2467
34984adb 2468#: apt-private/private-list.cc:156
897e3c7b 2469#, c-format
34984adb
MV
2470msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2471msgid_plural ""
2472"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2473msgstr[0] ""
2474msgstr[1] ""
897e3c7b 2475
34984adb
MV
2476#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2477msgid "Correcting dependencies..."
2478msgstr "Függőségek javítása..."
89409d33 2479
34984adb
MV
2480#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2481msgid " failed."
2482msgstr " sikertelen."
506ab3c7 2483
34984adb
MV
2484#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2485msgid "Unable to correct dependencies"
2486msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
506ab3c7 2487
34984adb
MV
2488#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2489msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2490msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
506ab3c7 2491
34984adb
MV
2492#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2493msgid " Done"
2494msgstr " Kész"
506ab3c7 2495
34984adb
MV
2496#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2497msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2498msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
506ab3c7 2499
34984adb
MV
2500#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2501msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2502msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
2503
2504#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2505#: apt-private/private-show.cc:89
2506msgid "unknown"
2507msgstr ""
09d057db 2508
34984adb 2509#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f 2510#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2511msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2512msgstr " [Telepítve]"
3fa4e98f 2513
34984adb
MV
2514#: apt-private/private-output.cc:237
2515#, fuzzy
2516msgid "[installed,local]"
2517msgstr " [Telepítve]"
89409d33 2518
34984adb
MV
2519#: apt-private/private-output.cc:240
2520msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2521msgstr ""
89409d33 2522
34984adb
MV
2523#: apt-private/private-output.cc:242
2524#, fuzzy
2525msgid "[installed,automatic]"
2526msgstr " [Telepítve]"
2527
2528#: apt-private/private-output.cc:244
2529#, fuzzy
2530msgid "[installed]"
2531msgstr " [Telepítve]"
7ffbb475 2532
34984adb 2533#: apt-private/private-output.cc:248
67f393ab 2534#, c-format
34984adb 2535msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2536msgstr ""
89409d33 2537
34984adb
MV
2538#: apt-private/private-output.cc:252
2539msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2540msgstr ""
b6c6b52f 2541
34984adb 2542#: apt-private/private-output.cc:434
506ab3c7 2543#, c-format
34984adb
MV
2544msgid "but %s is installed"
2545msgstr "de %s van telepítve"
c77d6597 2546
34984adb 2547#: apt-private/private-output.cc:436
506ab3c7 2548#, c-format
34984adb
MV
2549msgid "but %s is to be installed"
2550msgstr "de csak %s telepíthető"
c77d6597 2551
34984adb
MV
2552#: apt-private/private-output.cc:443
2553msgid "but it is not installable"
2554msgstr "de az nem telepíthető"
89409d33 2555
34984adb
MV
2556#: apt-private/private-output.cc:445
2557msgid "but it is a virtual package"
2558msgstr "de az egy virtuális csomag"
89409d33 2559
34984adb
MV
2560#: apt-private/private-output.cc:448
2561msgid "but it is not installed"
2562msgstr "de az nincs telepítve"
89409d33 2563
34984adb
MV
2564#: apt-private/private-output.cc:448
2565msgid "but it is not going to be installed"
2566msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
b6c6b52f 2567
34984adb
MV
2568#: apt-private/private-output.cc:453
2569msgid " or"
2570msgstr " vagy"
4948a1ba 2571
34984adb
MV
2572#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2573msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2574msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
7ffbb475 2575
34984adb
MV
2576#: apt-private/private-output.cc:502
2577msgid "The following NEW packages will be installed:"
2578msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
2579
2580#: apt-private/private-output.cc:528
2581msgid "The following packages will be REMOVED:"
2582msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
2583
2584#: apt-private/private-output.cc:550
2585msgid "The following packages have been kept back:"
2586msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
2587
2588#: apt-private/private-output.cc:571
2589msgid "The following packages will be upgraded:"
2590msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
2591
2592#: apt-private/private-output.cc:592
2593msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2594msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
2595
2596#: apt-private/private-output.cc:612
2597msgid "The following held packages will be changed:"
2598msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
2599
2600#: apt-private/private-output.cc:667
c1b21367 2601#, c-format
34984adb
MV
2602msgid "%s (due to %s) "
2603msgstr "%s (%s miatt) "
2604
2605#: apt-private/private-output.cc:675
2606msgid ""
2607"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2608"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2609msgstr ""
34984adb
MV
2610"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
2611"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
506ab3c7 2612
34984adb 2613#: apt-private/private-output.cc:706
506ab3c7 2614#, c-format
34984adb
MV
2615msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2616msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
c1b21367 2617
34984adb 2618#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f 2619#, c-format
34984adb
MV
2620msgid "%lu reinstalled, "
2621msgstr "%lu újratelepítendő, "
4948a1ba 2622
34984adb 2623#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f 2624#, c-format
34984adb
MV
2625msgid "%lu downgraded, "
2626msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
89409d33 2627
34984adb 2628#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f 2629#, c-format
34984adb
MV
2630msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2631msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
89409d33 2632
34984adb 2633#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f 2634#, c-format
34984adb
MV
2635msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2636msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
2637
2638#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2639#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2640#. The user has to answer with an input matching the
2641#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2642#: apt-private/private-output.cc:740
2643msgid "[Y/n]"
2644msgstr "[I/n]"
2645
2646#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2647#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2648#. The user has to answer with an input matching the
2649#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2650#: apt-private/private-output.cc:746
2651msgid "[y/N]"
2652msgstr "[i/N]"
c77d6597 2653
34984adb
MV
2654#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2655#: apt-private/private-output.cc:757
2656msgid "Y"
2657msgstr "I"
89409d33 2658
34984adb
MV
2659#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2660#: apt-private/private-output.cc:763
2661msgid "N"
2662msgstr "N"
89409d33 2663
34984adb
MV
2664#: apt-private/private-update.cc:31
2665msgid "The update command takes no arguments"
2666msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
89409d33 2667
34984adb 2668#: apt-private/private-update.cc:90
67f393ab 2669#, c-format
34984adb
MV
2670msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2671msgid_plural ""
2672"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2673msgstr[0] ""
2674msgstr[1] ""
89409d33 2675
34984adb
MV
2676#: apt-private/private-update.cc:94
2677msgid "All packages are up to date."
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-private/private-show.cc:156
dc738e7a 2681#, c-format
34984adb
MV
2682msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2683msgid_plural ""
2684"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2685msgstr[0] ""
2686msgstr[1] ""
506ab3c7 2687
34984adb
MV
2688#: apt-private/private-show.cc:163
2689msgid "not a real package (virtual)"
2690msgstr ""
506ab3c7 2691
34984adb
MV
2692#: apt-private/private-install.cc:84
2693msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2694msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
506ab3c7 2695
34984adb
MV
2696#: apt-private/private-install.cc:93
2697msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2698msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
506ab3c7 2699
34984adb
MV
2700#: apt-private/private-install.cc:112
2701msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2702msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
506ab3c7 2703
34984adb
MV
2704#: apt-private/private-install.cc:150
2705msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2706msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
609bb2ea 2707
34984adb
MV
2708#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2709#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2710#: apt-private/private-install.cc:157
6f04c019 2711#, c-format
34984adb
MV
2712msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2713msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
b81dbe40 2714
34984adb
MV
2715#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2716#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2717#: apt-private/private-install.cc:162
6f04c019 2718#, c-format
34984adb
MV
2719msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2720msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
b81dbe40 2721
34984adb
MV
2722#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2723#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2724#: apt-private/private-install.cc:169
6f04c019 2725#, c-format
34984adb
MV
2726msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2727msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
b81dbe40 2728
34984adb
MV
2729#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2730#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2731#: apt-private/private-install.cc:174
6f04c019 2732#, c-format
34984adb
MV
2733msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2734msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
b81dbe40 2735
34984adb 2736#: apt-private/private-install.cc:202
6f04c019 2737#, c-format
34984adb
MV
2738msgid "You don't have enough free space in %s."
2739msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
b81dbe40 2740
34984adb
MV
2741#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2742msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2743msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
c0e81b67 2744
34984adb
MV
2745#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2746msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2747msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
3c4a4974 2748
34984adb
MV
2749#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2750#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2751#: apt-private/private-install.cc:222
2752msgid "Yes, do as I say!"
2753msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
89409d33 2754
34984adb 2755#: apt-private/private-install.cc:224
dc738e7a 2756#, c-format
34984adb
MV
2757msgid ""
2758"You are about to do something potentially harmful.\n"
2759"To continue type in the phrase '%s'\n"
2760" ?] "
2761msgstr ""
2762"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
2763"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
2764" ?] "
89409d33 2765
34984adb
MV
2766#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2767msgid "Abort."
2768msgstr "Megszakítva."
3c4a4974 2769
34984adb
MV
2770#: apt-private/private-install.cc:245
2771msgid "Do you want to continue?"
2772msgstr "Folytatni akarja?"
89409d33 2773
34984adb
MV
2774#: apt-private/private-install.cc:315
2775msgid "Some files failed to download"
2776msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
89409d33 2777
34984adb
MV
2778#: apt-private/private-install.cc:322
2779msgid ""
2780"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2781"missing?"
3fa4e98f 2782msgstr ""
34984adb
MV
2783"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
2784"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
89409d33 2785
34984adb
MV
2786#: apt-private/private-install.cc:326
2787msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2788msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
89409d33 2789
34984adb
MV
2790#: apt-private/private-install.cc:331
2791msgid "Unable to correct missing packages."
2792msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
b81dbe40 2793
34984adb
MV
2794#: apt-private/private-install.cc:332
2795msgid "Aborting install."
2796msgstr "Telepítés megszakítása."
89409d33 2797
34984adb
MV
2798#: apt-private/private-install.cc:368
2799msgid ""
2800"The following package disappeared from your system as\n"
2801"all files have been overwritten by other packages:"
2802msgid_plural ""
2803"The following packages disappeared from your system as\n"
2804"all files have been overwritten by other packages:"
2805msgstr[0] ""
2806"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
2807"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
2808msgstr[1] ""
2809"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
2810"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
89409d33 2811
34984adb
MV
2812#: apt-private/private-install.cc:372
2813msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2814msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
1c937475 2815
34984adb
MV
2816#: apt-private/private-install.cc:393
2817msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2818msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
89409d33 2819
34984adb 2820#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2821msgid ""
34984adb
MV
2822"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2823"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
6f04c019 2824msgstr ""
34984adb
MV
2825"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
2826"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
be2db981 2827
34984adb
MV
2828#.
2829#. if (Packages == 1)
2830#. {
2831#. c1out << std::endl;
2832#. c1out <<
2833#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2834#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2835#. "that package should be filed.") << std::endl;
2836#. }
2837#.
2838#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2839msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2840msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
2841
2842#: apt-private/private-install.cc:508
2843msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2844msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
27b16a2e 2845
34984adb 2846#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2847msgid ""
34984adb
MV
2848"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2849msgid_plural ""
2850"The following packages were automatically installed and are no longer "
2851"required:"
2852msgstr[0] ""
2853"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
2854msgstr[1] ""
2855"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
2856"szükség:"
2857
2858#: apt-private/private-install.cc:519
2859#, c-format
2860msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2861msgid_plural ""
2862"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2863msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
2864msgstr[1] ""
2865"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
67f393ab 2866
34984adb
MV
2867#: apt-private/private-install.cc:521
2868msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2869msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2870msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
2871msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
67f393ab 2872
34984adb
MV
2873#: apt-private/private-install.cc:614
2874msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2875msgstr ""
34984adb 2876"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
89409d33 2877
34984adb 2878#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2879msgid ""
34984adb
MV
2880"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2881"solution)."
3fa4e98f 2882msgstr ""
34984adb
MV
2883"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
2884"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
ce34af08 2885
34984adb 2886#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2887msgid ""
34984adb
MV
2888"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2889"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2890"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2891"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2892msgstr ""
34984adb
MV
2893"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
2894"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
2895"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
2896"lett mozdítva az Incoming-ból."
897e3c7b 2897
34984adb
MV
2898#: apt-private/private-install.cc:661
2899msgid "Broken packages"
2900msgstr "Törött csomagok"
de5a560a 2901
34984adb
MV
2902#: apt-private/private-install.cc:738
2903msgid "The following extra packages will be installed:"
2904msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
b6c6b52f 2905
34984adb
MV
2906#: apt-private/private-install.cc:828
2907msgid "Suggested packages:"
2908msgstr "Javasolt csomagok:"
b6c6b52f 2909
34984adb
MV
2910#: apt-private/private-install.cc:829
2911msgid "Recommended packages:"
2912msgstr "Ajánlott csomagok:"
b6c6b52f 2913
34984adb 2914#: apt-private/private-install.cc:851
b6c6b52f 2915#, c-format
34984adb
MV
2916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2917msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 2918
34984adb 2919#: apt-private/private-install.cc:855
67f393ab 2920#, c-format
34984adb
MV
2921msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2922msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
000cd669 2923
34984adb 2924#: apt-private/private-install.cc:867
67f393ab 2925#, c-format
34984adb
MV
2926msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2927msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
1b5a6222 2928
34984adb 2929#: apt-private/private-install.cc:872
67f393ab 2930#, c-format
34984adb
MV
2931msgid "%s is already the newest version.\n"
2932msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1b5a6222 2933
34984adb 2934#: apt-private/private-install.cc:920
6f04c019 2935#, c-format
34984adb
MV
2936msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2937msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
09d057db 2938
34984adb 2939#: apt-private/private-install.cc:925
6f04c019 2940#, c-format
34984adb
MV
2941msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2942msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
09d057db 2943
34984adb
MV
2944#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2945#: apt-private/private-install.cc:967
09d057db 2946#, c-format
34984adb 2947msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
506ab3c7 2948msgstr ""
34984adb 2949"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
09d057db 2950
34984adb 2951#: apt-private/private-install.cc:973
6f04c019 2952#, c-format
34984adb
MV
2953msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2954msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
b6c6b52f 2955
34984adb 2956#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2957msgid ""
34984adb
MV
2958"NOTE: This is only a simulation!\n"
2959" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2960" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2961" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2962msgstr ""
34984adb
MV
2963"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
2964" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
2965" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
2966" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
b6c6b52f 2967
34984adb
MV
2968#: apt-private/private-download.cc:36
2969msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2970msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
f9ac6f71 2971
34984adb
MV
2972#: apt-private/private-download.cc:40
2973msgid "Authentication warning overridden.\n"
2974msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
72bae92a 2975
34984adb
MV
2976#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2977msgid "Some packages could not be authenticated"
2978msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
de5a560a 2979
34984adb
MV
2980#: apt-private/private-download.cc:50
2981msgid "Install these packages without verification?"
2982msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
09d057db 2983
34984adb
MV
2984#: apt-private/private-sources.cc:58
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2987msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1b5a6222 2988
34984adb 2989#: apt-private/private-sources.cc:70
1b5a6222 2990#, c-format
34984adb
MV
2991msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2992msgstr ""
de5a560a 2993
34984adb
MV
2994#: apt-private/private-search.cc:51
2995msgid "Full Text Search"
2996msgstr ""
de5a560a 2997
34984adb
MV
2998#: apt-private/acqprogress.cc:66
2999msgid "Hit "
3000msgstr "Találat "
3c4a4974 3001
34984adb
MV
3002#: apt-private/acqprogress.cc:88
3003msgid "Get:"
3004msgstr "Letöltés:"
67f393ab 3005
34984adb
MV
3006#: apt-private/acqprogress.cc:119
3007msgid "Ign "
3008msgstr "Mellőz "
3c4a4974 3009
34984adb
MV
3010#: apt-private/acqprogress.cc:123
3011msgid "Err "
3012msgstr "Hiba "
3c4a4974 3013
34984adb 3014#: apt-private/acqprogress.cc:147
c0e81b67 3015#, c-format
34984adb
MV
3016msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3017msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
3c4a4974 3018
34984adb 3019#: apt-private/acqprogress.cc:237
c0e81b67 3020#, c-format
34984adb
MV
3021msgid " [Working]"
3022msgstr " [Folyamatban]"
3c4a4974 3023
34984adb 3024#: apt-private/acqprogress.cc:298
1c5f0d75 3025#, c-format
34984adb
MV
3026msgid ""
3027"Media change: please insert the disc labeled\n"
3028" '%s'\n"
3029"in the drive '%s' and press enter\n"
3030msgstr ""
3031"Helyezze be a(z)\n"
3032" „%s”\n"
3033"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1c5f0d75 3034
34984adb
MV
3035#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3036#. and provide a config option to define that default
3037#: methods/mirror.cc:280
2a8a592d 3038#, c-format
34984adb
MV
3039msgid "No mirror file '%s' found "
3040msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
3fa4e98f 3041
34984adb
MV
3042#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3043#. and provide a config option to define that default
3044#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3045#, c-format
34984adb
MV
3046msgid "Can not read mirror file '%s'"
3047msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
3fa4e98f 3048
34984adb 3049#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3050#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
3051msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3052msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
2a8a592d 3053
34984adb 3054#: methods/mirror.cc:445
6f04c019 3055#, c-format
34984adb
MV
3056msgid "[Mirror: %s]"
3057msgstr "[Tükör: %s]"
3058
3059#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3060msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3061msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
3062
3063#: methods/rsh.cc:343
3064msgid "Connection closed prematurely"
3065msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2a8a592d 3066
34984adb
MV
3067#: dselect/install:33
3068msgid "Bad default setting!"
3069msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
2a8a592d 3070
34984adb
MV
3071#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3072#: dselect/install:106 dselect/update:45
3073msgid "Press enter to continue."
3074msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1c937475 3075
34984adb
MV
3076#: dselect/install:92
3077msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3078msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
506ab3c7 3079
34984adb
MV
3080#: dselect/install:102
3081msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3082msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
2a8a592d 3083
34984adb
MV
3084#: dselect/install:103
3085msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3086msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
506ab3c7 3087
34984adb
MV
3088#: dselect/install:104
3089msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3090msgstr ""
34984adb
MV
3091"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
3092"ezen üzenet"
2a8a592d 3093
34984adb 3094#: dselect/install:105
506ab3c7 3095msgid ""
34984adb
MV
3096"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3097msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
2a8a592d 3098
34984adb
MV
3099#: dselect/update:30
3100msgid "Merging available information"
3101msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2a8a592d 3102
34984adb
MV
3103#: apt-inst/filelist.cc:380
3104msgid "DropNode called on still linked node"
3105msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
506ab3c7 3106
34984adb
MV
3107#: apt-inst/filelist.cc:412
3108msgid "Failed to locate the hash element!"
3109msgstr "A hash elem nem található!"
3fa4e98f 3110
34984adb
MV
3111#: apt-inst/filelist.cc:459
3112msgid "Failed to allocate diversion"
3113msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
506ab3c7 3114
34984adb
MV
3115#: apt-inst/filelist.cc:464
3116msgid "Internal error in AddDiversion"
3117msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
2a8a592d 3118
34984adb 3119#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3120#, c-format
34984adb
MV
3121msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3122msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
c77d6597 3123
34984adb 3124#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3125#, c-format
34984adb
MV
3126msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3127msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
c77d6597 3128
34984adb 3129#: apt-inst/filelist.cc:549
506ab3c7 3130#, c-format
34984adb
MV
3131msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3132msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
c77d6597 3133
34984adb 3134#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
506ab3c7 3135#, c-format
34984adb
MV
3136msgid "The path %s is too long"
3137msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
c77d6597 3138
34984adb 3139#: apt-inst/extract.cc:132
506ab3c7 3140#, c-format
34984adb
MV
3141msgid "Unpacking %s more than once"
3142msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
c77d6597 3143
34984adb 3144#: apt-inst/extract.cc:142
ce34af08 3145#, c-format
34984adb
MV
3146msgid "The directory %s is diverted"
3147msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
506ab3c7 3148
34984adb 3149#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3150#, c-format
34984adb
MV
3151msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3152msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
3153
3154#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3155msgid "The diversion path is too long"
3156msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
3fa4e98f 3157
34984adb
MV
3158#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3159#: ftparchive/cachedb.cc:184
3fa4e98f 3160#, c-format
34984adb
MV
3161msgid "Failed to stat %s"
3162msgstr "%s elérése sikertelen"
3fa4e98f 3163
34984adb 3164#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
506ab3c7 3165#, c-format
34984adb
MV
3166msgid "Failed to rename %s to %s"
3167msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
3fa4e98f 3168
34984adb 3169#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3170#, c-format
34984adb
MV
3171msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3172msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
3fa4e98f 3173
34984adb
MV
3174#: apt-inst/extract.cc:289
3175msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3176msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
3177
3178#: apt-inst/extract.cc:293
3179msgid "The path is too long"
3180msgstr "Az útvonal túl hosszú"
3181
3182#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3183#, c-format
34984adb
MV
3184msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3185msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
3fa4e98f 3186
34984adb 3187#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3188#, c-format
34984adb
MV
3189msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3190msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
3fa4e98f 3191
34984adb 3192#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3193#, c-format
34984adb
MV
3194msgid "Unable to stat %s"
3195msgstr "%s nem érhető el"
3fa4e98f 3196
34984adb 3197#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3198#, c-format
34984adb
MV
3199msgid "Failed to write file %s"
3200msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
3fa4e98f 3201
34984adb 3202#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3203#, c-format
34984adb
MV
3204msgid "Failed to close file %s"
3205msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
3fa4e98f 3206
34984adb
MV
3207#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3208#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3209#, c-format
34984adb
MV
3210msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3211msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
3fa4e98f 3212
34984adb 3213#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3214#, c-format
34984adb
MV
3215msgid "Internal error, could not locate member %s"
3216msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
3fa4e98f 3217
34984adb
MV
3218#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3219msgid "Unparsable control file"
3220msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
3221
3222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3223msgid "Invalid archive signature"
3224msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
3225
3226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3227msgid "Error reading archive member header"
3228msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
3229
3230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3231#, c-format
34984adb
MV
3232msgid "Invalid archive member header %s"
3233msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
3fa4e98f 3234
34984adb
MV
3235#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3236msgid "Invalid archive member header"
3237msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
3238
3239#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3240msgid "Archive is too short"
3241msgstr "Az archívum túl rövid"
3242
3243#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3244msgid "Failed to read the archive headers"
3245msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
3246
3247#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3248msgid "Failed to create pipes"
3249msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3250
3251#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3252msgid "Failed to exec gzip "
3253msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3254
3255#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3256msgid "Corrupted archive"
3257msgstr "Hibás archívum"
3258
3259#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3260msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3261msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
3262
3263#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3264#, c-format
34984adb
MV
3265msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3266msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
3fa4e98f 3267
34984adb 3268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3269msgid ""
3fa4e98f
MV
3270"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3271"\n"
3272"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3273"from debian packages\n"
3274"\n"
3275"Options:\n"
3276" -h This help text\n"
3277" -t Set the temp dir\n"
3278" -c=? Read this configuration file\n"
3279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3280msgstr ""
3fa4e98f
MV
3281"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3282"\n"
3283"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
3284"debian-\n"
3285"csomagokból való kibontására\n"
3286"\n"
3287"Kapcsolók:\n"
3288" -h Ez a súgó szöveg\n"
3289" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
3290" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3291" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
3292
34984adb 3293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3294msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3295msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
3296
d8ad0e30 3297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3298msgid "Package extension list is too long"
3299msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
3300
d8ad0e30
MV
3301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3304#, c-format
3305msgid "Error processing directory %s"
3306msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
3307
d8ad0e30 3308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3309msgid "Source extension list is too long"
3310msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
3311
d8ad0e30 3312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3313msgid "Error writing header to contents file"
3314msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
3315
d8ad0e30 3316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3317#, c-format
3318msgid "Error processing contents %s"
3319msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
3320
d8ad0e30 3321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3322msgid ""
3323"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3324"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3325" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3326" contents path\n"
3327" release path\n"
3328" generate config [groups]\n"
3329" clean config\n"
3330"\n"
3331"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3332"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3333"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3334"\n"
3335"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3336"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3337"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3338"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3339"\n"
3340"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3341"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3342"\n"
3343"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3344"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3345"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3346"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3347"Debian archive:\n"
3348" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3349" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3350"\n"
3351"Options:\n"
3352" -h This help text\n"
3353" --md5 Control MD5 generation\n"
3354" -s=? Source override file\n"
3355" -q Quiet\n"
3356" -d=? Select the optional caching database\n"
3357" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3358" --contents Control contents file generation\n"
3359" -c=? Read this configuration file\n"
3360" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3361msgstr ""
3362"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3363"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3364" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3365" contents útvonal\n"
3366" release útvonal\n"
3367" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3368" clean konfigfájl\n"
3369"\n"
3370"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3371"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3372"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3373"\n"
3374"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3375"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3376"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3377"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3378"\n"
3379"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3380"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3381"\n"
3382"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3383"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3384"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3385"útvonalelőtag\n"
3386"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3387"a\n"
3388"Debian archívumból:\n"
3389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3391"\n"
3392"Kapcsolók:\n"
3393" -h Ez a súgó szöveg\n"
3394" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3395" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3396" -q Szűkszavú mód\n"
3397" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3398" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3399" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3400" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3401" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
3402
d8ad0e30 3403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3404msgid "No selections matched"
3405msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
3406
d8ad0e30 3407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3408#, c-format
3409msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3410msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
3411
34984adb 3412#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3413#, c-format
3414msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3415msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
3416
34984adb 3417#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3418#, c-format
3419msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3420msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
3421
34984adb 3422#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3423msgid ""
3424"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3425"remove and re-create the database."
3426msgstr ""
3427"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3428"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
3429
34984adb 3430#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3431#, c-format
3432msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3433msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
3434
34984adb 3435#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3436#, fuzzy
3437msgid "Failed to read .dsc"
3438msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
3439
34984adb 3440#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3441msgid "Archive has no control record"
3442msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
3443
34984adb 3444#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3445msgid "Unable to get a cursor"
3446msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
3447
34984adb 3448#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3449#, c-format
3450msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3451msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
3452
34984adb 3453#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3454#, c-format
3455msgid "W: Unable to stat %s\n"
3456msgstr "F: %s nem érhető el\n"
3457
34984adb 3458#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3459msgid "E: "
3460msgstr "H: "
ce34af08 3461
34984adb 3462#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3463msgid "W: "
3464msgstr "F: "
ce34af08 3465
34984adb 3466#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3467msgid "E: Errors apply to file "
3468msgstr "H: Hibás a fájl "
3469
34984adb 3470#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3471#, c-format
3fa4e98f
MV
3472msgid "Failed to resolve %s"
3473msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
506ab3c7 3474
34984adb 3475#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3476msgid "Tree walking failed"
3477msgstr "Fabejárás nem sikerült"
ce34af08 3478
34984adb 3479#: ftparchive/writer.cc:232
6f04c019 3480#, c-format
3fa4e98f
MV
3481msgid "Failed to open %s"
3482msgstr "%s megnyitása sikertelen"
08f8455c 3483
34984adb 3484#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3485#, c-format
3fa4e98f
MV
3486msgid " DeLink %s [%s]\n"
3487msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3488
34984adb 3489#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3490#, c-format
3fa4e98f
MV
3491msgid "Failed to readlink %s"
3492msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
08f8455c 3493
34984adb 3494#: ftparchive/writer.cc:303
6f04c019 3495#, c-format
3fa4e98f
MV
3496msgid "Failed to unlink %s"
3497msgstr "%s törlése sikertelen"
1c5f0d75 3498
34984adb 3499#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3500#, c-format
3fa4e98f
MV
3501msgid "*** Failed to link %s to %s"
3502msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
b6c6b52f 3503
34984adb 3504#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3505#, c-format
3fa4e98f
MV
3506msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3507msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
08f8455c 3508
34984adb 3509#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3510msgid "Archive had no package field"
3511msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
0e1423ae 3512
34984adb 3513#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
6f04c019 3514#, c-format
3fa4e98f
MV
3515msgid " %s has no override entry\n"
3516msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
b81dbe40 3517
34984adb 3518#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3c4a4974 3519#, c-format
3fa4e98f
MV
3520msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3521msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
3c4a4974 3522
34984adb 3523#: ftparchive/writer.cc:718
c0e81b67 3524#, c-format
3fa4e98f
MV
3525msgid " %s has no source override entry\n"
3526msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
de5a560a 3527
34984adb 3528#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3529#, c-format
3fa4e98f
MV
3530msgid " %s has no binary override entry either\n"
3531msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
de5a560a 3532
d8ad0e30 3533#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3534msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3535msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
3536
3537#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3538#, c-format
3fa4e98f
MV
3539msgid "Unable to open %s"
3540msgstr "%s megnyitása sikertelen"
3c4a4974 3541
3fa4e98f
MV
3542#. skip spaces
3543#. find end of word
3544#: ftparchive/override.cc:68
3545#, fuzzy, c-format
3546msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3547msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3548
3549#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3550#, c-format
3fa4e98f
MV
3551msgid "Failed to read the override file %s"
3552msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
de5a560a 3553
3fa4e98f 3554#: ftparchive/override.cc:166
c0e81b67 3555#, c-format
3fa4e98f
MV
3556msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3557msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3c4a4974 3558
3fa4e98f 3559#: ftparchive/override.cc:178
a1cb1c13 3560#, c-format
3fa4e98f
MV
3561msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3562msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
3c4a4974 3563
3fa4e98f 3564#: ftparchive/override.cc:191
a1cb1c13 3565#, c-format
3fa4e98f
MV
3566msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3567msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
3c4a4974 3568
3fa4e98f
MV
3569#: ftparchive/multicompress.cc:73
3570#, c-format
3571msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3572msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
b18dd45f 3573
3fa4e98f
MV
3574#: ftparchive/multicompress.cc:103
3575#, c-format
3576msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3577msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
ce34af08 3578
3fa4e98f
MV
3579#: ftparchive/multicompress.cc:192
3580msgid "Failed to create FILE*"
3581msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
c79dc7ed 3582
3fa4e98f
MV
3583#: ftparchive/multicompress.cc:195
3584msgid "Failed to fork"
3585msgstr "Nem sikerült forkolni"
09d057db 3586
3fa4e98f
MV
3587#: ftparchive/multicompress.cc:209
3588msgid "Compress child"
3589msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
c77d6597 3590
3fa4e98f
MV
3591#: ftparchive/multicompress.cc:232
3592#, c-format
3593msgid "Internal error, failed to create %s"
3594msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
b6c6b52f 3595
3fa4e98f
MV
3596#: ftparchive/multicompress.cc:305
3597msgid "IO to subprocess/file failed"
3598msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
b6c6b52f 3599
3fa4e98f
MV
3600#: ftparchive/multicompress.cc:343
3601msgid "Failed to read while computing MD5"
3602msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
b6c6b52f 3603
3fa4e98f
MV
3604#: ftparchive/multicompress.cc:359
3605#, c-format
3606msgid "Problem unlinking %s"
3607msgstr "Hiba %s törlésekor"
b6c6b52f 3608
51da0c35 3609#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3610msgid ""
3fa4e98f
MV
3611"Usage: apt-internal-solver\n"
3612"\n"
3613"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3614"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3615"\n"
3616"Options:\n"
3617" -h This help text.\n"
3618" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3619" -c=? Read this configuration file\n"
3620" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3621msgstr ""
3fa4e98f
MV
3622"Használat: apt-internal-solver\n"
3623"\n"
3624"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3625"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3626"\n"
3627"Kapcsolók:\n"
3628" -h Ez a súgó szöveg.\n"
3629" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3630" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3631" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3632"tmp\n"
b6c6b52f 3633
3fa4e98f
MV
3634#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3635msgid "Unknown package record!"
3636msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
ce34af08 3637
3fa4e98f 3638#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3999d158 3639msgid ""
3fa4e98f
MV
3640"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3641"\n"
3642"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3643"to indicate what kind of file it is.\n"
3644"\n"
3645"Options:\n"
3646" -h This help text\n"
3647" -s Use source file sorting\n"
3648" -c=? Read this configuration file\n"
3649" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3999d158 3650msgstr ""
3fa4e98f
MV
3651"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3652"\n"
3653"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
3654"kapcsolót\n"
3655"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
3656"\n"
3657"Kapcsolók:\n"
3658" -h Ez a súgó szöveg\n"
3659" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
3660" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3661" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3662
51da0c35
MV
3663#, fuzzy
3664#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3665#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3666
39b73d81
MV
3667#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3668#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3669
72bae92a
MV
3670#~ msgid ""
3671#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3672#~ "Mounting CD-ROM\n"
3673#~ msgstr ""
3674#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3675#~ "CD-ROM csatolása\n"
3676
609bb2ea
MV
3677#~ msgid ""
3678#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3679#~ "seems to be corrupt."
3680#~ msgstr ""
3681#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3682#~ "tűnik."
3683
3684#~ msgid ""
3685#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3686#~ "seems to be corrupt."
3687#~ msgstr ""
3688#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3689#~ "tűnik."
3690
ce34af08
MV
3691#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3692#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3693
3694#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3695#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3696
3697#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3698#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3699
3700#~ msgid " [Not candidate version]"
3701#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3702
3703#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3704#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3708#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3709#~ "is only available from another source\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3712#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3713
3714#~ msgid "However the following packages replace it:"
3715#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3716
3717#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3718#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3719
3720#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3721#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3722
ce34af08
MV
3723#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3724#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3725
ce34af08
MV
3726#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3729#~ "hagyása"
3730
3731#~ msgid "Downloading %s %s"
3732#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3733
3734#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3735#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3736
3737#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3738#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3742#~ "need to manually fix this package."
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3745#~ "kell kijavítani a csomagot."
3746
3747#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3750
c1b21367
MV
3751#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3752#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3753
5caefc91
MV
3754#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3755#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3756
3f5a581c
MV
3757#~ msgid "Failed to remove %s"
3758#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3759
3f5a581c
MV
3760#~ msgid "Unable to create %s"
3761#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3762
3f5a581c
MV
3763#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3764#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3765
3f5a581c
MV
3766#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3767#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3768
3f5a581c
MV
3769#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3770#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3771
3f5a581c
MV
3772#~ msgid "Internal error getting a package name"
3773#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3774
3775#~ msgid "Reading file listing"
3776#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3780#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3781#~ "package!"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3784#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3785#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3786
3787#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3788#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3789
3790#~ msgid "Internal error getting a node"
3791#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3792
3793#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3794#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3795
3796#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3797#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3798
3799#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3800#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3801
3802#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3803#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3804
3805#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3806#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3807
3808#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3809#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3810
3811#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3812#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3813
3814#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3815#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3816
3817#~ msgid "Couldn't change to %s"
3818#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3819
3820#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3821#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3822
3823#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3824#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3825
3826#~ msgid "Read error from %s process"
3827#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3828
3829#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3830#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3831
8eca4bb8
MV
3832#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3833#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3834
a12d5352
MV
3835#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3836#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3837
3838#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3839#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3840
3841#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3842#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3843
c77d6597
MV
3844#~ msgid "decompressor"
3845#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3846
a12d5352
MV
3847#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3848#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3849
3850#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3851#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3852
6c0bed9d 3853#~ msgid ""
c77d6597
MV
3854#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3855#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3856#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3857#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3858#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3859#~ "címszó alatt."
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3862#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3865#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3868#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3871#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3874#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3877#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3880#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3883#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3886#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3889#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"