Revert "add bash completion for the "apt" command"
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 10"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
7ffbb475 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
7ffbb475 65#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
7ffbb475 69#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
7ffbb475 73#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
7ffbb475 77#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
7ffbb475 81#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
7ffbb475 93#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
7ffbb475
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
7ffbb475 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
7ffbb475 114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
7ffbb475 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
7ffbb475
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 169msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
6f04c019 207"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
208" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
212"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 213"\n"
6f04c019 214"Parancsok: \n"
215" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
216" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
217" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
219" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
220" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 223" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 225" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 229" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 230"\n"
6f04c019 231"Kapcsolók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg. \n"
233" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 236" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
240"információkért.\n"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 244msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 248msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6f04c019 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 253msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 265msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 272msgid ""
67f393ab 273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
6f04c019 286"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 287"\n"
288"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
289"\n"
290"Parancsok:\n"
291" shell - Shell mód\n"
292" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 293"Kapcsolók:\n"
67f393ab 294" -h Ez a súgó szöveg\n"
295" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
296" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
7ffbb475 298#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
302
7ffbb475 303#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
312
7ffbb475 313#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 314#, c-format
ce34af08
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 317
7ffbb475 318#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
321msgstr ""
322"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 323
7ffbb475 324#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
345"auto” parancsokat."
3f5a581c 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
372"karbantartva:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Használja a következő parancsot:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 385
7ffbb475 386#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 390
7ffbb475
MV
391#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 396
7ffbb475 397#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 404#: cmdline/apt-get.cc:883
640c5d94 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 411#: cmdline/apt-get.cc:888
486d4273 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 415
7ffbb475 416#: cmdline/apt-get.cc:894
486d4273 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 433
7ffbb475 434#: cmdline/apt-get.cc:954
6f04c019 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 438
7ffbb475 439#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 443
7ffbb475 444#: cmdline/apt-get.cc:983
0219b908 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
452
7ffbb475 453#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 455msgstr ""
ce34af08
MV
456"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
457"kell"
3f5a581c 458
7ffbb475 459#: cmdline/apt-get.cc:1046
0219b908 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
466"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 467
7ffbb475 468#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
6f04c019 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 472
7ffbb475 473#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1263
6f04c019 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
485"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 486
7ffbb475 487#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
494"található"
b6c6b52f 495
7ffbb475 496#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
501"friss"
b6c6b52f 502
7ffbb475 503#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
510"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 511
7ffbb475 512#: cmdline/apt-get.cc:1349
6f04c019 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
519"jelölt verziója"
c3bbfb87 520
7ffbb475 521#: cmdline/apt-get.cc:1372
6f04c019 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 525
7ffbb475 526#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
527#, c-format
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 530
7ffbb475 531#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
536#, c-format
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 539
7ffbb475 540#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
545msgid ""
546"Usage: apt-get [options] command\n"
547" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549"\n"
550"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552"and install.\n"
553"\n"
554"Commands:\n"
555" update - Retrieve new lists of packages\n"
556" upgrade - Perform an upgrade\n"
557" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558" remove - Remove packages\n"
559" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560" purge - Remove packages and config files\n"
561" source - Download source archives\n"
562" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565" clean - Erase downloaded archive files\n"
566" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569" download - Download the binary package into the current directory\n"
570"\n"
571"Options:\n"
572" -h This help text.\n"
573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
574" -qq No output except for errors\n"
575" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581" -b Build the source package after fetching it\n"
582" -V Show verbose version numbers\n"
583" -c=? Read this configuration file\n"
584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586"pages for more information and options.\n"
587" This APT has Super Cow Powers.\n"
588msgstr ""
589"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
590" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
591" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
592"\n"
593"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
594"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
595"\n"
596"Parancsok:\n"
597" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
598" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
599" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
600" remove - Csomagok eltávolítása\n"
601" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
602" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
603" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
604" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
605" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
607" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
608" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
609" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
610" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
611" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
612"\n"
613"Opciók:\n"
614" -h Ez a súgó szöveg.\n"
615" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
616" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
617" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
618" -s Szimulációs mód.\n"
619" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
620" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
621" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
622" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
623" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
624" -V Részletes verziószámok\n"
625" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
626" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
627"tmp\n"
628"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
629"további\n"
630"információkért és opciókért.\n"
631" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 632
7ffbb475 633#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:52
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
642
7ffbb475 643#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
644msgid ""
645"Usage: apt-helper [options] command\n"
646" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper is a internal helper for apt\n"
649"\n"
650"Commands:\n"
651" download-file - download the given uri to the target-path\n"
652"\n"
653" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654msgstr ""
655
7ffbb475 656#: cmdline/apt-mark.cc:68
c0e81b67 657#, c-format
ce34af08
MV
658msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 660
7ffbb475 661#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 665
7ffbb475 666#: cmdline/apt-mark.cc:76
e213cdd3 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 670
7ffbb475 671#: cmdline/apt-mark.cc:241
e213cdd3 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s was already set on hold.\n"
674msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "%s was already not hold.\n"
679msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 680
7ffbb475 681#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "%s set on hold.\n"
691msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 694#, c-format
ce34af08
MV
695msgid "Canceled hold on %s.\n"
696msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 697
7ffbb475 698#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
699msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 703#, fuzzy
67f393ab 704msgid ""
ce34af08
MV
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 728msgstr ""
ce34af08
MV
729"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
730"\n"
731"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
732"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
733"is.\n"
734"\n"
735"Parancsok:\n"
736" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
737" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
738"\n"
739"Kapcsolók:\n"
740" -h Ez a súgó szöveg.\n"
741" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
742" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
743" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
744" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
745" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
746" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
747"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
748"információkért."
568dc798 749
7ffbb475 750#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
609bb2ea 755"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 761"\n"
ce34af08 762" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
dcde2d74 765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
ce34af08
MV
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
568dc798 771
ce34af08
MV
772#: methods/cdrom.cc:203
773#, c-format
774msgid "Unable to read the cdrom database %s"
775msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 776
ce34af08 777#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 778msgid ""
ce34af08
MV
779"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
780"cannot be used to add new CD-ROMs"
781msgstr ""
782"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
783"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 784
ce34af08
MV
785#: methods/cdrom.cc:222
786msgid "Wrong CD-ROM"
787msgstr "Hibás CD"
568dc798 788
ce34af08 789#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 790#, c-format
ce34af08 791msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 792msgstr ""
ce34af08 793"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 798
7ffbb475 799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
800msgid "File not found"
801msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 802
7ffbb475
MV
803#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
804#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 807
7ffbb475 808#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 811
7ffbb475 812#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 815
ce34af08 816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
818msgid "Logging in"
819msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 830#, c-format
ce34af08
MV
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 845msgid ""
ce34af08
MV
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
3f5a581c 848msgstr ""
ce34af08
MV
849"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
850"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 855msgstr ""
ce34af08
MV
856"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
857"%s"
3f5a581c 858
7ffbb475 859#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
860#, c-format
861msgid "TYPE failed, server said: %s"
862msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
865msgid "Connection timeout"
866msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
869msgid "Server closed the connection"
870msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 871
506ab3c7
MV
872#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
875msgid "Read error"
876msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
879msgid "A response overflowed the buffer."
880msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
883msgid "Protocol corruption"
884msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 885
93ae7f7f 886#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
890msgid "Write error"
891msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
894msgid "Could not create a socket"
895msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
898msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
899msgstr ""
900"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
903msgid "Failed"
904msgstr "Sikertelen"
905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
907msgid "Could not connect passive socket."
908msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
915msgid "Could not bind a socket"
916msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
919msgid "Could not listen on the socket"
920msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
923msgid "Could not determine the socket's name"
924msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
927msgid "Unable to send PORT command"
928msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "EPRT failed, server said: %s"
938msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
941msgid "Data socket connect timed out"
942msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
945msgid "Unable to accept connection"
946msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
949msgid "Problem hashing file"
950msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:890
0219b908 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
958msgid "Data socket timed out"
959msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 965
ce34af08 966#. Get the files information
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
968msgid "Query"
969msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
972msgid "Unable to invoke "
973msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Connecting to %s (%s)"
978msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "[IP: %s %s]"
983msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 1004
ce34af08
MV
1005#. We say this mainly because the pause here is for the
1006#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1007#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "Connecting to %s"
1010msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Could not resolve '%s'"
1015msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 1016
ce34af08 1017#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1018#, c-format
ce34af08
MV
1019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1020msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 1021
ce34af08
MV
1022#: methods/connect.cc:209
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "System error resolving '%s:%s'"
1025msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1026
ce34af08 1027#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1028#, c-format
ce34af08
MV
1029msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1031
ce34af08 1032#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1033#, c-format
ce34af08
MV
1034msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 1036
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1038msgid ""
ce34af08
MV
1039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1040msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1048msgstr ""
ce34af08 1049"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1050
ce34af08 1051#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1053#, c-format
1054msgid ""
ce34af08
MV
1055"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1056"authentication?)"
3f5a581c 1057msgstr ""
3f5a581c 1058
7ffbb475 1059#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1060msgid "Unknown error executing gpgv"
1061msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1062
7ffbb475 1063#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1064msgid "The following signatures were invalid:\n"
1065msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1066
7ffbb475 1067#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1068msgid ""
1069"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1070"available:\n"
1071msgstr ""
1072"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1073"el:\n"
3f5a581c 1074
7ffbb475 1075#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1076msgid "Empty files can't be valid archives"
1077msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1078
7ffbb475 1079#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1080msgid "Error writing to the file"
1081msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1082
7ffbb475 1083#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1085msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1086
7ffbb475 1087#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1088msgid "Error reading from server"
1089msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1090
7ffbb475 1091#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1092msgid "Error writing to file"
1093msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1094
7ffbb475 1095#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1096msgid "Select failed"
1097msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1098
7ffbb475 1099#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1100msgid "Connection timed out"
1101msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1102
7ffbb475 1103#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1104msgid "Error writing to output file"
1105msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1106
7ffbb475 1107#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1108msgid "Waiting for headers"
1109msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1110
7ffbb475 1111#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1112msgid "Bad header line"
1113msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1114
7ffbb475 1115#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1116msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1117msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1118
7ffbb475 1119#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1120msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1121msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1122
7ffbb475 1123#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1126
7ffbb475 1127#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1128msgid "This HTTP server has broken range support"
1129msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1130
7ffbb475 1131#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1132msgid "Unknown date format"
1133msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1134
7ffbb475 1135#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1136msgid "Bad header data"
1137msgstr "Rossz fejlécadatok"
1138
7ffbb475 1139#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1140msgid "Connection failed"
1141msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1142
7ffbb475 1143#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1144msgid "Internal error"
1145msgstr "Belső hiba"
1146
506ab3c7
MV
1147#: apt-private/acqprogress.cc:66
1148msgid "Hit "
1149msgstr "Találat "
1150
1151#: apt-private/acqprogress.cc:90
1152msgid "Get:"
1153msgstr "Letöltés:"
1154
1155#: apt-private/acqprogress.cc:121
1156msgid "Ign "
1157msgstr "Mellőz "
1158
1159#: apt-private/acqprogress.cc:125
1160msgid "Err "
1161msgstr "Hiba "
1162
1163#: apt-private/acqprogress.cc:146
1164#, c-format
1165msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1166msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1167
1168#: apt-private/acqprogress.cc:236
1169#, c-format
1170msgid " [Working]"
1171msgstr " [Folyamatban]"
1172
1173#: apt-private/acqprogress.cc:297
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"Media change: please insert the disc labeled\n"
1177" '%s'\n"
1178"in the drive '%s' and press enter\n"
1179msgstr ""
1180"Helyezze be a(z)\n"
1181" „%s”\n"
1182"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1183
1184#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1185msgid "Correcting dependencies..."
1186msgstr "Függőségek javítása..."
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1189msgid " failed."
1190msgstr " sikertelen."
1191
1192#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1193msgid "Unable to correct dependencies"
1194msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1195
1196#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1197msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1198msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1199
1200#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1201msgid " Done"
1202msgstr " Kész"
1203
1204#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1205msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1206msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1209msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1210msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1211
1212#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1213msgid "Sorting"
3f5a581c 1214msgstr ""
3f5a581c 1215
506ab3c7
MV
1216#: apt-private/private-download.cc:31
1217msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1218msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1219
1220#: apt-private/private-download.cc:35
1221msgid "Authentication warning overridden.\n"
1222msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
1223
1224#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1225msgid "Some packages could not be authenticated"
1226msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1227
1228#: apt-private/private-download.cc:45
1229msgid "Install these packages without verification?"
1230msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
1231
1232#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1233msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1234msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1235
1236#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1237#, c-format
1238msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1239msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1240
7ffbb475 1241#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1242msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1243msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1244
7ffbb475 1245#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1246msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1247msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1248
7ffbb475 1249#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1250msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1251msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1252
7ffbb475 1253#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1254msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1255msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1256
ce34af08
MV
1257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1259#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1260#, c-format
ce34af08
MV
1261msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1262msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1263
ce34af08
MV
1264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1266#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1267#, c-format
ce34af08
MV
1268msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1269msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1270
ce34af08
MV
1271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1273#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1274#, c-format
ce34af08
MV
1275msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1276msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1279#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1280#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1281#, c-format
ce34af08
MV
1282msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1283msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1284
7ffbb475 1285#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1286#, c-format
ce34af08
MV
1287msgid "You don't have enough free space in %s."
1288msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1289
7ffbb475 1290#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1291msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1292msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1293
1294#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1295#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1296#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1297msgid "Yes, do as I say!"
1298msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1299
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1301#, c-format
3f5a581c 1302msgid ""
ce34af08
MV
1303"You are about to do something potentially harmful.\n"
1304"To continue type in the phrase '%s'\n"
1305" ?] "
3f5a581c 1306msgstr ""
ce34af08
MV
1307"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1308"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1309" ?] "
3f5a581c 1310
7ffbb475 1311#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1312msgid "Abort."
1313msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1314
7ffbb475 1315#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1316msgid "Do you want to continue?"
1317msgstr "Folytatni akarja?"
1318
7ffbb475 1319#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1320msgid "Some files failed to download"
1321msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1322
7ffbb475 1323#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1324msgid ""
ce34af08
MV
1325"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1326"missing?"
3f5a581c 1327msgstr ""
ce34af08
MV
1328"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1329"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1330
7ffbb475 1331#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1332msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1333msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1334
7ffbb475 1335#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1336msgid "Unable to correct missing packages."
1337msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1338
7ffbb475 1339#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1340msgid "Aborting install."
1341msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1342
7ffbb475 1343#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1344msgid ""
1345"The following package disappeared from your system as\n"
1346"all files have been overwritten by other packages:"
1347msgid_plural ""
1348"The following packages disappeared from your system as\n"
1349"all files have been overwritten by other packages:"
1350msgstr[0] ""
1351"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1352"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1353msgstr[1] ""
1354"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1355"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1356
7ffbb475 1357#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1358msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1359msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1362msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1363msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1364
7ffbb475 1365#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1366msgid ""
1367"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1368"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1369msgstr ""
1370"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1371"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1372
ce34af08
MV
1373#.
1374#. if (Packages == 1)
1375#. {
1376#. c1out << std::endl;
1377#. c1out <<
1378#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1379#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1380#. "that package should be filed.") << std::endl;
1381#. }
1382#.
7ffbb475 1383#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1384msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1385msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1386
7ffbb475 1387#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1388msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1389msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1390
7ffbb475 1391#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1392msgid ""
1393"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1394msgid_plural ""
1395"The following packages were automatically installed and are no longer "
1396"required:"
1397msgstr[0] ""
1398"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1399msgstr[1] ""
1400"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1401"szükség:"
c3bbfb87 1402
7ffbb475 1403#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1404#, c-format
ce34af08
MV
1405msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1406msgid_plural ""
1407"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1408msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1409msgstr[1] ""
1410"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1411
7ffbb475 1412#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1413msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1414msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1415msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1416msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1419msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1420msgstr ""
1421"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1422
7ffbb475 1423#: apt-private/private-install.cc:614
568dc798 1424msgid ""
ce34af08
MV
1425"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1426"solution)."
568dc798 1427msgstr ""
ce34af08
MV
1428"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1429"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1430
7ffbb475 1431#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1432msgid ""
1433"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1434"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1435"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1436"or been moved out of Incoming."
568dc798 1437msgstr ""
ce34af08
MV
1438"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1439"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1440"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1441"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1444msgid "Broken packages"
1445msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1448msgid "The following extra packages will be installed:"
1449msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1452msgid "Suggested packages:"
1453msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1456msgid "Recommended packages:"
1457msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1458
506ab3c7
MV
1459#: apt-private/private-list.cc:131
1460msgid "Listing"
1461msgstr ""
de5a560a 1462
506ab3c7 1463#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1464#, c-format
506ab3c7
MV
1465msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1466msgid_plural ""
1467"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1468msgstr[0] ""
1469msgstr[1] ""
1470
1471#: apt-private/private-main.cc:23
1472msgid ""
1473"NOTE: This is only a simulation!\n"
1474" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1475" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1476" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1477msgstr ""
1478"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1479" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1480" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1481" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
ce34af08 1482
7ffbb475
MV
1483#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1484#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1485msgid "unknown"
3999d158 1486msgstr ""
de5a560a 1487
506ab3c7 1488#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1491msgstr " [Telepítve]"
1492
506ab3c7 1493#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1494#, fuzzy
1495msgid "[installed,local]"
1496msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 1497
506ab3c7 1498#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1499msgid "[installed,auto-removable]"
1500msgstr ""
568dc798 1501
506ab3c7 1502#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1503#, fuzzy
1504msgid "[installed,automatic]"
1505msgstr " [Telepítve]"
b81dbe40 1506
506ab3c7 1507#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1508#, fuzzy
1509msgid "[installed]"
1510msgstr " [Telepítve]"
897e3c7b 1511
506ab3c7 1512#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1513#, c-format
1514msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1515msgstr ""
de5a560a 1516
506ab3c7 1517#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1518msgid "[residual-config]"
1519msgstr ""
de5a560a 1520
506ab3c7 1521#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1522msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1523msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
b6c6b52f 1524
506ab3c7 1525#: apt-private/private-output.cc:420
b6c6b52f 1526#, c-format
ce34af08
MV
1527msgid "but %s is installed"
1528msgstr "de %s van telepítve"
b6c6b52f 1529
506ab3c7 1530#: apt-private/private-output.cc:422
ce34af08
MV
1531#, c-format
1532msgid "but %s is to be installed"
1533msgstr "de csak %s telepíthető"
092ae175 1534
506ab3c7 1535#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1536msgid "but it is not installable"
1537msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 1538
506ab3c7 1539#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1540msgid "but it is a virtual package"
1541msgstr "de az egy virtuális csomag"
3f5a581c 1542
506ab3c7 1543#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1544msgid "but it is not installed"
1545msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 1546
506ab3c7 1547#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1548msgid "but it is not going to be installed"
1549msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
3f5a581c 1550
506ab3c7 1551#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1552msgid " or"
1553msgstr " vagy"
3f5a581c 1554
506ab3c7 1555#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1556msgid "The following NEW packages will be installed:"
1557msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
3f5a581c 1558
506ab3c7 1559#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1560msgid "The following packages will be REMOVED:"
1561msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 1562
506ab3c7 1563#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1564msgid "The following packages have been kept back:"
1565msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 1566
506ab3c7 1567#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1568msgid "The following packages will be upgraded:"
1569msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 1570
506ab3c7 1571#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1572msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1573msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
568dc798 1574
506ab3c7 1575#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1576msgid "The following held packages will be changed:"
1577msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 1578
506ab3c7 1579#: apt-private/private-output.cc:633
3c4a4974 1580#, c-format
ce34af08
MV
1581msgid "%s (due to %s) "
1582msgstr "%s (%s miatt) "
3c4a4974 1583
506ab3c7 1584#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1585msgid ""
1586"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1587"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1588msgstr ""
1589"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1590"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 1591
506ab3c7 1592#: apt-private/private-output.cc:672
27b16a2e 1593#, c-format
ce34af08
MV
1594msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1595msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
27b16a2e 1596
506ab3c7 1597#: apt-private/private-output.cc:676
de5a560a 1598#, c-format
ce34af08
MV
1599msgid "%lu reinstalled, "
1600msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 1601
506ab3c7 1602#: apt-private/private-output.cc:678
568dc798 1603#, c-format
ce34af08
MV
1604msgid "%lu downgraded, "
1605msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1f73a3d8 1606
506ab3c7 1607#: apt-private/private-output.cc:680
6f04c019 1608#, c-format
ce34af08
MV
1609msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1610msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
27b16a2e 1611
506ab3c7 1612#: apt-private/private-output.cc:684
568dc798 1613#, c-format
ce34af08
MV
1614msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1615msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3f5a581c 1616
ce34af08
MV
1617#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1618#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1619#. The user has to answer with an input matching the
1620#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1621#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1622msgid "[Y/n]"
1623msgstr "[I/n]"
568dc798 1624
ce34af08
MV
1625#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1626#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1627#. The user has to answer with an input matching the
1628#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1629#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1630msgid "[y/N]"
1631msgstr "[i/N]"
27b16a2e 1632
ce34af08 1633#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1634#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1635msgid "Y"
1636msgstr "I"
568dc798 1637
ce34af08 1638#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1639#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08
MV
1640msgid "N"
1641msgstr "N"
1642
506ab3c7 1643#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1644#, c-format
ce34af08
MV
1645msgid "Regex compilation error - %s"
1646msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
03d7b3cd 1647
7ffbb475 1648#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1649msgid "Full Text Search"
1650msgstr ""
67f393ab 1651
7ffbb475 1652#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1653#, c-format
7ffbb475 1654msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1655msgid_plural ""
7ffbb475 1656"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1657msgstr[0] ""
1658msgstr[1] ""
1659
7ffbb475 1660#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1661msgid "not a real package (virtual)"
1662msgstr ""
67f393ab 1663
7ffbb475 1664#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1667msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
67f393ab 1668
7ffbb475 1669#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1670#, c-format
1671msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1672msgstr ""
568dc798 1673
506ab3c7
MV
1674#: apt-private/private-update.cc:31
1675msgid "The update command takes no arguments"
1676msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
ce34af08 1677
506ab3c7
MV
1678#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1679msgid "Calculating upgrade... "
1680msgstr "Frissítés kiszámítása... "
ce34af08 1681
506ab3c7
MV
1682#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1683#, fuzzy
1684msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1685msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
ce34af08 1686
506ab3c7
MV
1687#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1688msgid "Done"
1689msgstr "Kész"
27b16a2e 1690
3f5a581c
MV
1691#. Only warn if there are no sources.list.d.
1692#. Only warn if there is no sources.list file.
506ab3c7
MV
1693#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1694#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1695#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
93ae7f7f 1696#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
506ab3c7 1697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
6f04c019 1698#, c-format
3f5a581c
MV
1699msgid "Unable to read %s"
1700msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1701
506ab3c7 1702#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
7ffbb475 1703#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7
MV
1704#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1705#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
6f04c019 1706#, c-format
3f5a581c
MV
1707msgid "Unable to change to %s"
1708msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1709
3f5a581c
MV
1710#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711#. and provide a config option to define that default
1712#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1713#, c-format
3f5a581c
MV
1714msgid "No mirror file '%s' found "
1715msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1716
3f5a581c
MV
1717#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1718#. and provide a config option to define that default
1719#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1720#, c-format
3f5a581c
MV
1721msgid "Can not read mirror file '%s'"
1722msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1723
03d7b3cd
MV
1724#: methods/mirror.cc:315
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1727msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1728
1729#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1730#, c-format
1731msgid "[Mirror: %s]"
1732msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1733
7ffbb475 1734#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1735msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1736msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1737
7ffbb475 1738#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1739msgid "Connection closed prematurely"
1740msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1741
ce34af08 1742#: dselect/install:33
67f393ab 1743msgid "Bad default setting!"
1744msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1745
ce34af08
MV
1746#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1747#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1748msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1749msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1750
ce34af08 1751#: dselect/install:92
8f30b478 1752msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1753msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1754
ce34af08 1755#: dselect/install:102
3483c747 1756msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1757msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1758
ce34af08 1759#: dselect/install:103
3483c747 1760msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1761msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1762
ce34af08 1763#: dselect/install:104
67f393ab 1764msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1765msgstr ""
1766"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1767"ezen üzenet"
67f393ab 1768
ce34af08 1769#: dselect/install:105
3999d158
DK
1770msgid ""
1771"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1772msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1773
3f5a581c
MV
1774#: dselect/update:30
1775msgid "Merging available information"
1776msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1777
93ae7f7f 1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1779msgid ""
1780"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1781"\n"
1782"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1783"from debian packages\n"
1784"\n"
1785"Options:\n"
1786" -h This help text\n"
1787" -t Set the temp dir\n"
1788" -c=? Read this configuration file\n"
1789" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1790msgstr ""
0219b908 1791"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1792"\n"
1793"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1794"debian-\n"
1795"csomagokból való kibontására\n"
1796"\n"
1797"Kapcsolók:\n"
1798" -h Ez a súgó szöveg\n"
1799" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1800" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1801" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1802
93ae7f7f
MV
1803#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1804#, fuzzy, c-format
1805msgid "Unable to mkstemp %s"
1806msgstr "%s nem érhető el"
1807
1808#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
89409d33 1809#, c-format
3f5a581c
MV
1810msgid "Unable to write to %s"
1811msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1812
93ae7f7f 1813#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1814msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1815msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1816
7ffbb475 1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1818msgid "Package extension list is too long"
1819msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1820
7ffbb475
MV
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
89409d33 1824#, c-format
3f5a581c
MV
1825msgid "Error processing directory %s"
1826msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1827
7ffbb475 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1829msgid "Source extension list is too long"
1830msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1831
7ffbb475 1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1833msgid "Error writing header to contents file"
1834msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1835
7ffbb475 1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
dc738e7a 1837#, c-format
3f5a581c
MV
1838msgid "Error processing contents %s"
1839msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1840
7ffbb475 1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1842msgid ""
1843"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1844"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1845" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1846" contents path\n"
1847" release path\n"
1848" generate config [groups]\n"
1849" clean config\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1852"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1853"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1856"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1857"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1858"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1859"\n"
1860"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1861"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1862"\n"
1863"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1864"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1865"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1866"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1867"Debian archive:\n"
1868" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1869" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870"\n"
1871"Options:\n"
1872" -h This help text\n"
1873" --md5 Control MD5 generation\n"
1874" -s=? Source override file\n"
1875" -q Quiet\n"
1876" -d=? Select the optional caching database\n"
1877" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1878" --contents Control contents file generation\n"
1879" -c=? Read this configuration file\n"
1880" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1881msgstr ""
1882"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1883"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1884" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1885" contents útvonal\n"
1886" release útvonal\n"
1887" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1888" clean konfigfájl\n"
1889"\n"
1890"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1891"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1892"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1893"\n"
1894"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1895"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1896"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1897"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1898"\n"
1899"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1900"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1901"\n"
1902"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1903"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1904"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1905"útvonalelőtag\n"
1906"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1907"a\n"
1908"Debian archívumból:\n"
1909" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1910" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1911"\n"
1912"Kapcsolók:\n"
1913" -h Ez a súgó szöveg\n"
1914" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1915" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1916" -q Szűkszavú mód\n"
1917" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1918" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1919" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1920" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1921" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1922
7ffbb475 1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1924msgid "No selections matched"
1925msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1926
7ffbb475 1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
dc738e7a 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1930msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1931
7ffbb475 1932#: ftparchive/cachedb.cc:51
dc738e7a 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1935msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1936
7ffbb475 1937#: ftparchive/cachedb.cc:69
89409d33 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1940msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1941
7ffbb475 1942#: ftparchive/cachedb.cc:80
3f5a581c
MV
1943msgid ""
1944"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1945"remove and re-create the database."
1946msgstr ""
1947"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1948"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1949
7ffbb475 1950#: ftparchive/cachedb.cc:85
3f5a581c
MV
1951#, c-format
1952msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1953msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1954
7ffbb475
MV
1955#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1956#: apt-inst/extract.cc:216
dc738e7a 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "Failed to stat %s"
1959msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1960
7ffbb475 1961#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1962msgid "Archive has no control record"
1963msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1964
7ffbb475 1965#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1966msgid "Unable to get a cursor"
1967msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1968
7ffbb475 1969#: ftparchive/writer.cc:91
89409d33 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1972msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1973
7ffbb475 1974#: ftparchive/writer.cc:96
dc738e7a 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "W: Unable to stat %s\n"
1977msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1980msgid "E: "
1981msgstr "H: "
dc738e7a 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1984msgid "W: "
1985msgstr "F: "
dc738e7a 1986
7ffbb475 1987#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1988msgid "E: Errors apply to file "
1989msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1990
7ffbb475 1991#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
dc738e7a 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid "Failed to resolve %s"
1994msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1995
7ffbb475 1996#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1997msgid "Tree walking failed"
1998msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1999
7ffbb475 2000#: ftparchive/writer.cc:219
dc738e7a 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Failed to open %s"
2003msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 2004
7ffbb475 2005#: ftparchive/writer.cc:278
dc738e7a 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid " DeLink %s [%s]\n"
2008msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2009
7ffbb475 2010#: ftparchive/writer.cc:286
dc738e7a 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Failed to readlink %s"
2013msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 2014
7ffbb475 2015#: ftparchive/writer.cc:290
e213cdd3 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "Failed to unlink %s"
2018msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 2019
7ffbb475 2020#: ftparchive/writer.cc:298
89409d33 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "*** Failed to link %s to %s"
2023msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 2024
7ffbb475 2025#: ftparchive/writer.cc:308
27b16a2e 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2028msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 2029
7ffbb475 2030#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2031msgid "Archive had no package field"
2032msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 2033
7ffbb475 2034#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2a8a592d 2035#, c-format
3f5a581c
MV
2036msgid " %s has no override entry\n"
2037msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 2038
7ffbb475 2039#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2a8a592d 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2042msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 2043
7ffbb475 2044#: ftparchive/writer.cc:721
38d608f4 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid " %s has no source override entry\n"
2047msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 2048
7ffbb475 2049#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 2050#, c-format
3f5a581c
MV
2051msgid " %s has no binary override entry either\n"
2052msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 2053
7ffbb475 2054#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2055msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2056msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2057
7ffbb475 2058#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2059#, c-format
2060msgid "Unable to open %s"
2061msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2062
9f2df510
MV
2063#. skip spaces
2064#. find end of word
7ffbb475 2065#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2066#, fuzzy, c-format
2067msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2068msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2069
7ffbb475 2070#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2071#, c-format
2072msgid "Failed to read the override file %s"
2073msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2074
7ffbb475 2075#: ftparchive/override.cc:166
0219b908 2076#, c-format
3f5a581c 2077msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2078msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2079
7ffbb475 2080#: ftparchive/override.cc:178
0219b908 2081#, c-format
3f5a581c 2082msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2083msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2084
7ffbb475 2085#: ftparchive/override.cc:191
0219b908 2086#, c-format
3f5a581c 2087msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2088msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2089
7ffbb475 2090#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2091#, c-format
3f5a581c
MV
2092msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2093msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2094
7ffbb475 2095#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 2096#, c-format
3f5a581c
MV
2097msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2098msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2099
7ffbb475 2100#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2101msgid "Failed to create FILE*"
2102msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2103
7ffbb475 2104#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2105msgid "Failed to fork"
2106msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2107
7ffbb475 2108#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2109msgid "Compress child"
2110msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2111
7ffbb475 2112#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2113#, c-format
2114msgid "Internal error, failed to create %s"
2115msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2116
7ffbb475 2117#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2118msgid "IO to subprocess/file failed"
2119msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2120
7ffbb475 2121#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2122msgid "Failed to read while computing MD5"
2123msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2124
7ffbb475 2125#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2126#, c-format
2127msgid "Problem unlinking %s"
2128msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2129
7ffbb475 2130#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2131#, c-format
2132msgid "Failed to rename %s to %s"
2133msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2134
7ffbb475 2135#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2136msgid ""
3999d158 2137"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2138"\n"
3999d158 2139"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2140"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2141"\n"
2142"Options:\n"
2143" -h This help text.\n"
2144" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2145" -c=? Read this configuration file\n"
2146" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2147msgstr ""
3999d158 2148"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2149"\n"
3999d158 2150"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2151"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2152"\n"
2153"Kapcsolók:\n"
2154" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2155" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2156" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2157" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2158"tmp\n"
38d608f4 2159
3f5a581c
MV
2160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2161msgid "Unknown package record!"
2162msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2163
3f5a581c
MV
2164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2165msgid ""
2166"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2167"\n"
2168"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2169"to indicate what kind of file it is.\n"
2170"\n"
2171"Options:\n"
2172" -h This help text\n"
2173" -s Use source file sorting\n"
2174" -c=? Read this configuration file\n"
2175" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2176msgstr ""
0219b908 2177"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2178"\n"
2179"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2180"kapcsolót\n"
2181"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2182"\n"
2183"Kapcsolók:\n"
2184" -h Ez a súgó szöveg\n"
2185" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2186" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2187" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2188
7ffbb475 2189#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "Failed to write file %s"
2192msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2193
7ffbb475 2194#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Failed to close file %s"
2197msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2198
7ffbb475 2199#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2200#, c-format
3f5a581c
MV
2201msgid "The path %s is too long"
2202msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2203
7ffbb475 2204#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "Unpacking %s more than once"
2207msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2208
7ffbb475 2209#: apt-inst/extract.cc:142
dc738e7a 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "The directory %s is diverted"
2212msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2213
7ffbb475 2214#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2217msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2218
7ffbb475 2219#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2220msgid "The diversion path is too long"
2221msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2222
7ffbb475 2223#: apt-inst/extract.cc:249
6f04c019 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2226msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2227
7ffbb475 2228#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2229msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2230msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2231
7ffbb475 2232#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2233msgid "The path is too long"
2234msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2235
7ffbb475 2236#: apt-inst/extract.cc:421
dc738e7a 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2239msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2240
7ffbb475 2241#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2242#, c-format
2243msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2244msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2245
7ffbb475 2246#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2247#, c-format
2248msgid "Unable to stat %s"
2249msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2250
506ab3c7
MV
2251#: apt-inst/filelist.cc:380
2252msgid "DropNode called on still linked node"
2253msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
2254
2255#: apt-inst/filelist.cc:412
2256msgid "Failed to locate the hash element!"
2257msgstr "A hash elem nem található!"
2258
2259#: apt-inst/filelist.cc:459
2260msgid "Failed to allocate diversion"
2261msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
2262
2263#: apt-inst/filelist.cc:464
2264msgid "Internal error in AddDiversion"
2265msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
2266
2267#: apt-inst/filelist.cc:477
2268#, c-format
2269msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2270msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
2271
2272#: apt-inst/filelist.cc:506
2273#, c-format
2274msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2275msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
2276
2277#: apt-inst/filelist.cc:549
2278#, c-format
2279msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2280msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
2281
2282#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2283msgid "Invalid archive signature"
2284msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
2285
2286#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2287msgid "Error reading archive member header"
2288msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
2289
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2291#, c-format
2292msgid "Invalid archive member header %s"
2293msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2296msgid "Invalid archive member header"
2297msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
2298
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2300msgid "Archive is too short"
2301msgstr "Az archívum túl rövid"
2302
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2304msgid "Failed to read the archive headers"
2305msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
2306
2307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2308msgid "Failed to create pipes"
2309msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
2310
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2312msgid "Failed to exec gzip "
2313msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
2314
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2316msgid "Corrupted archive"
2317msgstr "Hibás archívum"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2320msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2321msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2324#, c-format
2325msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2326msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
2327
7ffbb475
MV
2328#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2330#, c-format
2331msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2332msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2333
93ae7f7f 2334#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2335#, c-format
2336msgid "Internal error, could not locate member %s"
2337msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2338
93ae7f7f 2339#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2340msgid "Unparsable control file"
2341msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2342
506ab3c7
MV
2343#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2344#, c-format
2345msgid "List directory %spartial is missing."
2346msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
dc738e7a 2347
506ab3c7 2348#: apt-pkg/acquire.cc:91
6f04c019 2349#, c-format
506ab3c7
MV
2350msgid "Archives directory %spartial is missing."
2351msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
b81dbe40 2352
506ab3c7 2353#: apt-pkg/acquire.cc:99
0219b908 2354#, c-format
506ab3c7
MV
2355msgid "Unable to lock directory %s"
2356msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
dc738e7a 2357
506ab3c7
MV
2358#. only show the ETA if it makes sense
2359#. two days
2360#: apt-pkg/acquire.cc:899
2361#, c-format
2362msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2363msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
b81dbe40 2364
506ab3c7
MV
2365#: apt-pkg/acquire.cc:901
2366#, c-format
2367msgid "Retrieving file %li of %li"
2368msgstr "%li/%li fájl letöltése"
b81dbe40 2369
506ab3c7 2370#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2371#, c-format
506ab3c7
MV
2372msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2373msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2374
506ab3c7
MV
2375#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2376msgid "Hash Sum mismatch"
2377msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
c77d6597 2378
506ab3c7
MV
2379#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2380msgid "Size mismatch"
2381msgstr "A méret nem megfelelő"
2382
2383#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2384#, fuzzy
2385msgid "Invalid file format"
2386msgstr "%s érvénytelen művelet"
2387
2388#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2389#, c-format
2390msgid ""
506ab3c7
MV
2391"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2392"or malformed file)"
08f8455c 2393msgstr ""
506ab3c7
MV
2394"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2395"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
08f8455c 2396
506ab3c7 2397#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2398#, c-format
506ab3c7
MV
2399msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2400msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
b6c6b52f 2401
506ab3c7
MV
2402#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2403msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2404msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
0fd68707 2405
506ab3c7 2406#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
8e947fe1 2407#, c-format
506ab3c7
MV
2408msgid ""
2409"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2410"repository will not be applied."
2411msgstr ""
2412"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2413"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
8e947fe1 2414
506ab3c7 2415#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2416#, c-format
506ab3c7
MV
2417msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2418msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
8e947fe1 2419
506ab3c7 2420#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2421#, c-format
506ab3c7
MV
2422msgid ""
2423"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2424"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2425msgstr ""
2426"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2427"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
8e947fe1 2428
506ab3c7
MV
2429#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2431#, c-format
506ab3c7
MV
2432msgid "GPG error: %s: %s"
2433msgstr "GPG hiba: %s: %s"
8e947fe1 2434
506ab3c7 2435#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
dc738e7a 2436#, c-format
506ab3c7
MV
2437msgid ""
2438"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2439"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2440msgstr ""
2441"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2442"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
dc738e7a 2443
506ab3c7 2444#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 2445#, c-format
506ab3c7
MV
2446msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2447msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
dc738e7a 2448
506ab3c7 2449#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
640c5d94 2450#, c-format
506ab3c7
MV
2451msgid ""
2452"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2453msgstr ""
2454"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
67f393ab 2455
506ab3c7 2456#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
dc738e7a 2457#, c-format
506ab3c7
MV
2458msgid "The method driver %s could not be found."
2459msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
dc738e7a 2460
506ab3c7
MV
2461#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Is the package %s installed?"
2464msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
dc738e7a 2465
506ab3c7 2466#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
640c5d94 2467#, c-format
506ab3c7
MV
2468msgid "Method %s did not start correctly"
2469msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
dc738e7a 2470
506ab3c7 2471#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
dc738e7a 2472#, c-format
506ab3c7
MV
2473msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2474msgstr ""
2475"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2476"Entert."
dc738e7a 2477
506ab3c7 2478#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2479#, c-format
506ab3c7
MV
2480msgid ""
2481"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2482msgstr ""
2483"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
dc738e7a 2484
506ab3c7
MV
2485#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2486msgid ""
2487"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2488"held packages."
2489msgstr ""
2490"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2491"csomagok okozhatják."
dc738e7a 2492
506ab3c7
MV
2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2494msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2495msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
dc738e7a 2496
506ab3c7
MV
2497#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2498msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
6f04c019 2499msgstr ""
506ab3c7
MV
2500"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2501"meg."
b81dbe40 2502
506ab3c7
MV
2503#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2504msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2505msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
2506
2507#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2508msgid "The list of sources could not be read."
2509msgstr "A források listája olvashatatlan."
2510
2511#: apt-pkg/cacheset.cc:487
dc738e7a 2512#, c-format
506ab3c7
MV
2513msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2514msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
dc738e7a 2515
506ab3c7 2516#: apt-pkg/cacheset.cc:490
dc738e7a 2517#, c-format
506ab3c7
MV
2518msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2519msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
dc738e7a 2520
506ab3c7 2521#: apt-pkg/cacheset.cc:601
640c5d94 2522#, c-format
506ab3c7
MV
2523msgid "Couldn't find task '%s'"
2524msgstr "„%s” feladat nem található"
dc738e7a 2525
506ab3c7
MV
2526#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2527#, c-format
2528msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2529msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
1f73a3d8 2530
506ab3c7 2531#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1f73a3d8 2532#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2533msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2534msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
1f73a3d8 2535
506ab3c7 2536#: apt-pkg/cacheset.cc:624
dc738e7a 2537#, c-format
506ab3c7
MV
2538msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2539msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
dc738e7a 2540
506ab3c7 2541#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
dc738e7a 2542#, c-format
506ab3c7
MV
2543msgid ""
2544"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2545"neither of them"
2546msgstr ""
2547"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
2548"mert egyikkel sem rendelkezik"
dc738e7a 2549
506ab3c7 2550#: apt-pkg/cacheset.cc:645
67f393ab 2551#, c-format
506ab3c7
MV
2552msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2553msgstr ""
2554"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
89409d33 2555
506ab3c7 2556#: apt-pkg/cacheset.cc:653
67f393ab 2557#, c-format
506ab3c7
MV
2558msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2559msgstr ""
2560"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
89409d33 2561
506ab3c7 2562#: apt-pkg/cacheset.cc:661
de5a560a 2563#, c-format
506ab3c7 2564msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158 2565msgstr ""
506ab3c7 2566"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
89409d33 2567
506ab3c7 2568#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2569#, c-format
506ab3c7
MV
2570msgid "Line %u too long in source list %s."
2571msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2572
506ab3c7 2573#: apt-pkg/cdrom.cc:577
67f393ab 2574#, c-format
506ab3c7
MV
2575msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2576msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
89409d33 2577
506ab3c7
MV
2578#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2579msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2580msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
89409d33 2581
506ab3c7
MV
2582#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2583msgid "Waiting for disc...\n"
2584msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
89409d33 2585
506ab3c7
MV
2586#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2587msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2588msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
89409d33 2589
506ab3c7
MV
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2591msgid "Identifying... "
2592msgstr "Azonosítás... "
89409d33 2593
506ab3c7 2594#: apt-pkg/cdrom.cc:648
de5a560a 2595#, c-format
506ab3c7
MV
2596msgid "Stored label: %s\n"
2597msgstr "Tárolt címke: %s\n"
89409d33 2598
506ab3c7
MV
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2600msgid "Scanning disc for index files...\n"
2601msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
89409d33 2602
506ab3c7 2603#: apt-pkg/cdrom.cc:722
de5a560a 2604#, c-format
506ab3c7
MV
2605msgid ""
2606"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2607"%zu signatures\n"
2608msgstr ""
2609"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2610"megtalálva\n"
89409d33 2611
506ab3c7
MV
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2613msgid ""
2614"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2615"wrong architecture?"
2616msgstr ""
2617"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2618"megfelelő az architektúra?"
4948a1ba 2619
506ab3c7 2620#: apt-pkg/cdrom.cc:760
c3bbfb87 2621#, c-format
506ab3c7
MV
2622msgid "Found label '%s'\n"
2623msgstr "Talált címke: „%s”\n"
c3bbfb87 2624
506ab3c7
MV
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2626msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2627msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
2628
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:806
897e3c7b 2630#, c-format
506ab3c7
MV
2631msgid ""
2632"This disc is called: \n"
2633"'%s'\n"
3999d158 2634msgstr ""
506ab3c7
MV
2635"A lemez neve: \n"
2636"„%s”\n"
897e3c7b 2637
506ab3c7
MV
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2639msgid "Copying package lists..."
2640msgstr "Csomaglisták másolása..."
2641
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2643msgid "Writing new source list\n"
2644msgstr "Új forráslista írása\n"
2645
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2647msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2648msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
2649
2650#: apt-pkg/clean.cc:61
897e3c7b 2651#, c-format
506ab3c7
MV
2652msgid "Unable to stat %s."
2653msgstr "%s nem érhető el."
897e3c7b 2654
506ab3c7
MV
2655#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2656msgid "Building dependency tree"
2657msgstr "Függőségi fa építése"
2658
2659#: apt-pkg/depcache.cc:139
2660msgid "Candidate versions"
2661msgstr "Lehetséges verziók"
2662
2663#: apt-pkg/depcache.cc:168
2664msgid "Dependency generation"
2665msgstr "Függőséggenerálás"
2666
2667#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2668msgid "Reading state information"
2669msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2670
2671#: apt-pkg/depcache.cc:250
897e3c7b 2672#, c-format
506ab3c7
MV
2673msgid "Failed to open StateFile %s"
2674msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
897e3c7b 2675
506ab3c7 2676#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2677#, c-format
506ab3c7
MV
2678msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2679msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2680
506ab3c7
MV
2681#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2682msgid "Send scenario to solver"
2683msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
2684
2685#: apt-pkg/edsp.cc:216
2686msgid "Send request to solver"
2687msgstr "Kérés küldése a solvernek"
2688
2689#: apt-pkg/edsp.cc:286
2690msgid "Prepare for receiving solution"
2691msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
2692
2693#: apt-pkg/edsp.cc:293
2694msgid "External solver failed without a proper error message"
2695msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
2696
2697#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2698msgid "Execute external solver"
2699msgstr "Külső solver végrehajtása"
2700
2701#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
6f04c019 2702#, c-format
506ab3c7
MV
2703msgid "Wrote %i records.\n"
2704msgstr "%i rekord kiírva.\n"
09d057db 2705
506ab3c7 2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2707#, c-format
506ab3c7
MV
2708msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2709msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
89409d33 2710
506ab3c7 2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2712#, c-format
506ab3c7
MV
2713msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2714msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
89409d33 2715
506ab3c7 2716#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
7ffbb475 2717#, c-format
506ab3c7
MV
2718msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2719msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
7ffbb475 2720
506ab3c7 2721#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2722#, c-format
506ab3c7
MV
2723msgid "Can't find authentication record for: %s"
2724msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
89409d33 2725
506ab3c7 2726#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 2727#, c-format
506ab3c7
MV
2728msgid "Hash mismatch for: %s"
2729msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
b6c6b52f 2730
506ab3c7
MV
2731#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2732#, c-format
2733msgid "Unable to parse Release file %s"
2734msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
c77d6597 2735
506ab3c7
MV
2736#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2737#, c-format
2738msgid "No sections in Release file %s"
2739msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
c77d6597 2740
506ab3c7 2741#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
0219b908 2742#, c-format
506ab3c7
MV
2743msgid "No Hash entry in Release file %s"
2744msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2745
506ab3c7 2746#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
0219b908 2747#, c-format
506ab3c7
MV
2748msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2749msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2750
506ab3c7 2751#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
6f04c019 2752#, c-format
506ab3c7
MV
2753msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2754msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2755
506ab3c7 2756#: apt-pkg/init.cc:145
6f04c019 2757#, c-format
506ab3c7
MV
2758msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2759msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
2760
2761#: apt-pkg/init.cc:161
2762msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2763msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
b6c6b52f 2764
506ab3c7 2765#: apt-pkg/install-progress.cc:57
6f04c019 2766#, c-format
506ab3c7
MV
2767msgid "Progress: [%3i%%]"
2768msgstr ""
4948a1ba 2769
506ab3c7
MV
2770#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2771msgid "Running dpkg"
2772msgstr "A dpkg futtatása"
4948a1ba 2773
506ab3c7 2774#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
7ffbb475 2775#, c-format
506ab3c7
MV
2776msgid ""
2777"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2778"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2779msgstr ""
2780"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2781"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
7ffbb475 2782
506ab3c7 2783#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
c1b21367 2784#, c-format
506ab3c7
MV
2785msgid "Could not configure '%s'. "
2786msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
2787
2788#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"This installation run will require temporarily removing the essential "
2792"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2793"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2794msgstr ""
2795"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2796"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2797"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
c1b21367 2798
7ffbb475 2799#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2800msgid "Empty package cache"
6f04c019 2801msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2802
7ffbb475 2803#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2804msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2805msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2806
7ffbb475 2807#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2808msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2809msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2810
7ffbb475 2811#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2812msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2813msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2814
7ffbb475 2815#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
89409d33 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2818msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2819
7ffbb475 2820#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2821msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2822msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2823
7ffbb475 2824#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2825msgid "Depends"
2826msgstr "Függ ettől"
89409d33 2827
7ffbb475 2828#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2829msgid "PreDepends"
2830msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2831
7ffbb475 2832#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2833msgid "Suggests"
2834msgstr "Javasolja"
89409d33 2835
7ffbb475 2836#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2837msgid "Recommends"
2838msgstr "Ajánlja"
89409d33 2839
7ffbb475 2840#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2841msgid "Conflicts"
2842msgstr "Ütközik"
de5a560a 2843
7ffbb475 2844#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2845msgid "Replaces"
2846msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2847
7ffbb475 2848#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2849msgid "Obsoletes"
2850msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2851
7ffbb475 2852#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2853msgid "Breaks"
e213cdd3 2854msgstr "Töri"
de5a560a 2855
7ffbb475 2856#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2857msgid "Enhances"
6f04c019 2858msgstr "Bővíti"
09d057db 2859
7ffbb475 2860#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2861msgid "important"
2862msgstr "fontos"
de5a560a 2863
7ffbb475 2864#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2865msgid "required"
2866msgstr "szükséges"
de5a560a 2867
7ffbb475 2868#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2869msgid "standard"
2870msgstr "szabványos"
dc738e7a 2871
7ffbb475 2872#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2873msgid "optional"
2874msgstr "opcionális"
89409d33 2875
7ffbb475 2876#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2877msgid "extra"
2878msgstr "extra"
89409d33 2879
506ab3c7
MV
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2881msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2882msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2883
506ab3c7
MV
2884#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2885#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2895#, c-format
2896msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2897msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
89409d33 2898
506ab3c7
MV
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2900msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2901msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 2902
506ab3c7
MV
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2904msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2905msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
89409d33 2906
506ab3c7
MV
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2908msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2909msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 2910
506ab3c7
MV
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2912msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2913msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 2914
506ab3c7 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 2916#, c-format
506ab3c7
MV
2917msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2918msgstr ""
2919"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2920"közben"
89409d33 2921
506ab3c7 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
dc738e7a 2923#, c-format
506ab3c7
MV
2924msgid "Couldn't stat source package list %s"
2925msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2929msgid "Reading package lists"
2930msgstr "Csomaglisták olvasása"
2931
2932# FIXME
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2934msgid "Collecting File Provides"
2935msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2938msgid "IO Error saving source cache"
2939msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2940
2941#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2942#, c-format
2943msgid "Index file type '%s' is not supported"
2944msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2945
2946#: apt-pkg/policy.cc:83
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2950"available in the sources"
2951msgstr ""
2952"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2953"ilyen kiadás a forrásokban"
2954
2955#: apt-pkg/policy.cc:422
2956#, c-format
2957msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2958msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
2959
2960#: apt-pkg/policy.cc:444
2961#, c-format
2962msgid "Did not understand pin type %s"
2963msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
2964
2965#: apt-pkg/policy.cc:452
2966msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2967msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
2968
7ffbb475 2969#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2970#, fuzzy, c-format
2971msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2972msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2973
7ffbb475 2974#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
6f04c019 2975#, c-format
b81dbe40 2976msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2977msgstr ""
2978"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2979"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2980
7ffbb475 2981#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
6f04c019 2982#, c-format
b81dbe40 2983msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2984msgstr ""
2985"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2986"rövid)"
b81dbe40 2987
7ffbb475 2988#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
6f04c019 2989#, c-format
b81dbe40 2990msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2991msgstr ""
2992"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2993"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2994
7ffbb475 2995#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
6f04c019 2996#, c-format
b81dbe40 2997msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2998msgstr ""
2999"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
3000"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 3001
7ffbb475 3002#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
6f04c019 3003#, c-format
b81dbe40 3004msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 3005msgstr ""
3006"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
3007"nincs értéke)"
b81dbe40 3008
7ffbb475 3009#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
a1cb1c13 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 3012msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 3013
7ffbb475 3014#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
a1cb1c13 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 3017msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 3018
7ffbb475 3019#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
dc738e7a 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 3022msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 3023
7ffbb475 3024#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
dc738e7a 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 3027msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 3028
7ffbb475 3029#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
c0e81b67 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 3032msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 3033
7ffbb475 3034#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 3035#, c-format
3036msgid "Opening %s"
3037msgstr "%s megnyitása"
89409d33 3038
7ffbb475 3039#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
dc738e7a 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 3042msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 3043
7ffbb475 3044#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 3045#, c-format
3046msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 3047msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 3048
7ffbb475 3049#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3052msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
3053
506ab3c7
MV
3054#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3055msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3056msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
89409d33 3057
506ab3c7 3058#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 3059#, c-format
506ab3c7
MV
3060msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3061msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
38d608f4 3062
506ab3c7 3063#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 3064#, c-format
506ab3c7
MV
3065msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3066msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 3067
506ab3c7 3068#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
de5a560a 3069msgid ""
506ab3c7
MV
3070"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3071"used instead."
de5a560a 3072msgstr ""
506ab3c7
MV
3073"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3074"vagy régebbiek lettek felhasználva."
89409d33 3075
506ab3c7 3076#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
6f04c019 3077#, c-format
506ab3c7
MV
3078msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3079msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
4948a1ba 3080
506ab3c7 3081#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
6f04c019 3082#, c-format
506ab3c7
MV
3083msgid "Unable to stat the mount point %s"
3084msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 3085
506ab3c7
MV
3086#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3087msgid "Failed to stat the cdrom"
3088msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
b81dbe40 3089
506ab3c7 3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
dc738e7a 3091#, c-format
506ab3c7
MV
3092msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3093msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
89409d33 3094
506ab3c7
MV
3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 3097#, c-format
506ab3c7
MV
3098msgid "Command line option %s is not understood"
3099msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
89409d33 3100
506ab3c7 3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
dc738e7a 3102#, c-format
506ab3c7
MV
3103msgid "Command line option %s is not boolean"
3104msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
1c937475 3105
506ab3c7 3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
dc738e7a 3107#, c-format
506ab3c7
MV
3108msgid "Option %s requires an argument."
3109msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 3110
506ab3c7 3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
67f393ab 3112#, c-format
506ab3c7 3113msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
6f04c019 3114msgstr ""
506ab3c7 3115"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 3116
506ab3c7 3117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 3118#, c-format
506ab3c7
MV
3119msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3120msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
67f393ab 3121
506ab3c7 3122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
de5a560a 3123#, c-format
506ab3c7
MV
3124msgid "Option '%s' is too long"
3125msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
be2db981 3126
506ab3c7 3127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
27b16a2e 3128#, c-format
506ab3c7
MV
3129msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3130msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
27b16a2e 3131
506ab3c7 3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
6f04c019 3133#, c-format
506ab3c7
MV
3134msgid "Invalid operation %s"
3135msgstr "%s érvénytelen művelet"
67f393ab 3136
506ab3c7 3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
640c5d94 3138#, c-format
506ab3c7
MV
3139msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3140msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
67f393ab 3141
506ab3c7 3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 3143#, c-format
506ab3c7
MV
3144msgid "Opening configuration file %s"
3145msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
89409d33 3146
506ab3c7 3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
67f393ab 3148#, c-format
506ab3c7
MV
3149msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3150msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
de5a560a 3151
506ab3c7 3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
5374684f 3153#, c-format
506ab3c7
MV
3154msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3155msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
ce34af08 3156
506ab3c7 3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
897e3c7b 3158#, c-format
506ab3c7
MV
3159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3160msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
897e3c7b 3161
506ab3c7 3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
6f04c019 3163#, c-format
506ab3c7
MV
3164msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3165msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
897e3c7b 3166
506ab3c7
MV
3167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3168#, c-format
3169msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3170msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
de5a560a 3171
506ab3c7 3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
b6c6b52f 3173#, c-format
506ab3c7
MV
3174msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3175msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
b6c6b52f 3176
506ab3c7 3177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
b6c6b52f 3178#, c-format
506ab3c7
MV
3179msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3180msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
b6c6b52f 3181
506ab3c7 3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
b6c6b52f 3183#, c-format
506ab3c7 3184msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
b6c6b52f 3185msgstr ""
506ab3c7
MV
3186"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
3187"argumentumként"
b6c6b52f 3188
506ab3c7 3189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
b6c6b52f 3190#, c-format
506ab3c7
MV
3191msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3192msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
b6c6b52f 3193
506ab3c7 3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
67f393ab 3195#, c-format
506ab3c7
MV
3196msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3197msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
000cd669 3198
506ab3c7 3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
67f393ab 3200#, c-format
506ab3c7
MV
3201msgid "Could not open lock file %s"
3202msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
1b5a6222 3203
506ab3c7 3204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
67f393ab 3205#, c-format
506ab3c7
MV
3206msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3207msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
1b5a6222 3208
506ab3c7 3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
6f04c019 3210#, c-format
506ab3c7
MV
3211msgid "Could not get lock %s"
3212msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
09d057db 3213
506ab3c7 3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
6f04c019 3215#, c-format
506ab3c7
MV
3216msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3217msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
09d057db 3218
506ab3c7 3219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
09d057db 3220#, c-format
506ab3c7
MV
3221msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3222msgstr ""
3223"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
09d057db 3224
506ab3c7 3225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
6f04c019 3226#, c-format
506ab3c7
MV
3227msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3228msgstr ""
3229"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
3230"fájlkiterjesztése"
b6c6b52f 3231
506ab3c7 3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
6f04c019 3233#, c-format
506ab3c7
MV
3234msgid ""
3235"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3236msgstr ""
3237"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
3238"fájlkiterjesztése van"
b6c6b52f 3239
506ab3c7 3240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
67f393ab 3241#, c-format
506ab3c7
MV
3242msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3243msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
f9ac6f71 3244
506ab3c7 3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
de5a560a 3246#, c-format
506ab3c7
MV
3247msgid "Sub-process %s received signal %u."
3248msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
72bae92a 3249
506ab3c7 3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 3251#, c-format
506ab3c7
MV
3252msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3253msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
de5a560a 3254
506ab3c7 3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
e213cdd3 3256#, c-format
506ab3c7
MV
3257msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3258msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
09d057db 3259
506ab3c7 3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
e213cdd3 3261#, c-format
506ab3c7
MV
3262msgid "Problem closing the gzip file %s"
3263msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
1b5a6222 3264
506ab3c7 3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
1b5a6222 3266#, c-format
506ab3c7
MV
3267msgid "Could not open file %s"
3268msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
de5a560a 3269
506ab3c7
MV
3270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3271#, c-format
3272msgid "Could not open file descriptor %d"
3273msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
de5a560a 3274
506ab3c7
MV
3275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3276msgid "Failed to create subprocess IPC"
3277msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
3c4a4974 3278
506ab3c7
MV
3279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3280msgid "Failed to exec compressor "
3281msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
67f393ab 3282
506ab3c7 3283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
c0e81b67 3284#, c-format
506ab3c7
MV
3285msgid "read, still have %llu to read but none left"
3286msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
3c4a4974 3287
506ab3c7 3288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
c0e81b67 3289#, c-format
506ab3c7
MV
3290msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3291msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
3c4a4974 3292
506ab3c7 3293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
c0e81b67 3294#, c-format
506ab3c7
MV
3295msgid "Problem closing the file %s"
3296msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
3c4a4974 3297
506ab3c7 3298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
c0e81b67 3299#, c-format
506ab3c7
MV
3300msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3301msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
3c4a4974 3302
506ab3c7 3303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
1c5f0d75 3304#, c-format
506ab3c7
MV
3305msgid "Problem unlinking the file %s"
3306msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
1c5f0d75 3307
506ab3c7
MV
3308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3309msgid "Problem syncing the file"
3310msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
1c5f0d75 3311
506ab3c7
MV
3312#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3313#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2a8a592d 3314#, c-format
506ab3c7
MV
3315msgid "No keyring installed in %s."
3316msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2a8a592d 3317
506ab3c7
MV
3318# FIXME
3319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3320msgid "Can't mmap an empty file"
3321msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2a8a592d 3322
506ab3c7 3323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 3324#, c-format
506ab3c7
MV
3325msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3326msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
2a8a592d 3327
506ab3c7 3328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
6f04c019 3329#, c-format
506ab3c7
MV
3330msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3331msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
2a8a592d 3332
506ab3c7
MV
3333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3334msgid "Unable to close mmap"
3335msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
1c937475 3336
506ab3c7
MV
3337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3338msgid "Unable to synchronize mmap"
3339msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
3340
3341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3342#, c-format
506ab3c7
MV
3343msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3344msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2a8a592d 3345
506ab3c7
MV
3346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3347msgid "Failed to truncate file"
3348msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3349
3350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3351#, c-format
3352msgid ""
506ab3c7
MV
3353"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3354"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3355msgstr ""
506ab3c7
MV
3356"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
3357"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3358
506ab3c7 3359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3360#, c-format
506ab3c7
MV
3361msgid ""
3362"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3363"reached."
3999d158 3364msgstr ""
506ab3c7 3365"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
2a8a592d 3366
506ab3c7
MV
3367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3368msgid ""
3369"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3999d158 3370msgstr ""
506ab3c7
MV
3371"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
3372"automatikus emelést."
2a8a592d 3373
506ab3c7 3374#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3375#, c-format
506ab3c7
MV
3376msgid "%c%s... Error!"
3377msgstr "%c%s... Hiba!"
3378
3379#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3380#, c-format
3381msgid "%c%s... Done"
3382msgstr "%c%s... Kész"
3383
3384#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3385msgid "..."
3999d158 3386msgstr ""
2a8a592d 3387
506ab3c7
MV
3388#. Print the spinner
3389#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3390#, fuzzy, c-format
3391msgid "%c%s... %u%%"
3392msgstr "%c%s... Kész"
c77d6597 3393
506ab3c7
MV
3394#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3396#, c-format
3397msgid "%lid %lih %limin %lis"
3398msgstr "%lin %lió %lip %limp"
c77d6597 3399
506ab3c7
MV
3400#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3402#, c-format
3403msgid "%lih %limin %lis"
3404msgstr "%lió %lip %limp"
c77d6597 3405
506ab3c7
MV
3406#. min means minutes, s means seconds
3407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3408#, c-format
3409msgid "%limin %lis"
3410msgstr "%lip %limp"
c77d6597 3411
506ab3c7
MV
3412#. s means seconds
3413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3414#, c-format
3415msgid "%lis"
3416msgstr "%limp"
c77d6597 3417
506ab3c7 3418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
ce34af08 3419#, c-format
506ab3c7
MV
3420msgid "Selection %s not found"
3421msgstr "%s kiválasztás nem található"
3422
3423#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3427"it?"
ce34af08 3428msgstr ""
506ab3c7
MV
3429"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3430"használja?"
ce34af08 3431
506ab3c7
MV
3432#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3433#, c-format
3434msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3435msgstr ""
3436"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
ce34af08 3437
506ab3c7
MV
3438#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3439#. dpkg --configure -a
3440#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3441#, c-format
ce34af08 3442msgid ""
506ab3c7 3443"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ce34af08 3444msgstr ""
506ab3c7
MV
3445"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3446"probléma megoldásához. "
3447
3448#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3449msgid "Not locked"
3450msgstr "Nincs zárolva"
ce34af08 3451
7ffbb475 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
6f04c019 3453#, c-format
08f8455c 3454msgid "Installing %s"
6f04c019 3455msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3456
93ae7f7f 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3458#, c-format
3459msgid "Configuring %s"
3460msgstr "%s konfigurálása"
3461
93ae7f7f 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3463#, c-format
3464msgid "Removing %s"
3465msgstr "%s eltávolítása"
3466
7ffbb475 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
6f04c019 3468#, c-format
1c5f0d75 3469msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3470msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3471
7ffbb475 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3473#, c-format
3474msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3475msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3476
7ffbb475 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3478#, c-format
3479msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3480msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3481
be2db981 3482#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
e213cdd3 3484#, c-format
0e1423ae 3485msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3486msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3487
93ae7f7f 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
6f04c019 3489#, c-format
b81dbe40 3490msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3491msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3492
93ae7f7f 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3c4a4974 3494#, c-format
67f393ab 3495msgid "Preparing %s"
3496msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3497
93ae7f7f 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
c0e81b67 3499#, c-format
67f393ab 3500msgid "Unpacking %s"
3501msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3502
93ae7f7f 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3504#, c-format
3505msgid "Preparing to configure %s"
3506msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3507
93ae7f7f 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3509#, c-format
3510msgid "Installed %s"
6f04c019 3511msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3512
93ae7f7f 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3514#, c-format
3515msgid "Preparing for removal of %s"
3516msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3517
93ae7f7f 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
c0e81b67 3519#, c-format
67f393ab 3520msgid "Removed %s"
6f04c019 3521msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3522
93ae7f7f 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
a1cb1c13 3524#, c-format
67f393ab 3525msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3526msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3527
93ae7f7f 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
a1cb1c13 3529#, c-format
67f393ab 3530msgid "Completely removed %s"
3531msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3532
93ae7f7f 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3534msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3535msgstr ""
3536
93ae7f7f 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "Can not write log (%s)"
3540msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3541
93ae7f7f 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3543msgid "Is /dev/pts mounted?"
3999d158 3544msgstr ""
c79dc7ed 3545
93ae7f7f 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3547msgid "Is stdout a terminal?"
3548msgstr ""
09d057db 3549
93ae7f7f 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3551msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3552msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3553
93ae7f7f 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3555msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3556msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3557
3558#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3560msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3561msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3562
93ae7f7f 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3564msgid ""
3565"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3566"error from a previous failure."
3567msgstr ""
6f04c019 3568"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3569"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3570
93ae7f7f 3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3572msgid ""
3573"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3574"error"
3575msgstr ""
6f04c019 3576"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3577"lemez"
b6c6b52f 3578
93ae7f7f 3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3580msgid ""
3581"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3582"error"
3583msgstr ""
6f04c019 3584"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3585"hibát jelez"
b6c6b52f 3586
93ae7f7f 3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3588msgid ""
3589"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3590"local system"
3591msgstr ""
3592"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3593"lévő hibát jelez"
3594
93ae7f7f 3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3999d158
DK
3596msgid ""
3597"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3598msgstr ""
3599"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3600
39b73d81
MV
3601#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3602#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3603
72bae92a
MV
3604#~ msgid ""
3605#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3606#~ "Mounting CD-ROM\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3609#~ "CD-ROM csatolása\n"
3610
609bb2ea
MV
3611#~ msgid ""
3612#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3613#~ "seems to be corrupt."
3614#~ msgstr ""
3615#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3616#~ "tűnik."
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3620#~ "seems to be corrupt."
3621#~ msgstr ""
3622#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3623#~ "tűnik."
3624
ce34af08
MV
3625#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3626#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3627
3628#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3629#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3630
3631#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3632#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3633
3634#~ msgid " [Not candidate version]"
3635#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3636
3637#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3638#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3642#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3643#~ "is only available from another source\n"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3646#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3647
3648#~ msgid "However the following packages replace it:"
3649#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3650
3651#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3652#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3653
3654#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3655#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3656
3657#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3658#~ msgstr ""
3659#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3660#~ "„%s”?\n"
3661
3662#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3663#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3664
3665#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3667
3668#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3671
3672#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3673#~ msgstr ""
3674#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3675
3676#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3677#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3678
3679#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3680#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3681
3682#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3683#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3684
3685#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3686#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3687
3688#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3691#~ "hagyása"
3692
3693#~ msgid "Downloading %s %s"
3694#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3695
3696#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3697#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3698
3699#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3700#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3704#~ "need to manually fix this package."
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3707#~ "kell kijavítani a csomagot."
3708
3709#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3712
c1b21367
MV
3713#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3714#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3715
5caefc91
MV
3716#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3717#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3718
3f5a581c
MV
3719#~ msgid "Failed to remove %s"
3720#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3721
3f5a581c
MV
3722#~ msgid "Unable to create %s"
3723#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3724
3f5a581c
MV
3725#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3726#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3727
3f5a581c
MV
3728#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3729#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3730
3f5a581c
MV
3731#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3732#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3733
3f5a581c
MV
3734#~ msgid "Internal error getting a package name"
3735#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3736
3737#~ msgid "Reading file listing"
3738#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3742#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3743#~ "package!"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3746#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3747#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3748
3749#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3750#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3751
3752#~ msgid "Internal error getting a node"
3753#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3754
3755#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3756#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3757
3758#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3759#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3760
3761#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3762#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3763
3764#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3765#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3766
3767#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3768#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3769
3770#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3771#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3772
3773#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3774#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3775
3776#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3777#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3778
3779#~ msgid "Couldn't change to %s"
3780#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3781
3782#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3783#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3784
3785#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3786#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3787
3788#~ msgid "Read error from %s process"
3789#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3790
3791#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3792#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3793
8eca4bb8
MV
3794#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3795#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3796
a12d5352
MV
3797#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3798#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3799
3800#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3801#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3802
3803#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3804#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3805
c77d6597
MV
3806#~ msgid "decompressor"
3807#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3808
a12d5352
MV
3809#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3810#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3811
3812#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3813#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3814
6c0bed9d 3815#~ msgid ""
c77d6597
MV
3816#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3817#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3818#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3819#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3820#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3821#~ "címszó alatt."
3822
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3824#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3827#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3830#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3833#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3836#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3837
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3839#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3840
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3842#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3845#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3848#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3851#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"