Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
52697148 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
36092463 8msgid ""
9msgstr ""
52697148 10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
36092463 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 12"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
52697148 13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
f51f8795 14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: bg\n"
36092463 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
8a0e0263 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 22
b6c6b52f 23#: cmdline/apt-cache.cc:156
36092463 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
8a0e0263 26msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
de5a560a 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 31
b6c6b52f 32#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо имена на пакети : "
36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
4948a1ba 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
8a0e0263 63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
4948a1ba 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
8a0e0263 75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 96
b6c6b52f 97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 101
b6c6b52f
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103#, fuzzy
104msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
36092463 106
b6c6b52f
MV
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 109msgid "No packages found"
110msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 111
2a8a592d 112#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Пакетни файлове:"
de5a560a 120
b6c6b52f 121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
36092463 123msgstr ""
67f393ab 124"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Отбити пакети:"
36092463 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(не са намерени)"
36092463 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Инсталирана: "
36092463 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
36092463 142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(няма)"
146
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 155
b6c6b52f 156#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 158#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0e0263 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0e0263 161msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
36092463 162
b6c6b52f
MV
163#: cmdline/apt-cache.cc:1739
164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
204" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
205" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
206" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
209"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
210"\n"
211"Команди:\n"
212" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
213" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
215" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
216" stats - Показва някои общи статистики\n"
217" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
218" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
219" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
220" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221" show - Показва запис за пакета\n"
222" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
223" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
52697148 224" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
93d14b12 225" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
67f393ab 226" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227" policy - Показване на настройките на политиката\n"
228"\n"
229"Опции:\n"
230" -h Този помощен текст.\n"
231" -p=? Кешът за пакети.\n"
232" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
236" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
36092463 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 243msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
36092463 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 248
b81dbe40
DK
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
36092463 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Аргументите не са по двойки"
de5a560a 261
67f393ab 262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
278"\n"
279"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
280"\n"
281"Команди:\n"
282" shell - Режим с обвивка\n"
283" dump - Показва конфигурацията\n"
284"\n"
285"Опции:\n"
286" -h Този помощен текст.\n"
287" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
288" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
36092463 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
36092463 295
67f393ab 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
312"информация\n"
313"и шаблони от дебиански пакети\n"
314"\n"
315"Опции:\n"
316" -h Този помощен текст.\n"
317" -t Настройване на временна директория\n"
318" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
319" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
320"tmp\n"
36092463 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
36092463 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 326
b6c6b52f 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
36092463 330
b81dbe40 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
de5a560a 334
b81dbe40
DK
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
de5a560a 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
edae3167 345
b81dbe40 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
de5a560a 349
b81dbe40 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
36092463 351#, c-format
67f393ab 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
de5a560a 354
b81dbe40 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 356msgid ""
67f393ab 357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
397"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" contents път\n"
400" release път\n"
401" generate config [групи]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
405"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
406"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
409"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
410"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
411"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
412"\n"
413"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
414"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
415"„override“ за пакети с изходен код.\n"
416"\n"
417"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
418"дървото.\n"
419"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
420"и\n"
421"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
422"Pathprefix\n"
423"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
424"употреба\n"
425"от архива на Debian:\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Опции:\n"
430" -h Този помощен текст.\n"
431" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
432" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
433" -q Без показване на съобщения.\n"
434" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
435" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
436" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
437" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
438" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
de5a560a 439
b81dbe40 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 441msgid "No selections matched"
442msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 443
b81dbe40 444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
36092463 445#, c-format
67f393ab 446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
36092463 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
36092463 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 460#, fuzzy
67f393ab 461msgid ""
0fd68707 462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
466"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
36092463 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 478
0fd68707 479#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "В архива няма поле „control“"
36092463 482
0fd68707 483#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
36092463 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
36092463 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
36092463 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 498msgid "E: "
499msgstr "E: "
36092463 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 502msgid "W: "
503msgstr "W: "
de5a560a 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
de5a560a 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
de5a560a 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
de5a560a 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:201
67f393ab 519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:260
67f393ab 524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:268
36092463 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:272
36092463 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
36092463 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:279
0cf86020 539#, c-format
67f393ab 540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
edae3167 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:289
0cf86020 544#, c-format
67f393ab 545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
edae3167 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Архивът няма поле „package“"
de5a560a 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
36092463 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s няма запис „override“\n"
36092463 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
36092463 561
b81dbe40 562#: ftparchive/writer.cc:698
36092463 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 566
b81dbe40 567#: ftparchive/writer.cc:702
36092463 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 571
0e1423ae 572#: ftparchive/contents.cc:321
36092463 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
de5a560a 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36092463 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
36092463 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36092463 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
36092463 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36092463 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
36092463 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
36092463 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
36092463 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
36092463 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
36092463 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 629msgid "Compress child"
630msgstr "Процес-потомък за компресиране"
36092463 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
36092463 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
36092463 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 646msgid "decompressor"
647msgstr "декомпресираща програма"
648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:472
36092463 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
36092463 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36092463 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
36092463 666
b6c6b52f 667#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 668msgid "Y"
669msgstr "Y"
36092463 670
2a8a592d 671#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
36092463 672#, c-format
67f393ab 673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 675
b6c6b52f 676#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:341
36092463 681#, c-format
67f393ab 682msgid "but %s is installed"
683msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 684
b6c6b52f 685#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 689
b6c6b52f 690#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 691msgid "but it is not installable"
692msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 693
b6c6b52f 694#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 697
b6c6b52f 698#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 699msgid "but it is not installed"
700msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 701
b6c6b52f 702#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 705
b6c6b52f 706#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 707msgid " or"
708msgstr " или"
36092463 709
b6c6b52f 710#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 713
b6c6b52f 714#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 717
b6c6b52f 718#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 721
b6c6b52f 722#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 725
b6c6b52f 726#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
36092463 729
b6c6b52f 730#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 733
b6c6b52f 734#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (поради %s) "
36092463 738
b6c6b52f 739#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
745"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 746
b6c6b52f 747#: cmdline/apt-get.cc:602
36092463 748#, c-format
67f393ab 749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 751
b6c6b52f 752#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 756
b6c6b52f 757#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 761
b6c6b52f 762#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
36092463 766
b6c6b52f 767#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 771
b6c6b52f
MV
772#: cmdline/apt-get.cc:634
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:640
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:647
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
785msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:657
788#, c-format
789msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
790msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:668
793msgid " [Installed]"
794msgstr " [Инсталиран]"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:677
797#, fuzzy
798msgid " [Not candidate version]"
799msgstr "Версии кандидати"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:679
802msgid "You should explicitly select one to install."
803msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
804
805#: cmdline/apt-get.cc:682
806#, c-format
807msgid ""
808"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
809"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
810"is only available from another source\n"
811msgstr ""
812"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
813"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
814"само от друг източник\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:700
817msgid "However the following packages replace it:"
818msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:712
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Package '%s' has no installation candidate"
823msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:723
826#, c-format
827msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
828msgstr ""
829
830#: cmdline/apt-get.cc:754
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
833msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:784
836#, c-format
837msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
838msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:788
841#, fuzzy, c-format
842msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
843msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:798
846#, c-format
847msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
848msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:803
851#, c-format
852msgid "%s is already the newest version.\n"
853msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
856#, c-format
857msgid "%s set to manually installed.\n"
858msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:859
861#, c-format
862msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 866msgid "Correcting dependencies..."
867msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 868
b6c6b52f 869#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 870msgid " failed."
871msgstr " пропадна."
36092463 872
b6c6b52f 873#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 874msgid "Unable to correct dependencies"
875msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 876
b6c6b52f 877#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 878msgid "Unable to minimize the upgrade set"
879msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 880
b6c6b52f 881#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 882msgid " Done"
883msgstr " Готово"
884
b6c6b52f 885#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 886msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
36092463 887msgstr ""
67f393ab 888"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
889"неизправности."
36092463 890
b6c6b52f 891#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 892msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 894
b6c6b52f 895#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 896msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 898
b6c6b52f 899#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 900msgid "Authentication warning overridden.\n"
901msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 902
b6c6b52f 903#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 904msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
36092463 906
b6c6b52f 907#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 908msgid "Some packages could not be authenticated"
909msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
36092463 910
b6c6b52f 911#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 912msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 914
b6c6b52f 915#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 916msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 918
b6c6b52f 919#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 920msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 922
b6c6b52f 923#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 926
b6c6b52f
MV
927#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
928#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 929msgid "The list of sources could not be read."
930msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
36092463 931
b6c6b52f 932#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 933msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
934msgstr ""
935"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
936
b6c6b52f 937#: cmdline/apt-get.cc:1105
36092463 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
940msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 941
b6c6b52f 942#: cmdline/apt-get.cc:1108
36092463 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Need to get %sB of archives.\n"
945msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 946
b6c6b52f 947#: cmdline/apt-get.cc:1113
8a0e0263 948#, c-format
0e1423ae 949msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0e0263 950msgstr ""
951"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
952"пространство.\n"
36092463 953
b6c6b52f 954#: cmdline/apt-get.cc:1116
8a0e0263 955#, c-format
0e1423ae 956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0e0263 957msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
36092463 958
b6c6b52f
MV
959#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
960#: cmdline/apt-get.cc:2322
36092463 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Couldn't determine free space in %s"
963msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 964
b6c6b52f 965#: cmdline/apt-get.cc:1144
36092463 966#, c-format
67f393ab 967msgid "You don't have enough free space in %s."
968msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 971msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
972msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
973
b6c6b52f 974#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 975msgid "Yes, do as I say!"
976msgstr "Да, прави каквото казвам!"
36092463 977
b6c6b52f 978#: cmdline/apt-get.cc:1164
36092463 979#, c-format
67f393ab 980msgid ""
981"You are about to do something potentially harmful.\n"
982"To continue type in the phrase '%s'\n"
983" ?] "
36092463 984msgstr ""
67f393ab 985"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
986"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
987" ?] "
36092463 988
b6c6b52f 989#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 990msgid "Abort."
991msgstr "Прекъсване."
36092463 992
b6c6b52f 993#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 994msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
995msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
36092463 996
b6c6b52f 997#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1000msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
36092463 1001
b6c6b52f 1002#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 1003msgid "Some files failed to download"
1004msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
36092463 1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 1007msgid "Download complete and in download only mode"
1008msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
36092463 1009
b6c6b52f 1010#: cmdline/apt-get.cc:1282
de5a560a 1011msgid ""
67f393ab 1012"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1013"missing?"
de5a560a 1014msgstr ""
67f393ab 1015"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1016"или да опитате с „--fix-missing“?"
36092463 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1019msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1020msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
36092463 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1023msgid "Unable to correct missing packages."
1024msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
36092463 1025
b6c6b52f 1026#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1027msgid "Aborting install."
1028msgstr "Прекъсване на инсталирането."
36092463 1029
b6c6b52f 1030#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1031msgid ""
b6c6b52f
MV
1032"The following package disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgid_plural ""
1035"The following packages disappeared from your system as\n"
1036"all files have been overwritten by other packages:"
1037msgstr[0] ""
1038msgstr[1] ""
de5a560a 1039
b6c6b52f
MV
1040#: cmdline/apt-get.cc:1324
1041msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042msgstr ""
36092463 1043
b6c6b52f 1044#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1045#, c-format
a0895a74 1046msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1047msgstr ""
1048
b6c6b52f 1049#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052msgstr ""
1053"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
1054
0fd68707 1055#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1056#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1059msgstr ""
1060
b6c6b52f 1061#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1062msgid "The update command takes no arguments"
1063msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
36092463 1064
b6c6b52f 1065#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
8a0e0263 1067msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
4948a1ba 1068
b6c6b52f 1069#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1070#, fuzzy
67f393ab 1071msgid ""
b81dbe40
DK
1072"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1073msgid_plural ""
67f393ab 1074"The following packages were automatically installed and are no longer "
1075"required:"
b81dbe40
DK
1076msgstr[0] ""
1077"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1078msgstr[1] ""
8a0e0263 1079"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
4948a1ba 1080
b6c6b52f 1081#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1082#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1083msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1084msgid_plural ""
1085"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1086msgstr[0] ""
1087"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1088msgstr[1] ""
3d1e70d3 1089"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1090
b6c6b52f 1091#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1092msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
8a0e0263 1093msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
4948a1ba 1094
b6c6b52f 1095#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1096msgid ""
1097"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1098"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1099msgstr ""
8a0e0263 1100"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1101"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
4948a1ba 1102
6c0bed9d 1103#.
1104#. if (Packages == 1)
1105#. {
1106#. c1out << endl;
1107#. c1out <<
1108#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110#. "that package should be filed.") << endl;
1111#. }
1112#.
b6c6b52f 1113#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1114msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115msgstr ""
1116"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
4948a1ba 1117
b6c6b52f 1118#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1119msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
8a0e0263 1120msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
4948a1ba 1121
b6c6b52f 1122#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1123msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
36092463 1125
b6c6b52f 1126#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1127msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1128msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
36092463 1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1131msgid ""
1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
1134msgstr ""
1135"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1136"укажете разрешение)."
36092463 1137
b6c6b52f 1138#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1139msgid ""
1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
1144msgstr ""
1145"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1146"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1147"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1148"са били преместени от Incoming."
de5a560a 1149
b6c6b52f 1150#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1151msgid "Broken packages"
1152msgstr "Счупени пакети"
de5a560a 1153
b6c6b52f 1154#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1155msgid "The following extra packages will be installed:"
1156msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
de5a560a 1157
b6c6b52f 1158#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1159msgid "Suggested packages:"
1160msgstr "Предложени пакети:"
1161
b6c6b52f 1162#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1163msgid "Recommended packages:"
1164msgstr "Препоръчвани пакети:"
1165
b6c6b52f
MV
1166#: cmdline/apt-get.cc:1974
1167#, c-format
1168msgid "Couldn't find package %s"
1169msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:1981
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "%s set to automatically installed.\n"
1174msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1177msgid "Calculating upgrade... "
1178msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1179
b6c6b52f 1180#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1181msgid "Failed"
1182msgstr "Неуспех"
1183
b6c6b52f 1184#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1185msgid "Done"
1186msgstr "Готово"
1187
b6c6b52f 1188#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1189msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1191
b6c6b52f 1192#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1193msgid "Unable to lock the download directory"
1194msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1195
b6c6b52f 1196#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1197msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 1199
b6c6b52f 1200#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unable to find a source package for %s"
1203msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1204
b6c6b52f
MV
1205#: cmdline/apt-get.cc:2241
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209"%s\n"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2246
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"Please use:\n"
1216"bzr get %s\n"
1217"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1223msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 1224
b6c6b52f 1225#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "You don't have enough free space in %s"
1228msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 1229
b6c6b52f 1230#: cmdline/apt-get.cc:2338
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1233msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 1234
b6c6b52f 1235#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1238msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
36092463 1239
b6c6b52f 1240#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1241#, c-format
1242msgid "Fetch source %s\n"
1243msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1244
b6c6b52f 1245#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1246msgid "Failed to fetch some archives."
1247msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1248
b6c6b52f 1249#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1252msgstr ""
1253"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
de5a560a 1254
b6c6b52f 1255#: cmdline/apt-get.cc:2422
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1259
b6c6b52f 1260#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1263msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 1264
b6c6b52f 1265#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1266#, c-format
1267msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1269
b6c6b52f 1270#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1271msgid "Child process failed"
1272msgstr "Процесът-потомък пропадна"
36092463 1273
b6c6b52f 1274#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1275msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1276msgstr ""
1277"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 1278
b6c6b52f 1279#: cmdline/apt-get.cc:2506
36092463 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
de5a560a 1282msgstr ""
67f393ab 1283"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 1284
b6c6b52f 1285#: cmdline/apt-get.cc:2526
36092463 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "%s has no build depends.\n"
1288msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
36092463 1289
b6c6b52f 1290#: cmdline/apt-get.cc:2577
36092463 1291#, c-format
de5a560a 1292msgid ""
67f393ab 1293"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1294"found"
de5a560a 1295msgstr ""
67f393ab 1296"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1297"не може да бъде намерен"
36092463 1298
b6c6b52f 1299#: cmdline/apt-get.cc:2630
36092463 1300#, c-format
de5a560a 1301msgid ""
67f393ab 1302"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1303"package %s can satisfy version requirements"
36092463 1304msgstr ""
67f393ab 1305"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1306"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1307"версия"
36092463 1308
b6c6b52f 1309#: cmdline/apt-get.cc:2666
36092463 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1312msgstr ""
1313"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1314"пакет %s е твърде нов"
36092463 1315
b6c6b52f 1316#: cmdline/apt-get.cc:2693
36092463 1317#, c-format
67f393ab 1318msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 1320
b6c6b52f 1321#: cmdline/apt-get.cc:2709
67f393ab 1322#, c-format
1323msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 1325
b6c6b52f 1326#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1327msgid "Failed to process build dependencies"
1328msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 1329
b6c6b52f 1330#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1331msgid "Supported modules:"
1332msgstr "Поддържани модули:"
36092463 1333
b6c6b52f 1334#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1335#, fuzzy
de5a560a 1336msgid ""
67f393ab 1337"Usage: apt-get [options] command\n"
1338" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340"\n"
1341"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1342"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1343"and install.\n"
1344"\n"
1345"Commands:\n"
1346" update - Retrieve new lists of packages\n"
1347" upgrade - Perform an upgrade\n"
1348" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1349" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1350" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1351" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1352" source - Download source archives\n"
1353" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1354" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1355" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1356" clean - Erase downloaded archive files\n"
1357" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1358" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1359" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1360" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1361"\n"
1362"Options:\n"
1363" -h This help text.\n"
1364" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1365" -qq No output except for errors\n"
1366" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1367" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1368" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1369" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1370" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1371" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1372" -b Build the source package after fetching it\n"
1373" -V Show verbose version numbers\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1377"pages for more information and options.\n"
1378" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1379msgstr ""
67f393ab 1380"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1381" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1382" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1385"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1386"и „install“.\n"
1387"\n"
1388"Команди:\n"
8a0e0263 1389" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1390" upgrade - Актуализиране на системата\n"
67f393ab 1391" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1392" remove - Премахване на пакети\n"
8a0e0263 1393" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1394" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
67f393ab 1395" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
8a0e0263 1396" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1397" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1398"вж. apt-get(8)\n"
67f393ab 1399" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1400" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1401" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
8a0e0263 1402" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1403"\n"
1404"Опции:\n"
1405" -h Този помощен текст.\n"
1406" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
8a0e0263 1407" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
67f393ab 1408" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1409" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1410" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
8a0e0263 1411" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1412" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
8a0e0263 1413" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
67f393ab 1414" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
8a0e0263 1415" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
67f393ab 1416" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
8a0e0263 1417" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1418" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1419"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
67f393ab 1420"информация и опции.\n"
1421" Това APT има Върховни Сили.\n"
36092463 1422
b6c6b52f 1423#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1424msgid ""
1425"NOTE: This is only a simulation!\n"
1426" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1427" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1428" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1429msgstr ""
1430
67f393ab 1431#: cmdline/acqprogress.cc:55
1432msgid "Hit "
1433msgstr "Поп "
36092463 1434
67f393ab 1435#: cmdline/acqprogress.cc:79
1436msgid "Get:"
1437msgstr "Изт:"
36092463 1438
67f393ab 1439#: cmdline/acqprogress.cc:110
1440msgid "Ign "
1441msgstr "Игн "
36092463 1442
67f393ab 1443#: cmdline/acqprogress.cc:114
1444msgid "Err "
1445msgstr "Грш "
36092463 1446
67f393ab 1447#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1448#, c-format
67f393ab 1449msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1450msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
de5a560a 1451
67f393ab 1452#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1453#, c-format
67f393ab 1454msgid " [Working]"
1455msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1456
67f393ab 1457#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1458#, c-format
67f393ab 1459msgid ""
1460"Media change: please insert the disc labeled\n"
1461" '%s'\n"
1462"in the drive '%s' and press enter\n"
1463msgstr ""
1464"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1465" „%s“\n"
1466"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1467
67f393ab 1468#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1469msgid "Unknown package record!"
1470msgstr "Непознат запис за пакет!"
36092463 1471
67f393ab 1472#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1473msgid ""
1474"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1475"\n"
1476"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1477"to indicate what kind of file it is.\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text\n"
1481" -s Use source file sorting\n"
1482" -c=? Read this configuration file\n"
1483" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484msgstr ""
1485"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1486"\n"
1487"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1488"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1489"\n"
1490"Опции:\n"
1491" -h Този помощен текст.\n"
1492" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1493" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1494" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1495"tmp\n"
36092463 1496
67f393ab 1497#: dselect/install:32
1498msgid "Bad default setting!"
1499msgstr "Лоша стандартна настройка!"
36092463 1500
8f30b478 1501#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1502#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1503msgid "Press enter to continue."
1504msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
36092463 1505
8f30b478 1506#: dselect/install:91
1507msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
f51f8795 1508msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
8f30b478 1509
1510#: dselect/install:101
3483c747 1511#, fuzzy
1512msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1513msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
36092463 1514
8f30b478 1515#: dselect/install:102
3483c747 1516#, fuzzy
1517msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1518msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
36092463 1519
8f30b478 1520#: dselect/install:103
67f393ab 1521msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1522msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
36092463 1523
8f30b478 1524#: dselect/install:104
67f393ab 1525msgid ""
1526"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1527msgstr ""
1528"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
36092463 1529
67f393ab 1530#: dselect/update:30
1531msgid "Merging available information"
1532msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1535msgid "Failed to create pipes"
1536msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
36092463 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1539msgid "Failed to exec gzip "
1540msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
36092463 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1543msgid "Corrupted archive"
1544msgstr "Развален архив"
36092463 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1547msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1548msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
de5a560a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1551#, c-format
1552msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1553msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
36092463 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36092463 1556msgid "Invalid archive signature"
1557msgstr "Невалиден подпис на архива"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36092463 1560msgid "Error reading archive member header"
1561msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1562
66a9a58e 1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Invalid archive member header %s"
1566msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1567
1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36092463 1569msgid "Invalid archive member header"
1570msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36092463 1573msgid "Archive is too short"
1574msgstr "Архивът е твърде кратък"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36092463 1577msgid "Failed to read the archive headers"
1578msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/filelist.cc:380
36092463 1581msgid "DropNode called on still linked node"
1582msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/filelist.cc:412
36092463 1585msgid "Failed to locate the hash element!"
1586msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/filelist.cc:459
36092463 1589msgid "Failed to allocate diversion"
1590msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/filelist.cc:464
36092463 1593msgid "Internal error in AddDiversion"
1594msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/filelist.cc:477
36092463 1597#, c-format
1598msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1599msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1602#, c-format
1603msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1604msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:549
36092463 1607#, c-format
1608msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1609msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36092463 1612#, c-format
1613msgid "Failed to write file %s"
1614msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36092463 1617#, c-format
1618msgid "Failed to close file %s"
1619msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36092463 1622#, c-format
1623msgid "The path %s is too long"
1624msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:124
36092463 1627#, c-format
1628msgid "Unpacking %s more than once"
1629msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:134
36092463 1632#, c-format
1633msgid "The directory %s is diverted"
1634msgstr "Директорията %s е отклонена"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:144
36092463 1637#, c-format
1638msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1639msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36092463 1642msgid "The diversion path is too long"
1643msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:240
36092463 1646#, c-format
1647msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1648msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:280
36092463 1651msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1652msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/extract.cc:284
36092463 1655msgid "The path is too long"
1656msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/extract.cc:414
36092463 1659#, c-format
1660msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1661msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:431
36092463 1664#, c-format
1665msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1666msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1667
3d1e70d3 1668#. Only warn if there are no sources.list.d.
1669#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1670#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1672#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1673#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1674#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1675#, c-format
1676msgid "Unable to read %s"
1677msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/extract.cc:491
36092463 1680#, c-format
1681msgid "Unable to stat %s"
1682msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36092463 1685#, c-format
1686msgid "Failed to remove %s"
1687msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36092463 1690#, c-format
1691msgid "Unable to create %s"
1692msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36092463 1695#, c-format
1696msgid "Failed to stat %sinfo"
1697msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36092463 1700msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1701msgstr ""
1702"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1703
b6c6b52f
MV
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1707msgid "Reading package lists"
1708msgstr "Четене на списъците с пакети"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36092463 1711#, c-format
1712msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1713msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36092463 1717msgid "Internal error getting a package name"
1718msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36092463 1721msgid "Reading file listing"
1722msgstr "Четене на списъка на файловете"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36092463 1725#, c-format
1726msgid ""
1727"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1728"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1729"package!"
1730msgstr ""
1731"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1732"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1733"същата версия на пакета!"
1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36092463 1736#, c-format
1737msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1738msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36092463 1741msgid "Internal error getting a node"
1742msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36092463 1745#, c-format
1746msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1747msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36092463 1750msgid "The diversion file is corrupted"
1751msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36092463 1755#, c-format
1756msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1757msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36092463 1760msgid "Internal error adding a diversion"
1761msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36092463 1764msgid "The pkg cache must be initialized first"
1765msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36092463 1768#, c-format
1769msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1770msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36092463 1773#, c-format
1774msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1775msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36092463 1778#, c-format
1779msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1780msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36092463 1783#, c-format
1784msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1785msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0e0263 1788#, c-format
0e1423ae 1789msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
8a0e0263 1790msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
36092463 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36092463 1793#, c-format
1794msgid "Couldn't change to %s"
1795msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36092463 1798msgid "Internal error, could not locate member"
1799msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36092463 1802msgid "Failed to locate a valid control file"
1803msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1804
0e1423ae 1805#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36092463 1806msgid "Unparsable control file"
1807msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1808
2a8a592d 1809#: methods/bzip2.cc:68
1810#, c-format
1811msgid "Couldn't open pipe for %s"
1812msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1813
1814#: methods/bzip2.cc:113
1815#, c-format
1816msgid "Read error from %s process"
1817msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1818
1819#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1820#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1821#: methods/rred.cc:495
1822msgid "Failed to stat"
1823msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1824
1825#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1826#: methods/rred.cc:492
1827msgid "Failed to set modification time"
1828msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1829
b81dbe40 1830#: methods/cdrom.cc:199
36092463 1831#, c-format
67f393ab 1832msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1833msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 1834
b81dbe40 1835#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1836msgid ""
1837"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1838"cannot be used to add new CD-ROMs"
1839msgstr ""
1840"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1841"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
36092463 1842
b81dbe40 1843#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1844msgid "Wrong CD-ROM"
1845msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 1846
3d1e70d3 1847#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1848#, c-format
1849msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1850msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 1851
3d1e70d3 1852#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1853msgid "Disk not found."
1854msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 1855
3d1e70d3 1856#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1857msgid "File not found"
1858msgstr "Файлът не е намерен"
36092463 1859
67f393ab 1860#: methods/file.cc:44
1861msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1862msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
36092463 1863
67f393ab 1864#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1866msgid "Logging in"
1867msgstr "Влизане"
36092463 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1870msgid "Unable to determine the peer name"
1871msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1874msgid "Unable to determine the local name"
1875msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1878#, c-format
1879msgid "The server refused the connection and said: %s"
1880msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "USER failed, server said: %s"
1885msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "PASS failed, server said: %s"
1890msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1893msgid ""
1894"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1895"is empty."
1896msgstr ""
1897"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1898"ProxyLogin е празен."
36092463 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1901#, c-format
1902msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1903msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:297
36092463 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "TYPE failed, server said: %s"
1908msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1911msgid "Connection timeout"
1912msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1915msgid "Server closed the connection"
1916msgstr "Сървърът разпадна връзката"
36092463 1917
b6c6b52f 1918#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1919msgid "Read error"
1920msgstr "Грешка при четене"
36092463 1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1923msgid "A response overflowed the buffer."
1924msgstr "Отговорът препълни буфера."
36092463 1925
1c5f0d75 1926#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1927msgid "Protocol corruption"
1928msgstr "Развален протокол"
36092463 1929
b6c6b52f 1930#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1931msgid "Write error"
1932msgstr "Грешка при запис"
36092463 1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1935msgid "Could not create a socket"
1936msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
36092463 1937
b6c6b52f 1938#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1939msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1940msgstr ""
1941"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1942"изтече"
36092463 1943
b6c6b52f 1944#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1945msgid "Could not connect passive socket."
1946msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
36092463 1947
b6c6b52f 1948#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1949msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1950msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
36092463 1951
b6c6b52f 1952#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1953msgid "Could not bind a socket"
1954msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
36092463 1955
b6c6b52f 1956#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1957msgid "Could not listen on the socket"
1958msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
36092463 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1961msgid "Could not determine the socket's name"
1962msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
de5a560a 1963
b6c6b52f 1964#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1965msgid "Unable to send PORT command"
1966msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 1967
b6c6b52f 1968#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1971msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "EPRT failed, server said: %s"
1976msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1979msgid "Data socket connect timed out"
1980msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
802442e3 1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1983msgid "Unable to accept connection"
1984msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
36092463 1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1987msgid "Problem hashing file"
1988msgstr "Проблем при хеширане на файла"
36092463 1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:882
0cf86020 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1993msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
36092463 1994
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1996msgid "Data socket timed out"
1997msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
36092463 1998
b6c6b52f 1999#: methods/ftp.cc:927
36092463 2000#, c-format
67f393ab 2001msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2002msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 2003
67f393ab 2004#. Get the files information
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2006msgid "Query"
2007msgstr "Запитване"
36092463 2008
b6c6b52f 2009#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2010msgid "Unable to invoke "
2011msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 2012
b6c6b52f 2013#: methods/connect.cc:71
de5a560a 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Connecting to %s (%s)"
2016msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 2017
b6c6b52f 2018#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2019#, c-format
2020msgid "[IP: %s %s]"
2021msgstr "[IP: %s %s]"
36092463 2022
b6c6b52f 2023#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2024#, c-format
2025msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2026msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
36092463 2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:95
de5a560a 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2031msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 2032
b6c6b52f 2033#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2036msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 2037
b6c6b52f 2038#: methods/connect.cc:121
de5a560a 2039#, c-format
67f393ab 2040msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2041msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2042
2043#. We say this mainly because the pause here is for the
2044#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2045#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2046#, c-format
2047msgid "Connecting to %s"
2048msgstr "Свързване с %s"
2049
b6c6b52f 2050#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2051#, c-format
2052msgid "Could not resolve '%s'"
2053msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2054
b6c6b52f 2055#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2056#, c-format
2057msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2058msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2059
b6c6b52f 2060#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2063msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
2064
b6c6b52f 2065#: methods/connect.cc:243
3483c747 2066#, fuzzy, c-format
2067msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2068msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
2069
0fd68707 2070#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2071#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2072#, fuzzy, c-format
2073msgid "No keyring installed in %s."
2074msgstr "Прекъсване на инсталирането."
2075
b6c6b52f 2076#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2077msgid ""
67f393ab 2078"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2079msgstr ""
67f393ab 2080"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2081"ключа?!"
2082
b6c6b52f 2083#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2084msgid "At least one invalid signature was encountered."
2085msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
36092463 2086
b6c6b52f
MV
2087#: methods/gpgv.cc:172
2088#, fuzzy
2089msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2090msgstr ""
2091"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
dac98b4b 2092"gpgv?)"
36092463 2093
b6c6b52f 2094#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2095msgid "Unknown error executing gpgv"
2096msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
36092463 2097
b6c6b52f 2098#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2099msgid "The following signatures were invalid:\n"
2100msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2101
b6c6b52f 2102#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2103msgid ""
2104"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2105"available:\n"
2106msgstr ""
2107"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2108"наличен:\n"
36092463 2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:385
67f393ab 2111msgid "Waiting for headers"
2112msgstr "Чакане на заглавни части"
36092463 2113
1c5f0d75 2114#: methods/http.cc:531
67f393ab 2115#, c-format
2116msgid "Got a single header line over %u chars"
2117msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
36092463 2118
1c5f0d75 2119#: methods/http.cc:539
67f393ab 2120msgid "Bad header line"
2121msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2122
1c5f0d75 2123#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2124msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2125msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2126
1c5f0d75 2127#: methods/http.cc:594
67f393ab 2128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2129msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2130
1c5f0d75 2131#: methods/http.cc:609
67f393ab 2132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2133msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2134
1c5f0d75 2135#: methods/http.cc:611
67f393ab 2136msgid "This HTTP server has broken range support"
2137msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2138
1c5f0d75 2139#: methods/http.cc:635
67f393ab 2140msgid "Unknown date format"
2141msgstr "Неизвестен формат на дата"
2142
b81dbe40 2143#: methods/http.cc:793
67f393ab 2144msgid "Select failed"
2145msgstr "Неуспех на избора"
2146
b81dbe40 2147#: methods/http.cc:798
67f393ab 2148msgid "Connection timed out"
2149msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2150
b81dbe40 2151#: methods/http.cc:821
67f393ab 2152msgid "Error writing to output file"
2153msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2154
b81dbe40 2155#: methods/http.cc:852
67f393ab 2156msgid "Error writing to file"
2157msgstr "Грешка при записа на файл"
2158
b81dbe40 2159#: methods/http.cc:880
67f393ab 2160msgid "Error writing to the file"
2161msgstr "Грешка при записа на файла"
2162
b81dbe40 2163#: methods/http.cc:894
67f393ab 2164msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2165msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2166
b81dbe40 2167#: methods/http.cc:896
67f393ab 2168msgid "Error reading from server"
2169msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2170
b6c6b52f 2171#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2172msgid "Failed to truncate file"
93d14b12 2173msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
08f8455c 2174
b6c6b52f 2175#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2176msgid "Bad header data"
2177msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2178
b6c6b52f 2179#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2180msgid "Connection failed"
2181msgstr "Неуспех при свързването"
2182
b6c6b52f 2183#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2184msgid "Internal error"
2185msgstr "Вътрешна грешка"
2186
b81dbe40 2187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2188msgid "Can't mmap an empty file"
2189msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
36092463 2190
b81dbe40
DK
2191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2192#, fuzzy, c-format
2193msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2194msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
36092463 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2199msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
36092463 2200
b81dbe40
DK
2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2202#, fuzzy
2203msgid "Unable to close mmap"
2204msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2207#, fuzzy
2208msgid "Unable to synchronize mmap"
2209msgstr "Неуспех при извикването на "
2210
2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2212#, c-format
2213msgid ""
2214"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2215"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2216msgstr ""
08f8455c 2217
b6c6b52f 2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2219#, c-format
2220msgid ""
b6c6b52f
MV
2221"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2222"reached."
2223msgstr ""
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2226msgid ""
2227"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2228msgstr ""
2229
8e947fe1 2230#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2232#, c-format
2233msgid "%lid %lih %limin %lis"
2234msgstr ""
2235
2236#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2237#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2238#, c-format
2239msgid "%lih %limin %lis"
2240msgstr ""
2241
2242#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2243#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2244#, c-format
2245msgid "%limin %lis"
2246msgstr ""
2247
2248#. s means seconds
b81dbe40 2249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2250#, c-format
2251msgid "%lis"
2252msgstr ""
2253
b6c6b52f 2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Selection %s not found"
2257msgstr "Изборът %s не е намерен"
36092463 2258
0fd68707 2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36092463 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2262msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
36092463 2263
0fd68707 2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36092463 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Opening configuration file %s"
2267msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2268
0fd68707 2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36092463 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2272msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
36092463 2273
0fd68707 2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36092463 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2277msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 2278
0fd68707 2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36092463 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2282msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
36092463 2283
0fd68707 2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36092463 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2287msgstr ""
2288"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2289"ниво"
36092463 2290
0fd68707 2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2294msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
36092463 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
36092463 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2299msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
36092463 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36092463 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2304msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
36092463 2305
b81dbe40
DK
2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2307#, fuzzy, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2309msgstr ""
2310"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2311"ниво"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
36092463 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2316msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
36092463 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36092463 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "%c%s... Error!"
2321msgstr "%c%s... Грешка!"
36092463 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36092463 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "%c%s... Done"
2326msgstr "%c%s... Готово"
36092463 2327
0e1423ae 2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2331msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
36092463 2332
0e1423ae 2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36092463 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Command line option %s is not understood"
2337msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
36092463 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36092463 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Command line option %s is not boolean"
2342msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
36092463 2343
b81dbe40 2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
36092463 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Option %s requires an argument."
2347msgstr "Опция %s изисква аргумент."
36092463 2348
b81dbe40 2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
36092463 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2352msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
36092463 2353
b81dbe40 2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
36092463 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2357msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
36092463 2358
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36092463 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Option '%s' is too long"
2362msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
36092463 2363
b81dbe40 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
36092463 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2367msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
de5a560a 2368
b81dbe40 2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
36092463 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Invalid operation %s"
2372msgstr "Невалидна операция %s"
de5a560a 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Unable to stat the mount point %s"
2377msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
36092463 2378
b81dbe40
DK
2379#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2380#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2381#: methods/mirror.cc:93
36092463 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Unable to change to %s"
2384msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 2385
b81dbe40 2386#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2387msgid "Failed to stat the cdrom"
2388msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
36092463 2389
b6c6b52f 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
36092463 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2393msgstr ""
2394"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
36092463 2395
b6c6b52f 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
36092463 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Could not open lock file %s"
2399msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
36092463 2400
b6c6b52f 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
36092463 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2404msgstr ""
2405"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
36092463 2406
b6c6b52f 2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Could not get lock %s"
2410msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 2411
b6c6b52f 2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2415msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 2416
b6c6b52f 2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2420msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
36092463 2421
b6c6b52f 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2423#, fuzzy, c-format
09d057db 2424msgid "Sub-process %s received signal %u."
2425msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2426
b6c6b52f 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2430msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
36092463 2431
b6c6b52f 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2435msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 2436
b6c6b52f 2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Could not open file %s"
2440msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 2441
b6c6b52f
MV
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "Could not open file descriptor %d"
2445msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "read, still have %lu to read but none left"
2450msgstr ""
2451"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
36092463 2452
b6c6b52f 2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2456msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
36092463 2457
b6c6b52f
MV
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Problem closing the gzip file %s"
2461msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2466msgstr "Проблем при затварянето на файла"
36092463 2467
b6c6b52f
MV
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2471msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2476msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
36092463 2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2479msgid "Problem syncing the file"
2480msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
36092463 2481
b6c6b52f 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2483msgid "Empty package cache"
2484msgstr "Празен кеш на пакети"
36092463 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2487msgid "The package cache file is corrupted"
2488msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
36092463 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2491msgid "The package cache file is an incompatible version"
2492msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
36092463 2493
b6c6b52f 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2497msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
36092463 2498
b6c6b52f 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2500msgid "The package cache was built for a different architecture"
2501msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
36092463 2502
b6c6b52f 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2504msgid "Depends"
2505msgstr "Зависи от"
36092463 2506
b6c6b52f 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2508msgid "PreDepends"
2509msgstr "Предварително зависи от"
4948a1ba 2510
b6c6b52f 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2512msgid "Suggests"
2513msgstr "Предлага се"
36092463 2514
b6c6b52f 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2516msgid "Recommends"
2517msgstr "Препоръчва се"
36092463 2518
b6c6b52f 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2520msgid "Conflicts"
2521msgstr "Конфликтира с"
36092463 2522
b6c6b52f 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2524msgid "Replaces"
2525msgstr "Заменя"
36092463 2526
b6c6b52f 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2528msgid "Obsoletes"
2529msgstr "Изважда от употреба"
36092463 2530
b6c6b52f 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2532msgid "Breaks"
8a0e0263 2533msgstr "Чупи"
36092463 2534
b6c6b52f 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2536msgid "Enhances"
2537msgstr ""
2538
b6c6b52f 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2540msgid "important"
2541msgstr "важен"
36092463 2542
b6c6b52f 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2544msgid "required"
2545msgstr "изискван"
4948a1ba 2546
b6c6b52f 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2548msgid "standard"
2549msgstr "стандартен"
4948a1ba 2550
b6c6b52f 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2552msgid "optional"
2553msgstr "незадължителен"
4948a1ba 2554
b6c6b52f 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2556msgid "extra"
2557msgstr "допълнителен"
36092463 2558
b81dbe40 2559#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2560msgid "Building dependency tree"
2561msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 2562
b81dbe40 2563#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2564msgid "Candidate versions"
2565msgstr "Версии кандидати"
36092463 2566
b81dbe40 2567#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2568msgid "Dependency generation"
2569msgstr "Генериране на зависимости"
36092463 2570
b81dbe40 2571#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2572msgid "Reading state information"
8a0e0263 2573msgstr "Четене на информацията за състоянието"
36092463 2574
b81dbe40 2575#: apt-pkg/depcache.cc:236
8a0e0263 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Failed to open StateFile %s"
8a0e0263 2578msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 2579
b81dbe40 2580#: apt-pkg/depcache.cc:242
8a0e0263 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
8a0e0263 2583msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 2584
b6c6b52f 2585#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2586#, c-format
2587msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2588msgstr ""
2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/tagfile.cc:102
36092463 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2593msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/tagfile.cc:189
36092463 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2598msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 2599
b81dbe40
DK
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2603msgstr ""
2604"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2609msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2614msgstr ""
2615"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2620msgstr ""
2621"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2626msgstr ""
2627"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
36092463 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2632msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 2633
b81dbe40 2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
36092463 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2637msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 2638
b81dbe40 2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36092463 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2642msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 2643
b81dbe40 2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36092463 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
36092463 2647msgstr ""
67f393ab 2648"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
de5a560a 2649
b81dbe40 2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36092463 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 2653msgstr ""
67f393ab 2654"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 2655
b81dbe40 2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Opening %s"
2659msgstr "Отваряне на %s"
de5a560a 2660
b81dbe40 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
36092463 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Line %u too long in source list %s."
2664msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2665
b81dbe40 2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
0cf86020 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2669msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2670
b81dbe40 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
0cf86020 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2674msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
802442e3 2675
b6c6b52f 2676#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2680"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2681msgstr ""
2682
b81dbe40 2683#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2684#, c-format
2685msgid ""
2686"This installation run will require temporarily removing the essential "
2687"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2688"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2689msgstr ""
2690"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2691"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2692"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2693"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2694
b81dbe40 2695#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2699"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2700msgstr ""
2701
0e1423ae 2702#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid "Index file type '%s' is not supported"
2705msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
de5a560a 2706
b81dbe40 2707#: apt-pkg/algorithms.cc:292
36092463 2708#, c-format
de5a560a 2709msgid ""
67f393ab 2710"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2711msgstr ""
67f393ab 2712"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2713"него."
de5a560a 2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2716msgid ""
2717"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718"held packages."
2719msgstr ""
2720"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2721"причинено от задържани пакети."
36092463 2722
b81dbe40 2723#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2724msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2725msgstr ""
2726"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 2727
b6c6b52f 2728#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2729msgid ""
2730"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2731"used instead."
2732msgstr ""
2733"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2734"са използвани по-стари."
2735
b81dbe40
DK
2736#: apt-pkg/acquire.cc:79
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2739msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
36092463 2740
b81dbe40
DK
2741#: apt-pkg/acquire.cc:83
2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2744msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 2745
b81dbe40
DK
2746#: apt-pkg/acquire.cc:91
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Unable to lock directory %s"
2749msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
2750
67f393ab 2751#. only show the ETA if it makes sense
2752#. two days
b81dbe40 2753#: apt-pkg/acquire.cc:878
36092463 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2756msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2757
b81dbe40 2758#: apt-pkg/acquire.cc:880
de5a560a 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Retrieving file %li of %li"
2761msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
36092463 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "The method driver %s could not be found."
2766msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Method %s did not start correctly"
2771msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2772
8e947fe1 2773#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2776msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2781msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 2782
b6c6b52f 2783#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2784msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2785msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 2786
3d1e70d3 2787#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Unable to stat %s."
2790msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2793msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2794msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 2795
b6c6b52f 2796#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2797msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2798msgstr ""
67f393ab 2799"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2800"или отворени."
36092463 2801
b6c6b52f 2802#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2803msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
de5a560a 2804msgstr ""
67f393ab 2805"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
4948a1ba 2806
b6c6b52f 2807#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2808#, fuzzy, c-format
09d057db 2809msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2810msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
36092463 2811
b6c6b52f 2812#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid "Did not understand pin type %s"
2815msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 2816
b6c6b52f 2817#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2818msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2819msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2822msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2823msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
36092463 2824
b6c6b52f 2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
36092463 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2828msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
36092463 2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
36092463 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2833msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
36092463 2834
b6c6b52f 2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
8a0e0263 2836#, c-format
0e1423ae 2837msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
8a0e0263 2838msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
36092463 2839
b6c6b52f 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2843msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
36092463 2844
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2848msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
36092463 2849
b6c6b52f
MV
2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2854msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
36092463 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2859msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
36092463 2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
8a0e0263 2862#, c-format
0e1423ae 2863msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
8a0e0263 2864msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
36092463 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2867msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2868msgstr ""
2869"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2870"APT."
36092463 2871
b6c6b52f 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2873msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2874msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2875
b6c6b52f 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2877msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
8a0e0263 2878msgstr ""
2879"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
c79dc7ed 2880
b6c6b52f 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2882msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2883msgstr ""
2884"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2885
b6c6b52f 2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
36092463 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2889msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
36092463 2890
b6c6b52f 2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
36092463 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2894msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
36092463 2895
b6c6b52f 2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
36092463 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2899msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Couldn't stat source package list %s"
2904msgstr ""
2905"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2908msgid "Collecting File Provides"
2909msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2910
b6c6b52f 2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2912msgid "IO Error saving source cache"
2913msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 2914
b6c6b52f 2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
36092463 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2918msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2921msgid "MD5Sum mismatch"
2922msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2923
b6c6b52f
MV
2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2926msgid "Hash Sum mismatch"
8a0e0263 2927msgstr "Несъответствие на контролната сума"
0e1423ae 2928
b6c6b52f 2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2930msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2931msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
36092463 2932
b6c6b52f
MV
2933#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2934#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2935#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2937#, c-format
2938msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2939msgstr ""
2940
2941#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2942#, c-format
2943msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2944msgstr ""
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2950"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2951msgstr ""
2952
2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2954#, c-format
2955msgid "GPG error: %s: %s"
2956msgstr ""
2957
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
36092463 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid ""
2961"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2962"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2963msgstr ""
67f393ab 2964"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2965"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2966
b6c6b52f 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
36092463 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid ""
2970"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2971"manually fix this package."
2972msgstr ""
2973"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2974"ръчно да оправите този пакет."
36092463 2975
b6c6b52f 2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
de5a560a 2977#, c-format
67f393ab 2978msgid ""
2979"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2980msgstr ""
2981"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 2982
b6c6b52f 2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2984msgid "Size mismatch"
2985msgstr "Несъответствие на размера"
36092463 2986
b6c6b52f 2987#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2988#, fuzzy, c-format
09d057db 2989msgid "Unable to parse Release file %s"
2990msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2991
b6c6b52f 2992#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2993#, fuzzy, c-format
09d057db 2994msgid "No sections in Release file %s"
2995msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2996
b6c6b52f 2997#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2998#, c-format
2999msgid "No Hash entry in Release file %s"
3000msgstr ""
3001
b6c6b52f
MV
3002#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3005msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3006
3007#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3010msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
3011
67f393ab 3012#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3013#, c-format
3014msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3015msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 3016
b81dbe40 3017#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3018#, c-format
3019msgid ""
3020"Using CD-ROM mount point %s\n"
3021"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3022msgstr ""
67f393ab 3023"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3024"Монтиране на CD-ROM\n"
3025
b81dbe40 3026#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3027msgid "Identifying.. "
3028msgstr "Идентифициране..."
3029
b81dbe40 3030#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3031#, c-format
3032msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3033msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 3034
b81dbe40 3035#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3036msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
8a0e0263 3037msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
0e1423ae 3038
b81dbe40 3039#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3042msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3043
b81dbe40 3044#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3045msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3046msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3047
b81dbe40 3048#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3049msgid "Waiting for disc...\n"
3050msgstr "Чакане за диск...\n"
3051
3052#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3054msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3055msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3056
b81dbe40 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3058msgid "Scanning disc for index files..\n"
3059msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:666
8a0e0263 3062#, c-format
67f393ab 3063msgid ""
b6c6b52f
MV
3064"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3065"%zu signatures\n"
36092463 3066msgstr ""
8a0e0263 3067"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3068"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 3069
b81dbe40 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3071msgid ""
3072"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3073"wrong architecture?"
3074msgstr ""
3075
b81dbe40 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:703
8a0e0263 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid "Found label '%s'\n"
8a0e0263 3079msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
67f393ab 3080
b81dbe40 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3082msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3083msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
f9ac6f71 3084
b81dbe40 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3086#, c-format
3087msgid ""
67f393ab 3088"This disc is called: \n"
3089"'%s'\n"
de5a560a 3090msgstr ""
67f393ab 3091"Наименование на този диск: \n"
3092"„%s“\n"
3093
b81dbe40 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3095msgid "Copying package lists..."
3096msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3097
b81dbe40 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3099msgid "Writing new source list\n"
3100msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3101
b81dbe40 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3103msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3104msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3105
b6c6b52f 3106#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
36092463 3107#, c-format
67f393ab 3108msgid "Wrote %i records.\n"
3109msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 3110
b6c6b52f 3111#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
de5a560a 3112#, c-format
67f393ab 3113msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3114msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3115
b6c6b52f 3116#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
de5a560a 3117#, c-format
67f393ab 3118msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3119msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 3120
b6c6b52f 3121#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
de5a560a 3122#, c-format
67f393ab 3123msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3124msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3125
b6c6b52f 3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3127#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3128msgid "Skipping nonexistent file %s"
3129msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3130
b6c6b52f 3131#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3132#, c-format
3133msgid "Can't find authentication record for: %s"
3134msgstr ""
3135
b6c6b52f 3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3137#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3138msgid "Hash mismatch for: %s"
3139msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3140
2a8a592d 3141#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3142#, c-format
3143msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3144msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3145
3146#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3147#, c-format
3148msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3149msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3150
3151#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Couldn't find task '%s'"
3154msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
3155
3156#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3159msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
3160
3161#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3162#, c-format
3163msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3164msgstr ""
3165
3166#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3170"neither of them"
3171msgstr ""
3172
3173#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3174#, c-format
3175msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3176msgstr ""
3177
3178#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3179#, c-format
3180msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3184#, c-format
3185msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3186msgstr ""
3187
b6c6b52f 3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3189#, c-format
3190msgid "Installing %s"
3191msgstr "Инсталиране на %s"
3192
b6c6b52f 3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3194#, c-format
3195msgid "Configuring %s"
3196msgstr "Конфигуриране на %s"
3197
b6c6b52f 3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3199#, c-format
3200msgid "Removing %s"
3201msgstr "Премахване на %s"
3202
b6c6b52f 3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3204#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3205msgid "Completely removing %s"
3206msgstr "%s е напълно премахнат"
3207
b6c6b52f
MV
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3209#, c-format
3210msgid "Noting disappearance of %s"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3214#, c-format
3215msgid "Running post-installation trigger %s"
3216msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3217
b6c6b52f 3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
8a0e0263 3219#, c-format
0e1423ae 3220msgid "Directory '%s' missing"
8a0e0263 3221msgstr "Директорията „%s“ липсва"
0e1423ae 3222
b6c6b52f 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Could not open file '%s'"
3226msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3227
b6c6b52f 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
67f393ab 3229#, c-format
3230msgid "Preparing %s"
3231msgstr "Подготвяне на %s"
de5a560a 3232
b6c6b52f 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3234#, c-format
3235msgid "Unpacking %s"
3236msgstr "Разпакетиране на %s"
de5a560a 3237
b6c6b52f 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3239#, c-format
3240msgid "Preparing to configure %s"
3241msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 3242
b6c6b52f 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3244#, c-format
3245msgid "Installed %s"
3246msgstr "%s е инсталиран"
36092463 3247
b6c6b52f 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3249#, c-format
3250msgid "Preparing for removal of %s"
3251msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 3252
b6c6b52f 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
36092463 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Removed %s"
3256msgstr "%s е премахнат"
36092463 3257
b6c6b52f 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
36092463 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Preparing to completely remove %s"
3261msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 3262
b6c6b52f 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
36092463 3264#, c-format
67f393ab 3265msgid "Completely removed %s"
3266msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 3267
b6c6b52f 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3269msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3270msgstr ""
8a0e0263 3271"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3272"монтирана?)\n"
36092463 3273
b6c6b52f 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3275msgid "Running dpkg"
3276msgstr ""
3277
b6c6b52f
MV
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3279msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3280msgstr ""
3281
3282#. check if its not a follow up error
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3284msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3288msgid ""
3289"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3290"error from a previous failure."
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3294msgid ""
3295"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3296"error"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3300msgid ""
3301"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3302"error"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3306msgid ""
3307"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3311#, c-format
3312msgid ""
3313"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3314"it?"
3315msgstr ""
3316
b6c6b52f 3317#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3318#, fuzzy, c-format
09d057db 3319msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3320msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3321
b6c6b52f
MV
3322#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3323#. dpkg --configure -a
3324#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3325#, c-format
09d057db 3326msgid ""
b6c6b52f 3327"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3328msgstr ""
3329
b6c6b52f 3330#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3331msgid "Not locked"
3332msgstr ""
3333
2a8a592d 3334#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3335#. and provide a config option to define that default
3336#: methods/mirror.cc:200
3337#, c-format
3338msgid "No mirror file '%s' found "
3339msgstr ""
3340
3341#: methods/mirror.cc:343
3342#, c-format
3343msgid "[Mirror: %s]"
3344msgstr ""
3345
0fd68707
MV
3346#: methods/rred.cc:465
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3350"to be corrupt."
3351msgstr ""
3352
3353#: methods/rred.cc:470
3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3357"to be corrupt."
3358msgstr ""
36092463 3359
b6c6b52f 3360#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3361msgid "Connection closed prematurely"
3362msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
d9199d6e 3363
b6c6b52f
MV
3364#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3365#~ msgstr ""
3366#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3367#~ "Завършване на работа."
3368
b6c6b52f
MV
3369#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3370#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3371
b81dbe40
DK
3372#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3373#~ msgstr ""
3374#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3375#~ "производител)"
3376
0fd68707
MV
3377#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3378#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3379
3380#~ msgid "Could not patch file"
3381#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3382
1c5f0d75 3383#~ msgid " %4i %s\n"
3384#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3385
09d057db 3386#~ msgid "%4i %s\n"
3387#~ msgstr "%4i %s\n"
3388
3389#~ msgid "Processing triggers for %s"
3390#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3391
d9199d6e 3392#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3393#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"