Fix typo in French translation
[ntk/apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 11"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36fc5dca 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36fc5dca 117#, c-format
67f393ab 118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
36fc5dca 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " ตารางรุ่น:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 160#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 163msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
210"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
211"\n"
212"คำสั่ง:\n"
213" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
214" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
215" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
216" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
217" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
218" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
219" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
220" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
221" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
222" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
223" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
224" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
225" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 226" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
228" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
229"\n"
230"ตัวเลือก:\n"
231" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
232" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
233" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
234" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
235" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
236" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
237" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
238"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
272"\n"
273"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
274"\n"
275"คำสั่ง:\n"
276" shell - โหมดเชลล์\n"
277" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
278"\n"
279"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 280" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
281" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 282" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
305"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
306"\n"
307"ตัวเลือก:\n"
308" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
309" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
310" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
311" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 312
08f8455c 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
36fc5dca 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 342#, c-format
67f393ab 343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
388"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
396"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
399"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
400"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
401"\n"
402"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
403"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
404"\n"
405"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
406"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
407"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
408"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"ตัวเลือก:\n"
413" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
414" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
415" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
416" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
417" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
418" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
419" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
420" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
421" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 428#, c-format
67f393ab 429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 433#, c-format
67f393ab 434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 438#, c-format
67f393ab 439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 466
0e1423ae 467#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 478msgid "E: "
479msgstr "E: "
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 482msgid "W: "
483msgstr "W: "
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 504#, c-format
67f393ab 505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 519#, c-format
67f393ab 520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 533#, c-format
67f393ab 534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 551
0e1423ae 552#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 553#, c-format
67f393ab 554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 560
0e1423ae 561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 585
0e1423ae 586#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 605msgid "Failed to fork"
606msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 609msgid "Compress child"
610msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 626msgid "decompressor"
627msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
646
0e1423ae 647#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 648msgid "Y"
649msgstr "Y"
36fc5dca 650
a0a89abd 651#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
655
0e1423ae 656#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:331
36fc5dca 661#, c-format
67f393ab 662msgid "but %s is installed"
663msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 664
0e1423ae 665#: cmdline/apt-get.cc:333
36fc5dca 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
669
0e1423ae 670#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 671msgid "but it is not installable"
672msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 679msgid "but it is not installed"
680msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 687msgid " or"
688msgstr " หรือ"
689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:542
36fc5dca 715#, c-format
67f393ab 716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
725"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:581
36fc5dca 728#, c-format
67f393ab 729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:585
36fc5dca 733#, c-format
67f393ab 734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 738#, c-format
67f393ab 739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:593
de5a560a 748#, c-format
67f393ab 749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 757msgid " failed."
758msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 769msgid " Done"
770msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 811
6c0bed9d 812#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 815
6c0bed9d 816#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:839
36fc5dca 826#, c-format
67f393ab 827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:847
f51f8795 836#, c-format
0e1423ae 837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 838msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:850
f51f8795 841#, c-format
0e1423ae 842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 843msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 844
6c0bed9d 845#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
de5a560a 846#, c-format
67f393ab 847msgid "Couldn't determine free space in %s"
848msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 851#, c-format
67f393ab 852msgid "You don't have enough free space in %s."
853msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid ""
866"You are about to do something potentially harmful.\n"
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
870"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
871"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
872" ?] "
36fc5dca 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 875msgid "Abort."
876msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 881
6c0bed9d 882#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
36fc5dca 883#, c-format
67f393ab 884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 886
0e1423ae 887#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 888msgid "Some files failed to download"
889msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 890
6c0bed9d 891#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 892msgid "Download complete and in download only mode"
893msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 896msgid ""
67f393ab 897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
de5a560a 899msgstr ""
67f393ab 900"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
901"missing อาจช่วยได้"
902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 908msgid "Unable to correct missing packages."
909msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 912msgid "Aborting install."
913msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 919
0e1423ae 920#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1081
36fc5dca 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 931#, c-format
932msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 936msgid " [Installed]"
937msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 940msgid "You should explicitly select one to install."
941msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1114
36fc5dca 944#, c-format
67f393ab 945msgid ""
946"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948"is only available from another source\n"
949msgstr ""
950"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
951"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 954msgid "However the following packages replace it:"
955msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1136
36fc5dca 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Package %s has no installation candidate"
960msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1156
36fc5dca 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1164
36fc5dca 968#, c-format
67f393ab 969msgid "%s is already the newest version.\n"
970msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1193
36fc5dca 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1195
36fc5dca 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1201
36fc5dca 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 994
a0a89abd 995#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 996msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
997msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 998
a0a89abd 999#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1000msgid ""
1001"The following packages were automatically installed and are no longer "
1002"required:"
1003msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1004
a0a89abd 1005#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1006msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1007msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1008
a0a89abd 1009#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1010msgid ""
1011"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1012"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1013msgstr ""
1014"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1015"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1016
6c0bed9d 1017#.
1018#. if (Packages == 1)
1019#. {
1020#. c1out << endl;
1021#. c1out <<
1022#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1023#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1024#. "that package should be filed.") << endl;
1025#. }
1026#.
1027#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1030
a0a89abd 1031#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1032msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1034
a0a89abd 1035#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1036msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1038
a0a89abd 1039#: cmdline/apt-get.cc:1523
36fc5dca 1040#, c-format
67f393ab 1041msgid "Couldn't find task %s"
1042msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1043
a0a89abd 1044#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
36fc5dca 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Couldn't find package %s"
1047msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1048
a0a89abd 1049#: cmdline/apt-get.cc:1661
36fc5dca 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1053
a0a89abd 1054#: cmdline/apt-get.cc:1692
f51f8795 1055#, c-format
0e1423ae 1056msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1057msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1060msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1062
a0a89abd 1063#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1064msgid ""
1065"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1066"solution)."
1067msgstr ""
1068"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1069"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1070
a0a89abd 1071#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1072msgid ""
1073"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076"or been moved out of Incoming."
1077msgstr ""
1078"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1079"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1080"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1081
6c0bed9d 1082#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1083msgid "Broken packages"
1084msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1085
6c0bed9d 1086#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1087msgid "The following extra packages will be installed:"
1088msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1089
6c0bed9d 1090#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1091msgid "Suggested packages:"
1092msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1093
6c0bed9d 1094#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1095msgid "Recommended packages:"
1096msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1097
6c0bed9d 1098#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1099msgid "Calculating upgrade... "
1100msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1101
6c0bed9d 1102#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1103msgid "Failed"
1104msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1105
6c0bed9d 1106#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1107msgid "Done"
1108msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1109
6c0bed9d 1110#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1111msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1112msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1113
6c0bed9d 1114#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1115msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1116msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1117
6c0bed9d 1118#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
36fc5dca 1119#, c-format
67f393ab 1120msgid "Unable to find a source package for %s"
1121msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1122
6c0bed9d 1123#: cmdline/apt-get.cc:2147
36fc5dca 1124#, c-format
67f393ab 1125msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1126msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1127
6c0bed9d 1128#: cmdline/apt-get.cc:2175
36fc5dca 1129#, c-format
67f393ab 1130msgid "You don't have enough free space in %s"
1131msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1132
6c0bed9d 1133#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1134#, c-format
1135msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1136msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1137
6c0bed9d 1138#: cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 1139#, c-format
67f393ab 1140msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1141msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1142
6c0bed9d 1143#: cmdline/apt-get.cc:2190
de5a560a 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "Fetch source %s\n"
1146msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1147
6c0bed9d 1148#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1149msgid "Failed to fetch some archives."
1150msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1151
6c0bed9d 1152#: cmdline/apt-get.cc:2249
de5a560a 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1155msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1156
6c0bed9d 1157#: cmdline/apt-get.cc:2261
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1160msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1161
6c0bed9d 1162#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1165msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1166
6c0bed9d 1167#: cmdline/apt-get.cc:2279
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "Build command '%s' failed.\n"
1170msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1171
6c0bed9d 1172#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1173msgid "Child process failed"
1174msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1175
6c0bed9d 1176#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1177msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1178msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1179
6c0bed9d 1180#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1183msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1184
6c0bed9d 1185#: cmdline/apt-get.cc:2362
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "%s has no build depends.\n"
1188msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1189
6c0bed9d 1190#: cmdline/apt-get.cc:2414
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid ""
1193"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1194"found"
1195msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1196
6c0bed9d 1197#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1201"package %s can satisfy version requirements"
1202msgstr ""
1203"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1204"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1205
6c0bed9d 1206#: cmdline/apt-get.cc:2503
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1209msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1210
6c0bed9d 1211#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1214msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1215
6c0bed9d 1216#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1219msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1220
6c0bed9d 1221#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1222msgid "Failed to process build dependencies"
1223msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1224
6c0bed9d 1225#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1226msgid "Supported modules:"
1227msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1228
6c0bed9d 1229#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1230msgid ""
1231"Usage: apt-get [options] command\n"
1232" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234"\n"
1235"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1236"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1237"and install.\n"
1238"\n"
1239"Commands:\n"
1240" update - Retrieve new lists of packages\n"
1241" upgrade - Perform an upgrade\n"
1242" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1243" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1244" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1245" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1246" source - Download source archives\n"
1247" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1248" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1249" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1250" clean - Erase downloaded archive files\n"
1251" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1252" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1253"\n"
1254"Options:\n"
1255" -h This help text.\n"
1256" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1257" -qq No output except for errors\n"
1258" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1259" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1260" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1261" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1262" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1263" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1264" -b Build the source package after fetching it\n"
1265" -V Show verbose version numbers\n"
1266" -c=? Read this configuration file\n"
1267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1269"pages for more information and options.\n"
1270" This APT has Super Cow Powers.\n"
1271msgstr ""
1272"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1273" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1277"update และ install\n"
1278"\n"
1279"คำสั่ง:\n"
1280" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1281" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1282" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1283" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1284" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1285" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1286" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1287" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1288" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1289" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1290" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1291" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1292" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1293"\n"
1294"ตัวเลือก:\n"
1295" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1296" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1297" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1298" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1299" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1300" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1301" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1302" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1303" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1304" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1305" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1306" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1307" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1308"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1309"และ apt.conf(5)\n"
1310" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1311
67f393ab 1312#: cmdline/acqprogress.cc:55
1313msgid "Hit "
1314msgstr "เจอ "
de5a560a 1315
67f393ab 1316#: cmdline/acqprogress.cc:79
1317msgid "Get:"
1318msgstr "ดึง:"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:110
1321msgid "Ign "
1322msgstr "ข้าม "
de5a560a 1323
67f393ab 1324#: cmdline/acqprogress.cc:114
1325msgid "Err "
1326msgstr "ปัญหา "
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1329#, c-format
67f393ab 1330msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1331msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1332
67f393ab 1333#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1334#, c-format
67f393ab 1335msgid " [Working]"
1336msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1339#, c-format
67f393ab 1340msgid ""
1341"Media change: please insert the disc labeled\n"
1342" '%s'\n"
1343"in the drive '%s' and press enter\n"
1344msgstr ""
1345"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1346" '%s'\n"
1347"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1348
67f393ab 1349#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1350msgid "Unknown package record!"
1351msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1352
67f393ab 1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1354msgid ""
1355"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1358"to indicate what kind of file it is.\n"
1359"\n"
1360"Options:\n"
1361" -h This help text\n"
1362" -s Use source file sorting\n"
1363" -c=? Read this configuration file\n"
1364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1365msgstr ""
67f393ab 1366"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1369"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1370"\n"
1371"ตัวเลือก:\n"
1372" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1373" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1374" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1375" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1376
67f393ab 1377#: dselect/install:32
1378msgid "Bad default setting!"
1379msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1380
8f30b478 1381#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1382#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1383msgid "Press enter to continue."
1384msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1385
8f30b478 1386#: dselect/install:91
1387msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1388msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1389
1390#: dselect/install:101
67f393ab 1391msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1392msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1393
8f30b478 1394#: dselect/install:102
67f393ab 1395msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1396msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1397
8f30b478 1398#: dselect/install:103
67f393ab 1399msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1400msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1401
8f30b478 1402#: dselect/install:104
67f393ab 1403msgid ""
1404"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1405msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1406
1407#: dselect/update:30
1408msgid "Merging available information"
1409msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1410
0e1423ae 1411#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1412msgid "Failed to create pipes"
1413msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1414
0e1423ae 1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1416msgid "Failed to exec gzip "
1417msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1418
0e1423ae 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1420msgid "Corrupted archive"
1421msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1422
0e1423ae 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1424msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1425msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1426
0e1423ae 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1428#, c-format
1429msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1430msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1433msgid "Invalid archive signature"
1434msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1437msgid "Error reading archive member header"
1438msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1441msgid "Invalid archive member header"
1442msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1445msgid "Archive is too short"
1446msgstr "archive สั้นเกินไป"
1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1449msgid "Failed to read the archive headers"
1450msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1453msgid "DropNode called on still linked node"
1454msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1457msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1458msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1461msgid "Failed to allocate diversion"
1462msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1465msgid "Internal error in AddDiversion"
1466msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1469#, c-format
1470msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1471msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1474#, c-format
1475msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1476msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1479#, c-format
1480msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1481msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1484#, c-format
1485msgid "Failed to write file %s"
1486msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1489#, c-format
1490msgid "Failed to close file %s"
1491msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1494#, c-format
1495msgid "The path %s is too long"
1496msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1499#, c-format
1500msgid "Unpacking %s more than once"
1501msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1504#, c-format
1505msgid "The directory %s is diverted"
1506msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1509#, c-format
1510msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1511msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1514msgid "The diversion path is too long"
1515msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1518#, c-format
1519msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1520msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1523msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1524msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1527msgid "The path is too long"
1528msgstr "พาธยาวเกินไป"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1531#, c-format
1532msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1533msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1536#, c-format
1537msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1538msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1539
ab231908 1540#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1541#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1542#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1543#, c-format
1544msgid "Unable to read %s"
1545msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1548#, c-format
1549msgid "Unable to stat %s"
1550msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1553#, c-format
1554msgid "Failed to remove %s"
1555msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1558#, c-format
1559msgid "Unable to create %s"
1560msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1563#, c-format
1564msgid "Failed to stat %sinfo"
1565msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1568msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1569msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1570
67f393ab 1571#. Build the status cache
08f8455c 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1575msgid "Reading package lists"
1576msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1579#, c-format
1580msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1581msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1585msgid "Internal error getting a package name"
1586msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1589msgid "Reading file listing"
1590msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1593#, c-format
1594msgid ""
1595"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1596"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1597"package!"
1598msgstr ""
1599"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1600"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1603#, c-format
1604msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1605msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1608msgid "Internal error getting a node"
1609msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1612#, c-format
1613msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1614msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1617msgid "The diversion file is corrupted"
1618msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1622#, c-format
1623msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1624msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1627msgid "Internal error adding a diversion"
1628msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1631msgid "The pkg cache must be initialized first"
1632msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1635#, c-format
1636msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1637msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1640#, c-format
1641msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1642msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1645#, c-format
1646msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1647msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1650#, c-format
1651msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1652msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1655#, c-format
0e1423ae 1656msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1657msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1660#, c-format
1661msgid "Couldn't change to %s"
1662msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1665msgid "Internal error, could not locate member"
1666msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1669msgid "Failed to locate a valid control file"
1670msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1673msgid "Unparsable control file"
1674msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1675
67f393ab 1676#: methods/cdrom.cc:114
36fc5dca 1677#, c-format
67f393ab 1678msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1679msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1680
67f393ab 1681#: methods/cdrom.cc:123
1682msgid ""
1683"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1684"cannot be used to add new CD-ROMs"
1685msgstr ""
1686"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1687
1688#: methods/cdrom.cc:131
1689msgid "Wrong CD-ROM"
1690msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1691
1692#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1693#, c-format
67f393ab 1694msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1695msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1696
67f393ab 1697#: methods/cdrom.cc:171
1698msgid "Disk not found."
1699msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1700
67f393ab 1701#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1702msgid "File not found"
1703msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1704
0e1423ae 1705#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1706#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1707msgid "Failed to stat"
1708msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1709
0e1423ae 1710#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1711msgid "Failed to set modification time"
1712msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1713
67f393ab 1714#: methods/file.cc:44
1715msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1716msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1717
67f393ab 1718#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1719#: methods/ftp.cc:162
1720msgid "Logging in"
1721msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1722
67f393ab 1723#: methods/ftp.cc:168
1724msgid "Unable to determine the peer name"
1725msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1726
67f393ab 1727#: methods/ftp.cc:173
1728msgid "Unable to determine the local name"
1729msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1730
67f393ab 1731#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1732#, c-format
1733msgid "The server refused the connection and said: %s"
1734msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1735
67f393ab 1736#: methods/ftp.cc:210
1737#, c-format
1738msgid "USER failed, server said: %s"
1739msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1740
67f393ab 1741#: methods/ftp.cc:217
1742#, c-format
1743msgid "PASS failed, server said: %s"
1744msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1745
67f393ab 1746#: methods/ftp.cc:237
1747msgid ""
1748"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1749"is empty."
1750msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1751
67f393ab 1752#: methods/ftp.cc:265
1753#, c-format
1754msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1755msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1756
67f393ab 1757#: methods/ftp.cc:291
1758#, c-format
1759msgid "TYPE failed, server said: %s"
1760msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1761
67f393ab 1762#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1763msgid "Connection timeout"
1764msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:335
1767msgid "Server closed the connection"
1768msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1769
e01c08b0 1770#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1771msgid "Read error"
1772msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1775msgid "A response overflowed the buffer."
1776msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1779msgid "Protocol corruption"
1780msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1781
e01c08b0 1782#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1783msgid "Write error"
1784msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1785
1786#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1787msgid "Could not create a socket"
1788msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1789
1790#: methods/ftp.cc:698
1791msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1792msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:704
1795msgid "Could not connect passive socket."
1796msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:722
1799msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1800msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:736
1803msgid "Could not bind a socket"
1804msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:740
1807msgid "Could not listen on the socket"
1808msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:747
1811msgid "Could not determine the socket's name"
1812msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:779
1815msgid "Unable to send PORT command"
1816msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:789
1819#, c-format
1820msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1821msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:798
1824#, c-format
1825msgid "EPRT failed, server said: %s"
1826msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:818
1829msgid "Data socket connect timed out"
1830msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:825
1833msgid "Unable to accept connection"
1834msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1835
08f8455c 1836#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1837msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1838msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:877
36fc5dca 1841#, c-format
67f393ab 1842msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1843msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1846msgid "Data socket timed out"
1847msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:922
1850#, c-format
1851msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1852msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1853
67f393ab 1854#. Get the files information
1855#: methods/ftp.cc:997
1856msgid "Query"
1857msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:1109
1860msgid "Unable to invoke "
1861msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1862
ab231908 1863#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1864#, c-format
1865msgid "Connecting to %s (%s)"
1866msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1867
ab231908 1868#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1869#, c-format
1870msgid "[IP: %s %s]"
1871msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1872
ab231908 1873#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1876msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1877
ab231908 1878#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1881msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1882
ab231908 1883#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1884#, c-format
1885msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1886msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1887
ab231908 1888#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1889#, c-format
1890msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1891msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1892
67f393ab 1893#. We say this mainly because the pause here is for the
1894#. ssh connection that is still going
ab231908 1895#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "Connecting to %s"
1898msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1899
ab231908 1900#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "Could not resolve '%s'"
1903msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1904
ab231908 1905#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1906#, c-format
1907msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1908msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1911#, c-format
1912msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1913msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:240
36fc5dca 1916#, c-format
67f393ab 1917msgid "Unable to connect to %s %s:"
1918msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1919
1920#: methods/gpgv.cc:65
1921#, c-format
1922msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1923msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1924
0e1423ae 1925#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1926msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1927msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1928
0e1423ae 1929#: methods/gpgv.cc:205
36fc5dca 1930msgid ""
67f393ab 1931"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1932msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1933
0e1423ae 1934#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1935msgid "At least one invalid signature was encountered."
1936msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1937
0e1423ae 1938#: methods/gpgv.cc:214
36fc5dca 1939#, c-format
dac98b4b 1940msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1941msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1942
0e1423ae 1943#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1944msgid "Unknown error executing gpgv"
1945msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1946
0e1423ae 1947#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1948msgid "The following signatures were invalid:\n"
1949msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1950
0e1423ae 1951#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1952msgid ""
67f393ab 1953"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1954"available:\n"
1955msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1956
67f393ab 1957#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1958#, c-format
67f393ab 1959msgid "Couldn't open pipe for %s"
1960msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1961
67f393ab 1962#: methods/gzip.cc:109
1963#, c-format
1964msgid "Read error from %s process"
1965msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1966
0e1423ae 1967#: methods/http.cc:377
67f393ab 1968msgid "Waiting for headers"
1969msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1970
0e1423ae 1971#: methods/http.cc:523
de5a560a 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Got a single header line over %u chars"
1974msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 1975
0e1423ae 1976#: methods/http.cc:531
67f393ab 1977msgid "Bad header line"
1978msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 1979
0e1423ae 1980#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1981msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1982msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1983
0e1423ae 1984#: methods/http.cc:586
67f393ab 1985msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1986msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1987
0e1423ae 1988#: methods/http.cc:601
67f393ab 1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1990msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1991
0e1423ae 1992#: methods/http.cc:603
67f393ab 1993msgid "This HTTP server has broken range support"
1994msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 1995
0e1423ae 1996#: methods/http.cc:627
67f393ab 1997msgid "Unknown date format"
1998msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 1999
0e1423ae 2000#: methods/http.cc:774
67f393ab 2001msgid "Select failed"
2002msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2003
0e1423ae 2004#: methods/http.cc:779
67f393ab 2005msgid "Connection timed out"
2006msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:802
67f393ab 2009msgid "Error writing to output file"
2010msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:833
67f393ab 2013msgid "Error writing to file"
2014msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:861
67f393ab 2017msgid "Error writing to the file"
2018msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:875
67f393ab 2021msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2022msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:877
67f393ab 2025msgid "Error reading from server"
2026msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2027
08f8455c 2028#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2029msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2030msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2031
2032#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2033msgid "Bad header data"
2034msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2035
08f8455c 2036#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2037msgid "Connection failed"
2038msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2039
08f8455c 2040#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2041msgid "Internal error"
2042msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2043
67f393ab 2044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2045msgid "Can't mmap an empty file"
2046msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2047
67f393ab 2048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36fc5dca 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2051msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2052
d9199d6e 2053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2054#, c-format
2055msgid ""
2056"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2057"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2058msgstr ""
08f8455c 2059
ab231908 2060#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
36fc5dca 2061#, c-format
67f393ab 2062msgid "Selection %s not found"
2063msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2064
0e1423ae 2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36fc5dca 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2068msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2069
0e1423ae 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36fc5dca 2071#, c-format
67f393ab 2072msgid "Opening configuration file %s"
2073msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2074
ab231908 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
36fc5dca 2076#, c-format
67f393ab 2077msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2078msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2079
ab231908 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
36fc5dca 2081#, c-format
67f393ab 2082msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2083msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2084
ab231908 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
36fc5dca 2086#, c-format
67f393ab 2087msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2088msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2089
ab231908 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
36fc5dca 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2093msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2094
ab231908 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
36fc5dca 2096#, c-format
67f393ab 2097msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2098msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2099
ab231908 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2103msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2104
ab231908 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
36fc5dca 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2108msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2109
ab231908 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
36fc5dca 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2113msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2114
67f393ab 2115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "%c%s... Error!"
2118msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2119
67f393ab 2120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "%c%s... Done"
2123msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2128msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Command line option %s is not understood"
2134msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2135
0e1423ae 2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Command line option %s is not boolean"
2139msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2140
67f393ab 2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2142#, c-format
2143msgid "Option %s requires an argument."
2144msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2145
67f393ab 2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2147#, c-format
2148msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2149msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2150
0e1423ae 2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2152#, c-format
2153msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2155
0e1423ae 2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Option '%s' is too long"
2159msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2162#, c-format
2163msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2167#, c-format
2168msgid "Invalid operation %s"
2169msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2170
0e1423ae 2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2175
08f8455c 2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2177#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2178#, c-format
2179msgid "Unable to change to %s"
2180msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2181
08f8455c 2182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2183msgid "Failed to stat the cdrom"
2184msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2185
e01c08b0 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
36fc5dca 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2189msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2190
e01c08b0 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Could not open lock file %s"
2194msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2195
e01c08b0 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
36fc5dca 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2199msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2200
e01c08b0 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Could not get lock %s"
2204msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2205
e01c08b0 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
36fc5dca 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2209msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2210
e01c08b0 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
36fc5dca 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2214msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2215
e01c08b0 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2219msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2220
e01c08b0 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2224msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2225
e01c08b0 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2227#, c-format
2228msgid "Could not open file %s"
2229msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2230
e01c08b0 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2232#, c-format
2233msgid "read, still have %lu to read but none left"
2234msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2235
e01c08b0 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2239msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2240
e01c08b0 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2242msgid "Problem closing the file"
2243msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2244
e01c08b0 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2246msgid "Problem unlinking the file"
2247msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2250msgid "Problem syncing the file"
2251msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2254msgid "Empty package cache"
2255msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2256
67f393ab 2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2258msgid "The package cache file is corrupted"
2259msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2260
67f393ab 2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2262msgid "The package cache file is an incompatible version"
2263msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2268msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2271msgid "The package cache was built for a different architecture"
2272msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2275msgid "Depends"
2276msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2279msgid "PreDepends"
2280msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2281
67f393ab 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2283msgid "Suggests"
2284msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2287msgid "Recommends"
2288msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2289
67f393ab 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2291msgid "Conflicts"
2292msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2293
67f393ab 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2295msgid "Replaces"
2296msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2299msgid "Obsoletes"
2300msgstr "ใช้แทน"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2303msgid "Breaks"
2304msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2305
67f393ab 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2307msgid "important"
2308msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2309
67f393ab 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2311msgid "required"
2312msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2315msgid "standard"
2316msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2319msgid "optional"
2320msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2323msgid "extra"
2324msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2325
0e1423ae 2326#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2327msgid "Building dependency tree"
2328msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2329
0e1423ae 2330#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2331msgid "Candidate versions"
2332msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2333
0e1423ae 2334#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2335msgid "Dependency generation"
2336msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2339msgid "Reading state information"
2340msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2341
0e1423ae 2342#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Failed to open StateFile %s"
2345msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2350msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2355msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2360msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2365msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2370msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2375msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2380msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2385msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
36fc5dca 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Opening %s"
2390msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36fc5dca 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Line %u too long in source list %s."
2395msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2400msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2405msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2406
67f393ab 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2410msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2411
ab231908 2412#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2413#, c-format
36fc5dca 2414msgid ""
67f393ab 2415"This installation run will require temporarily removing the essential "
2416"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2417"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2418msgstr ""
67f393ab 2419"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2420"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2421"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2422"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2428
08f8455c 2429#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid ""
2432"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2434
08f8455c 2435#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2436msgid ""
67f393ab 2437"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438"held packages."
de5a560a 2439msgstr ""
67f393ab 2440"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2441"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2442
08f8455c 2443#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2444msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2445msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2446
08f8455c 2447#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2448msgid ""
2449"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2450"used instead."
2451msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Lists directory %spartial is missing."
2456msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Archive directory %spartial is missing."
2461msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2462
67f393ab 2463#. only show the ETA if it makes sense
2464#. two days
08f8455c 2465#: apt-pkg/acquire.cc:828
36fc5dca 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2468msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2469
08f8455c 2470#: apt-pkg/acquire.cc:830
de5a560a 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Retrieving file %li of %li"
2473msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "The method driver %s could not be found."
2478msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Method %s did not start correctly"
2483msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2484
ab231908 2485#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2488msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2493msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2496msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2497msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Unable to stat %s."
2502msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2505msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2506msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2507
ab231908 2508#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2509msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2510msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2511
ab231908 2512#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2513msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2514msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2517msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2518msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Did not understand pin type %s"
2523msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2526msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2527msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2530msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2531msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36fc5dca 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2536msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36fc5dca 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2541msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2542
08f8455c 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0e1423ae 2544#, c-format
2545msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2546msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2547
08f8455c 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
36fc5dca 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2551msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2552
08f8455c 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
36fc5dca 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2556msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2557
08f8455c 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
36fc5dca 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2561msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2562
08f8455c 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
36fc5dca 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2566msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2567
08f8455c 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
36fc5dca 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2571msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2572
08f8455c 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0e1423ae 2574#, c-format
2575msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2576msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2577
08f8455c 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2579msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2580msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2581
08f8455c 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2583msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2584msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2585
08f8455c 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2587msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2588msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2589
08f8455c 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2591msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2592msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2593
08f8455c 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2597msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2598
08f8455c 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2602msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2603
08f8455c 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2607msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2608
08f8455c 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Couldn't stat source package list %s"
2612msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2613
08f8455c 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2615msgid "Collecting File Provides"
2616msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2617
08f8455c 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2619msgid "IO Error saving source cache"
2620msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2621
67f393ab 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36fc5dca 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2625msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2628msgid "MD5Sum mismatch"
2629msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2630
6c0bed9d 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2632msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2633msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2634
6c0bed9d 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2636msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2637msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2638
6c0bed9d 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid ""
2642"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2643"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2644msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2645
6c0bed9d 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2647#, c-format
36fc5dca 2648msgid ""
67f393ab 2649"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2650"manually fix this package."
2651msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2652
6c0bed9d 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2654#, c-format
de5a560a 2655msgid ""
67f393ab 2656"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2657msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2658
6c0bed9d 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2660msgid "Size mismatch"
2661msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2662
2663#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2664#, c-format
2665msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2666msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2669#, c-format
de5a560a 2670msgid ""
67f393ab 2671"Using CD-ROM mount point %s\n"
2672"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2673msgstr ""
67f393ab 2674"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2675"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2676
0e1423ae 2677#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2678msgid "Identifying.. "
79364d4b 2679msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2682#, c-format
2683msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2684msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2685
0e1423ae 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2687msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2688msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2693msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2694
0e1423ae 2695#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2696msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2697msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2698
0e1423ae 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2700msgid "Waiting for disc...\n"
2701msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2702
67f393ab 2703#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2704#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2705msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2706msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2707
0e1423ae 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2709msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2710msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:678
f51f8795 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid ""
93730c1c 2715"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2716"zu signatures\n"
67f393ab 2717msgstr ""
f51f8795 2718"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2719"zu รายการ\n"
36fc5dca 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:715
36fc5dca 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Found label '%s'\n"
2724msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2725
0e1423ae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2727msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2728msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2731#, c-format
67f393ab 2732msgid ""
2733"This disc is called: \n"
2734"'%s'\n"
2735msgstr ""
2736"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2737"'%s'\n"
36fc5dca 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2740msgid "Copying package lists..."
2741msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2744msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2745msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2748msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2749msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36fc5dca 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Wrote %i records.\n"
2754msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2757#, c-format
2758msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2759msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
36fc5dca 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2764msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
36fc5dca 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2769msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2770
08f8455c 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
b0c16d16 2772#, c-format
08f8455c 2773msgid "Installing %s"
b0c16d16 2774msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2777#, c-format
2778msgid "Configuring %s"
2779msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2782#, c-format
2783msgid "Removing %s"
2784msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2787#, c-format
2788msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 2789msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2792#, c-format
2793msgid "Directory '%s' missing"
2794msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2795
08f8455c 2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
36fc5dca 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Preparing %s"
2799msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2800
08f8455c 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid "Unpacking %s"
2804msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2805
08f8455c 2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
36fc5dca 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Preparing to configure %s"
2809msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2810
08f8455c 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
f51f8795 2812#, c-format
0e1423ae 2813msgid "Processing triggers for %s"
f51f8795 2814msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
0e1423ae 2815
08f8455c 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
36fc5dca 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Installed %s"
2819msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2820
08f8455c 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
36fc5dca 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Preparing for removal of %s"
2825msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2826
08f8455c 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
36fc5dca 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Removed %s"
2830msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2831
08f8455c 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
36fc5dca 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Preparing to completely remove %s"
2835msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2836
08f8455c 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Completely removed %s"
2840msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2841
6c0bed9d 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2843msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2844msgstr ""
f51f8795 2845"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2846"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2847
67f393ab 2848#: methods/rred.cc:219
2849msgid "Could not patch file"
2850msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2851
0e1423ae 2852#: methods/rsh.cc:330
2853msgid "Connection closed prematurely"
2854msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2855
d9199d6e 2856#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2857#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
2858
6c0bed9d 2859#~ msgid ""
2860#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2861#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2862#~ "that package should be filed."
2863#~ msgstr ""
2864#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2865#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2866
0e1423ae 2867#, fuzzy
ab231908
OS
2868#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2869#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2870
2871#, fuzzy
0e1423ae 2872#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2873#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2874
0e1423ae 2875#, fuzzy
2876#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2877#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2878
0e1423ae 2879#, fuzzy
2880#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2881#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2882
0e1423ae 2883#, fuzzy
2884#~ msgid "Stored label: %s \n"
2885#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2886
0e1423ae 2887#, fuzzy
2888#~ msgid ""
2889#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2890#~ "i signatures\n"
2891#~ msgstr ""
2892#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2893#~ "รายการ\n"
2894
2895#~ msgid "openpty failed\n"
2896#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"