Thai translation added
[ntk/apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-08-04 12:41+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n"
12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59msgid "Total Distinct Descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
109msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
116#, c-format
117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126msgid "(not found)"
127msgstr "(ไม่พบ)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
131msgid " Installed: "
132msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135msgid "(none)"
136msgstr "(ไม่มี)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
140msgid " Candidate: "
141msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
153#, c-format
154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
208"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
212" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
213" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
214" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
215" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
216" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
217" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
218" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
219" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
220" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
221" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
222" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
223" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
224" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
225" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
226" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
227"\n"
228"ตัวเลือก:\n"
229" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
230" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
231" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
232" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
233" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
234" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
235" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
236"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
270"\n"
271"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
272"\n"
273"คำสั่ง:\n"
274" shell - โหมดเชลล์\n"
275" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
276"\n"
277"ตัวเลือก:\n"
278" -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
279" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
302"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
303"\n"
304"ตัวเลือก:\n"
305" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
306" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
307" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
308" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
385"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
393"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
396"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
397"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
398"\n"
399"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
400"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
401"\n"
402"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
403"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
404"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
405"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"ตัวเลือก:\n"
410" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
411" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
412" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
413" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
414" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
415" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
416" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
417" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
418" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
419
420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
421msgid "No selections matched"
422msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:43
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:61
435#, c-format
436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:72
440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:77
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:238
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:444
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
463
464#: ftparchive/writer.cc:75
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:80
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:131
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:133
479msgid "W: "
480msgstr "W: "
481
482#: ftparchive/writer.cc:140
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
485
486#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
490
491#: ftparchive/writer.cc:169
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
494
495#: ftparchive/writer.cc:194
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
499
500#: ftparchive/writer.cc:253
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:261
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
509
510#: ftparchive/writer.cc:265
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
514
515#: ftparchive/writer.cc:272
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
519
520#: ftparchive/writer.cc:282
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:386
526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
528
529#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:619
540#, c-format
541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:623
545#, c-format
546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
548
549#: ftparchive/contents.cc:317
550#, c-format
551msgid "Internal error, could not locate member %s"
552msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
553
554#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
557
558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
559#, c-format
560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
562
563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
567
568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
572
573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
577
578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
579#, c-format
580msgid "Failed to read the override file %s"
581msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:71
584#, c-format
585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:101
589#, c-format
590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:194
598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:197
602msgid "Failed to fork"
603msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:211
606msgid "Compress child"
607msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:234
610#, c-format
611msgid "Internal error, failed to create %s"
612msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:285
615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:320
619msgid "Failed to exec compressor "
620msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:359
623msgid "decompressor"
624msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:402
627msgid "IO to subprocess/file failed"
628msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:454
631msgid "Failed to read while computing MD5"
632msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:471
635#, c-format
636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
640#, c-format
641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:121
645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
649#, c-format
650msgid "Regex compilation error - %s"
651msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:238
654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:328
658#, c-format
659msgid "but %s is installed"
660msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:330
663#, c-format
664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:337
668msgid "but it is not installable"
669msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:339
672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:342
676msgid "but it is not installed"
677msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:342
680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:347
684msgid " or"
685msgstr " หรือ"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:376
688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:402
692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:424
696msgid "The following packages have been kept back:"
697msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:445
700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:466
704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:486
708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:539
712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
715
716#: cmdline/apt-get.cc:547
717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
722"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:578
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:582
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:584
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:586
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:590
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:664
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:667
754msgid " failed."
755msgstr " ล้มเหลว"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:670
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:673
762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:675
766msgid " Done"
767msgstr " เสร็จแล้ว"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:679
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:682
774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:704
778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:708
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:715
786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
788
789#: cmdline/apt-get.cc:717
790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:770
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:779
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:790
806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
814#: apt-pkg/cachefile.cc:63
815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:831
819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:836
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:839
828#, c-format
829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:844
833#, c-format
834msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
835msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:847
838#, c-format
839msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
840msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
843#, c-format
844msgid "Couldn't determine free space in %s"
845msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:864
848#, c-format
849msgid "You don't have enough free space in %s."
850msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:881
857msgid "Yes, do as I say!"
858msgstr "Yes, do as I say!"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:883
861#, c-format
862msgid ""
863"You are about to do something potentially harmful.\n"
864"To continue type in the phrase '%s'\n"
865" ?] "
866msgstr ""
867"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
868"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
869" ?] "
870
871#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
872msgid "Abort."
873msgstr "เลิกทำ"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:904
876msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
880#, c-format
881msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:994
885msgid "Some files failed to download"
886msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
889msgid "Download complete and in download only mode"
890msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1001
893msgid ""
894"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895"missing?"
896msgstr ""
897"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
898"missing อาจช่วยได้"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1005
901msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1010
905msgid "Unable to correct missing packages."
906msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1011
909msgid "Aborting install."
910msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1045
913#, c-format
914msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1055
918#, c-format
919msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1073
923#, c-format
924msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1084
928#, c-format
929msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1096
933msgid " [Installed]"
934msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1101
937msgid "You should explicitly select one to install."
938msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1106
941#, c-format
942msgid ""
943"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945"is only available from another source\n"
946msgstr ""
947"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
948"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1125
951msgid "However the following packages replace it:"
952msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1128
955#, c-format
956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1148
960#, c-format
961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1156
965#, c-format
966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1185
970#, c-format
971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1187
975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1193
980#, c-format
981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1330
985msgid "The update command takes no arguments"
986msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1343
989msgid "Unable to lock the list directory"
990msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
993msgid ""
994"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995"used instead."
996msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1433
999msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1000msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1465
1003msgid ""
1004"The following packages were automatically installed and are no longer "
1005"required:"
1006msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1467
1009msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1010msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1472
1013msgid ""
1014"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1015"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1016msgstr ""
1017"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1018"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
1021msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1022msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1479
1025msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1026msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1498
1029msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1030msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1545
1033#, c-format
1034msgid "Couldn't find task %s"
1035msgstr "ไม่พบงาน %s"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
1038#, c-format
1039msgid "Couldn't find package %s"
1040msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1683
1043#, c-format
1044msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1045msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1713
1048#, c-format
1049msgid "%s set to manual installed.\n"
1050msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1726
1053msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1054msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1729
1057msgid ""
1058"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1059"solution)."
1060msgstr ""
1061"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1062"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1741
1065msgid ""
1066"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1067"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1068"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1069"or been moved out of Incoming."
1070msgstr ""
1071"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1072"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1073"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1749
1076msgid ""
1077"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079"that package should be filed."
1080msgstr ""
1081"และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
1082"คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1757
1085msgid "Broken packages"
1086msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1786
1089msgid "The following extra packages will be installed:"
1090msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1875
1093msgid "Suggested packages:"
1094msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1876
1097msgid "Recommended packages:"
1098msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1904
1101msgid "Calculating upgrade... "
1102msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1105msgid "Failed"
1106msgstr "ล้มเหลว"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1912
1109msgid "Done"
1110msgstr "เสร็จแล้ว"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
1113msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1114msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:2087
1117msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1118msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
1121#, c-format
1122msgid "Unable to find a source package for %s"
1123msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2166
1126#, c-format
1127msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1128msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2190
1131#, c-format
1132msgid "You don't have enough free space in %s"
1133msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2195
1136#, c-format
1137msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1138msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2198
1141#, c-format
1142msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1143msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2204
1146#, c-format
1147msgid "Fetch source %s\n"
1148msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2235
1151msgid "Failed to fetch some archives."
1152msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2263
1155#, c-format
1156msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1157msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2275
1160#, c-format
1161msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1162msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2276
1165#, c-format
1166msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1167msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2293
1170#, c-format
1171msgid "Build command '%s' failed.\n"
1172msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2312
1175msgid "Child process failed"
1176msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2328
1179msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1180msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2356
1183#, c-format
1184msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1185msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2376
1188#, c-format
1189msgid "%s has no build depends.\n"
1190msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2428
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1196"found"
1197msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2480
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1203"package %s can satisfy version requirements"
1204msgstr ""
1205"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1206"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2515
1209#, c-format
1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1211msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2540
1214#, c-format
1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1216msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2554
1219#, c-format
1220msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1221msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2558
1224msgid "Failed to process build dependencies"
1225msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2590
1228msgid "Supported modules:"
1229msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2631
1232msgid ""
1233"Usage: apt-get [options] command\n"
1234" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236"\n"
1237"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1238"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1239"and install.\n"
1240"\n"
1241"Commands:\n"
1242" update - Retrieve new lists of packages\n"
1243" upgrade - Perform an upgrade\n"
1244" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1245" remove - Remove packages\n"
1246" purge - Remove and purge packages\n"
1247" source - Download source archives\n"
1248" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1249" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1250" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1251" clean - Erase downloaded archive files\n"
1252" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1253" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1254"\n"
1255"Options:\n"
1256" -h This help text.\n"
1257" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258" -qq No output except for errors\n"
1259" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1262" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1263" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265" -b Build the source package after fetching it\n"
1266" -V Show verbose version numbers\n"
1267" -c=? Read this configuration file\n"
1268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270"pages for more information and options.\n"
1271" This APT has Super Cow Powers.\n"
1272msgstr ""
1273"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1274" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1278"update และ install\n"
1279"\n"
1280"คำสั่ง:\n"
1281" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1282" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1283" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1284" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1285" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1286" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1287" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1288" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1289" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1290" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1291" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1292" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1293"\n"
1294"ตัวเลือก:\n"
1295" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1296" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1297" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1298" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1299" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1300" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1301" -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n"
1302" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1303" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1304" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1305" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1306" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1307" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1308"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1309"และ apt.conf(5)\n"
1310" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:55
1313msgid "Hit "
1314msgstr "เจอ "
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:79
1317msgid "Get:"
1318msgstr "ดึง:"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:110
1321msgid "Ign "
1322msgstr "ข้าม "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:114
1325msgid "Err "
1326msgstr "ปัญหา "
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:135
1329#, c-format
1330msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1331msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:225
1334#, c-format
1335msgid " [Working]"
1336msgstr " [กำลังทำงาน]"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:271
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Media change: please insert the disc labeled\n"
1342" '%s'\n"
1343"in the drive '%s' and press enter\n"
1344msgstr ""
1345"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1346" '%s'\n"
1347"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1348
1349#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1350msgid "Unknown package record!"
1351msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1352
1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1354msgid ""
1355"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1358"to indicate what kind of file it is.\n"
1359"\n"
1360"Options:\n"
1361" -h This help text\n"
1362" -s Use source file sorting\n"
1363" -c=? Read this configuration file\n"
1364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1365msgstr ""
1366"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1369"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1370"\n"
1371"ตัวเลือก:\n"
1372" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1373" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1374" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1375" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1376
1377#: dselect/install:32
1378msgid "Bad default setting!"
1379msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1380
1381#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1382#: dselect/install:104 dselect/update:45
1383msgid "Press enter to continue."
1384msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1385
1386#: dselect/install:100
1387msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1388msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1389
1390#: dselect/install:101
1391msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1392msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1393
1394#: dselect/install:102
1395msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1396msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1397
1398#: dselect/install:103
1399msgid ""
1400"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1401msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1402
1403#: dselect/update:30
1404msgid "Merging available information"
1405msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1406
1407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1408msgid "Failed to create pipes"
1409msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1410
1411#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1412msgid "Failed to exec gzip "
1413msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1414
1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1416msgid "Corrupted archive"
1417msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1418
1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1420msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1421msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1422
1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1424#, c-format
1425msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1426msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1427
1428#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1429msgid "Invalid archive signature"
1430msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1431
1432#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1433msgid "Error reading archive member header"
1434msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1435
1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1437msgid "Invalid archive member header"
1438msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1441msgid "Archive is too short"
1442msgstr "archive สั้นเกินไป"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1445msgid "Failed to read the archive headers"
1446msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:380
1449msgid "DropNode called on still linked node"
1450msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1451
1452#: apt-inst/filelist.cc:412
1453msgid "Failed to locate the hash element!"
1454msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!"
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:459
1457msgid "Failed to allocate diversion"
1458msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:464
1461msgid "Internal error in AddDiversion"
1462msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:477
1465#, c-format
1466msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1467msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:506
1470#, c-format
1471msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1472msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:549
1475#, c-format
1476msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1477msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1478
1479#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1480#, c-format
1481msgid "Failed to write file %s"
1482msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1483
1484#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1485#, c-format
1486msgid "Failed to close file %s"
1487msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1490#, c-format
1491msgid "The path %s is too long"
1492msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:124
1495#, c-format
1496msgid "Unpacking %s more than once"
1497msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:134
1500#, c-format
1501msgid "The directory %s is diverted"
1502msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:144
1505#, c-format
1506msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1507msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1510msgid "The diversion path is too long"
1511msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:240
1514#, c-format
1515msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1516msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:280
1519msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1520msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:284
1523msgid "The path is too long"
1524msgstr "พาธยาวเกินไป"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:414
1527#, c-format
1528msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1529msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:431
1532#, c-format
1533msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1534msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1538#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1539#, c-format
1540msgid "Unable to read %s"
1541msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:491
1544#, c-format
1545msgid "Unable to stat %s"
1546msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1549#, c-format
1550msgid "Failed to remove %s"
1551msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1554#, c-format
1555msgid "Unable to create %s"
1556msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1559#, c-format
1560msgid "Failed to stat %sinfo"
1561msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1564msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1565msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1566
1567#. Build the status cache
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1571msgid "Reading package lists"
1572msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1575#, c-format
1576msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1577msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1581msgid "Internal error getting a package name"
1582msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1585msgid "Reading file listing"
1586msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1589#, c-format
1590msgid ""
1591"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1592"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1593"package!"
1594msgstr ""
1595"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1596"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1599#, c-format
1600msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1601msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1604msgid "Internal error getting a node"
1605msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1608#, c-format
1609msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1610msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1613msgid "The diversion file is corrupted"
1614msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1618#, c-format
1619msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1620msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1623msgid "Internal error adding a diversion"
1624msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1627msgid "The pkg cache must be initialized first"
1628msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1631#, c-format
1632msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1633msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1636#, c-format
1637msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1638msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1641#, c-format
1642msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1643msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1644
1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1646#, c-format
1647msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1648msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1649
1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1651#, c-format
1652msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1653msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'"
1654
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1656#, c-format
1657msgid "Couldn't change to %s"
1658msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1659
1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1661msgid "Internal error, could not locate member"
1662msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1663
1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1665msgid "Failed to locate a valid control file"
1666msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1667
1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1669msgid "Unparsable control file"
1670msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1671
1672#: methods/cdrom.cc:114
1673#, c-format
1674msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1675msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1676
1677#: methods/cdrom.cc:123
1678msgid ""
1679"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1680"cannot be used to add new CD-ROMs"
1681msgstr ""
1682"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1683
1684#: methods/cdrom.cc:131
1685msgid "Wrong CD-ROM"
1686msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1687
1688#: methods/cdrom.cc:166
1689#, c-format
1690msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1691msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1692
1693#: methods/cdrom.cc:171
1694msgid "Disk not found."
1695msgstr "ไม่พบแผ่น"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1698msgid "File not found"
1699msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1700
1701#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1702#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1703msgid "Failed to stat"
1704msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1705
1706#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1707#: methods/rred.cc:240
1708msgid "Failed to set modification time"
1709msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1710
1711#: methods/file.cc:44
1712msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1713msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1714
1715#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1716#: methods/ftp.cc:162
1717msgid "Logging in"
1718msgstr "เข้าระบบ"
1719
1720#: methods/ftp.cc:168
1721msgid "Unable to determine the peer name"
1722msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1723
1724#: methods/ftp.cc:173
1725msgid "Unable to determine the local name"
1726msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1727
1728#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1729#, c-format
1730msgid "The server refused the connection and said: %s"
1731msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:210
1734#, c-format
1735msgid "USER failed, server said: %s"
1736msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1737
1738#: methods/ftp.cc:217
1739#, c-format
1740msgid "PASS failed, server said: %s"
1741msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1742
1743#: methods/ftp.cc:237
1744msgid ""
1745"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1746"is empty."
1747msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1748
1749#: methods/ftp.cc:265
1750#, c-format
1751msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1752msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1753
1754#: methods/ftp.cc:291
1755#, c-format
1756msgid "TYPE failed, server said: %s"
1757msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1758
1759#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1760msgid "Connection timeout"
1761msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1762
1763#: methods/ftp.cc:335
1764msgid "Server closed the connection"
1765msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1766
1767#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1768msgid "Read error"
1769msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1770
1771#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1772msgid "A response overflowed the buffer."
1773msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1774
1775#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1776msgid "Protocol corruption"
1777msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1778
1779#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1780msgid "Write error"
1781msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1782
1783#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1784msgid "Could not create a socket"
1785msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1786
1787#: methods/ftp.cc:698
1788msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1789msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1790
1791#: methods/ftp.cc:704
1792msgid "Could not connect passive socket."
1793msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1794
1795#: methods/ftp.cc:722
1796msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1797msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1798
1799#: methods/ftp.cc:736
1800msgid "Could not bind a socket"
1801msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1802
1803#: methods/ftp.cc:740
1804msgid "Could not listen on the socket"
1805msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1806
1807#: methods/ftp.cc:747
1808msgid "Could not determine the socket's name"
1809msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1810
1811#: methods/ftp.cc:779
1812msgid "Unable to send PORT command"
1813msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1814
1815#: methods/ftp.cc:789
1816#, c-format
1817msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1818msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1819
1820#: methods/ftp.cc:798
1821#, c-format
1822msgid "EPRT failed, server said: %s"
1823msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1824
1825#: methods/ftp.cc:818
1826msgid "Data socket connect timed out"
1827msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1828
1829#: methods/ftp.cc:825
1830msgid "Unable to accept connection"
1831msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1832
1833#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1834msgid "Problem hashing file"
1835msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม"
1836
1837#: methods/ftp.cc:877
1838#, c-format
1839msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1840msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1841
1842#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1843msgid "Data socket timed out"
1844msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1845
1846#: methods/ftp.cc:922
1847#, c-format
1848msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1849msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1850
1851#. Get the files information
1852#: methods/ftp.cc:997
1853msgid "Query"
1854msgstr "สอบถาม"
1855
1856#: methods/ftp.cc:1109
1857msgid "Unable to invoke "
1858msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1859
1860#: methods/connect.cc:64
1861#, c-format
1862msgid "Connecting to %s (%s)"
1863msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1864
1865#: methods/connect.cc:71
1866#, c-format
1867msgid "[IP: %s %s]"
1868msgstr "[IP: %s %s]"
1869
1870#: methods/connect.cc:80
1871#, c-format
1872msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1874
1875#: methods/connect.cc:86
1876#, c-format
1877msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1878msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1879
1880#: methods/connect.cc:93
1881#, c-format
1882msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1883msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1884
1885#: methods/connect.cc:108
1886#, c-format
1887msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1888msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1889
1890#. We say this mainly because the pause here is for the
1891#. ssh connection that is still going
1892#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1893#, c-format
1894msgid "Connecting to %s"
1895msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1896
1897#: methods/connect.cc:167
1898#, c-format
1899msgid "Could not resolve '%s'"
1900msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1901
1902#: methods/connect.cc:173
1903#, c-format
1904msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1905msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1906
1907#: methods/connect.cc:176
1908#, c-format
1909msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1910msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
1911
1912#: methods/connect.cc:223
1913#, c-format
1914msgid "Unable to connect to %s %s:"
1915msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1916
1917#: methods/gpgv.cc:65
1918#, c-format
1919msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1920msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1921
1922#: methods/gpgv.cc:100
1923msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1924msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
1925
1926#: methods/gpgv.cc:204
1927msgid ""
1928"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1929msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1930
1931#: methods/gpgv.cc:209
1932msgid "At least one invalid signature was encountered."
1933msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1934
1935#: methods/gpgv.cc:213
1936#, c-format
1937msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1938msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
1939
1940#: methods/gpgv.cc:218
1941msgid "Unknown error executing gpgv"
1942msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1943
1944#: methods/gpgv.cc:249
1945msgid "The following signatures were invalid:\n"
1946msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1947
1948#: methods/gpgv.cc:256
1949msgid ""
1950"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1951"available:\n"
1952msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1953
1954#: methods/gzip.cc:64
1955#, c-format
1956msgid "Couldn't open pipe for %s"
1957msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1958
1959#: methods/gzip.cc:109
1960#, c-format
1961msgid "Read error from %s process"
1962msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1963
1964#: methods/http.cc:377
1965msgid "Waiting for headers"
1966msgstr "รอหัวข้อมูล"
1967
1968#: methods/http.cc:523
1969#, c-format
1970msgid "Got a single header line over %u chars"
1971msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
1972
1973#: methods/http.cc:531
1974msgid "Bad header line"
1975msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1976
1977#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1978msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1979msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1980
1981#: methods/http.cc:586
1982msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1983msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1984
1985#: methods/http.cc:601
1986msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1987msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1988
1989#: methods/http.cc:603
1990msgid "This HTTP server has broken range support"
1991msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1992
1993#: methods/http.cc:627
1994msgid "Unknown date format"
1995msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1996
1997#: methods/http.cc:774
1998msgid "Select failed"
1999msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2000
2001#: methods/http.cc:779
2002msgid "Connection timed out"
2003msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2004
2005#: methods/http.cc:802
2006msgid "Error writing to output file"
2007msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2008
2009#: methods/http.cc:833
2010msgid "Error writing to file"
2011msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2012
2013#: methods/http.cc:861
2014msgid "Error writing to the file"
2015msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2016
2017#: methods/http.cc:875
2018msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2019msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2020
2021#: methods/http.cc:877
2022msgid "Error reading from server"
2023msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2024
2025#: methods/http.cc:1104
2026msgid "Bad header data"
2027msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2028
2029#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2030msgid "Connection failed"
2031msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2032
2033#: methods/http.cc:1228
2034msgid "Internal error"
2035msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2036
2037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2038msgid "Can't mmap an empty file"
2039msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2040
2041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2042#, c-format
2043msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2044msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2047#, c-format
2048msgid "Selection %s not found"
2049msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2052#, c-format
2053msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2054msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2057#, c-format
2058msgid "Opening configuration file %s"
2059msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2062#, c-format
2063msgid "Line %d too long (max %u)"
2064msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2069msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2074msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2079msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2084msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2089msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2094msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2099msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2104msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2107#, c-format
2108msgid "%c%s... Error!"
2109msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2112#, c-format
2113msgid "%c%s... Done"
2114msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2117#, c-format
2118msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2119msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2123#, c-format
2124msgid "Command line option %s is not understood"
2125msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2128#, c-format
2129msgid "Command line option %s is not boolean"
2130msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2133#, c-format
2134msgid "Option %s requires an argument."
2135msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2138#, c-format
2139msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2140msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2143#, c-format
2144msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2145msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2148#, c-format
2149msgid "Option '%s' is too long"
2150msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2153#, c-format
2154msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2155msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2158#, c-format
2159msgid "Invalid operation %s"
2160msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2163#, c-format
2164msgid "Unable to stat the mount point %s"
2165msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2168#, c-format
2169msgid "Unable to change to %s"
2170msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2173msgid "Failed to stat the cdrom"
2174msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2177#, c-format
2178msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2179msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2182#, c-format
2183msgid "Could not open lock file %s"
2184msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2187#, c-format
2188msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2189msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2192#, c-format
2193msgid "Could not get lock %s"
2194msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2197#, c-format
2198msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2199msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2202#, c-format
2203msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2204msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2209msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2214msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2217#, c-format
2218msgid "Could not open file %s"
2219msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2222#, c-format
2223msgid "read, still have %lu to read but none left"
2224msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2227#, c-format
2228msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2229msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2232msgid "Problem closing the file"
2233msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2236msgid "Problem unlinking the file"
2237msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2240msgid "Problem syncing the file"
2241msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2244msgid "Empty package cache"
2245msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2248msgid "The package cache file is corrupted"
2249msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2252msgid "The package cache file is an incompatible version"
2253msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2256#, c-format
2257msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2258msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2261msgid "The package cache was built for a different architecture"
2262msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2265msgid "Depends"
2266msgstr "ต้องใช้"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2269msgid "PreDepends"
2270msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2273msgid "Suggests"
2274msgstr "แนะนำ"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2277msgid "Recommends"
2278msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2281msgid "Conflicts"
2282msgstr "ขัดแย้งกับ"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2285msgid "Replaces"
2286msgstr "แทนที่"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2289msgid "Obsoletes"
2290msgstr "ใช้แทน"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2293msgid "Breaks"
2294msgstr "ทำให้พัง"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2297msgid "important"
2298msgstr "สำคัญ"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2301msgid "required"
2302msgstr "จำเป็น"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2305msgid "standard"
2306msgstr "มาตรฐาน"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2309msgid "optional"
2310msgstr "ตัวเลือก"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2313msgid "extra"
2314msgstr "ส่วนเสริม"
2315
2316#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2317msgid "Building dependency tree"
2318msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2319
2320#: apt-pkg/depcache.cc:122
2321msgid "Candidate versions"
2322msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2323
2324#: apt-pkg/depcache.cc:151
2325msgid "Dependency generation"
2326msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2327
2328#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2329msgid "Reading state information"
2330msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2331
2332#: apt-pkg/depcache.cc:219
2333#, c-format
2334msgid "Failed to open StateFile %s"
2335msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2336
2337#: apt-pkg/depcache.cc:225
2338#, c-format
2339msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2340msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2341
2342#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2343#, c-format
2344msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2345msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2346
2347#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2348#, c-format
2349msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2350msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2351
2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2355msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2356
2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2360msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2361
2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2365msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2366
2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2368#, c-format
2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2370msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2371
2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2373#, c-format
2374msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2375msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2376
2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2378#, c-format
2379msgid "Opening %s"
2380msgstr "กำลังเปิด %s"
2381
2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2383#, c-format
2384msgid "Line %u too long in source list %s."
2385msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2386
2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2388#, c-format
2389msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2390msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2391
2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2393#, c-format
2394msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2395msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2396
2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2398#, c-format
2399msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2400msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
2401
2402#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2403#, c-format
2404msgid ""
2405"This installation run will require temporarily removing the essential "
2406"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2407"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2408msgstr ""
2409"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2410"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2411"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2412"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2413
2414#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2415#, c-format
2416msgid "Index file type '%s' is not supported"
2417msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2418
2419#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2423msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2424
2425#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2426msgid ""
2427"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2428"held packages."
2429msgstr ""
2430"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2431"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2432
2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2434msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2435msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2436
2437#: apt-pkg/acquire.cc:59
2438#, c-format
2439msgid "Lists directory %spartial is missing."
2440msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2441
2442#: apt-pkg/acquire.cc:63
2443#, c-format
2444msgid "Archive directory %spartial is missing."
2445msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2446
2447#. only show the ETA if it makes sense
2448#. two days
2449#: apt-pkg/acquire.cc:827
2450#, c-format
2451msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2452msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2453
2454#: apt-pkg/acquire.cc:829
2455#, c-format
2456msgid "Retrieving file %li of %li"
2457msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2458
2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2460#, c-format
2461msgid "The method driver %s could not be found."
2462msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2465#, c-format
2466msgid "Method %s did not start correctly"
2467msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2468
2469#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2470#, c-format
2471msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2472msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2473
2474#: apt-pkg/init.cc:124
2475#, c-format
2476msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2477msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2478
2479#: apt-pkg/init.cc:140
2480msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2481msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2482
2483#: apt-pkg/clean.cc:57
2484#, c-format
2485msgid "Unable to stat %s."
2486msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2487
2488#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2489msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2490msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2491
2492#: apt-pkg/cachefile.cc:69
2493msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2494msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2495
2496#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2497msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2498msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2499
2500#: apt-pkg/policy.cc:267
2501msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2502msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2503
2504#: apt-pkg/policy.cc:289
2505#, c-format
2506msgid "Did not understand pin type %s"
2507msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2508
2509#: apt-pkg/policy.cc:297
2510msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2511msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2514msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2515msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2518#, c-format
2519msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2520msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2523#, c-format
2524msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2525msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2528#, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2530msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2535msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2538#, c-format
2539msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2540msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2543#, c-format
2544msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2545msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2548#, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2550msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2553#, c-format
2554msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2555msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2558#, c-format
2559msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2560msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2563msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2564msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2567msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2568msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2571msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2572msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2575msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2576msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2579#, c-format
2580msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2581msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2584#, c-format
2585msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2586msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2589#, c-format
2590msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2591msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2594#, c-format
2595msgid "Couldn't stat source package list %s"
2596msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2599msgid "Collecting File Provides"
2600msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2603msgid "IO Error saving source cache"
2604msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2607#, c-format
2608msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2609msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2612msgid "MD5Sum mismatch"
2613msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2616msgid "Hash Sum mismatch"
2617msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2620msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2621msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2622
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2627"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2628msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2629
2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2634"manually fix this package."
2635msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2641msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s"
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2644msgid "Size mismatch"
2645msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2646
2647#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2648#, c-format
2649msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2650msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"Using CD-ROM mount point %s\n"
2656"Mounting CD-ROM\n"
2657msgstr ""
2658"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2659"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2660
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2662msgid "Identifying.. "
2663msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..."
2664
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2666#, c-format
2667msgid "Stored label: %s \n"
2668msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2671#, c-format
2672msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2673msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:601
2676msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2677msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:605
2680msgid "Waiting for disc...\n"
2681msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2682
2683#. Mount the new CDROM
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:613
2685msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2686msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:631
2689msgid "Scanning disc for index files..\n"
2690msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2696"signatures\n"
2697msgstr ""
2698"พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2699"รายการ\n"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:708
2702#, c-format
2703msgid "Found label '%s'\n"
2704msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2707msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2708msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:753
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"This disc is called: \n"
2714"'%s'\n"
2715msgstr ""
2716"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2717"'%s'\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:757
2720msgid "Copying package lists..."
2721msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:783
2724msgid "Writing new source list\n"
2725msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:792
2728msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2729msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:834
2732msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2734
2735#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2736#, c-format
2737msgid "Wrote %i records.\n"
2738msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2739
2740#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2741#, c-format
2742msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2743msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2744
2745#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2746#, c-format
2747msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2748msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2749
2750#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2751#, c-format
2752msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2753msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2756#, c-format
2757msgid "Preparing %s"
2758msgstr "กำลังเตรียม %s"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2761#, c-format
2762msgid "Unpacking %s"
2763msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2766#, c-format
2767msgid "Preparing to configure %s"
2768msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2771#, c-format
2772msgid "Configuring %s"
2773msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2776#, c-format
2777msgid "Installed %s"
2778msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2781#, c-format
2782msgid "Preparing for removal of %s"
2783msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2786#, c-format
2787msgid "Removing %s"
2788msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2791#, c-format
2792msgid "Removed %s"
2793msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2796#, c-format
2797msgid "Preparing to completely remove %s"
2798msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2801#, c-format
2802msgid "Completely removed %s"
2803msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2806#, c-format
2807msgid "Directory '%s' missing"
2808msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2811#, c-format
2812msgid "openpty failed\n"
2813msgstr "openpty ล้มเหลว\n"
2814
2815#: methods/rred.cc:219
2816msgid "Could not patch file"
2817msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
2818
2819#: methods/rsh.cc:330
2820msgid "Connection closed prematurely"
2821msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"