* added debian/README.source
[ntk/apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
67f393ab 5#
36fc5dca 6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f30b478 10"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
f51f8795 11"PO-Revision-Date: 2008-05-04 15:53+0700\n"
36fc5dca 12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
36fc5dca 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36fc5dca 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 31msgid "Total package names: "
67f393ab 32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
67f393ab 99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
109msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36fc5dca 116#, c-format
67f393ab 117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
36fc5dca 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 124
67f393ab 125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126msgid "(not found)"
127msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 128
67f393ab 129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
131msgid " Installed: "
132msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 133
67f393ab 134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135msgid "(none)"
136msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 137
67f393ab 138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
140msgid " Candidate: "
141msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 159#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 163
67f393ab 164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
208"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
212" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
213" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
214" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
215" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
216" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
217" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
218" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
219" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
220" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
221" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
222" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
223" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
224" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
225" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
226" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
227"\n"
228"ตัวเลือก:\n"
229" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
230" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
231" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
232" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
233" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
234" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
235" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
236"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 237
67f393ab 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
270"\n"
271"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
272"\n"
273"คำสั่ง:\n"
274" shell - โหมดเชลล์\n"
275" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
276"\n"
277"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 278" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
279" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 280" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 283#, c-format
67f393ab 284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
303"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
304"\n"
305"ตัวเลือก:\n"
306" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
307" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
308" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
309" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 310
0e1423ae 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
36fc5dca 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 345msgid ""
67f393ab 346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
386"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [groups]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
394"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
397"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
398"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
399"\n"
400"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
401"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
402"\n"
403"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
404"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
405"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
406"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
407" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409"\n"
410"ตัวเลือก:\n"
411" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
412" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
413" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
414" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
415" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
416" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
417" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
418" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
419" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 420
0e1423ae 421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 422msgid "No selections matched"
423msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 426#, c-format
67f393ab 427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 429
0e1423ae 430#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 431#, c-format
67f393ab 432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 436#, c-format
67f393ab 437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 441msgid ""
442"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443"remove and re-create the database."
444msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Failed to stat %s"
455msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 464
0e1423ae 465#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 466#, c-format
467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 476msgid "E: "
477msgstr "E: "
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 480msgid "W: "
481msgstr "W: "
de5a560a 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 502#, c-format
67f393ab 503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 517#, c-format
67f393ab 518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 522#, c-format
67f393ab 523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 527msgid "Archive had no package field"
528msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 531#, c-format
67f393ab 532msgid " %s has no override entry\n"
533msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no source override entry\n"
543msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no binary override entry either\n"
548msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 549
0e1423ae 550#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 551#, c-format
67f393ab 552msgid "Internal error, could not locate member %s"
553msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 558
0e1423ae 559#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Failed to read the override file %s"
582msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 583
0e1423ae 584#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 603msgid "Failed to fork"
604msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 607msgid "Compress child"
608msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Internal error, failed to create %s"
613msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 620msgid "Failed to exec compressor "
621msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 624msgid "decompressor"
625msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 628msgid "IO to subprocess/file failed"
629msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 632msgid "Failed to read while computing MD5"
633msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
644
0e1423ae 645#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 646msgid "Y"
647msgstr "Y"
36fc5dca 648
a0a89abd 649#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
653
0e1423ae 654#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 657
0e1423ae 658#: cmdline/apt-get.cc:331
36fc5dca 659#, c-format
67f393ab 660msgid "but %s is installed"
661msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:333
36fc5dca 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 669msgid "but it is not installable"
670msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 677msgid "but it is not installed"
678msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 685msgid " or"
686msgstr " หรือ"
687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:542
36fc5dca 713#, c-format
67f393ab 714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
722"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
723"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:581
36fc5dca 726#, c-format
67f393ab 727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:585
36fc5dca 731#, c-format
67f393ab 732msgid "%lu reinstalled, "
733msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 736#, c-format
67f393ab 737msgid "%lu downgraded, "
738msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:593
de5a560a 746#, c-format
67f393ab 747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 751msgid "Correcting dependencies..."
752msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 755msgid " failed."
756msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 759msgid "Unable to correct dependencies"
760msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 763msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 767msgid " Done"
768msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 771msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 775msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 779msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 783msgid "Authentication warning overridden.\n"
784msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 787msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 791msgid "Some packages could not be authenticated"
792msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 799msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 803msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 809
a0a89abd 810#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 813
a0a89abd 814#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 815#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:839
36fc5dca 824#, c-format
67f393ab 825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:847
f51f8795 834#, c-format
0e1423ae 835msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 836msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:850
f51f8795 839#, c-format
0e1423ae 840msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 841msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 842
a0a89abd 843#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 858msgid "Yes, do as I say!"
859msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 862#, c-format
67f393ab 863msgid ""
864"You are about to do something potentially harmful.\n"
865"To continue type in the phrase '%s'\n"
866" ?] "
867msgstr ""
868"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
869"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
870" ?] "
36fc5dca 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 873msgid "Abort."
874msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 875
0e1423ae 876#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 877msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 879
a0a89abd 880#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
36fc5dca 881#, c-format
67f393ab 882msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 886msgid "Some files failed to download"
887msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 888
a0a89abd 889#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 890msgid "Download complete and in download only mode"
891msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 892
0e1423ae 893#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 894msgid ""
67f393ab 895"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896"missing?"
de5a560a 897msgstr ""
67f393ab 898"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
899"missing อาจช่วยได้"
900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 902msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 906msgid "Unable to correct missing packages."
907msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
908
0e1423ae 909#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 910msgid "Aborting install."
911msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 914#, c-format
915msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1081
36fc5dca 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
926msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
931msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 934msgid " [Installed]"
935msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 938msgid "You should explicitly select one to install."
939msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1114
36fc5dca 942#, c-format
67f393ab 943msgid ""
944"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946"is only available from another source\n"
947msgstr ""
948"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
949"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 952msgid "However the following packages replace it:"
953msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1136
36fc5dca 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Package %s has no installation candidate"
958msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1156
36fc5dca 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
963msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 964
0e1423ae 965#: cmdline/apt-get.cc:1164
36fc5dca 966#, c-format
67f393ab 967msgid "%s is already the newest version.\n"
968msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1193
36fc5dca 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
973msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1195
36fc5dca 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
978msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1201
36fc5dca 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
983msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 986msgid "The update command takes no arguments"
987msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 990msgid "Unable to lock the list directory"
991msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 992
a0a89abd 993#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 994msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
995msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 996
a0a89abd 997#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 998msgid ""
999"The following packages were automatically installed and are no longer "
1000"required:"
1001msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1002
a0a89abd 1003#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1004msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1005msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1006
a0a89abd 1007#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1008msgid ""
1009"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1010"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1011msgstr ""
1012"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1013"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1014
a0a89abd 1015#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1016msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1018
a0a89abd 1019#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1020msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1021msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1022
a0a89abd 1023#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1024msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1025msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1026
a0a89abd 1027#: cmdline/apt-get.cc:1523
36fc5dca 1028#, c-format
67f393ab 1029msgid "Couldn't find task %s"
1030msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1031
a0a89abd 1032#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
36fc5dca 1033#, c-format
67f393ab 1034msgid "Couldn't find package %s"
1035msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1036
a0a89abd 1037#: cmdline/apt-get.cc:1661
36fc5dca 1038#, c-format
67f393ab 1039msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1040msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1041
a0a89abd 1042#: cmdline/apt-get.cc:1692
f51f8795 1043#, c-format
0e1423ae 1044msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1045msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1046
a0a89abd 1047#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1048msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1049msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1052msgid ""
1053"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1054"solution)."
1055msgstr ""
1056"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1057"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1060msgid ""
1061"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1062"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1063"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1064"or been moved out of Incoming."
1065msgstr ""
1066"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1067"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1068"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1071msgid ""
1072"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074"that package should be filed."
1075msgstr ""
1076"และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
1077"คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
36fc5dca 1078
a0a89abd 1079#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1080msgid "Broken packages"
1081msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1084msgid "The following extra packages will be installed:"
1085msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1086
a0a89abd 1087#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1088msgid "Suggested packages:"
1089msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1090
a0a89abd 1091#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1092msgid "Recommended packages:"
1093msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1094
a0a89abd 1095#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1096msgid "Calculating upgrade... "
1097msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1100msgid "Failed"
1101msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1102
a0a89abd 1103#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1104msgid "Done"
1105msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1106
a0a89abd 1107#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1108msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1109msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1110
a0a89abd 1111#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1112msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1113msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1114
a0a89abd 1115#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
36fc5dca 1116#, c-format
67f393ab 1117msgid "Unable to find a source package for %s"
1118msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1119
a0a89abd 1120#: cmdline/apt-get.cc:2145
36fc5dca 1121#, c-format
67f393ab 1122msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1123msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:2173
36fc5dca 1126#, c-format
67f393ab 1127msgid "You don't have enough free space in %s"
1128msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1129
a0a89abd 1130#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1131#, c-format
1132msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1133msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1134
a0a89abd 1135#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1136#, c-format
67f393ab 1137msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1138msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1139
a0a89abd 1140#: cmdline/apt-get.cc:2188
de5a560a 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "Fetch source %s\n"
1143msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1144
a0a89abd 1145#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1146msgid "Failed to fetch some archives."
1147msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1148
a0a89abd 1149#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1152msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1153
a0a89abd 1154#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1157msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1158
a0a89abd 1159#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1162msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1163
a0a89abd 1164#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Build command '%s' failed.\n"
1167msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1168
a0a89abd 1169#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1170msgid "Child process failed"
1171msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1172
a0a89abd 1173#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1174msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1175msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1176
a0a89abd 1177#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1180msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1181
a0a89abd 1182#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "%s has no build depends.\n"
1185msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1186
a0a89abd 1187#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid ""
1190"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1191"found"
1192msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1193
a0a89abd 1194#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid ""
1197"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1198"package %s can satisfy version requirements"
1199msgstr ""
1200"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1201"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1202
a0a89abd 1203#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1206msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1207
a0a89abd 1208#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1211msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1212
a0a89abd 1213#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1216msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1217
a0a89abd 1218#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1219msgid "Failed to process build dependencies"
1220msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1221
a0a89abd 1222#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1223msgid "Supported modules:"
1224msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1225
a0a89abd 1226#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1227msgid ""
1228"Usage: apt-get [options] command\n"
1229" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1233"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1234"and install.\n"
1235"\n"
1236"Commands:\n"
1237" update - Retrieve new lists of packages\n"
1238" upgrade - Perform an upgrade\n"
1239" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1240" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1241" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1242" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1243" source - Download source archives\n"
1244" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1245" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1246" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1247" clean - Erase downloaded archive files\n"
1248" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1249" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1250"\n"
1251"Options:\n"
1252" -h This help text.\n"
1253" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254" -qq No output except for errors\n"
1255" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1256" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1257" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1258" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1259" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1260" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1261" -b Build the source package after fetching it\n"
1262" -V Show verbose version numbers\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1266"pages for more information and options.\n"
1267" This APT has Super Cow Powers.\n"
1268msgstr ""
1269"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1270" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1274"update และ install\n"
1275"\n"
1276"คำสั่ง:\n"
1277" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1278" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1279" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1280" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1281" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1282" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1283" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1284" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1285" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1287" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1288" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1289" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1290"\n"
1291"ตัวเลือก:\n"
1292" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1293" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1294" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1295" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1296" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1297" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1298" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1299" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1300" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1301" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1302" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1303" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1304" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1305"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1306"และ apt.conf(5)\n"
1307" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1308
67f393ab 1309#: cmdline/acqprogress.cc:55
1310msgid "Hit "
1311msgstr "เจอ "
de5a560a 1312
67f393ab 1313#: cmdline/acqprogress.cc:79
1314msgid "Get:"
1315msgstr "ดึง:"
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:110
1318msgid "Ign "
1319msgstr "ข้าม "
de5a560a 1320
67f393ab 1321#: cmdline/acqprogress.cc:114
1322msgid "Err "
1323msgstr "ปัญหา "
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1326#, c-format
67f393ab 1327msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1328msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1329
67f393ab 1330#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1331#, c-format
67f393ab 1332msgid " [Working]"
1333msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1336#, c-format
67f393ab 1337msgid ""
1338"Media change: please insert the disc labeled\n"
1339" '%s'\n"
1340"in the drive '%s' and press enter\n"
1341msgstr ""
1342"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1343" '%s'\n"
1344"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1345
67f393ab 1346#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1347msgid "Unknown package record!"
1348msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1349
67f393ab 1350#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1351msgid ""
1352"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1353"\n"
1354"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1355"to indicate what kind of file it is.\n"
1356"\n"
1357"Options:\n"
1358" -h This help text\n"
1359" -s Use source file sorting\n"
1360" -c=? Read this configuration file\n"
1361" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1362msgstr ""
67f393ab 1363"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1366"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1367"\n"
1368"ตัวเลือก:\n"
1369" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1370" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1371" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1372" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1373
67f393ab 1374#: dselect/install:32
1375msgid "Bad default setting!"
1376msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1377
8f30b478 1378#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1379#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1380msgid "Press enter to continue."
1381msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1382
8f30b478 1383#: dselect/install:91
1384msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
f51f8795 1385msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ดาวน์โหลดมาด้วยหรือไม่?"
8f30b478 1386
1387#: dselect/install:101
67f393ab 1388msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1389msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1390
8f30b478 1391#: dselect/install:102
67f393ab 1392msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1393msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1394
8f30b478 1395#: dselect/install:103
67f393ab 1396msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1397msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1398
8f30b478 1399#: dselect/install:104
67f393ab 1400msgid ""
1401"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1402msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1403
1404#: dselect/update:30
1405msgid "Merging available information"
1406msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1407
0e1423ae 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1409msgid "Failed to create pipes"
1410msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1411
0e1423ae 1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1413msgid "Failed to exec gzip "
1414msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1415
0e1423ae 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1417msgid "Corrupted archive"
1418msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1419
0e1423ae 1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1421msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1422msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1423
0e1423ae 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1425#, c-format
1426msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1427msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1428
0e1423ae 1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1430msgid "Invalid archive signature"
1431msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1432
0e1423ae 1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1434msgid "Error reading archive member header"
1435msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1438msgid "Invalid archive member header"
1439msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1442msgid "Archive is too short"
1443msgstr "archive สั้นเกินไป"
1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1446msgid "Failed to read the archive headers"
1447msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1450msgid "DropNode called on still linked node"
1451msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1454msgid "Failed to locate the hash element!"
1455msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1458msgid "Failed to allocate diversion"
1459msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1462msgid "Internal error in AddDiversion"
1463msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1466#, c-format
1467msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1468msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1471#, c-format
1472msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1473msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1476#, c-format
1477msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1478msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1481#, c-format
1482msgid "Failed to write file %s"
1483msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1486#, c-format
1487msgid "Failed to close file %s"
1488msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1491#, c-format
1492msgid "The path %s is too long"
1493msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1496#, c-format
1497msgid "Unpacking %s more than once"
1498msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1501#, c-format
1502msgid "The directory %s is diverted"
1503msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1506#, c-format
1507msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1508msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1511msgid "The diversion path is too long"
1512msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1515#, c-format
1516msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1517msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1520msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1521msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1524msgid "The path is too long"
1525msgstr "พาธยาวเกินไป"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1528#, c-format
1529msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1530msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1533#, c-format
1534msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1535msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1536
ab231908 1537#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1538#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1539#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1540#, c-format
1541msgid "Unable to read %s"
1542msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1545#, c-format
1546msgid "Unable to stat %s"
1547msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1550#, c-format
1551msgid "Failed to remove %s"
1552msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1555#, c-format
1556msgid "Unable to create %s"
1557msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1560#, c-format
1561msgid "Failed to stat %sinfo"
1562msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1565msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1566msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1567
67f393ab 1568#. Build the status cache
0e1423ae 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1572msgid "Reading package lists"
1573msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1576#, c-format
1577msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1578msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1582msgid "Internal error getting a package name"
1583msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1586msgid "Reading file listing"
1587msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1590#, c-format
1591msgid ""
1592"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1593"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1594"package!"
1595msgstr ""
1596"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1597"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1600#, c-format
1601msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1602msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1605msgid "Internal error getting a node"
1606msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1609#, c-format
1610msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1611msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1614msgid "The diversion file is corrupted"
1615msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1619#, c-format
1620msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1621msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1624msgid "Internal error adding a diversion"
1625msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1628msgid "The pkg cache must be initialized first"
1629msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1632#, c-format
1633msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1634msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1637#, c-format
1638msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1639msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1642#, c-format
1643msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1644msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1647#, c-format
1648msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1649msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1652#, c-format
0e1423ae 1653msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1654msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1657#, c-format
1658msgid "Couldn't change to %s"
1659msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1662msgid "Internal error, could not locate member"
1663msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1666msgid "Failed to locate a valid control file"
1667msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1670msgid "Unparsable control file"
1671msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1672
67f393ab 1673#: methods/cdrom.cc:114
36fc5dca 1674#, c-format
67f393ab 1675msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1676msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1677
67f393ab 1678#: methods/cdrom.cc:123
1679msgid ""
1680"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1681"cannot be used to add new CD-ROMs"
1682msgstr ""
1683"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1684
1685#: methods/cdrom.cc:131
1686msgid "Wrong CD-ROM"
1687msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1688
1689#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1690#, c-format
67f393ab 1691msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1692msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1693
67f393ab 1694#: methods/cdrom.cc:171
1695msgid "Disk not found."
1696msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1697
67f393ab 1698#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1699msgid "File not found"
1700msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1701
0e1423ae 1702#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1703#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1704msgid "Failed to stat"
1705msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1706
0e1423ae 1707#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1708msgid "Failed to set modification time"
1709msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1710
67f393ab 1711#: methods/file.cc:44
1712msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1713msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1714
67f393ab 1715#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1716#: methods/ftp.cc:162
1717msgid "Logging in"
1718msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1719
67f393ab 1720#: methods/ftp.cc:168
1721msgid "Unable to determine the peer name"
1722msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1723
67f393ab 1724#: methods/ftp.cc:173
1725msgid "Unable to determine the local name"
1726msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1727
67f393ab 1728#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1729#, c-format
1730msgid "The server refused the connection and said: %s"
1731msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1732
67f393ab 1733#: methods/ftp.cc:210
1734#, c-format
1735msgid "USER failed, server said: %s"
1736msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1737
67f393ab 1738#: methods/ftp.cc:217
1739#, c-format
1740msgid "PASS failed, server said: %s"
1741msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1742
67f393ab 1743#: methods/ftp.cc:237
1744msgid ""
1745"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1746"is empty."
1747msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1748
67f393ab 1749#: methods/ftp.cc:265
1750#, c-format
1751msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1752msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:291
1755#, c-format
1756msgid "TYPE failed, server said: %s"
1757msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1760msgid "Connection timeout"
1761msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:335
1764msgid "Server closed the connection"
1765msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1766
ab231908 1767#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1768msgid "Read error"
1769msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1772msgid "A response overflowed the buffer."
1773msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1774
67f393ab 1775#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1776msgid "Protocol corruption"
1777msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1778
ab231908 1779#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1780msgid "Write error"
1781msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1782
1783#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1784msgid "Could not create a socket"
1785msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1786
1787#: methods/ftp.cc:698
1788msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1789msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:704
1792msgid "Could not connect passive socket."
1793msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:722
1796msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1797msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:736
1800msgid "Could not bind a socket"
1801msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:740
1804msgid "Could not listen on the socket"
1805msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:747
1808msgid "Could not determine the socket's name"
1809msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:779
1812msgid "Unable to send PORT command"
1813msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:789
1816#, c-format
1817msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1818msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:798
1821#, c-format
1822msgid "EPRT failed, server said: %s"
1823msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:818
1826msgid "Data socket connect timed out"
1827msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:825
1830msgid "Unable to accept connection"
1831msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1832
0e1423ae 1833#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1834msgid "Problem hashing file"
1835msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม"
36fc5dca 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:877
36fc5dca 1838#, c-format
67f393ab 1839msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1840msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1843msgid "Data socket timed out"
1844msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:922
1847#, c-format
1848msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1849msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1850
67f393ab 1851#. Get the files information
1852#: methods/ftp.cc:997
1853msgid "Query"
1854msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:1109
1857msgid "Unable to invoke "
1858msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1859
ab231908 1860#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1861#, c-format
1862msgid "Connecting to %s (%s)"
1863msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1864
ab231908 1865#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1866#, c-format
1867msgid "[IP: %s %s]"
1868msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1869
ab231908 1870#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1871#, c-format
67f393ab 1872msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1874
ab231908 1875#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1876#, c-format
1877msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1878msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1879
ab231908 1880#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1881#, c-format
1882msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1883msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1884
ab231908 1885#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1886#, c-format
1887msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1888msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1889
67f393ab 1890#. We say this mainly because the pause here is for the
1891#. ssh connection that is still going
ab231908 1892#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1893#, c-format
1894msgid "Connecting to %s"
1895msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1896
ab231908 1897#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "Could not resolve '%s'"
1900msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1901
ab231908 1902#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1905msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1906
ab231908 1907#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1910msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:240
36fc5dca 1913#, c-format
67f393ab 1914msgid "Unable to connect to %s %s:"
1915msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1916
1917#: methods/gpgv.cc:65
1918#, c-format
1919msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1920msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1921
0e1423ae 1922#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1923msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1924msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1925
0e1423ae 1926#: methods/gpgv.cc:205
36fc5dca 1927msgid ""
67f393ab 1928"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1929msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1930
0e1423ae 1931#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1932msgid "At least one invalid signature was encountered."
1933msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1934
0e1423ae 1935#: methods/gpgv.cc:214
36fc5dca 1936#, c-format
dac98b4b 1937msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1938msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1939
0e1423ae 1940#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1941msgid "Unknown error executing gpgv"
1942msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1943
0e1423ae 1944#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1945msgid "The following signatures were invalid:\n"
1946msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1947
0e1423ae 1948#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1949msgid ""
67f393ab 1950"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1951"available:\n"
1952msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1953
67f393ab 1954#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Couldn't open pipe for %s"
1957msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1958
67f393ab 1959#: methods/gzip.cc:109
1960#, c-format
1961msgid "Read error from %s process"
1962msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1963
0e1423ae 1964#: methods/http.cc:377
67f393ab 1965msgid "Waiting for headers"
1966msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1967
0e1423ae 1968#: methods/http.cc:523
de5a560a 1969#, c-format
67f393ab 1970msgid "Got a single header line over %u chars"
1971msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 1972
0e1423ae 1973#: methods/http.cc:531
67f393ab 1974msgid "Bad header line"
1975msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 1976
0e1423ae 1977#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1978msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1979msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1980
0e1423ae 1981#: methods/http.cc:586
67f393ab 1982msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1983msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1984
0e1423ae 1985#: methods/http.cc:601
67f393ab 1986msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1987msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1988
0e1423ae 1989#: methods/http.cc:603
67f393ab 1990msgid "This HTTP server has broken range support"
1991msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 1992
0e1423ae 1993#: methods/http.cc:627
67f393ab 1994msgid "Unknown date format"
1995msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 1996
0e1423ae 1997#: methods/http.cc:774
67f393ab 1998msgid "Select failed"
1999msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2000
0e1423ae 2001#: methods/http.cc:779
67f393ab 2002msgid "Connection timed out"
2003msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2004
0e1423ae 2005#: methods/http.cc:802
67f393ab 2006msgid "Error writing to output file"
2007msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2008
0e1423ae 2009#: methods/http.cc:833
67f393ab 2010msgid "Error writing to file"
2011msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2012
0e1423ae 2013#: methods/http.cc:861
67f393ab 2014msgid "Error writing to the file"
2015msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2016
0e1423ae 2017#: methods/http.cc:875
67f393ab 2018msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2019msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2020
0e1423ae 2021#: methods/http.cc:877
67f393ab 2022msgid "Error reading from server"
2023msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2024
0e1423ae 2025#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2026msgid "Bad header data"
2027msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2028
0e1423ae 2029#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2030msgid "Connection failed"
2031msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2034msgid "Internal error"
2035msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2036
67f393ab 2037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2038msgid "Can't mmap an empty file"
2039msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2040
67f393ab 2041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36fc5dca 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2044msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2045
ab231908 2046#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
36fc5dca 2047#, c-format
67f393ab 2048msgid "Selection %s not found"
2049msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2050
0e1423ae 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36fc5dca 2052#, c-format
67f393ab 2053msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2054msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2055
0e1423ae 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36fc5dca 2057#, c-format
67f393ab 2058msgid "Opening configuration file %s"
2059msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2060
ab231908 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
36fc5dca 2062#, c-format
67f393ab 2063msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2064msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2065
ab231908 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
36fc5dca 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2069msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2070
ab231908 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
36fc5dca 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2074msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2075
ab231908 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
36fc5dca 2077#, c-format
67f393ab 2078msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2079msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2080
ab231908 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
36fc5dca 2082#, c-format
67f393ab 2083msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2084msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2085
ab231908 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2089msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2090
ab231908 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
36fc5dca 2092#, c-format
67f393ab 2093msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2094msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2095
ab231908 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
36fc5dca 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2099msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2100
67f393ab 2101#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2102#, c-format
67f393ab 2103msgid "%c%s... Error!"
2104msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2105
67f393ab 2106#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "%c%s... Done"
2109msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2110
0e1423ae 2111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2114msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2115
0e1423ae 2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Command line option %s is not understood"
2120msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2121
0e1423ae 2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Command line option %s is not boolean"
2125msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2126
67f393ab 2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2128#, c-format
2129msgid "Option %s requires an argument."
2130msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2131
67f393ab 2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2133#, c-format
2134msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2135msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2138#, c-format
2139msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2140msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2141
0e1423ae 2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Option '%s' is too long"
2145msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2146
0e1423ae 2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2148#, c-format
2149msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2150msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Invalid operation %s"
2155msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2158#, c-format
2159msgid "Unable to stat the mount point %s"
2160msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2163#, c-format
2164msgid "Unable to change to %s"
2165msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2166
0e1423ae 2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2168msgid "Failed to stat the cdrom"
2169msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2170
ab231908 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
36fc5dca 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2174msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2175
ab231908 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2177#, c-format
2178msgid "Could not open lock file %s"
2179msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2180
ab231908 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
36fc5dca 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2184msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2185
ab231908 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2187#, c-format
2188msgid "Could not get lock %s"
2189msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2190
ab231908 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
36fc5dca 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2194msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2195
ab231908 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
36fc5dca 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2199msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2200
ab231908 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2204msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2205
ab231908 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2209msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2210
ab231908 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2212#, c-format
2213msgid "Could not open file %s"
2214msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2215
ab231908 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "read, still have %lu to read but none left"
2219msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2220
ab231908 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2224msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2225
ab231908 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2227msgid "Problem closing the file"
2228msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2229
ab231908 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2231msgid "Problem unlinking the file"
2232msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2233
ab231908 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2235msgid "Problem syncing the file"
2236msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2237
67f393ab 2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2239msgid "Empty package cache"
2240msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2241
67f393ab 2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2243msgid "The package cache file is corrupted"
2244msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2245
67f393ab 2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2247msgid "The package cache file is an incompatible version"
2248msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2249
67f393ab 2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2253msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2254
67f393ab 2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2256msgid "The package cache was built for a different architecture"
2257msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2258
67f393ab 2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2260msgid "Depends"
2261msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2264msgid "PreDepends"
2265msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2266
67f393ab 2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2268msgid "Suggests"
2269msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2272msgid "Recommends"
2273msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2274
67f393ab 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2276msgid "Conflicts"
2277msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2280msgid "Replaces"
2281msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2284msgid "Obsoletes"
2285msgstr "ใช้แทน"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2288msgid "Breaks"
2289msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2292msgid "important"
2293msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2296msgid "required"
2297msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2300msgid "standard"
2301msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2304msgid "optional"
2305msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2308msgid "extra"
2309msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2310
0e1423ae 2311#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2312msgid "Building dependency tree"
2313msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2314
0e1423ae 2315#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2316msgid "Candidate versions"
2317msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2318
0e1423ae 2319#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2320msgid "Dependency generation"
2321msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2322
0e1423ae 2323#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2324msgid "Reading state information"
2325msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2326
0e1423ae 2327#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Failed to open StateFile %s"
2330msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2331
0e1423ae 2332#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2335msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2336
0e1423ae 2337#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2340msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2341
0e1423ae 2342#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2345msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2350msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2355msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2360msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2365msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2370msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
36fc5dca 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Opening %s"
2375msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36fc5dca 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Line %u too long in source list %s."
2380msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2385msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2390msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2393#, c-format
2394msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2395msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2396
ab231908 2397#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2398#, c-format
36fc5dca 2399msgid ""
67f393ab 2400"This installation run will require temporarily removing the essential "
2401"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2402"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2403msgstr ""
67f393ab 2404"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2405"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2406"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2407"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Index file type '%s' is not supported"
2412msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid ""
2417"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2418msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2419
ab231908 2420#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2421msgid ""
67f393ab 2422"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2423"held packages."
de5a560a 2424msgstr ""
67f393ab 2425"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2426"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2427
ab231908 2428#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2429msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2430msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2431
ab231908
OS
2432#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2433msgid ""
2434"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2435"used instead."
2436msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Lists directory %spartial is missing."
2441msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Archive directory %spartial is missing."
2446msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2447
67f393ab 2448#. only show the ETA if it makes sense
2449#. two days
0e1423ae 2450#: apt-pkg/acquire.cc:827
36fc5dca 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2453msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/acquire.cc:829
de5a560a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Retrieving file %li of %li"
2458msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "The method driver %s could not be found."
2463msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Method %s did not start correctly"
2468msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2469
ab231908 2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2473msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2478msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2481msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2482msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Unable to stat %s."
2487msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2490msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2491msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2492
ab231908 2493#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2494msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2495msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2496
ab231908 2497#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2498msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2499msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2502msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2503msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Did not understand pin type %s"
2508msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2511msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2512msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2513
0e1423ae 2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2515msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36fc5dca 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2521msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36fc5dca 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2526msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2529#, c-format
2530msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2531msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
36fc5dca 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2536msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36fc5dca 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2541msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
36fc5dca 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2546msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
36fc5dca 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2551msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
36fc5dca 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2556msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2559#, c-format
2560msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2561msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2564msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2565msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2568msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2569msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2572msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2573msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2576msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2577msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2582msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2587msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2592msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Couldn't stat source package list %s"
2597msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2600msgid "Collecting File Provides"
2601msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2602
67f393ab 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2604msgid "IO Error saving source cache"
2605msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2606
67f393ab 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36fc5dca 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2610msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2613msgid "MD5Sum mismatch"
2614msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2617msgid "Hash Sum mismatch"
2618msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน"
2619
67f393ab 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2621msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2622msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2623
67f393ab 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2628"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2629msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2630
67f393ab 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2632#, c-format
36fc5dca 2633msgid ""
67f393ab 2634"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2635"manually fix this package."
2636msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2637
67f393ab 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2639#, c-format
de5a560a 2640msgid ""
67f393ab 2641"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2642msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s"
2643
67f393ab 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2645msgid "Size mismatch"
2646msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2647
2648#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2649#, c-format
2650msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2651msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2654#, c-format
de5a560a 2655msgid ""
67f393ab 2656"Using CD-ROM mount point %s\n"
2657"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2658msgstr ""
67f393ab 2659"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2660"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2663msgid "Identifying.. "
2664msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..."
36fc5dca 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2667#, c-format
2668msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2669msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2670
0e1423ae 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2672msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2673msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2678msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2679
0e1423ae 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2681msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2682msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2685msgid "Waiting for disc...\n"
2686msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2687
67f393ab 2688#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2690msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2691msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2692
0e1423ae 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2694msgid "Scanning disc for index files..\n"
2695msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
36fc5dca 2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:678
f51f8795 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid ""
93730c1c 2700"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2701"zu signatures\n"
67f393ab 2702msgstr ""
f51f8795 2703"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2704"zu รายการ\n"
36fc5dca 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:715
36fc5dca 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Found label '%s'\n"
2709msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2712msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2713msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid ""
2718"This disc is called: \n"
2719"'%s'\n"
2720msgstr ""
2721"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2722"'%s'\n"
36fc5dca 2723
0e1423ae 2724#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2725msgid "Copying package lists..."
2726msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2729msgid "Writing new source list\n"
2730msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n"
36fc5dca 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2733msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2734msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36fc5dca 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Wrote %i records.\n"
2739msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2744msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
36fc5dca 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2749msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
36fc5dca 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2754msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2755
ab231908 2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2757#, c-format
2758msgid "Directory '%s' missing"
2759msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2760
ab231908 2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
36fc5dca 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Preparing %s"
2764msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2765
ab231908 2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid "Unpacking %s"
2769msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2770
ab231908 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
36fc5dca 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Preparing to configure %s"
2774msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2775
ab231908 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
36fc5dca 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Configuring %s"
2779msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
36fc5dca 2780
ab231908 2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
f51f8795 2782#, c-format
0e1423ae 2783msgid "Processing triggers for %s"
f51f8795 2784msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
0e1423ae 2785
ab231908 2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
36fc5dca 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Installed %s"
2789msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2790
ab231908
OS
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
36fc5dca 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Preparing for removal of %s"
2795msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2796
ab231908 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
36fc5dca 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Removing %s"
2800msgstr "กำลังถอดถอน %s"
36fc5dca 2801
ab231908 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
36fc5dca 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Removed %s"
2805msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2806
ab231908 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
36fc5dca 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Preparing to completely remove %s"
2810msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2811
ab231908 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid "Completely removed %s"
2815msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2816
ab231908 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2818msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2819msgstr ""
f51f8795 2820"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2821"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2822
67f393ab 2823#: methods/rred.cc:219
2824msgid "Could not patch file"
2825msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2826
0e1423ae 2827#: methods/rsh.cc:330
2828msgid "Connection closed prematurely"
2829msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2830
0e1423ae 2831#, fuzzy
ab231908
OS
2832#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2833#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2834
2835#, fuzzy
0e1423ae 2836#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2837#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2838
0e1423ae 2839#, fuzzy
2840#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2841#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2842
0e1423ae 2843#, fuzzy
2844#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2845#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2846
0e1423ae 2847#, fuzzy
2848#~ msgid "Stored label: %s \n"
2849#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2850
0e1423ae 2851#, fuzzy
2852#~ msgid ""
2853#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2854#~ "i signatures\n"
2855#~ msgstr ""
2856#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2857#~ "รายการ\n"
2858
2859#~ msgid "openpty failed\n"
2860#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"