Typo fix in Greek translation
[ntk/apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
67f393ab 5#
36fc5dca 6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0a89abd 10"POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
36fc5dca 11"PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n"
12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
36fc5dca 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36fc5dca 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 31msgid "Total package names: "
67f393ab 32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
67f393ab 99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
109msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36fc5dca 116#, c-format
67f393ab 117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
36fc5dca 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 124
67f393ab 125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126msgid "(not found)"
127msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 128
67f393ab 129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
131msgid " Installed: "
132msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 133
67f393ab 134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135msgid "(none)"
136msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 137
67f393ab 138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
140msgid " Candidate: "
141msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 159#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 160#, fuzzy, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 163
67f393ab 164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
208"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
212" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
213" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
214" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
215" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
216" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
217" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
218" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
219" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
220" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
221" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
222" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
223" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
224" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
225" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
226" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
227"\n"
228"ตัวเลือก:\n"
229" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
230" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
231" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
232" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
233" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
234" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
235" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
236"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 237
67f393ab 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
270"\n"
271"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
272"\n"
273"คำสั่ง:\n"
274" shell - โหมดเชลล์\n"
275" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
276"\n"
277"ตัวเลือก:\n"
278" -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
279" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 282#, c-format
67f393ab 283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
302"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
303"\n"
304"ตัวเลือก:\n"
305" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
306" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
307" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
308" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 309
0e1423ae 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
36fc5dca 311#, c-format
67f393ab 312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 314
67f393ab 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 318
0e1423ae 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 339#, c-format
67f393ab 340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 344msgid ""
67f393ab 345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
385"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
393"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
396"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
397"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
398"\n"
399"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
400"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
401"\n"
402"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
403"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
404"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
405"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"ตัวเลือก:\n"
410" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
411" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
412" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
413" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
414" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
415" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
416" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
417" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
418" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 419
0e1423ae 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 421msgid "No selections matched"
422msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 425#, c-format
67f393ab 426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 428
0e1423ae 429#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 430#, c-format
67f393ab 431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 463
0e1423ae 464#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 475msgid "E: "
476msgstr "E: "
de5a560a 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 479msgid "W: "
480msgstr "W: "
de5a560a 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 496#, c-format
67f393ab 497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 501#, c-format
67f393ab 502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 516#, c-format
67f393ab 517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 530#, c-format
67f393ab 531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 548
0e1423ae 549#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Internal error, could not locate member %s"
552msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 557
0e1423ae 558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Failed to read the override file %s"
581msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 582
0e1423ae 583#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 602msgid "Failed to fork"
603msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 606msgid "Compress child"
607msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Internal error, failed to create %s"
612msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 619msgid "Failed to exec compressor "
620msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 623msgid "decompressor"
624msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 627msgid "IO to subprocess/file failed"
628msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 631msgid "Failed to read while computing MD5"
632msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
643
0e1423ae 644#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 645msgid "Y"
646msgstr "Y"
36fc5dca 647
a0a89abd 648#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Regex compilation error - %s"
651msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
652
0e1423ae 653#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 656
0e1423ae 657#: cmdline/apt-get.cc:331
36fc5dca 658#, c-format
67f393ab 659msgid "but %s is installed"
660msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:333
36fc5dca 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 668msgid "but it is not installable"
669msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
674
0e1423ae 675#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 676msgid "but it is not installed"
677msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
678
0e1423ae 679#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 684msgid " or"
685msgstr " หรือ"
686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 696msgid "The following packages have been kept back:"
697msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:542
36fc5dca 712#, c-format
67f393ab 713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
722"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:581
36fc5dca 725#, c-format
67f393ab 726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:585
36fc5dca 730#, c-format
67f393ab 731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 735#, c-format
67f393ab 736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:593
de5a560a 745#, c-format
67f393ab 746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 754msgid " failed."
755msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 766msgid " Done"
767msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 808
a0a89abd 809#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 812
a0a89abd 813#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 814#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:839
36fc5dca 823#, c-format
67f393ab 824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:847
833#, fuzzy, c-format
834msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 835msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n"
36fc5dca 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:850
838#, fuzzy, c-format
839msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 840msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n"
36fc5dca 841
a0a89abd 842#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Couldn't determine free space in %s"
845msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 848#, c-format
67f393ab 849msgid "You don't have enough free space in %s."
850msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 855
0e1423ae 856#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 857msgid "Yes, do as I say!"
858msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 861#, c-format
67f393ab 862msgid ""
863"You are about to do something potentially harmful.\n"
864"To continue type in the phrase '%s'\n"
865" ?] "
866msgstr ""
867"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
868"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
869" ?] "
36fc5dca 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 872msgid "Abort."
873msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 876msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 878
a0a89abd 879#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
36fc5dca 880#, c-format
67f393ab 881msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 885msgid "Some files failed to download"
886msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 887
a0a89abd 888#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 889msgid "Download complete and in download only mode"
890msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 893msgid ""
67f393ab 894"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895"missing?"
de5a560a 896msgstr ""
67f393ab 897"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
898"missing อาจช่วยได้"
899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 901msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 905msgid "Unable to correct missing packages."
906msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 909msgid "Aborting install."
910msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1081
36fc5dca 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 928#, c-format
929msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 933msgid " [Installed]"
934msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 935
0e1423ae 936#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 937msgid "You should explicitly select one to install."
938msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1114
36fc5dca 941#, c-format
67f393ab 942msgid ""
943"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945"is only available from another source\n"
946msgstr ""
947"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
948"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 951msgid "However the following packages replace it:"
952msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1136
36fc5dca 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1156
36fc5dca 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1164
36fc5dca 965#, c-format
67f393ab 966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1193
36fc5dca 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1195
36fc5dca 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1201
36fc5dca 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 985msgid "The update command takes no arguments"
986msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 989msgid "Unable to lock the list directory"
990msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 991
a0a89abd 992#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 993msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
994msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 995
a0a89abd 996#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 997msgid ""
998"The following packages were automatically installed and are no longer "
999"required:"
1000msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1001
a0a89abd 1002#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1003msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1004msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1005
a0a89abd 1006#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1007msgid ""
1008"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1009"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1010msgstr ""
1011"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1012"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1013
a0a89abd 1014#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1015msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1017
a0a89abd 1018#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1019msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1020msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1021
a0a89abd 1022#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1023msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1024msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1025
a0a89abd 1026#: cmdline/apt-get.cc:1523
36fc5dca 1027#, c-format
67f393ab 1028msgid "Couldn't find task %s"
1029msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1030
a0a89abd 1031#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
36fc5dca 1032#, c-format
67f393ab 1033msgid "Couldn't find package %s"
1034msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1035
a0a89abd 1036#: cmdline/apt-get.cc:1661
36fc5dca 1037#, c-format
67f393ab 1038msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1039msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1040
a0a89abd 1041#: cmdline/apt-get.cc:1692
0e1423ae 1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1044msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1047msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1048msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1049
a0a89abd 1050#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1051msgid ""
1052"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1053"solution)."
1054msgstr ""
1055"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1056"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1057
a0a89abd 1058#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1059msgid ""
1060"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1061"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1062"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1063"or been moved out of Incoming."
1064msgstr ""
1065"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1066"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1067"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1068
a0a89abd 1069#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1070msgid ""
1071"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073"that package should be filed."
1074msgstr ""
1075"และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
1076"คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
36fc5dca 1077
a0a89abd 1078#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1079msgid "Broken packages"
1080msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1081
a0a89abd 1082#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1083msgid "The following extra packages will be installed:"
1084msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1085
a0a89abd 1086#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1087msgid "Suggested packages:"
1088msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1089
a0a89abd 1090#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1091msgid "Recommended packages:"
1092msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1093
a0a89abd 1094#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1095msgid "Calculating upgrade... "
1096msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1097
a0a89abd 1098#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1099msgid "Failed"
1100msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1101
a0a89abd 1102#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1103msgid "Done"
1104msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1105
a0a89abd 1106#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1107msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1108msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1109
a0a89abd 1110#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1111msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1112msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1113
a0a89abd 1114#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
36fc5dca 1115#, c-format
67f393ab 1116msgid "Unable to find a source package for %s"
1117msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1118
a0a89abd 1119#: cmdline/apt-get.cc:2145
36fc5dca 1120#, c-format
67f393ab 1121msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1122msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1123
a0a89abd 1124#: cmdline/apt-get.cc:2173
36fc5dca 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid "You don't have enough free space in %s"
1127msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1128
a0a89abd 1129#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1130#, c-format
1131msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1132msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1133
a0a89abd 1134#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1137msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1138
a0a89abd 1139#: cmdline/apt-get.cc:2188
de5a560a 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "Fetch source %s\n"
1142msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1143
a0a89abd 1144#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1145msgid "Failed to fetch some archives."
1146msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1147
a0a89abd 1148#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1151msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1152
a0a89abd 1153#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1156msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1157
a0a89abd 1158#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1161msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1162
a0a89abd 1163#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Build command '%s' failed.\n"
1166msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1167
a0a89abd 1168#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1169msgid "Child process failed"
1170msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1171
a0a89abd 1172#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1173msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1174msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1175
a0a89abd 1176#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1179msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1180
a0a89abd 1181#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "%s has no build depends.\n"
1184msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1185
a0a89abd 1186#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1190"found"
1191msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1192
a0a89abd 1193#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid ""
1196"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1197"package %s can satisfy version requirements"
1198msgstr ""
1199"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1200"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1201
a0a89abd 1202#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1205msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1206
a0a89abd 1207#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1211
a0a89abd 1212#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1216
a0a89abd 1217#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1218msgid "Failed to process build dependencies"
1219msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1220
a0a89abd 1221#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1222msgid "Supported modules:"
1223msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1224
a0a89abd 1225#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1226#, fuzzy
1227msgid ""
1228"Usage: apt-get [options] command\n"
1229" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1233"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1234"and install.\n"
1235"\n"
1236"Commands:\n"
1237" update - Retrieve new lists of packages\n"
1238" upgrade - Perform an upgrade\n"
1239" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1240" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1241" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1242" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1243" source - Download source archives\n"
1244" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1245" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1246" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1247" clean - Erase downloaded archive files\n"
1248" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1249" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1250"\n"
1251"Options:\n"
1252" -h This help text.\n"
1253" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254" -qq No output except for errors\n"
1255" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1256" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1257" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1258" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1259" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1260" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1261" -b Build the source package after fetching it\n"
1262" -V Show verbose version numbers\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1266"pages for more information and options.\n"
1267" This APT has Super Cow Powers.\n"
1268msgstr ""
1269"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1270" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1274"update และ install\n"
1275"\n"
1276"คำสั่ง:\n"
1277" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1278" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1279" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1280" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1281" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1282" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1283" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1284" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1286" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1287" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1288" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1289"\n"
1290"ตัวเลือก:\n"
1291" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1292" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1293" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1294" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1295" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1296" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1297" -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n"
1298" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1299" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1300" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1301" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1302" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1303" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1304"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1305"และ apt.conf(5)\n"
1306" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1307
67f393ab 1308#: cmdline/acqprogress.cc:55
1309msgid "Hit "
1310msgstr "เจอ "
de5a560a 1311
67f393ab 1312#: cmdline/acqprogress.cc:79
1313msgid "Get:"
1314msgstr "ดึง:"
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:110
1317msgid "Ign "
1318msgstr "ข้าม "
de5a560a 1319
67f393ab 1320#: cmdline/acqprogress.cc:114
1321msgid "Err "
1322msgstr "ปัญหา "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1327msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1328
67f393ab 1329#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid " [Working]"
1332msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1333
67f393ab 1334#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1335#, c-format
67f393ab 1336msgid ""
1337"Media change: please insert the disc labeled\n"
1338" '%s'\n"
1339"in the drive '%s' and press enter\n"
1340msgstr ""
1341"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1342" '%s'\n"
1343"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1344
67f393ab 1345#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1346msgid "Unknown package record!"
1347msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1348
67f393ab 1349#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1350msgid ""
1351"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1354"to indicate what kind of file it is.\n"
1355"\n"
1356"Options:\n"
1357" -h This help text\n"
1358" -s Use source file sorting\n"
1359" -c=? Read this configuration file\n"
1360" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1361msgstr ""
67f393ab 1362"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1363"\n"
1364"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1365"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1366"\n"
1367"ตัวเลือก:\n"
1368" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1369" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1370" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1371" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1372
67f393ab 1373#: dselect/install:32
1374msgid "Bad default setting!"
1375msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1376
67f393ab 1377#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1378#: dselect/install:104 dselect/update:45
1379msgid "Press enter to continue."
1380msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1381
67f393ab 1382#: dselect/install:100
1383msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1384msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1385
67f393ab 1386#: dselect/install:101
1387msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1388msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1389
1390#: dselect/install:102
1391msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1392msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1393
1394#: dselect/install:103
1395msgid ""
1396"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1397msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1398
1399#: dselect/update:30
1400msgid "Merging available information"
1401msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1402
0e1423ae 1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1404msgid "Failed to create pipes"
1405msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1406
0e1423ae 1407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1408msgid "Failed to exec gzip "
1409msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1410
0e1423ae 1411#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1412msgid "Corrupted archive"
1413msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1414
0e1423ae 1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1416msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1417msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1418
0e1423ae 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1420#, c-format
1421msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1422msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1423
0e1423ae 1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1425msgid "Invalid archive signature"
1426msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1429msgid "Error reading archive member header"
1430msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1433msgid "Invalid archive member header"
1434msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1437msgid "Archive is too short"
1438msgstr "archive สั้นเกินไป"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1441msgid "Failed to read the archive headers"
1442msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1445msgid "DropNode called on still linked node"
1446msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1449msgid "Failed to locate the hash element!"
1450msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!"
1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1453msgid "Failed to allocate diversion"
1454msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1457msgid "Internal error in AddDiversion"
1458msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1461#, c-format
1462msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1463msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1466#, c-format
1467msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1468msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1471#, c-format
1472msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1473msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1476#, c-format
1477msgid "Failed to write file %s"
1478msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1481#, c-format
1482msgid "Failed to close file %s"
1483msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1486#, c-format
1487msgid "The path %s is too long"
1488msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1491#, c-format
1492msgid "Unpacking %s more than once"
1493msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1496#, c-format
1497msgid "The directory %s is diverted"
1498msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1501#, c-format
1502msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1503msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1506msgid "The diversion path is too long"
1507msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1510#, c-format
1511msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1512msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1515msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1516msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1519msgid "The path is too long"
1520msgstr "พาธยาวเกินไป"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1523#, c-format
1524msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1525msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1528#, c-format
1529msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1530msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1531
ab231908 1532#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1533#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1534#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1535#, c-format
1536msgid "Unable to read %s"
1537msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1540#, c-format
1541msgid "Unable to stat %s"
1542msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1545#, c-format
1546msgid "Failed to remove %s"
1547msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1550#, c-format
1551msgid "Unable to create %s"
1552msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1555#, c-format
1556msgid "Failed to stat %sinfo"
1557msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1560msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1561msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1562
67f393ab 1563#. Build the status cache
0e1423ae 1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1567msgid "Reading package lists"
1568msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1571#, c-format
1572msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1573msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1577msgid "Internal error getting a package name"
1578msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1581msgid "Reading file listing"
1582msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1585#, c-format
1586msgid ""
1587"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1588"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1589"package!"
1590msgstr ""
1591"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1592"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1595#, c-format
1596msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1597msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1600msgid "Internal error getting a node"
1601msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1604#, c-format
1605msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1606msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1609msgid "The diversion file is corrupted"
1610msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1614#, c-format
1615msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1616msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1619msgid "Internal error adding a diversion"
1620msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1623msgid "The pkg cache must be initialized first"
1624msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1627#, c-format
1628msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1629msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1632#, c-format
1633msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1634msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1637#, c-format
1638msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1639msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1642#, c-format
1643msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1644msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
67f393ab 1647#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1648msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
36fc5dca 1649msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1652#, c-format
1653msgid "Couldn't change to %s"
1654msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1657msgid "Internal error, could not locate member"
1658msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1661msgid "Failed to locate a valid control file"
1662msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1665msgid "Unparsable control file"
1666msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1667
67f393ab 1668#: methods/cdrom.cc:114
36fc5dca 1669#, c-format
67f393ab 1670msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1671msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1672
67f393ab 1673#: methods/cdrom.cc:123
1674msgid ""
1675"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1676"cannot be used to add new CD-ROMs"
1677msgstr ""
1678"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1679
1680#: methods/cdrom.cc:131
1681msgid "Wrong CD-ROM"
1682msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1683
1684#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1685#, c-format
67f393ab 1686msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1687msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1688
67f393ab 1689#: methods/cdrom.cc:171
1690msgid "Disk not found."
1691msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1692
67f393ab 1693#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1694msgid "File not found"
1695msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1696
0e1423ae 1697#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1698#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1699msgid "Failed to stat"
1700msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1701
0e1423ae 1702#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1703msgid "Failed to set modification time"
1704msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1705
67f393ab 1706#: methods/file.cc:44
1707msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1708msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1709
67f393ab 1710#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1711#: methods/ftp.cc:162
1712msgid "Logging in"
1713msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1714
67f393ab 1715#: methods/ftp.cc:168
1716msgid "Unable to determine the peer name"
1717msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1718
67f393ab 1719#: methods/ftp.cc:173
1720msgid "Unable to determine the local name"
1721msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1722
67f393ab 1723#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1724#, c-format
1725msgid "The server refused the connection and said: %s"
1726msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1727
67f393ab 1728#: methods/ftp.cc:210
1729#, c-format
1730msgid "USER failed, server said: %s"
1731msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1732
67f393ab 1733#: methods/ftp.cc:217
1734#, c-format
1735msgid "PASS failed, server said: %s"
1736msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1737
67f393ab 1738#: methods/ftp.cc:237
1739msgid ""
1740"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1741"is empty."
1742msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1743
67f393ab 1744#: methods/ftp.cc:265
1745#, c-format
1746msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1747msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1748
67f393ab 1749#: methods/ftp.cc:291
1750#, c-format
1751msgid "TYPE failed, server said: %s"
1752msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1755msgid "Connection timeout"
1756msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1757
67f393ab 1758#: methods/ftp.cc:335
1759msgid "Server closed the connection"
1760msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1761
ab231908 1762#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1763msgid "Read error"
1764msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1767msgid "A response overflowed the buffer."
1768msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1769
67f393ab 1770#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1771msgid "Protocol corruption"
1772msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1773
ab231908 1774#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1775msgid "Write error"
1776msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1777
1778#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1779msgid "Could not create a socket"
1780msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1781
1782#: methods/ftp.cc:698
1783msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1784msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:704
1787msgid "Could not connect passive socket."
1788msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:722
1791msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1792msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:736
1795msgid "Could not bind a socket"
1796msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:740
1799msgid "Could not listen on the socket"
1800msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:747
1803msgid "Could not determine the socket's name"
1804msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:779
1807msgid "Unable to send PORT command"
1808msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:789
1811#, c-format
1812msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1813msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:798
1816#, c-format
1817msgid "EPRT failed, server said: %s"
1818msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:818
1821msgid "Data socket connect timed out"
1822msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:825
1825msgid "Unable to accept connection"
1826msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1827
0e1423ae 1828#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1829msgid "Problem hashing file"
1830msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม"
36fc5dca 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:877
36fc5dca 1833#, c-format
67f393ab 1834msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1835msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1838msgid "Data socket timed out"
1839msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:922
1842#, c-format
1843msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1844msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1845
67f393ab 1846#. Get the files information
1847#: methods/ftp.cc:997
1848msgid "Query"
1849msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:1109
1852msgid "Unable to invoke "
1853msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1854
ab231908 1855#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1856#, c-format
1857msgid "Connecting to %s (%s)"
1858msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1859
ab231908 1860#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1861#, c-format
1862msgid "[IP: %s %s]"
1863msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1864
ab231908 1865#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1866#, c-format
67f393ab 1867msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1868msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1869
ab231908 1870#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1871#, c-format
1872msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1873msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1874
ab231908 1875#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1876#, c-format
1877msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1878msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1879
ab231908 1880#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1881#, c-format
1882msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1883msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1884
67f393ab 1885#. We say this mainly because the pause here is for the
1886#. ssh connection that is still going
ab231908 1887#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "Connecting to %s"
1890msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1891
ab231908 1892#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "Could not resolve '%s'"
1895msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1896
ab231908 1897#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1898#, c-format
1899msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1900msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1901
ab231908 1902#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1905msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1906
ab231908 1907#: methods/connect.cc:240
36fc5dca 1908#, c-format
67f393ab 1909msgid "Unable to connect to %s %s:"
1910msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1911
1912#: methods/gpgv.cc:65
1913#, c-format
1914msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1915msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1916
0e1423ae 1917#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1918msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1919msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1920
0e1423ae 1921#: methods/gpgv.cc:205
36fc5dca 1922msgid ""
67f393ab 1923"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1924msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1925
0e1423ae 1926#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1927msgid "At least one invalid signature was encountered."
1928msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1929
0e1423ae 1930#: methods/gpgv.cc:214
36fc5dca 1931#, c-format
dac98b4b 1932msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1933msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1934
0e1423ae 1935#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1936msgid "Unknown error executing gpgv"
1937msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1938
0e1423ae 1939#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1940msgid "The following signatures were invalid:\n"
1941msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1942
0e1423ae 1943#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1944msgid ""
67f393ab 1945"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1946"available:\n"
1947msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1948
67f393ab 1949#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "Couldn't open pipe for %s"
1952msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1953
67f393ab 1954#: methods/gzip.cc:109
1955#, c-format
1956msgid "Read error from %s process"
1957msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1958
0e1423ae 1959#: methods/http.cc:377
67f393ab 1960msgid "Waiting for headers"
1961msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1962
0e1423ae 1963#: methods/http.cc:523
de5a560a 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Got a single header line over %u chars"
1966msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 1967
0e1423ae 1968#: methods/http.cc:531
67f393ab 1969msgid "Bad header line"
1970msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 1971
0e1423ae 1972#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1973msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1974msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1975
0e1423ae 1976#: methods/http.cc:586
67f393ab 1977msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1978msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1979
0e1423ae 1980#: methods/http.cc:601
67f393ab 1981msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1982msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1983
0e1423ae 1984#: methods/http.cc:603
67f393ab 1985msgid "This HTTP server has broken range support"
1986msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 1987
0e1423ae 1988#: methods/http.cc:627
67f393ab 1989msgid "Unknown date format"
1990msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 1991
0e1423ae 1992#: methods/http.cc:774
67f393ab 1993msgid "Select failed"
1994msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1995
0e1423ae 1996#: methods/http.cc:779
67f393ab 1997msgid "Connection timed out"
1998msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1999
0e1423ae 2000#: methods/http.cc:802
67f393ab 2001msgid "Error writing to output file"
2002msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2003
0e1423ae 2004#: methods/http.cc:833
67f393ab 2005msgid "Error writing to file"
2006msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:861
67f393ab 2009msgid "Error writing to the file"
2010msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:875
67f393ab 2013msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2014msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:877
67f393ab 2017msgid "Error reading from server"
2018msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2021msgid "Bad header data"
2022msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2025msgid "Connection failed"
2026msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2029msgid "Internal error"
2030msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2031
67f393ab 2032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2033msgid "Can't mmap an empty file"
2034msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2035
67f393ab 2036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36fc5dca 2037#, c-format
67f393ab 2038msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2039msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2040
ab231908 2041#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
36fc5dca 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Selection %s not found"
2044msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2045
0e1423ae 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36fc5dca 2047#, c-format
67f393ab 2048msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2049msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2050
0e1423ae 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36fc5dca 2052#, c-format
67f393ab 2053msgid "Opening configuration file %s"
2054msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2055
ab231908 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
36fc5dca 2057#, c-format
67f393ab 2058msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2059msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2060
ab231908 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
36fc5dca 2062#, c-format
67f393ab 2063msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2064msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2065
ab231908 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
36fc5dca 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2069msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2070
ab231908 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
36fc5dca 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2074msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2075
ab231908 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
36fc5dca 2077#, c-format
67f393ab 2078msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2079msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2080
ab231908 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2084msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2085
ab231908 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
36fc5dca 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2089msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2090
ab231908 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
36fc5dca 2092#, c-format
67f393ab 2093msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2094msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2095
67f393ab 2096#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "%c%s... Error!"
2099msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2100
67f393ab 2101#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2102#, c-format
67f393ab 2103msgid "%c%s... Done"
2104msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2105
0e1423ae 2106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2109msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2110
0e1423ae 2111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Command line option %s is not understood"
2115msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2116
0e1423ae 2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Command line option %s is not boolean"
2120msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2121
67f393ab 2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2123#, c-format
2124msgid "Option %s requires an argument."
2125msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2126
67f393ab 2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2128#, c-format
2129msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2130msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2131
0e1423ae 2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2133#, c-format
2134msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2135msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Option '%s' is too long"
2140msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2141
0e1423ae 2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2143#, c-format
2144msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2145msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2146
0e1423ae 2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2148#, c-format
2149msgid "Invalid operation %s"
2150msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Unable to stat the mount point %s"
2155msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2156
67f393ab 2157#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2158#, c-format
2159msgid "Unable to change to %s"
2160msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2161
0e1423ae 2162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2163msgid "Failed to stat the cdrom"
2164msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2165
ab231908 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
36fc5dca 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2169msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2170
ab231908 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Could not open lock file %s"
2174msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2175
ab231908 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
36fc5dca 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2179msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2180
ab231908 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Could not get lock %s"
2184msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2185
ab231908 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
36fc5dca 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2189msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2190
ab231908 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
36fc5dca 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2194msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2195
ab231908 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2199msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2200
ab231908 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2204msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2205
ab231908 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Could not open file %s"
2209msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2210
ab231908 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2212#, c-format
2213msgid "read, still have %lu to read but none left"
2214msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2215
ab231908 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2219msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2220
ab231908 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2222msgid "Problem closing the file"
2223msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2224
ab231908 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2226msgid "Problem unlinking the file"
2227msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2228
ab231908 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2230msgid "Problem syncing the file"
2231msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2232
67f393ab 2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2234msgid "Empty package cache"
2235msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2238msgid "The package cache file is corrupted"
2239msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2240
67f393ab 2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2242msgid "The package cache file is an incompatible version"
2243msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2244
67f393ab 2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2248msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2249
67f393ab 2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2251msgid "The package cache was built for a different architecture"
2252msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2253
67f393ab 2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2255msgid "Depends"
2256msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2259msgid "PreDepends"
2260msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2263msgid "Suggests"
2264msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2267msgid "Recommends"
2268msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2271msgid "Conflicts"
2272msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2275msgid "Replaces"
2276msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2279msgid "Obsoletes"
2280msgstr "ใช้แทน"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2283msgid "Breaks"
2284msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2287msgid "important"
2288msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2289
67f393ab 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2291msgid "required"
2292msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2293
67f393ab 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2295msgid "standard"
2296msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2299msgid "optional"
2300msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2301
67f393ab 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2303msgid "extra"
2304msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2305
0e1423ae 2306#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2307msgid "Building dependency tree"
2308msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2309
0e1423ae 2310#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2311msgid "Candidate versions"
2312msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2313
0e1423ae 2314#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2315msgid "Dependency generation"
2316msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2317
0e1423ae 2318#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2319msgid "Reading state information"
2320msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2321
0e1423ae 2322#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Failed to open StateFile %s"
2325msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2326
0e1423ae 2327#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2330msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2331
0e1423ae 2332#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2335msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2336
0e1423ae 2337#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2340msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2341
0e1423ae 2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2345msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2350msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2355msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2360msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2365msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
36fc5dca 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Opening %s"
2370msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36fc5dca 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Line %u too long in source list %s."
2375msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2380msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2383#, c-format
2384msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2385msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2386
67f393ab 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2388#, c-format
2389msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2390msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2391
ab231908 2392#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2393#, c-format
36fc5dca 2394msgid ""
67f393ab 2395"This installation run will require temporarily removing the essential "
2396"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2397"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2398msgstr ""
67f393ab 2399"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2400"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2401"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2402"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Index file type '%s' is not supported"
2407msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid ""
2412"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2413msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2414
ab231908 2415#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2416msgid ""
67f393ab 2417"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2418"held packages."
de5a560a 2419msgstr ""
67f393ab 2420"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2421"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2422
ab231908 2423#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2424msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2425msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2426
ab231908
OS
2427#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2428msgid ""
2429"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2430"used instead."
2431msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Lists directory %spartial is missing."
2436msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Archive directory %spartial is missing."
2441msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2442
67f393ab 2443#. only show the ETA if it makes sense
2444#. two days
0e1423ae 2445#: apt-pkg/acquire.cc:827
36fc5dca 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2448msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/acquire.cc:829
de5a560a 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Retrieving file %li of %li"
2453msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "The method driver %s could not be found."
2458msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Method %s did not start correctly"
2463msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2464
ab231908 2465#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2468msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2473msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2476msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2477msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Unable to stat %s."
2482msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2485msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2486msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2487
ab231908 2488#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2489msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2490msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2491
ab231908 2492#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2493msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2494msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2497msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2498msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Did not understand pin type %s"
2503msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2506msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2507msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2508
0e1423ae 2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2510msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2511msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36fc5dca 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2516msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36fc5dca 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2521msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2524#, c-format
2525msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2526msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
36fc5dca 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2531msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36fc5dca 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2536msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
36fc5dca 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2541msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
36fc5dca 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2546msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
36fc5dca 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2551msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2554#, c-format
2555msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2556msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2559msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2560msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2563msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2564msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2567msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2568msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2571msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2572msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2577msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2582msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2587msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Couldn't stat source package list %s"
2592msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2595msgid "Collecting File Provides"
2596msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2597
67f393ab 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2599msgid "IO Error saving source cache"
2600msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2601
67f393ab 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36fc5dca 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2605msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2608msgid "MD5Sum mismatch"
2609msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2612msgid "Hash Sum mismatch"
2613msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน"
2614
67f393ab 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2616msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2617msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2618
67f393ab 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2623"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2624msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2625
67f393ab 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2627#, c-format
36fc5dca 2628msgid ""
67f393ab 2629"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2630"manually fix this package."
2631msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2632
67f393ab 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2634#, c-format
de5a560a 2635msgid ""
67f393ab 2636"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2637msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s"
2638
67f393ab 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2640msgid "Size mismatch"
2641msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2642
2643#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2644#, c-format
2645msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2646msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2649#, c-format
de5a560a 2650msgid ""
67f393ab 2651"Using CD-ROM mount point %s\n"
2652"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2653msgstr ""
67f393ab 2654"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2655"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2658msgid "Identifying.. "
2659msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..."
36fc5dca 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2662#, c-format
2663msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2664msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2667msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2668msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2671#, c-format
2672msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2673msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2674
0e1423ae 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2676msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2677msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2680msgid "Waiting for disc...\n"
2681msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2682
67f393ab 2683#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2685msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2686msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2689msgid "Scanning disc for index files..\n"
2690msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
36fc5dca 2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2693#, fuzzy, c-format
2694msgid ""
93730c1c 2695"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2696"zu signatures\n"
67f393ab 2697msgstr ""
2698"พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2699"รายการ\n"
36fc5dca 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:715
36fc5dca 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Found label '%s'\n"
2704msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2707msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2708msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid ""
2713"This disc is called: \n"
2714"'%s'\n"
2715msgstr ""
2716"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2717"'%s'\n"
36fc5dca 2718
0e1423ae 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2720msgid "Copying package lists..."
2721msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2722
0e1423ae 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2724msgid "Writing new source list\n"
2725msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n"
36fc5dca 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2728msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2729msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36fc5dca 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Wrote %i records.\n"
2734msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2737#, c-format
2738msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2739msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
36fc5dca 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2744msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
36fc5dca 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2749msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2750
ab231908 2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2752#, c-format
2753msgid "Directory '%s' missing"
2754msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2755
ab231908 2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
36fc5dca 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Preparing %s"
2759msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2760
ab231908 2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Unpacking %s"
2764msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2765
ab231908 2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
36fc5dca 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Preparing to configure %s"
2769msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2770
ab231908 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
36fc5dca 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Configuring %s"
2774msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
36fc5dca 2775
ab231908 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Processing triggers for %s"
2779msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
2780
ab231908 2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
36fc5dca 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Installed %s"
2784msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2785
ab231908
OS
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
36fc5dca 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Preparing for removal of %s"
2790msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2791
ab231908 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
36fc5dca 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Removing %s"
2795msgstr "กำลังถอดถอน %s"
36fc5dca 2796
ab231908 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
36fc5dca 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Removed %s"
2800msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2801
ab231908 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
36fc5dca 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Preparing to completely remove %s"
2805msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2806
ab231908 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Completely removed %s"
2810msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2811
ab231908 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2813msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2814msgstr ""
de5a560a 2815
67f393ab 2816#: methods/rred.cc:219
2817msgid "Could not patch file"
2818msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2819
0e1423ae 2820#: methods/rsh.cc:330
2821msgid "Connection closed prematurely"
2822msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2823
0e1423ae 2824#, fuzzy
ab231908
OS
2825#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2826#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2827
2828#, fuzzy
0e1423ae 2829#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2830#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2831
0e1423ae 2832#, fuzzy
2833#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2834#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2835
0e1423ae 2836#, fuzzy
2837#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2838#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2839
0e1423ae 2840#, fuzzy
2841#~ msgid "Stored label: %s \n"
2842#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2843
0e1423ae 2844#, fuzzy
2845#~ msgid ""
2846#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2847#~ "i signatures\n"
2848#~ msgstr ""
2849#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2850#~ "รายการ\n"
2851
2852#~ msgid "openpty failed\n"
2853#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"