debian/gbp.conf: use export-dir
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
0cf7e638 10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 12"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
0cf7e638 13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
ba00ddd6 14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
0cf7e638 15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 16"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 21
9de26945 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 23#, c-format
9de26945
MV
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
f75cb91c 26
9de26945
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:277
28msgid "Total package names: "
29msgstr "软件包名称总数:"
4948a1ba 30
9de26945
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:279
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "全部软件包结构:"
f75cb91c 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
f75cb91c 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺失:"
f75cb91c 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
897e3c7b 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
1e7ec0d8 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
1e7ec0d8 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
27b16a2e 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 97#, c-format
9de26945
MV
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 100
9de26945
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 107
9de26945
MV
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
f75cb91c 111
9de26945
MV
112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
f75cb91c 115
9de26945
MV
116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 120
9de26945
MV
121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
122msgid "Package files:"
123msgstr "软件包文件:"
b81dbe40 124
9de26945
MV
125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
648bb618 128
9de26945
MV
129#. Show any packages have explicit pins
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "被锁定的软件包:"
648bb618 133
9de26945
MV
134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135msgid "(not found)"
136msgstr "(没有找到)"
568dc798 137
9de26945
MV
138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
139msgid " Installed: "
140msgstr " 已安装:"
de5a560a 141
9de26945
MV
142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候选软件包:"
de5a560a 145
9de26945
MV
146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147msgid "(none)"
148msgstr "(无)"
568dc798 149
9de26945
MV
150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
151msgid " Package pin: "
152msgstr " 软件包锁:"
b81dbe40 153
9de26945
MV
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
156msgid " Version table:"
157msgstr " 版本列表:"
7ffbb475 158
9de26945
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 164#, c-format
9de26945
MV
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
214" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
216" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
218" stats - 显示基本的统计信息\n"
219" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
224" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
225" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
226" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
228" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
229" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
231"\n"
232"选项:\n"
233" -h 本帮助文档。\n"
234" -p=? 软件包的缓存。\n"
235" -s=? 源代码包的缓存。\n"
236" -q 关闭进度显示。\n"
237" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
238" -c=? 读取指定配置文件\n"
239" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
240"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 249
9de26945 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
568dc798 254
9de26945
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
568dc798 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "参数没有成对"
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"用法:apt-config [选项] 命令\n"
287"\n"
288"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289"\n"
290"命令:\n"
291" shell - Shell 模式\n"
292" dump - 显示配置文件\n"
293"\n"
294"选项:\n"
295" -h 本帮助文本。\n"
296" -c=? 读取指定的配置文件\n"
297" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 298
9de26945
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:245
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
568dc798 303
9de26945
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:327
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
568dc798 308
9de26945
MV
309#: cmdline/apt-get.cc:330
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
568dc798 313
9de26945 314#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1e7ec0d8 318
9de26945
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:423
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
1e7ec0d8 323
9de26945 324#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 328
9de26945
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:865
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1e7ec0d8 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
67f393ab 339
9de26945
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
1e7ec0d8 344msgstr ""
67f393ab 345
9de26945
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
67f393ab 349
9de26945
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "无法锁定下载目录"
67f393ab 353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:726
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1e7ec0d8 357
9de26945 358#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
ce34af08 359#, c-format
9de26945
MV
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
67f393ab 362
9de26945
MV
363#: cmdline/apt-get.cc:786
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
370"%s\n"
1e7ec0d8 371
9de26945 372#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 373#, fuzzy, c-format
67f393ab 374msgid ""
9de26945
MV
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 378msgstr ""
9de26945
MV
379"请使用:\n"
380"bzr get %s\n"
381"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
67f393ab 382
9de26945 383#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 384#, c-format
9de26945
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 387
9de26945
MV
388#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
de5a560a 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
568dc798 393
9de26945 394#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1b5a6222 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
3c4a4974 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:896
0cf7e638 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
ce34af08 412
9de26945 413#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "下载源代码 %s\n"
ce34af08 417
9de26945
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:920
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "有一些包文件无法下载。"
b6c6b52f 421
9de26945
MV
422#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 425
9de26945 426#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
b6c6b52f 430
9de26945 431#: cmdline/apt-get.cc:963
ce34af08 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
ce34af08 435
9de26945 436#: cmdline/apt-get.cc:964
ce34af08 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
b6c6b52f 440
9de26945 441#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
b6c6b52f 445
9de26945
MV
446#: cmdline/apt-get.cc:1011
447msgid "Child process failed"
448msgstr "子进程出错"
b6c6b52f 449
9de26945
MV
450#: cmdline/apt-get.cc:1030
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1e7ec0d8 453
9de26945 454#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f
MV
455#, c-format
456msgid ""
9de26945
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
b6c6b52f 459msgstr ""
b6c6b52f 460
9de26945 461#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
3f5a581c 465
9de26945 466#: cmdline/apt-get.cc:1102
0cf7e638 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
b6c6b52f 470
9de26945 471#: cmdline/apt-get.cc:1272
ce34af08
MV
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
9de26945
MV
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 477
9de26945 478#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 484
9de26945 485#: cmdline/apt-get.cc:1313
b6c6b52f 486#, c-format
9de26945
MV
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
c3bbfb87 489
9de26945
MV
490#: cmdline/apt-get.cc:1352
491#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
497"%1$s 依赖关系"
de5a560a 498
9de26945
MV
499#: cmdline/apt-get.cc:1358
500#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 501msgid ""
9de26945
MV
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
de5a560a 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1e7ec0d8 510
9de26945 511#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
a4a59015 515
9de26945
MV
516#: cmdline/apt-get.cc:1401
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 519
9de26945
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
521#, fuzzy, c-format
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "正在连接 %s (%s)"
568dc798 524
9de26945
MV
525#: cmdline/apt-get.cc:1592
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "支持的模块:"
568dc798 528
9de26945
MV
529#: cmdline/apt-get.cc:1633
530#, fuzzy
ce34af08 531msgid ""
9de26945
MV
532"Usage: apt-get [options] command\n"
533" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535"\n"
536"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538"and install.\n"
539"\n"
540"Commands:\n"
541" update - Retrieve new lists of packages\n"
542" upgrade - Perform an upgrade\n"
543" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544" remove - Remove packages\n"
545" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546" purge - Remove packages and config files\n"
547" source - Download source archives\n"
548" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551" clean - Erase downloaded archive files\n"
552" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555" download - Download the binary package into the current directory\n"
556"\n"
557"Options:\n"
558" -h This help text.\n"
559" -q Loggable output - no progress indicator\n"
560" -qq No output except for errors\n"
561" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567" -b Build the source package after fetching it\n"
568" -V Show verbose version numbers\n"
569" -c=? Read this configuration file\n"
570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572"pages for more information and options.\n"
573" This APT has Super Cow Powers.\n"
574msgstr ""
575"用法: apt-get [选项] 命令\n"
576"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
578"\n"
579"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
580"最常用命令是 update 和 install。\n"
581"\n"
582"命令:\n"
583" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
584" upgrade - 进行一次升级\n"
585" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
586" remove - 卸载软件包\n"
587" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
588" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
589" source - 下载源码包文件\n"
590" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
591" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
592" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
593" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
594" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
595" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
596" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
597" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
598"\n"
599"选项:\n"
600" -h 本帮助文档。\n"
601" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
602" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
603" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
604" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
605" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
606" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
607" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
608" -u 显示已升级的软件包列表\n"
609" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
610" -V 显示详尽的版本号\n"
611" -c=? 读取指定配置文件\n"
612" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
613"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
614"以获取更多信息和选项。\n"
615" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 616
9de26945
MV
617#: cmdline/apt-helper.cc:35
618#, fuzzy
619msgid "Must specify at least one pair url/filename"
620msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:53
623msgid "Download Failed"
ce34af08 624msgstr ""
4948a1ba 625
9de26945
MV
626#: cmdline/apt-helper.cc:66
627msgid ""
628"Usage: apt-helper [options] command\n"
629" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630"\n"
631"apt-helper is a internal helper for apt\n"
632"\n"
633"Commands:\n"
634" download-file - download the given uri to the target-path\n"
635"\n"
636" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 637msgstr ""
4948a1ba 638
9de26945
MV
639#: cmdline/apt-mark.cc:68
640#, fuzzy, c-format
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 643
9de26945
MV
644#: cmdline/apt-mark.cc:74
645#, fuzzy, c-format
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 648
9de26945
MV
649#: cmdline/apt-mark.cc:76
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
de5a560a 653
9de26945
MV
654#: cmdline/apt-mark.cc:241
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 658
9de26945
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:243
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
b6c6b52f 663
9de26945
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1e7ec0d8 667#, c-format
9de26945
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
b6c6b52f 670
9de26945
MV
671#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
672#, fuzzy, c-format
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
27b16a2e 675
9de26945
MV
676#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
677#, fuzzy, c-format
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "无法打开 %s"
de5a560a 680
9de26945
MV
681#: cmdline/apt-mark.cc:345
682msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683msgstr ""
ce34af08 684
9de26945
MV
685#: cmdline/apt-mark.cc:392
686msgid ""
687"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688"\n"
689"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691"\n"
692"Commands:\n"
693" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695" hold - Mark a package as held back\n"
696" unhold - Unset a package set as held back\n"
697" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699" showhold - Print the list of package on hold\n"
700"\n"
701"Options:\n"
702" -h This help text.\n"
703" -q Loggable output - no progress indicator\n"
704" -qq No output except for errors\n"
705" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707" -c=? Read this configuration file\n"
708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
710msgstr ""
568dc798 711
9de26945
MV
712#: cmdline/apt.cc:47
713msgid ""
714"Usage: apt [options] command\n"
715"\n"
716"CLI for apt.\n"
717"Basic commands: \n"
718" list - list packages based on package names\n"
719" search - search in package descriptions\n"
720" show - show package details\n"
721"\n"
722" update - update list of available packages\n"
723"\n"
724" install - install packages\n"
725" remove - remove packages\n"
726"\n"
727" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729"packages\n"
730"\n"
731" edit-sources - edit the source information file\n"
732msgstr ""
4948a1ba 733
9de26945 734#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 735#, c-format
9de26945
MV
736msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
de5a560a 738
9de26945
MV
739#: methods/cdrom.cc:212
740msgid ""
741"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742"cannot be used to add new CD-ROMs"
743msgstr ""
744"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
745"加入新的盘片。"
746
747#: methods/cdrom.cc:222
748msgid "Wrong CD-ROM"
749msgstr "错误的 CD-ROM"
750
751#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 752#, c-format
9de26945
MV
753msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
b81dbe40 755
9de26945
MV
756#: methods/cdrom.cc:254
757msgid "Disk not found."
758msgstr "找不到盘片。"
3f5a581c 759
9de26945
MV
760#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
761msgid "File not found"
762msgstr "无法找到该文件"
763
764#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
765#: methods/rred.cc:608
766msgid "Failed to stat"
767msgstr "无法读取状态"
768
769#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
770msgid "Failed to set modification time"
771msgstr "无法设置文件的修改日期"
772
773#: methods/file.cc:48
774msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
776
777#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778#: methods/ftp.cc:177
779msgid "Logging in"
780msgstr "正在登录"
781
782#: methods/ftp.cc:183
783msgid "Unable to determine the peer name"
784msgstr "无法获知对方主机名"
785
786#: methods/ftp.cc:188
787msgid "Unable to determine the local name"
788msgstr "无法获知本地主机名"
789
790#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 791#, c-format
9de26945
MV
792msgid "The server refused the connection and said: %s"
793msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
897e3c7b 794
9de26945
MV
795#: methods/ftp.cc:225
796#, c-format
797msgid "USER failed, server said: %s"
798msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
799
800#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 801#, c-format
9de26945
MV
802msgid "PASS failed, server said: %s"
803msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
804
805#: methods/ftp.cc:252
1e7ec0d8 806msgid ""
9de26945
MV
807"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808"is empty."
809msgstr ""
810"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
568dc798 811
9de26945 812#: methods/ftp.cc:280
de5a560a 813#, c-format
9de26945
MV
814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 816
9de26945 817#: methods/ftp.cc:306
b6c6b52f 818#, c-format
9de26945
MV
819msgid "TYPE failed, server said: %s"
820msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
821
822#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
823msgid "Connection timeout"
824msgstr "连接超时"
825
826#: methods/ftp.cc:350
827msgid "Server closed the connection"
828msgstr "服务器关闭了连接"
829
830#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
833msgid "Read error"
834msgstr "读错误"
835
836#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
837msgid "A response overflowed the buffer."
838msgstr "回应超出了缓存区大小。"
839
840#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
841msgid "Protocol corruption"
842msgstr "协议有误"
843
844#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
848msgid "Write error"
849msgstr "写出错"
850
851#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
852msgid "Could not create a socket"
853msgstr "无法创建套接字"
854
855#: methods/ftp.cc:712
856msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
858
859#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
860msgid "Failed"
861msgstr "失败"
862
863#: methods/ftp.cc:718
864msgid "Could not connect passive socket."
865msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
866
867#: methods/ftp.cc:735
868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
870
871#: methods/ftp.cc:749
872msgid "Could not bind a socket"
873msgstr "无法绑定套接字"
b6c6b52f 874
9de26945
MV
875#: methods/ftp.cc:753
876msgid "Could not listen on the socket"
877msgstr "无法在套接字上监听"
b6c6b52f 878
9de26945
MV
879#: methods/ftp.cc:760
880msgid "Could not determine the socket's name"
881msgstr "无法确定套接字的名字"
568dc798 882
9de26945
MV
883#: methods/ftp.cc:792
884msgid "Unable to send PORT command"
885msgstr "无法发出 PORT 指令"
568dc798 886
9de26945 887#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 888#, c-format
9de26945
MV
889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
568dc798 891
9de26945 892#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 893#, c-format
9de26945
MV
894msgid "EPRT failed, server said: %s"
895msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 896
9de26945
MV
897#: methods/ftp.cc:831
898msgid "Data socket connect timed out"
899msgstr "数据套接字连接超时"
568dc798 900
9de26945
MV
901#: methods/ftp.cc:838
902msgid "Unable to accept connection"
903msgstr "无法接受连接"
568dc798 904
9de26945
MV
905#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
906msgid "Problem hashing file"
907msgstr "把文件加入哈希表时出错"
568dc798 908
9de26945 909#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 910#, c-format
9de26945
MV
911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
568dc798 913
9de26945
MV
914#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
915msgid "Data socket timed out"
916msgstr "数据套接字超时"
568dc798 917
9de26945 918#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 919#, c-format
9de26945
MV
920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
de5a560a 922
9de26945
MV
923#. Get the files information
924#: methods/ftp.cc:1014
925msgid "Query"
926msgstr "查询"
27b16a2e 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:1128
929msgid "Unable to invoke "
930msgstr "无法调用 "
de5a560a 931
9de26945 932#: methods/connect.cc:76
67f393ab 933#, c-format
9de26945
MV
934msgid "Connecting to %s (%s)"
935msgstr "正在连接 %s (%s)"
27b16a2e 936
9de26945 937#: methods/connect.cc:87
67f393ab 938#, c-format
9de26945
MV
939msgid "[IP: %s %s]"
940msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 941
9de26945 942#: methods/connect.cc:94
65ec6e37 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 946
9de26945 947#: methods/connect.cc:100
ce34af08 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
092ae175 951
9de26945 952#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
568dc798 956
9de26945 957#: methods/connect.cc:126
568dc798 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
568dc798 961
9de26945
MV
962#. We say this mainly because the pause here is for the
963#. ssh connection that is still going
964#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
568dc798 965#, c-format
9de26945
MV
966msgid "Connecting to %s"
967msgstr "正在连接 %s"
ce34af08 968
9de26945 969#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 970#, c-format
9de26945
MV
971msgid "Could not resolve '%s'"
972msgstr "无法解析域名“%s”"
ce34af08 973
9de26945 974#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1e7ec0d8 978
9de26945
MV
979#: methods/connect.cc:209
980#, fuzzy, c-format
981msgid "System error resolving '%s:%s'"
982msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
568dc798 983
9de26945 984#: methods/connect.cc:211
ce34af08 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
09d057db 988
9de26945 989#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992msgstr "不能连接到 %s:%s:"
568dc798 993
9de26945
MV
994#: methods/gpgv.cc:168
995msgid ""
996"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 998
9de26945
MV
999#: methods/gpgv.cc:172
1000msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001msgstr "至少发现一个无效的签名。"
568dc798 1002
9de26945
MV
1003#: methods/gpgv.cc:174
1004msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1005msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
568dc798 1006
9de26945
MV
1007#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1009#, c-format
9de26945
MV
1010msgid ""
1011"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012"authentication?)"
1013msgstr ""
568dc798 1014
9de26945
MV
1015#: methods/gpgv.cc:184
1016msgid "Unknown error executing gpgv"
1017msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
568dc798 1018
9de26945
MV
1019#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1020msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1022
9de26945
MV
1023#: methods/gpgv.cc:231
1024msgid ""
1025"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1026"available:\n"
1027msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
ce34af08 1028
9de26945
MV
1029#: methods/gzip.cc:69
1030msgid "Empty files can't be valid archives"
1031msgstr ""
ce34af08 1032
9de26945
MV
1033#: methods/http.cc:509
1034msgid "Error writing to the file"
1035msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1036
9de26945
MV
1037#: methods/http.cc:523
1038msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1039msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
ce34af08 1040
9de26945
MV
1041#: methods/http.cc:525
1042msgid "Error reading from server"
1043msgstr "从服务器读取数据出错"
1044
1045#: methods/http.cc:561
1046msgid "Error writing to file"
1047msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1048
9de26945
MV
1049#: methods/http.cc:621
1050msgid "Select failed"
1051msgstr "select 调用出错"
ce34af08 1052
9de26945
MV
1053#: methods/http.cc:626
1054msgid "Connection timed out"
1055msgstr "连接超时"
ce34af08 1056
9de26945
MV
1057#: methods/http.cc:649
1058msgid "Error writing to output file"
1059msgstr "写输出文件时出错"
ce34af08 1060
9de26945
MV
1061#: methods/server.cc:51
1062msgid "Waiting for headers"
1063msgstr "正在等待报头"
ce34af08 1064
9de26945
MV
1065#: methods/server.cc:109
1066msgid "Bad header line"
1067msgstr "错误的报头行"
ce34af08 1068
9de26945
MV
1069#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1070msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1071msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
ce34af08 1072
9de26945
MV
1073#: methods/server.cc:171
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1075msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
ce34af08 1076
9de26945
MV
1077#: methods/server.cc:194
1078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1079msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
ce34af08 1080
9de26945
MV
1081#: methods/server.cc:196
1082msgid "This HTTP server has broken range support"
1083msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
ce34af08 1084
9de26945
MV
1085#: methods/server.cc:220
1086msgid "Unknown date format"
1087msgstr "无法识别的日期格式"
506ab3c7 1088
9de26945
MV
1089#: methods/server.cc:489
1090msgid "Bad header data"
1091msgstr "错误的报头数据"
506ab3c7 1092
9de26945
MV
1093#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1094msgid "Connection failed"
1095msgstr "连接失败"
506ab3c7 1096
9de26945
MV
1097#: methods/server.cc:654
1098msgid "Internal error"
1099msgstr "内部错误"
506ab3c7 1100
9de26945
MV
1101#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1102msgid "Sorting"
1103msgstr ""
506ab3c7 1104
9de26945
MV
1105#: apt-private/private-install.cc:82
1106msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1107msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
506ab3c7 1108
9de26945
MV
1109#: apt-private/private-install.cc:91
1110msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1111msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
506ab3c7 1112
9de26945
MV
1113#: apt-private/private-install.cc:110
1114msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1115msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
506ab3c7 1116
9de26945
MV
1117#: apt-private/private-install.cc:148
1118msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1119msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
506ab3c7 1120
9de26945
MV
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1124#, c-format
9de26945
MV
1125msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1126msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
506ab3c7 1127
9de26945
MV
1128#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1131#, c-format
9de26945
MV
1132msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1133msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
506ab3c7 1134
9de26945
MV
1135#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1138#, c-format
9de26945
MV
1139msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1140msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
506ab3c7 1141
9de26945
MV
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1145#, c-format
9de26945
MV
1146msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1147msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
67f393ab 1148
9de26945 1149#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1150#, c-format
9de26945
MV
1151msgid "You don't have enough free space in %s."
1152msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
506ab3c7 1153
9de26945
MV
1154#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1155msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1156msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
506ab3c7 1157
9de26945
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1159msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1160msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
506ab3c7 1161
9de26945
MV
1162#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1163#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1164#: apt-private/private-install.cc:220
1165msgid "Yes, do as I say!"
1166msgstr "是,按我说的做!"
506ab3c7 1167
9de26945 1168#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1169#, c-format
9de26945
MV
1170msgid ""
1171"You are about to do something potentially harmful.\n"
1172"To continue type in the phrase '%s'\n"
1173" ?] "
1e7ec0d8 1174msgstr ""
9de26945
MV
1175"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1176"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1177" ?] "
506ab3c7 1178
9de26945
MV
1179#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1180msgid "Abort."
1181msgstr "中止执行。"
3fa4e98f 1182
9de26945
MV
1183#: apt-private/private-install.cc:243
1184msgid "Do you want to continue?"
1185msgstr "您希望继续执行吗?"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:313
1188msgid "Some files failed to download"
1189msgstr "有一些文件无法下载"
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:320
1192msgid ""
1193"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1194"missing?"
3fa4e98f 1195msgstr ""
9de26945
MV
1196"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1197"再试试?"
1198
1199#: apt-private/private-install.cc:324
1200msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1201msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1202
1203#: apt-private/private-install.cc:329
1204msgid "Unable to correct missing packages."
1205msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1206
1207#: apt-private/private-install.cc:330
1208msgid "Aborting install."
1209msgstr "中止安装。"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:366
1212msgid ""
1213"The following package disappeared from your system as\n"
1214"all files have been overwritten by other packages:"
1215msgid_plural ""
1216"The following packages disappeared from your system as\n"
1217"all files have been overwritten by other packages:"
1218msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:370
1221msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1222msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:391
1225msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
3fa4e98f 1227
9de26945 1228#: apt-private/private-install.cc:499
1e7ec0d8 1229msgid ""
9de26945
MV
1230"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1232msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
3fa4e98f 1233
9de26945
MV
1234#.
1235#. if (Packages == 1)
1236#. {
1237#. c1out << std::endl;
1238#. c1out <<
1239#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1240#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1241#. "that package should be filed.") << std::endl;
1242#. }
1243#.
1244#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1245msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1246msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
3fa4e98f 1247
9de26945
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:506
1249msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1250msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
3fa4e98f 1251
9de26945
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:513
1253msgid ""
1254"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1255msgid_plural ""
1256"The following packages were automatically installed and are no longer "
1257"required:"
1258msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
3fa4e98f 1259
9de26945 1260#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1261#, c-format
9de26945
MV
1262msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263msgid_plural ""
1264"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
3fa4e98f 1266
9de26945
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:519
1268#, fuzzy
1269msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1270msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1271msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
3fa4e98f 1272
9de26945
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:612
1274msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
51da0c35 1276
9de26945
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:614
1278msgid ""
1279"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1280"solution)."
1281msgstr ""
1282"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1283"以指定一个解决办法)。"
3fa4e98f 1284
9de26945
MV
1285#: apt-private/private-install.cc:638
1286msgid ""
1287"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290"or been moved out of Incoming."
1291msgstr ""
1292"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1293"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1294"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
3fa4e98f 1295
9de26945
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:659
1297msgid "Broken packages"
1298msgstr "破损的软件包"
3fa4e98f 1299
9de26945
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:712
1301msgid "The following extra packages will be installed:"
1302msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
3fa4e98f 1303
9de26945
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:802
1305msgid "Suggested packages:"
1306msgstr "建议安装的软件包:"
3fa4e98f 1307
9de26945
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:803
1309msgid "Recommended packages:"
1310msgstr "推荐安装的软件包:"
3fa4e98f 1311
9de26945 1312#: apt-private/private-install.cc:825
3fa4e98f 1313#, c-format
9de26945
MV
1314msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1315msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3fa4e98f 1316
9de26945 1317#: apt-private/private-install.cc:829
3fa4e98f 1318#, c-format
9de26945
MV
1319msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1320msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3fa4e98f 1321
9de26945 1322#: apt-private/private-install.cc:841
3fa4e98f 1323#, c-format
9de26945
MV
1324msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1325msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3fa4e98f 1326
9de26945 1327#: apt-private/private-install.cc:846
3fa4e98f 1328#, c-format
9de26945
MV
1329msgid "%s is already the newest version.\n"
1330msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3fa4e98f 1331
9de26945 1332#: apt-private/private-install.cc:894
3fa4e98f 1333#, c-format
9de26945
MV
1334msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1335msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3fa4e98f 1336
9de26945 1337#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1338#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1339msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1340msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3fa4e98f 1341
9de26945
MV
1342#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1343#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1344#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1345msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1346msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3fa4e98f 1347
9de26945
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:947
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1351msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1e7ec0d8 1352
9de26945
MV
1353#: apt-private/private-list.cc:131
1354msgid "Listing"
3fa4e98f 1355msgstr ""
1e7ec0d8 1356
9de26945 1357#: apt-private/private-list.cc:164
1e7ec0d8 1358#, c-format
9de26945
MV
1359msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1360msgid_plural ""
1361"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1362msgstr[0] ""
27b16a2e 1363
9de26945
MV
1364#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1365msgid "Correcting dependencies..."
1366msgstr "正在更正依赖关系..."
27b16a2e 1367
9de26945
MV
1368#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1369msgid " failed."
1370msgstr " 失败。"
27b16a2e 1371
9de26945
MV
1372#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1373msgid "Unable to correct dependencies"
1374msgstr "无法更正依赖关系"
3f5a581c 1375
9de26945
MV
1376#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1377msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1378msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
27b16a2e 1379
9de26945
MV
1380#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1381msgid " Done"
1382msgstr " 完成"
27b16a2e 1383
9de26945
MV
1384#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1385msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1386msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
ce34af08 1387
9de26945
MV
1388#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1389msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1390msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
3fa4e98f 1391
9de26945
MV
1392#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1393#: apt-private/private-show.cc:89
1394msgid "unknown"
1395msgstr ""
ce34af08 1396
9de26945
MV
1397#: apt-private/private-output.cc:234
1398#, fuzzy, c-format
1399msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1400msgstr " [已安装]"
27b16a2e 1401
9de26945
MV
1402#: apt-private/private-output.cc:238
1403#, fuzzy
1404msgid "[installed,local]"
1405msgstr " [已安装]"
27b16a2e 1406
9de26945
MV
1407#: apt-private/private-output.cc:241
1408msgid "[installed,auto-removable]"
1409msgstr ""
67f393ab 1410
9de26945
MV
1411#: apt-private/private-output.cc:243
1412#, fuzzy
1413msgid "[installed,automatic]"
1414msgstr " [已安装]"
ce34af08 1415
9de26945
MV
1416#: apt-private/private-output.cc:245
1417#, fuzzy
1418msgid "[installed]"
1419msgstr " [已安装]"
ce34af08 1420
9de26945 1421#: apt-private/private-output.cc:249
1e7ec0d8 1422#, c-format
9de26945
MV
1423msgid "[upgradable from: %s]"
1424msgstr ""
568dc798 1425
9de26945
MV
1426#: apt-private/private-output.cc:253
1427msgid "[residual-config]"
1428msgstr ""
3f5a581c 1429
9de26945 1430#: apt-private/private-output.cc:435
1e7ec0d8 1431#, c-format
9de26945
MV
1432msgid "but %s is installed"
1433msgstr "但是 %s 已经安装"
3f5a581c 1434
9de26945 1435#: apt-private/private-output.cc:437
1e7ec0d8 1436#, c-format
9de26945
MV
1437msgid "but %s is to be installed"
1438msgstr "但是 %s 正要被安装"
3f5a581c 1439
9de26945
MV
1440#: apt-private/private-output.cc:444
1441msgid "but it is not installable"
1442msgstr "但无法安装它"
3f5a581c 1443
9de26945
MV
1444#: apt-private/private-output.cc:446
1445msgid "but it is a virtual package"
1446msgstr "但是它是虚拟软件包"
3f5a581c 1447
9de26945
MV
1448#: apt-private/private-output.cc:449
1449msgid "but it is not installed"
1450msgstr "但是它还没有被安装"
3f5a581c 1451
9de26945
MV
1452#: apt-private/private-output.cc:449
1453msgid "but it is not going to be installed"
1454msgstr "但是它将不会被安装"
3f5a581c 1455
9de26945
MV
1456#: apt-private/private-output.cc:454
1457msgid " or"
1458msgstr " 或"
3f5a581c 1459
9de26945
MV
1460#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1461msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1462msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
3f5a581c 1463
9de26945
MV
1464#: apt-private/private-output.cc:503
1465msgid "The following NEW packages will be installed:"
1466msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
3f5a581c 1467
9de26945
MV
1468#: apt-private/private-output.cc:529
1469msgid "The following packages will be REMOVED:"
1470msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
3f5a581c 1471
9de26945
MV
1472#: apt-private/private-output.cc:551
1473msgid "The following packages have been kept back:"
1474msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
3f5a581c 1475
9de26945
MV
1476#: apt-private/private-output.cc:572
1477msgid "The following packages will be upgraded:"
1478msgstr "下列软件包将被升级:"
ce34af08 1479
9de26945
MV
1480#: apt-private/private-output.cc:593
1481msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1482msgstr "下列软件包将被【降级】:"
3f5a581c 1483
9de26945
MV
1484#: apt-private/private-output.cc:613
1485msgid "The following held packages will be changed:"
1486msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
3f5a581c 1487
9de26945
MV
1488#: apt-private/private-output.cc:668
1489#, c-format
1490msgid "%s (due to %s) "
1491msgstr "%s (是由于 %s) "
3f5a581c 1492
9de26945
MV
1493#: apt-private/private-output.cc:676
1494msgid ""
1495"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1496"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1497msgstr ""
1498"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1499"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
3f5a581c 1500
9de26945
MV
1501#: apt-private/private-output.cc:707
1502#, c-format
1503msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1504msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 1505
9de26945
MV
1506#: apt-private/private-output.cc:711
1507#, c-format
1508msgid "%lu reinstalled, "
1509msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 1510
9de26945
MV
1511#: apt-private/private-output.cc:713
1512#, c-format
1513msgid "%lu downgraded, "
1514msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
d8ad0e30 1515
9de26945
MV
1516#: apt-private/private-output.cc:715
1517#, c-format
1518msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1519msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
d8ad0e30 1520
9de26945
MV
1521#: apt-private/private-output.cc:719
1522#, c-format
1523msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1524msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
d8ad0e30 1525
9de26945
MV
1526#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1527#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1528#. The user has to answer with an input matching the
1529#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1530#: apt-private/private-output.cc:741
1531msgid "[Y/n]"
1532msgstr ""
d8ad0e30 1533
9de26945
MV
1534#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1535#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1536#. The user has to answer with an input matching the
1537#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1538#: apt-private/private-output.cc:747
1539msgid "[y/N]"
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1543#: apt-private/private-output.cc:758
1544msgid "Y"
1545msgstr ""
d8ad0e30 1546
9de26945
MV
1547#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1548#: apt-private/private-output.cc:764
1549msgid "N"
1550msgstr ""
d8ad0e30 1551
9de26945 1552#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1553#, c-format
9de26945
MV
1554msgid "Regex compilation error - %s"
1555msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
d8ad0e30 1556
9de26945
MV
1557#: apt-private/private-update.cc:31
1558msgid "The update command takes no arguments"
1559msgstr " update 命令不需要参数"
d8ad0e30 1560
9de26945
MV
1561#: apt-private/private-update.cc:90
1562#, c-format
1563msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1564msgid_plural ""
1565"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1566msgstr[0] ""
1e7ec0d8 1567
9de26945
MV
1568#: apt-private/private-update.cc:94
1569msgid "All packages are up to date."
506ab3c7 1570msgstr ""
de5a560a 1571
9de26945
MV
1572#: apt-private/private-show.cc:156
1573#, c-format
1574msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1575msgid_plural ""
1576"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1577msgstr[0] ""
de5a560a 1578
9de26945
MV
1579#: apt-private/private-show.cc:163
1580msgid "not a real package (virtual)"
1581msgstr ""
de5a560a 1582
9de26945
MV
1583#: apt-private/private-main.cc:32
1584msgid ""
1585"NOTE: This is only a simulation!\n"
1586" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1587" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1588" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1589msgstr ""
1590"注意:这只是模拟!\n"
1591"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1592"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
de5a560a 1593
9de26945
MV
1594#: apt-private/private-download.cc:36
1595msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1596msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
de5a560a 1597
9de26945
MV
1598#: apt-private/private-download.cc:40
1599msgid "Authentication warning overridden.\n"
1600msgstr "忽略了认证警告。\n"
f75cb91c 1601
9de26945
MV
1602#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1603msgid "Some packages could not be authenticated"
1604msgstr "有些软件包不能通过验证"
f75cb91c 1605
9de26945
MV
1606#: apt-private/private-download.cc:50
1607msgid "Install these packages without verification?"
1608msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1f73a3d8 1609
9de26945
MV
1610#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1611#, c-format
1612msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1613msgstr "无法下载 %s %s\n"
f75cb91c 1614
9de26945
MV
1615#: apt-private/private-sources.cc:58
1616#, fuzzy, c-format
1617msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1618msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
ce34af08 1619
9de26945 1620#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1621#, c-format
9de26945 1622msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1623msgstr ""
3f5a581c 1624
9de26945
MV
1625#: apt-private/private-search.cc:51
1626msgid "Full Text Search"
1627msgstr ""
3f5a581c 1628
9de26945
MV
1629#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1630msgid "Calculating upgrade... "
1631msgstr "正在对升级进行计算... "
3f5a581c 1632
9de26945
MV
1633#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1634msgid "Done"
1635msgstr "完成"
f75cb91c 1636
9de26945
MV
1637#: apt-private/acqprogress.cc:66
1638msgid "Hit "
1639msgstr "命中 "
67f393ab 1640
9de26945
MV
1641#: apt-private/acqprogress.cc:90
1642msgid "Get:"
1643msgstr "获取:"
3f5a581c 1644
9de26945
MV
1645#: apt-private/acqprogress.cc:121
1646msgid "Ign "
1647msgstr "忽略 "
3f5a581c 1648
9de26945
MV
1649#: apt-private/acqprogress.cc:125
1650msgid "Err "
1651msgstr "错误 "
f75cb91c 1652
9de26945
MV
1653#: apt-private/acqprogress.cc:146
1654#, c-format
1655msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1656msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
f75cb91c 1657
9de26945
MV
1658#: apt-private/acqprogress.cc:236
1659#, c-format
1660msgid " [Working]"
1661msgstr " [执行中]"
f75cb91c 1662
9de26945 1663#: apt-private/acqprogress.cc:297
f75cb91c 1664#, c-format
9de26945
MV
1665msgid ""
1666"Media change: please insert the disc labeled\n"
1667" '%s'\n"
1668"in the drive '%s' and press enter\n"
1669msgstr ""
1670"更换介质:请把标有\n"
1671"“%s”\n"
1672"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
3f5a581c 1673
9de26945
MV
1674#. Only warn if there are no sources.list.d.
1675#. Only warn if there is no sources.list file.
1676#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1677#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1678#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1680#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1681#, c-format
1682msgid "Unable to read %s"
1683msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1684
9de26945
MV
1685#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1686#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1687#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1688#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1689#, c-format
9de26945
MV
1690msgid "Unable to change to %s"
1691msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1692
9de26945
MV
1693#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1694#. and provide a config option to define that default
1695#: methods/mirror.cc:280
f75cb91c 1696#, c-format
9de26945
MV
1697msgid "No mirror file '%s' found "
1698msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1699
9de26945
MV
1700#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701#. and provide a config option to define that default
1702#: methods/mirror.cc:287
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "Can not read mirror file '%s'"
1705msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1706
1707#: methods/mirror.cc:315
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1710msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1711
1712#: methods/mirror.cc:445
f75cb91c 1713#, c-format
9de26945
MV
1714msgid "[Mirror: %s]"
1715msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1716
9de26945
MV
1717#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1718msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1719msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1720
9de26945
MV
1721#: methods/rsh.cc:343
1722msgid "Connection closed prematurely"
1723msgstr "连接被永久关闭"
f75cb91c 1724
9de26945
MV
1725#: dselect/install:33
1726msgid "Bad default setting!"
1727msgstr "错误的默认设置!"
3f5a581c 1728
9de26945
MV
1729#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1730#: dselect/install:106 dselect/update:45
1731msgid "Press enter to continue."
1732msgstr "按回车键继续。"
f75cb91c 1733
9de26945
MV
1734#: dselect/install:92
1735msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1736msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
f75cb91c 1737
9de26945
MV
1738#: dselect/install:102
1739msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1740msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
3f5a581c 1741
9de26945
MV
1742#: dselect/install:103
1743msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1744msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1745
1746#: dselect/install:104
1747msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1748msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1749
1750#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1751msgid ""
9de26945
MV
1752"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1753msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2a8a592d 1754
9de26945
MV
1755#: dselect/update:30
1756msgid "Merging available information"
1757msgstr "正在合并可用信息"
2a8a592d 1758
9de26945
MV
1759#: apt-inst/filelist.cc:380
1760msgid "DropNode called on still linked node"
1761msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2a8a592d 1762
9de26945
MV
1763#: apt-inst/filelist.cc:412
1764msgid "Failed to locate the hash element!"
1765msgstr "无法定位哈希表元素!"
2a8a592d 1766
9de26945
MV
1767#: apt-inst/filelist.cc:459
1768msgid "Failed to allocate diversion"
1769msgstr "无法分配转移项"
f75cb91c 1770
9de26945
MV
1771#: apt-inst/filelist.cc:464
1772msgid "Internal error in AddDiversion"
1773msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
67f393ab 1774
9de26945 1775#: apt-inst/filelist.cc:477
1e7ec0d8 1776#, c-format
9de26945
MV
1777msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1778msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
f75cb91c 1779
9de26945
MV
1780#: apt-inst/filelist.cc:506
1781#, c-format
1782msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1783msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
f75cb91c 1784
9de26945 1785#: apt-inst/filelist.cc:549
3f5a581c 1786#, c-format
9de26945
MV
1787msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1788msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1789
9de26945 1790#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1e7ec0d8 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "The path %s is too long"
1793msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1794
9de26945 1795#: apt-inst/extract.cc:132
1e7ec0d8 1796#, c-format
9de26945
MV
1797msgid "Unpacking %s more than once"
1798msgstr "%s 被解包了不只一次"
f75cb91c 1799
9de26945 1800#: apt-inst/extract.cc:142
1e7ec0d8 1801#, c-format
9de26945
MV
1802msgid "The directory %s is diverted"
1803msgstr "目录 %s 已被转移"
f75cb91c 1804
9de26945
MV
1805#: apt-inst/extract.cc:152
1806#, c-format
1807msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1808msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
9f2df510 1809
9de26945
MV
1810#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1811msgid "The diversion path is too long"
1812msgstr "该转移路径太长"
9f2df510 1813
9de26945
MV
1814#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1815#: ftparchive/cachedb.cc:182
1e7ec0d8 1816#, c-format
9de26945
MV
1817msgid "Failed to stat %s"
1818msgstr "无法获得 %s 的状态"
f75cb91c 1819
9de26945 1820#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1e7ec0d8 1821#, c-format
9de26945
MV
1822msgid "Failed to rename %s to %s"
1823msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
f75cb91c 1824
9de26945 1825#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 1826#, c-format
9de26945
MV
1827msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1828msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1e7ec0d8 1829
9de26945
MV
1830#: apt-inst/extract.cc:289
1831msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1832msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1833
1834#: apt-inst/extract.cc:293
1835msgid "The path is too long"
1836msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1837
9de26945 1838#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 1839#, c-format
9de26945
MV
1840msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1841msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
f75cb91c 1842
9de26945 1843#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1844#, c-format
9de26945
MV
1845msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1846msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
67f393ab 1847
9de26945 1848#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c 1849#, c-format
9de26945
MV
1850msgid "Unable to stat %s"
1851msgstr "无法读取 %s 的状态"
67f393ab 1852
9de26945 1853#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
f75cb91c 1854#, c-format
9de26945
MV
1855msgid "Failed to write file %s"
1856msgstr "无法写入文件 %s"
f75cb91c 1857
9de26945
MV
1858#: apt-inst/dirstream.cc:105
1859#, c-format
1860msgid "Failed to close file %s"
1861msgstr "无法关闭文件 %s"
f75cb91c 1862
9de26945
MV
1863#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1865#, c-format
1866msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1867msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
f75cb91c 1868
9de26945
MV
1869#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1870#, c-format
1871msgid "Internal error, could not locate member %s"
1872msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1e7ec0d8 1873
9de26945
MV
1874#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1875msgid "Unparsable control file"
1876msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1877
9de26945
MV
1878#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1879msgid "Invalid archive signature"
1880msgstr "无效的归档签名"
3c4a4974 1881
9de26945
MV
1882#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1883msgid "Error reading archive member header"
1884msgstr "读取归档成员文件头出错"
f75cb91c 1885
9de26945
MV
1886#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1887#, c-format
1888msgid "Invalid archive member header %s"
1889msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
67f393ab 1890
9de26945
MV
1891#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1892msgid "Invalid archive member header"
1893msgstr "归档文件中成员文件头无效"
67f393ab 1894
9de26945
MV
1895#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1896msgid "Archive is too short"
1897msgstr "归档文件太短"
67f393ab 1898
9de26945
MV
1899#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1900msgid "Failed to read the archive headers"
1901msgstr "无法读取归档文件的数据头"
67f393ab 1902
9de26945
MV
1903#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1904msgid "Failed to create pipes"
1905msgstr "无法创建管道"
67f393ab 1906
9de26945
MV
1907#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1908msgid "Failed to exec gzip "
1909msgstr "无法执行 gzip"
67f393ab 1910
9de26945
MV
1911#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1912msgid "Corrupted archive"
1913msgstr "包文件已被损坏"
67f393ab 1914
9de26945
MV
1915#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1916msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1917msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
67f393ab 1918
9de26945
MV
1919#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1920#, c-format
1921msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1922msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
f75cb91c 1923
9de26945
MV
1924#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1925#, c-format
1926msgid "Progress: [%3i%%]"
1e7ec0d8 1927msgstr ""
b81dbe40 1928
9de26945
MV
1929#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1930msgid "Running dpkg"
1931msgstr "正在运行 dpkg"
f75cb91c 1932
9de26945 1933#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1934#, c-format
9de26945
MV
1935msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1936msgstr "不支持“%s”打包系统"
506ab3c7 1937
9de26945
MV
1938#: apt-pkg/init.cc:162
1939msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1940msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
c77d6597 1941
9de26945
MV
1942#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1943#, c-format
1944msgid "Wrote %i records.\n"
1945msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
c77d6597 1946
9de26945 1947#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8 1948#, c-format
9de26945
MV
1949msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1950msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
08f8455c 1951
9de26945
MV
1952#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1953#, c-format
1954msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1955msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
b6c6b52f 1956
9de26945
MV
1957#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1958#, c-format
1959msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1960msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
0fd68707 1961
9de26945
MV
1962#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1963#, c-format
1964msgid "Can't find authentication record for: %s"
1965msgstr "无法找到认证记录:%s"
09d057db 1966
9de26945
MV
1967#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1968#, c-format
1969msgid "Hash mismatch for: %s"
1970msgstr "Hash 校验和不符:%s"
09d057db 1971
9de26945
MV
1972#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1973msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1974msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
09d057db 1975
9de26945
MV
1976#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1977msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1978msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
09d057db 1979
9de26945
MV
1980#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1981msgid "The list of sources could not be read."
1982msgstr "无法读取源列表。"
f75cb91c 1983
9de26945
MV
1984#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1985msgid "Empty package cache"
1986msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 1987
9de26945
MV
1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1989msgid "The package cache file is corrupted"
1990msgstr "软件包缓存文件损坏了"
67f393ab 1991
9de26945
MV
1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1993msgid "The package cache file is an incompatible version"
1994msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 1995
9de26945
MV
1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1997#, fuzzy
1998msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1999msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2000
2001#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
f75cb91c 2002#, c-format
9de26945
MV
2003msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2004msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
38fd54f1 2005
9de26945
MV
2006#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2007msgid "The package cache was built for a different architecture"
2008msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3fa4e98f 2009
9de26945
MV
2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2011msgid "Depends"
2012msgstr "依赖"
3fa4e98f 2013
9de26945
MV
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2015msgid "PreDepends"
2016msgstr "预依赖"
3fa4e98f 2017
9de26945
MV
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2019msgid "Suggests"
2020msgstr "建议"
3fa4e98f 2021
9de26945
MV
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2023msgid "Recommends"
2024msgstr "推荐"
3fa4e98f 2025
9de26945
MV
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2027msgid "Conflicts"
2028msgstr "冲突"
3fa4e98f 2029
9de26945
MV
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2031msgid "Replaces"
2032msgstr "替换"
f75cb91c 2033
9de26945
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2035msgid "Obsoletes"
2036msgstr "废弃"
f75cb91c 2037
9de26945
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2039msgid "Breaks"
2040msgstr "破坏"
3fa4e98f 2041
9de26945
MV
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2043msgid "Enhances"
2044msgstr "增强"
3fa4e98f 2045
9de26945
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2047msgid "important"
2048msgstr "重要"
3fa4e98f 2049
9de26945
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2051msgid "required"
2052msgstr "必需"
3fa4e98f 2053
9de26945
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2055msgid "standard"
2056msgstr "标准"
3fa4e98f 2057
9de26945
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2059msgid "optional"
2060msgstr "可选"
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2063msgid "extra"
2064msgstr "额外"
2065
2066#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2067#, c-format
2068msgid "The method driver %s could not be found."
2069msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2070
2071#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2072#, fuzzy, c-format
2073msgid "Is the package %s installed?"
2074msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2075
2076#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2077#, c-format
2078msgid "Method %s did not start correctly"
2079msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2080
2081#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2082#, c-format
2083msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2084msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2085
2086#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2087#, c-format
2088msgid "Index file type '%s' is not supported"
2089msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2090
2091#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2092msgid "Building dependency tree"
2093msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
67f393ab 2094
9de26945
MV
2095#: apt-pkg/depcache.cc:139
2096msgid "Candidate versions"
2097msgstr "候选版本"
3fa4e98f 2098
9de26945
MV
2099#: apt-pkg/depcache.cc:168
2100msgid "Dependency generation"
2101msgstr "生成依赖关系"
3fa4e98f 2102
9de26945
MV
2103#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2104msgid "Reading state information"
2105msgstr "正在读取状态信息"
3fa4e98f 2106
9de26945 2107#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2108#, c-format
9de26945
MV
2109msgid "Failed to open StateFile %s"
2110msgstr "无法打开状态文件 %s"
f75cb91c 2111
9de26945
MV
2112#: apt-pkg/depcache.cc:256
2113#, c-format
2114msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2115msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
506ab3c7 2116
9de26945
MV
2117#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2118#, c-format
2119msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2120msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
506ab3c7 2121
9de26945
MV
2122#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2123msgid "Hash Sum mismatch"
2124msgstr "Hash 校验和不符"
506ab3c7 2125
9de26945
MV
2126#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2127msgid "Size mismatch"
2128msgstr "大小不符"
506ab3c7 2129
9de26945
MV
2130#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2131#, fuzzy
2132msgid "Invalid file format"
2133msgstr "无效的操作 %s"
506ab3c7 2134
9de26945 2135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
0cf7e638 2136#, c-format
9de26945
MV
2137msgid ""
2138"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2139"or malformed file)"
2140msgstr ""
b81dbe40 2141
9de26945
MV
2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2145msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
1e7ec0d8 2146
9de26945
MV
2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2148msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2149msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
f75cb91c 2150
9de26945 2151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
f75cb91c 2152#, c-format
9de26945
MV
2153msgid ""
2154"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2155"repository will not be applied."
2156msgstr ""
f75cb91c 2157
9de26945 2158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
f75cb91c 2159#, c-format
9de26945
MV
2160msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2161msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
f75cb91c 2162
9de26945 2163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
506ab3c7 2164#, c-format
9de26945
MV
2165msgid ""
2166"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2167"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2168msgstr ""
2169"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
1f73a3d8 2170
9de26945
MV
2171#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
506ab3c7 2173#, c-format
9de26945
MV
2174msgid "GPG error: %s: %s"
2175msgstr "GPG 错误:%s: %s"
506ab3c7 2176
9de26945 2177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
506ab3c7 2178#, c-format
9de26945
MV
2179msgid ""
2180"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2181"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2182msgstr ""
2183"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2184"包。(缘于架构缺失)"
506ab3c7 2185
9de26945 2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
506ab3c7 2187#, c-format
9de26945
MV
2188msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2189msgstr ""
506ab3c7 2190
9de26945 2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
3fa4e98f 2192#, c-format
9de26945
MV
2193msgid ""
2194"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2195msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1f73a3d8 2196
9de26945
MV
2197#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Clean of %s is not supported"
2200msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2201
9de26945 2202#: apt-pkg/clean.cc:64
f75cb91c 2203#, c-format
9de26945
MV
2204msgid "Unable to stat %s."
2205msgstr "无法读取 %s 的状态。"
1e7ec0d8 2206
9de26945
MV
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2208msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2209msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2210
2211#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2212#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2219#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2220#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
1e7ec0d8 2222#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2223msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2224msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2225
9de26945
MV
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2227msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2228msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2229
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2231msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2232msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2233
2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2235msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2236msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2239msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2240msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
f75cb91c 2243#, c-format
9de26945
MV
2244msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2245msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2246
9de26945 2247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3fa4e98f 2248#, c-format
9de26945
MV
2249msgid "Couldn't stat source package list %s"
2250msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
506ab3c7 2251
9de26945
MV
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2254msgid "Reading package lists"
2255msgstr "正在读取软件包列表"
506ab3c7 2256
9de26945
MV
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2258msgid "Collecting File Provides"
2259msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
506ab3c7 2260
9de26945
MV
2261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2262#, c-format
2263msgid "Unable to write to %s"
2264msgstr "无法写入 %s"
1e7ec0d8 2265
9de26945
MV
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2267msgid "IO Error saving source cache"
2268msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2269
2270#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
f75cb91c 2271#, c-format
9de26945
MV
2272msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2273msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2274
9de26945
MV
2275#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2276#, c-format
2277msgid "List directory %spartial is missing."
2278msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2279
2280#: apt-pkg/acquire.cc:91
2281#, c-format
2282msgid "Archives directory %spartial is missing."
2283msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2284
2285#: apt-pkg/acquire.cc:99
2286#, c-format
2287msgid "Unable to lock directory %s"
2288msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2289
2290#. only show the ETA if it makes sense
2291#. two days
2292#: apt-pkg/acquire.cc:902
2293#, c-format
2294msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2295msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
506ab3c7 2296
9de26945
MV
2297#: apt-pkg/acquire.cc:904
2298#, c-format
2299msgid "Retrieving file %li of %li"
2300msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
de5a560a 2301
9de26945
MV
2302#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2303#, fuzzy
506ab3c7 2304msgid ""
9de26945
MV
2305"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2306"used instead."
3fa4e98f 2307msgstr ""
9de26945 2308"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
f75cb91c 2309
9de26945
MV
2310#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2311msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2312msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3fa4e98f 2313
9de26945
MV
2314#: apt-pkg/policy.cc:83
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2318"available in the sources"
2319msgstr ""
f75cb91c 2320
9de26945
MV
2321#: apt-pkg/policy.cc:422
2322#, c-format
2323msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2324msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
506ab3c7 2325
9de26945
MV
2326#: apt-pkg/policy.cc:444
2327#, c-format
2328msgid "Did not understand pin type %s"
2329msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
506ab3c7 2330
9de26945
MV
2331#: apt-pkg/policy.cc:452
2332msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2333msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
506ab3c7 2334
9de26945
MV
2335#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2339"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2340msgstr ""
2341"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2342"(%d)"
f75cb91c 2343
9de26945
MV
2344#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Could not configure '%s'. "
2347msgstr "无法打开文件 %s"
506ab3c7 2348
9de26945
MV
2349#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"This installation run will require temporarily removing the essential "
2353"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2354"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2355msgstr ""
2356"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2357"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2358"Force-LoopBreak 选项。"
c3bbfb87 2359
9de26945
MV
2360#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2361#, c-format
2362msgid "Line %u too long in source list %s."
2363msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
897e3c7b 2364
9de26945
MV
2365#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2366msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2367msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
897e3c7b 2368
9de26945
MV
2369#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2370#, c-format
2371msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2372msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
506ab3c7 2373
9de26945
MV
2374#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2375msgid "Waiting for disc...\n"
2376msgstr "等待插入盘片……\n"
897e3c7b 2377
9de26945
MV
2378#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2379msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2380msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
506ab3c7 2381
9de26945
MV
2382#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2383msgid "Identifying... "
2384msgstr "正在鉴别... "
506ab3c7 2385
9de26945
MV
2386#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2387#, c-format
2388msgid "Stored label: %s\n"
2389msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
506ab3c7 2390
9de26945
MV
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2392msgid "Scanning disc for index files...\n"
2393msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
3fa4e98f 2394
9de26945
MV
2395#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2399"%zu signatures\n"
3fa4e98f 2400msgstr ""
9de26945
MV
2401"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2402"名\n"
3fa4e98f 2403
9de26945
MV
2404#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2405msgid ""
2406"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2407"wrong architecture?"
3fa4e98f 2408msgstr ""
9de26945
MV
2409"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2410"架。"
f75cb91c 2411
9de26945 2412#: apt-pkg/cdrom.cc:771
1e7ec0d8 2413#, c-format
9de26945
MV
2414msgid "Found label '%s'\n"
2415msgstr "找到标签 '%s'\n"
1e7ec0d8 2416
9de26945
MV
2417#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2418msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2419msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1e7ec0d8 2420
9de26945
MV
2421#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"This disc is called: \n"
2425"'%s'\n"
2426msgstr ""
2427"这张盘片现在的名字是:\n"
2428"“%s”\n"
1e7ec0d8 2429
9de26945
MV
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2431msgid "Copying package lists..."
2432msgstr "正在复制软件包列表……"
506ab3c7 2433
9de26945
MV
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2435msgid "Writing new source list\n"
2436msgstr "正在写入新的源列表\n"
506ab3c7 2437
9de26945
MV
2438#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2439msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2440msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
506ab3c7 2441
9de26945
MV
2442#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
09d057db 2447
9de26945
MV
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2449msgid ""
2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
1e7ec0d8 2452msgstr ""
9de26945
MV
2453"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2454"缘故。"
f75cb91c 2455
9de26945
MV
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr ""
2459"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2460"系。"
506ab3c7 2461
9de26945
MV
2462#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2463msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8 2464msgstr ""
506ab3c7 2465
9de26945
MV
2466#: apt-pkg/edsp.cc:241
2467msgid "Send request to solver"
2468msgstr ""
506ab3c7 2469
9de26945
MV
2470#: apt-pkg/edsp.cc:320
2471msgid "Prepare for receiving solution"
2472msgstr ""
506ab3c7 2473
9de26945
MV
2474#: apt-pkg/edsp.cc:327
2475msgid "External solver failed without a proper error message"
1e7ec0d8 2476msgstr ""
f75cb91c 2477
9de26945
MV
2478#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2479msgid "Execute external solver"
1e7ec0d8 2480msgstr ""
3fa4e98f 2481
9de26945 2482#: apt-pkg/tagfile.cc:140
7ffbb475 2483#, c-format
9de26945
MV
2484msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2485msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
7ffbb475 2486
9de26945 2487#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 2488#, c-format
9de26945
MV
2489msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2490msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2491
9de26945
MV
2492#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2493#, c-format
2494msgid "Unable to parse Release file %s"
2495msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
f75cb91c 2496
9de26945
MV
2497#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2498#, c-format
2499msgid "No sections in Release file %s"
2500msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
506ab3c7 2501
9de26945
MV
2502#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2503#, c-format
2504msgid "No Hash entry in Release file %s"
2505msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
f75cb91c 2506
9de26945
MV
2507#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2508#, c-format
2509msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2510msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
b6c6b52f 2511
9de26945
MV
2512#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2513#, c-format
2514msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2515msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
f75cb91c 2516
9de26945
MV
2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2520msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2521
9de26945
MV
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2523#, c-format
2524msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2525msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
7ffbb475 2526
9de26945
MV
2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2528#, c-format
2529msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2530msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
506ab3c7 2531
9de26945 2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2533#, c-format
9de26945
MV
2534msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2535msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
506ab3c7 2536
9de26945
MV
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2538#, c-format
2539msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2540msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
506ab3c7 2541
9de26945 2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2543#, c-format
9de26945
MV
2544msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2545msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
c1b21367 2546
9de26945 2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 2548#, c-format
9de26945
MV
2549msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2550msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
f75cb91c 2551
9de26945 2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3fa4e98f 2553#, c-format
9de26945
MV
2554msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2555msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2556
9de26945 2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2558#, c-format
9de26945
MV
2559msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2560msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2561
9de26945 2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2563#, c-format
9de26945
MV
2564msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2565msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
c77d6597 2566
9de26945
MV
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2568#, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2570msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 2571
9de26945
MV
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2573#, c-format
2574msgid "Opening %s"
2575msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2576
9de26945
MV
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2578#, c-format
2579msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2580msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2581
9de26945
MV
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2583#, c-format
2584msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2585msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2586
9de26945
MV
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2590msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2591
9de26945 2592#: apt-pkg/cacheset.cc:489
3fa4e98f 2593#, c-format
9de26945
MV
2594msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2595msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
1e7ec0d8 2596
9de26945 2597#: apt-pkg/cacheset.cc:492
3fa4e98f 2598#, c-format
9de26945
MV
2599msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2600msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
f75cb91c 2601
9de26945
MV
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2603#, c-format
2604msgid "Couldn't find task '%s'"
2605msgstr "无法找到任务 %s"
f75cb91c 2606
9de26945
MV
2607#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2608#, c-format
2609msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2610msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
4948a1ba 2611
9de26945
MV
2612#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2615msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
67f393ab 2616
9de26945
MV
2617#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2618#, c-format
2619msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2620msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
09d057db 2621
9de26945
MV
2622#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2626"neither of them"
2627msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
f75cb91c 2628
9de26945 2629#: apt-pkg/cacheset.cc:647
3fa4e98f 2630#, c-format
9de26945
MV
2631msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2632msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
f75cb91c 2633
9de26945 2634#: apt-pkg/cacheset.cc:655
3fa4e98f 2635#, c-format
9de26945
MV
2636msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2637msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
f75cb91c 2638
9de26945 2639#: apt-pkg/cacheset.cc:663
3fa4e98f 2640#, c-format
9de26945
MV
2641msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2642msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
506ab3c7 2643
9de26945
MV
2644#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2645#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3fa4e98f 2646#, c-format
9de26945
MV
2647msgid "%lid %lih %limin %lis"
2648msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
506ab3c7 2649
9de26945
MV
2650#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2651#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3fa4e98f 2652#, c-format
9de26945
MV
2653msgid "%lih %limin %lis"
2654msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
506ab3c7 2655
9de26945
MV
2656#. min means minutes, s means seconds
2657#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2658#, c-format
2659msgid "%limin %lis"
2660msgstr "%li分 %li秒"
3fa4e98f 2661
9de26945
MV
2662#. s means seconds
2663#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2664#, c-format
2665msgid "%lis"
2666msgstr "%li秒"
3fa4e98f 2667
9de26945
MV
2668#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2669#, c-format
2670msgid "Selection %s not found"
2671msgstr "找不到您选则的 %s"
3fa4e98f 2672
9de26945 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1e7ec0d8 2674#, c-format
9de26945
MV
2675msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2676msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3fa4e98f 2677
9de26945
MV
2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2679#, c-format
2680msgid "Could not open lock file %s"
2681msgstr "无法打开锁文件 %s"
506ab3c7 2682
9de26945
MV
2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2684#, c-format
2685msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2686msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
506ab3c7 2687
9de26945
MV
2688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2689#, c-format
2690msgid "Could not get lock %s"
2691msgstr "无法获得锁 %s"
506ab3c7 2692
9de26945
MV
2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2694#, c-format
2695msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 2696msgstr ""
f75cb91c 2697
9de26945
MV
2698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2699#, c-format
2700msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2701msgstr ""
4948a1ba 2702
9de26945
MV
2703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2704#, c-format
2705msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2706msgstr ""
506ab3c7 2707
9de26945
MV
2708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2709#, c-format
3fa4e98f 2710msgid ""
9de26945
MV
2711"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2712msgstr ""
1e7ec0d8 2713
9de26945
MV
2714#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2715#, c-format
2716msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2717msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
1e7ec0d8 2718
9de26945
MV
2719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2720#, c-format
2721msgid "Sub-process %s received signal %u."
2722msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
4948a1ba 2723
9de26945 2724#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2725#, c-format
9de26945
MV
2726msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2727msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2728
9de26945
MV
2729#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2730#, c-format
2731msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2732msgstr "子进程 %s 异常退出"
1e7ec0d8 2733
9de26945
MV
2734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2735#, c-format
2736msgid "Problem closing the gzip file %s"
2737msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
1e7ec0d8 2738
9de26945
MV
2739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2740#, c-format
2741msgid "Could not open file %s"
2742msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2743
9de26945
MV
2744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2745#, c-format
2746msgid "Could not open file descriptor %d"
2747msgstr "无法打开文件描述符 %d"
609bb2ea 2748
9de26945
MV
2749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2750msgid "Failed to create subprocess IPC"
2751msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
b81dbe40 2752
9de26945
MV
2753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2754msgid "Failed to exec compressor "
2755msgstr "无法执行压缩程序"
b81dbe40 2756
9de26945
MV
2757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "read, still have %llu to read but none left"
2760msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
b81dbe40 2761
9de26945
MV
2762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2765msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
b81dbe40 2766
9de26945 2767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
0cf7e638 2768#, c-format
9de26945
MV
2769msgid "Problem closing the file %s"
2770msgstr "关闭文件 %s 出错"
b81dbe40 2771
9de26945 2772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7 2773#, c-format
9de26945
MV
2774msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2775msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
1b5a6222 2776
9de26945 2777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7 2778#, c-format
9de26945
MV
2779msgid "Problem unlinking the file %s"
2780msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
72bae92a 2781
9de26945
MV
2782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2783msgid "Problem syncing the file"
2784msgstr "同步文件出错"
2785
2786#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
72bae92a 2787#, c-format
9de26945
MV
2788msgid "%c%s... Error!"
2789msgstr "%c%s... 有错误!"
72bae92a 2790
9de26945 2791#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
506ab3c7 2792#, c-format
9de26945
MV
2793msgid "%c%s... Done"
2794msgstr "%c%s... 完成"
1b5a6222 2795
9de26945
MV
2796#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2797msgid "..."
2798msgstr ""
1b5a6222 2799
9de26945
MV
2800#. Print the spinner
2801#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1e7ec0d8 2802#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2803msgid "%c%s... %u%%"
2804msgstr "%c%s... 完成"
09d057db 2805
9de26945
MV
2806#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2807msgid "Can't mmap an empty file"
2808msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1b5a6222 2809
9de26945
MV
2810#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2811#, c-format
2812msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2813msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
1b5a6222 2814
9de26945
MV
2815#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2818msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
de5a560a 2819
9de26945
MV
2820#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2821msgid "Unable to close mmap"
2822msgstr "无法关闭 mmap"
3c4a4974 2823
9de26945
MV
2824#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2825msgid "Unable to synchronize mmap"
2826msgstr "无法同步 mmap "
3c4a4974 2827
9de26945
MV
2828#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2829#, c-format
2830msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2831msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3c4a4974 2832
9de26945
MV
2833#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2834msgid "Failed to truncate file"
2835msgstr "无法截断文件"
3c4a4974 2836
9de26945 2837#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
a0895a74 2838#, c-format
9de26945
MV
2839msgid ""
2840"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2841"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2842msgstr ""
9de26945
MV
2843"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2844"apt.conf)"
506ab3c7 2845
9de26945
MV
2846#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2850"reached."
2851msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
506ab3c7 2852
9de26945
MV
2853#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2854msgid ""
2855"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2856msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
506ab3c7 2857
9de26945
MV
2858#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2859#, c-format
2860msgid "Unable to stat the mount point %s"
2861msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
506ab3c7 2862
9de26945
MV
2863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2864msgid "Failed to stat the cdrom"
2865msgstr "无法读取盘片的状态"
a0895a74 2866
9de26945 2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 2868#, c-format
9de26945
MV
2869msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2870msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2a8a592d 2871
9de26945 2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2a8a592d 2873#, c-format
9de26945
MV
2874msgid "Opening configuration file %s"
2875msgstr "正在打开配置文件 %s"
506ab3c7 2876
9de26945 2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
0cf7e638 2878#, c-format
9de26945
MV
2879msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2880msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3fa4e98f 2881
9de26945 2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3fa4e98f 2883#, c-format
9de26945
MV
2884msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2885msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
506ab3c7 2886
9de26945 2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
0cf7e638 2888#, c-format
9de26945
MV
2889msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2890msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2a8a592d 2891
9de26945
MV
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2895msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
1c937475 2896
9de26945
MV
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2900msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
506ab3c7 2901
9de26945
MV
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2903#, c-format
2904msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2905msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
506ab3c7 2906
9de26945
MV
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2910msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2a8a592d 2911
9de26945
MV
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2913#, c-format
2914msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2915msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
506ab3c7 2916
9de26945
MV
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2920msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2a8a592d 2921
9de26945
MV
2922#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2923#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2924#, c-format
2925msgid "No keyring installed in %s."
2926msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2a8a592d 2927
9de26945
MV
2928#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2929#, c-format
2930msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2931msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
506ab3c7 2932
9de26945
MV
2933#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2935#, c-format
2936msgid "Command line option %s is not understood"
2937msgstr "无法识别命令行选项 %s"
c77d6597 2938
9de26945
MV
2939#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2940#, c-format
2941msgid "Command line option %s is not boolean"
2942msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
c77d6597 2943
9de26945
MV
2944#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2945#, c-format
2946msgid "Option %s requires an argument."
2947msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
c77d6597 2948
9de26945
MV
2949#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2950#, c-format
2951msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2952msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
c77d6597 2953
9de26945 2954#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 2955#, c-format
9de26945
MV
2956msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2957msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
c77d6597 2958
9de26945 2959#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
ce34af08 2960#, c-format
9de26945
MV
2961msgid "Option '%s' is too long"
2962msgstr "选项“%s”太长"
ce34af08 2963
9de26945 2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
506ab3c7 2965#, c-format
9de26945
MV
2966msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2967msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3fa4e98f 2968
9de26945 2969#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 2970#, c-format
9de26945
MV
2971msgid "Invalid operation %s"
2972msgstr "无效的操作 %s"
3fa4e98f 2973
9de26945 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3fa4e98f 2975#, c-format
9de26945
MV
2976msgid "Installing %s"
2977msgstr "正在安装 %s"
3fa4e98f 2978
9de26945 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3fa4e98f 2980#, c-format
9de26945
MV
2981msgid "Configuring %s"
2982msgstr "正在配置 %s"
3fa4e98f 2983
9de26945 2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3fa4e98f 2985#, c-format
9de26945
MV
2986msgid "Removing %s"
2987msgstr "正在删除 %s"
3fa4e98f 2988
9de26945
MV
2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2990#, c-format
2991msgid "Completely removing %s"
2992msgstr "完全删除 %s"
1e7ec0d8 2993
9de26945 2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3fa4e98f 2995#, c-format
9de26945
MV
2996msgid "Noting disappearance of %s"
2997msgstr "注意到 %s 已经消失"
3fa4e98f 2998
9de26945 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3fa4e98f 3000#, c-format
9de26945
MV
3001msgid "Running post-installation trigger %s"
3002msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3fa4e98f 3003
9de26945
MV
3004#. FIXME: use a better string after freeze
3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3fa4e98f 3006#, c-format
9de26945
MV
3007msgid "Directory '%s' missing"
3008msgstr "目录 %s 缺失"
3fa4e98f 3009
9de26945
MV
3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3011#, c-format
3012msgid "Could not open file '%s'"
3013msgstr "无法打开文件 %s"
1e7ec0d8 3014
9de26945
MV
3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3016#, c-format
3017msgid "Preparing %s"
3018msgstr "正在准备 %s"
1e7ec0d8 3019
9de26945 3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3fa4e98f 3021#, c-format
9de26945
MV
3022msgid "Unpacking %s"
3023msgstr "正在解压缩 %s"
3fa4e98f 3024
9de26945 3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3026#, c-format
9de26945
MV
3027msgid "Preparing to configure %s"
3028msgstr "正在准备配置 %s"
3fa4e98f 3029
9de26945 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3031#, c-format
9de26945
MV
3032msgid "Installed %s"
3033msgstr "已安装 %s"
3fa4e98f 3034
9de26945 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3036#, c-format
9de26945
MV
3037msgid "Preparing for removal of %s"
3038msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3fa4e98f 3039
9de26945 3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3041#, c-format
9de26945
MV
3042msgid "Removed %s"
3043msgstr "已删除 %s"
3fa4e98f 3044
9de26945 3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3046#, c-format
9de26945
MV
3047msgid "Preparing to completely remove %s"
3048msgstr "正在准备完全删除 %s"
3fa4e98f 3049
9de26945 3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3051#, c-format
9de26945
MV
3052msgid "Completely removed %s"
3053msgstr "完全删除了 %s"
3fa4e98f 3054
9de26945
MV
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3056msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3057msgstr ""
1e7ec0d8 3058
9de26945
MV
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Can not write log (%s)"
3062msgstr "无法写入 %s"
1e7ec0d8 3063
9de26945
MV
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3065msgid "Is /dev/pts mounted?"
3066msgstr ""
1e7ec0d8 3067
9de26945
MV
3068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3069msgid "Is stdout a terminal?"
3070msgstr ""
3fa4e98f 3071
9de26945
MV
3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3073msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3074msgstr ""
1e7ec0d8 3075
9de26945
MV
3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3077msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3078msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
1e7ec0d8 3079
9de26945
MV
3080#. check if its not a follow up error
3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3082msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3083msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
1e7ec0d8 3084
9de26945
MV
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3086msgid ""
3087"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3088"error from a previous failure."
3089msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
1e7ec0d8 3090
9de26945
MV
3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3092msgid ""
3093"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3094"error"
3095msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
1e7ec0d8 3096
9de26945
MV
3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3098msgid ""
3099"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3100"error"
3101msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
1e7ec0d8 3102
9de26945
MV
3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3104#, fuzzy
3105msgid ""
3106"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3107"local system"
3108msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
1e7ec0d8 3109
9de26945
MV
3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3111msgid ""
3112"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3113msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3114
3115#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3116#, c-format
9de26945
MV
3117msgid ""
3118"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3119"it?"
3120msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3121
3122#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3123#, c-format
3124msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3125msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3126
3127#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3128#. dpkg --configure -a
3129#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3133msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3134
3135#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3136msgid "Not locked"
3137msgstr "未锁定"
3fa4e98f
MV
3138
3139#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3140msgid ""
3141"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3142"\n"
3143"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3144"from debian packages\n"
3145"\n"
3146"Options:\n"
3147" -h This help text\n"
3148" -t Set the temp dir\n"
3149" -c=? Read this configuration file\n"
3150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3151msgstr ""
3152"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3153"\n"
3154"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3155"信息的工具\n"
3156"\n"
3157"选项:\n"
3158" -h 本帮助文本\n"
3159" -t 设置 temp 目录\n"
3160" -c=? 读指定的配置文件\n"
3161" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3162
3163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "Unable to mkstemp %s"
3166msgstr "无法读取 %s 的状态"
3167
3168#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3169msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3170msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3171
d8ad0e30 3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3173msgid "Package extension list is too long"
3174msgstr "软件包的扩展列表太长"
3175
d8ad0e30
MV
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3179#, c-format
3180msgid "Error processing directory %s"
3181msgstr "处理目录 %s 时出错"
3182
d8ad0e30 3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3184msgid "Source extension list is too long"
3185msgstr "源扩展列表太长"
3186
d8ad0e30 3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3188msgid "Error writing header to contents file"
3189msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3190
d8ad0e30 3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3192#, c-format
3193msgid "Error processing contents %s"
3194msgstr "处理目录 %s 时出错"
3195
d8ad0e30 3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3197msgid ""
3198"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3199"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201" contents path\n"
3202" release path\n"
3203" generate config [groups]\n"
3204" clean config\n"
3205"\n"
3206"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3207"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3208"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3209"\n"
3210"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3211"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3212"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3213"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3214"\n"
3215"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3216"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3217"\n"
3218"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3219"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3220"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3221"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3222"Debian archive:\n"
3223" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3224" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3225"\n"
3226"Options:\n"
3227" -h This help text\n"
3228" --md5 Control MD5 generation\n"
3229" -s=? Source override file\n"
3230" -q Quiet\n"
3231" -d=? Select the optional caching database\n"
3232" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3233" --contents Control contents file generation\n"
3234" -c=? Read this configuration file\n"
3235" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3236msgstr ""
3237"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3238"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3239" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3240" contents 搜索路径\n"
3241" release 搜索路径\n"
3242" generate 配置文件 [groups]\n"
3243" clean 配置文件\n"
3244"\n"
3245"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3246"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3247"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3248"\n"
3249"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3250"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3251"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3252"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3253"\n"
3254"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3255"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3256"\n"
3257"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3258"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3259"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3260"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3261" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3262" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3263"\n"
3264"选项:\n"
3265" -h 本帮助文档\n"
3266" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3267" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3268" -q 输出精简信息\n"
3269" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3270" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3271" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3272" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3273" -c=? 读取指定配置文件\n"
3274" -o=? 设置任意指定的配置选项"
3275
d8ad0e30 3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3277msgid "No selections matched"
3278msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3279
d8ad0e30 3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3281#, c-format
3282msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3283msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3284
d8ad0e30 3285#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3286#, c-format
3287msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3288msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3289
d8ad0e30 3290#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3291#, c-format
3292msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3293msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3294
d8ad0e30 3295#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3296msgid ""
3297"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3298"remove and re-create the database."
3299msgstr ""
3300"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3301
d8ad0e30 3302#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3303#, c-format
3304msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3305msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3306
d8ad0e30
MV
3307#: ftparchive/cachedb.cc:332
3308#, fuzzy
3309msgid "Failed to read .dsc"
3310msgstr "无法读取符号链接 %s"
3311
3312#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3313msgid "Archive has no control record"
3314msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3315
d8ad0e30 3316#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3317msgid "Unable to get a cursor"
3318msgstr "无法获得游标"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc:91
3321#, c-format
3322msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3323msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3324
3325#: ftparchive/writer.cc:96
3326#, c-format
3327msgid "W: Unable to stat %s\n"
3328msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc:152
3331msgid "E: "
3332msgstr "错误:"
ce34af08 3333
3fa4e98f
MV
3334#: ftparchive/writer.cc:154
3335msgid "W: "
3336msgstr "警告:"
506ab3c7 3337
3fa4e98f
MV
3338#: ftparchive/writer.cc:161
3339msgid "E: Errors apply to file "
3340msgstr "错误:处理文件时出错 "
506ab3c7 3341
3fa4e98f 3342#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3343#, c-format
3fa4e98f
MV
3344msgid "Failed to resolve %s"
3345msgstr "无法解析 %s"
506ab3c7 3346
3fa4e98f
MV
3347#: ftparchive/writer.cc:192
3348msgid "Tree walking failed"
3349msgstr "无法遍历目录树"
ce34af08 3350
3fa4e98f 3351#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3352#, c-format
3fa4e98f
MV
3353msgid "Failed to open %s"
3354msgstr "无法打开 %s"
08f8455c 3355
3fa4e98f 3356#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3357#, c-format
3fa4e98f
MV
3358msgid " DeLink %s [%s]\n"
3359msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3360
3fa4e98f 3361#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3362#, c-format
3fa4e98f
MV
3363msgid "Failed to readlink %s"
3364msgstr "无法读取符号链接 %s"
08f8455c 3365
3fa4e98f 3366#: ftparchive/writer.cc:290
0cf7e638 3367#, c-format
3fa4e98f
MV
3368msgid "Failed to unlink %s"
3369msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
a0895a74 3370
3fa4e98f 3371#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3372#, c-format
3fa4e98f
MV
3373msgid "*** Failed to link %s to %s"
3374msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
b6c6b52f 3375
3fa4e98f 3376#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3377#, c-format
3fa4e98f
MV
3378msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3379msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
08f8455c 3380
d8ad0e30 3381#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3382msgid "Archive had no package field"
3383msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
0e1423ae 3384
d8ad0e30 3385#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
0cf7e638 3386#, c-format
3fa4e98f
MV
3387msgid " %s has no override entry\n"
3388msgstr " %s 中没有 override 项\n"
b81dbe40 3389
d8ad0e30 3390#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
894007c6 3391#, c-format
3fa4e98f
MV
3392msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3393msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3c4a4974 3394
d8ad0e30 3395#: ftparchive/writer.cc:706
3c4a4974 3396#, c-format
3fa4e98f
MV
3397msgid " %s has no source override entry\n"
3398msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3c4a4974 3399
d8ad0e30 3400#: ftparchive/writer.cc:710
894007c6 3401#, c-format
3fa4e98f
MV
3402msgid " %s has no binary override entry either\n"
3403msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
de5a560a 3404
d8ad0e30 3405#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3406msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3407msgstr "realloc - 分配内存失败"
3c4a4974 3408
3fa4e98f 3409#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3410#, c-format
3fa4e98f
MV
3411msgid "Unable to open %s"
3412msgstr "无法打开 %s"
de5a560a 3413
3fa4e98f
MV
3414#. skip spaces
3415#. find end of word
3416#: ftparchive/override.cc:68
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3419msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3c4a4974 3420
3fa4e98f 3421#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
70f11d48 3422#, c-format
3fa4e98f
MV
3423msgid "Failed to read the override file %s"
3424msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3c4a4974 3425
3fa4e98f
MV
3426#: ftparchive/override.cc:166
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3429msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3c4a4974 3430
3fa4e98f
MV
3431#: ftparchive/override.cc:178
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3434msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
b18dd45f 3435
3fa4e98f 3436#: ftparchive/override.cc:191
ce34af08 3437#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3438msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3439msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
c79dc7ed 3440
3fa4e98f
MV
3441#: ftparchive/multicompress.cc:73
3442#, c-format
3443msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3444msgstr "未知的压缩算法“%s”"
ce34af08 3445
3fa4e98f
MV
3446#: ftparchive/multicompress.cc:103
3447#, c-format
3448msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3449msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
09d057db 3450
3fa4e98f
MV
3451#: ftparchive/multicompress.cc:192
3452msgid "Failed to create FILE*"
3453msgstr "无法创建 FILE*"
c77d6597 3454
3fa4e98f
MV
3455#: ftparchive/multicompress.cc:195
3456msgid "Failed to fork"
3457msgstr "无法 fork"
b6c6b52f 3458
3fa4e98f
MV
3459#: ftparchive/multicompress.cc:209
3460msgid "Compress child"
3461msgstr "压缩子进程"
b6c6b52f 3462
3fa4e98f
MV
3463#: ftparchive/multicompress.cc:232
3464#, c-format
3465msgid "Internal error, failed to create %s"
3466msgstr "内部错误,无法创建 %s"
b6c6b52f 3467
3fa4e98f
MV
3468#: ftparchive/multicompress.cc:305
3469msgid "IO to subprocess/file failed"
3470msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
b6c6b52f 3471
3fa4e98f
MV
3472#: ftparchive/multicompress.cc:343
3473msgid "Failed to read while computing MD5"
3474msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3475
3476#: ftparchive/multicompress.cc:359
3477#, c-format
3478msgid "Problem unlinking %s"
3479msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
b6c6b52f 3480
51da0c35 3481#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3482#, fuzzy
3483msgid ""
3fa4e98f
MV
3484"Usage: apt-internal-solver\n"
3485"\n"
3486"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3487"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3488"\n"
3489"Options:\n"
3490" -h This help text.\n"
3491" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3492" -c=? Read this configuration file\n"
3493" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3494msgstr ""
3495"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3496"\n"
3497"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3498"信息的工具\n"
3499"\n"
3500"选项:\n"
3501" -h 本帮助文本\n"
3502" -t 设置 temp 目录\n"
3503" -c=? 读指定的配置文件\n"
3504" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3505
3506#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3507msgid "Unknown package record!"
3508msgstr "未知的软件包记录!"
ce34af08 3509
3fa4e98f 3510#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3511msgid ""
3fa4e98f
MV
3512"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3513"\n"
3514"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3515"to indicate what kind of file it is.\n"
3516"\n"
3517"Options:\n"
3518" -h This help text\n"
3519" -s Use source file sorting\n"
3520" -c=? Read this configuration file\n"
3521" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3522msgstr ""
3523"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3524"\n"
3525"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3526"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3527"\n"
3528"选项:\n"
3529" -h 本帮助文档\n"
3530" -s 根据源文件排序\n"
3531" -c=? 读取指定配置文件\n"
3532" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3533
51da0c35
MV
3534#, fuzzy
3535#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3536#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3537
39b73d81
MV
3538#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3539#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3540
72bae92a
MV
3541#~ msgid ""
3542#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3543#~ "Mounting CD-ROM\n"
3544#~ msgstr ""
3545#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3546#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3547
609bb2ea
MV
3548#~ msgid ""
3549#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3550#~ "seems to be corrupt."
3551#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3552
3553#~ msgid ""
3554#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3555#~ "seems to be corrupt."
3556#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3557
ce34af08
MV
3558#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3559#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3560
3561#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3563
3564#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3566
3567#~ msgid " [Not candidate version]"
3568#~ msgstr " [无候选版本]"
3569
3570#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3571#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3572
3573#~ msgid ""
3574#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3575#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3576#~ "is only available from another source\n"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3579#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3580#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3581
3582#~ msgid "However the following packages replace it:"
3583#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3584
3585#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3586#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3587
3588#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3589#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3590
ce34af08
MV
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3592#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3593
ce34af08
MV
3594#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3595#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3596
3597#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3598#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3599
3600#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605#~ "need to manually fix this package."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3608
3609#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3610#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3611
5caefc91
MV
3612#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3613#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3614
3f5a581c
MV
3615#~ msgid "Failed to remove %s"
3616#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3617
3f5a581c
MV
3618#~ msgid "Unable to create %s"
3619#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3620
3f5a581c
MV
3621#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3622#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3623
3f5a581c
MV
3624#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3625#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3626
3f5a581c
MV
3627#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3628#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3629
3f5a581c
MV
3630#~ msgid "Internal error getting a package name"
3631#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3632
3633#~ msgid "Reading file listing"
3634#~ msgstr "正在读取文件列表"
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3638#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3639#~ "package!"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3642#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3643
3644#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3645#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3646
3647#~ msgid "Internal error getting a node"
3648#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3649
3650#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3651#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3652
3653#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3654#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3655
3656#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3657#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3658
3659#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3660#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3661
3662#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3663#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3664
3665#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3666#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3667
3668#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3669#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3670
3671#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3672#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3673
3674#~ msgid "Couldn't change to %s"
3675#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3676
3677#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3678#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3679
3680#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3681#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3682
3683#~ msgid "Read error from %s process"
3684#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3685
3686#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3687#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3688
8eca4bb8
MV
3689#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3690#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3691
a12d5352
MV
3692#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3693#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3694
3695#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3696#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3697
3698#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3699#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3700
c77d6597
MV
3701#~ msgid "decompressor"
3702#~ msgstr "解压程序"
3703
a12d5352
MV
3704#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3705#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3706
3707#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3708#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3709
c77d6597
MV
3710#~ msgid ""
3711#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3712#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3713#~ msgstr ""
3714#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3715#~ "Immediate-Configure。"
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3718#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3721#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3724#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3725
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3727#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3728
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3730#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3731
3732#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3733#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3734
3735#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3736#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3737
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3739#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3740
a12d5352
MV
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3742#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3743
c77d6597
MV
3744#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3745#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3746
27b16a2e
MV
3747#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3748#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3749
3750#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3751#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3752
3753#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3754#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3755
b6c6b52f
MV
3756#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3757#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3758
b6c6b52f
MV
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3760#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3761
b81dbe40
DK
3762#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3763#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3764
0fd68707
MV
3765#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3766#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3767
3768#~ msgid "Could not patch file"
3769#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3770
1c5f0d75 3771#~ msgid " %4i %s\n"
3772#~ msgstr " %4i %s\n"
3773
3774#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3775#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3776
09d057db 3777#~ msgid "%4i %s\n"
3778#~ msgstr "%4i %s\n"
3779
3780#~ msgid "Processing triggers for %s"
3781#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3782
d9199d6e 3783#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3784#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3785
6c0bed9d 3786#~ msgid ""
3787#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3788#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3789#~ "that package should be filed."
3790#~ msgstr ""
3791#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3792#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3793
ab231908 3794#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3795#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3796
bcc506d5 3797#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3798#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3799
3800#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3801#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3802
0e1423ae 3803#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3804#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3805
0e1423ae 3806#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3807#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3808
0e1423ae 3809#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3810#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3811
0e1423ae 3812#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3813#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3814
0e1423ae 3815#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3816#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3817#~ "%i signatures\n"
1af44908 3818#~ msgstr ""
3819#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3820
0e1423ae 3821#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3822#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3823
edae3167 3824#~ msgid "File date has changed %s"
3825#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3826
802442e3 3827#~ msgid "Reading file list"
3828#~ msgstr "正在读取文件列表"
3829
3830#~ msgid "Could not execute "
3831#~ msgstr "未能执行 "
3832
3833#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3834#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3835
3836#~ msgid "Removed with config %s"
3837#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3838
1b5a6222
CP
3839#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3840#~ msgstr ""
ba00ddd6 3841#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"