Turkish program translation update
[ntk/apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-29 22:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
264 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
265 "deneyebilirsiniz.\n"
266 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
267 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
293 "\n"
294 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
295 "\n"
296 "Komutlar:\n"
297 " shell - Kabuk kipi\n"
298 " dump - Ayarları görüntüle\n"
299 "\n"
300 "Seçenekler:\n"
301 " -h Bu yardım dosyası.\n"
302 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
303 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
304 "cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 #, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 #, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 #, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "%s paketi bulunamadı"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #: apt-private/private-install.cc:865
338 #, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 #, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
353 "manual' kullanın."
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
368 #, c-format
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "%s\n"
377 msgstr ""
378 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
379 "yapılmaktadır:\n"
380 "%s\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Please use:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 msgstr ""
389 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
390 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
391 "bzr branch %s\n"
392 "komutunu kullanın.\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:843
395 #, c-format
396 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
400 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
401 #, c-format
402 msgid "Couldn't determine free space in %s"
403 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:882
406 #, c-format
407 msgid "You don't have enough free space in %s"
408 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
416
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:896
420 #, c-format
421 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:902
425 #, c-format
426 msgid "Fetch source %s\n"
427 msgstr "%s kaynağını al\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:920
430 msgid "Failed to fetch some archives."
431 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
434 msgid "Download complete and in download only mode"
435 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:950
438 #, c-format
439 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:963
443 #, c-format
444 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:964
448 #, c-format
449 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:992
453 #, c-format
454 msgid "Build command '%s' failed.\n"
455 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1011
458 msgid "Child process failed"
459 msgstr "Alt süreç başarısız"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1030
462 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1055
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
470 msgstr ""
471 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
472 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
475 #, c-format
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1102
480 #, c-format
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1272
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "packages"
489 msgstr ""
490 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
491 "bağımlılığı karşılanamıyor"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1290
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "found"
498 msgstr ""
499 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1313
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1352
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
513 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1358
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1381
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1396
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1401
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1592
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Desteklenen birimler:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1633
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
592 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
593 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
594 "\n"
595 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
596 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
597 "(install) komutlarıdır.\n"
598 "\n"
599 "Komutlar:\n"
600 " update - Paket listelerini yenile\n"
601 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
602 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
603 "olmalıdır)\n"
604 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
605 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
606 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
607 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
608 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
609 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
610 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
611 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
612 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
613 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
614 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
615 "görüntüle\n"
616 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
617 "\n"
618 "Seçenekler:\n"
619 " -h Bu yardım metni.\n"
620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
621 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
622 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
623 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
624 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
625 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
626 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
627 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
628 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
629 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
630 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
631 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
633 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
634 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:36
637 msgid "Need one URL as argument"
638 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:49
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:67
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr "İndirme Başarısız"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:80
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
662 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
663 "\n"
664 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
665 "\n"
666 "Komutlar:\n"
667 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
668 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
669 "\n"
670 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:68
673 #, c-format
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:74
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:76
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:241
688 #, c-format
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:243
693 #, c-format
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
700 #, c-format
701 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
705 #, c-format
706 msgid "%s set on hold.\n"
707 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
710 #, c-format
711 msgid "Canceled hold on %s.\n"
712 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:345
715 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
717
718 #: cmdline/apt-mark.cc:392
719 msgid ""
720 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724 "\n"
725 "Commands:\n"
726 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728 " hold - Mark a package as held back\n"
729 " unhold - Unset a package set as held back\n"
730 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732 " showhold - Print the list of package on hold\n"
733 "\n"
734 "Options:\n"
735 " -h This help text.\n"
736 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
737 " -qq No output except for errors\n"
738 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Read this configuration file\n"
741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
743 msgstr ""
744 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
745 "\n"
746 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
747 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
748 "\n"
749 "Komutlar:\n"
750 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
751 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
752 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
753 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
754 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
755 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
756 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
757 "\n"
758 "Seçenekler:\n"
759 " -h Bu yardım metni.\n"
760 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
761 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
762 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
763 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
765 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
766 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
767 "bakabilirsiniz."
768
769 #: cmdline/apt.cc:47
770 msgid ""
771 "Usage: apt [options] command\n"
772 "\n"
773 "CLI for apt.\n"
774 "Basic commands: \n"
775 " list - list packages based on package names\n"
776 " search - search in package descriptions\n"
777 " show - show package details\n"
778 "\n"
779 " update - update list of available packages\n"
780 "\n"
781 " install - install packages\n"
782 " remove - remove packages\n"
783 "\n"
784 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
785 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786 "packages\n"
787 "\n"
788 " edit-sources - edit the source information file\n"
789 msgstr ""
790 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
791 "\n"
792 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
793 "Temel komutlar: \n"
794 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
795 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
796 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
797 "\n"
798 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
799 "\n"
800 " install - paket kur\n"
801 " remove - paket kaldır\n"
802 "\n"
803 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
804 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
805 "kaldırarak)\n"
806 "\n"
807 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
808
809 #: methods/cdrom.cc:203
810 #, c-format
811 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
812 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
813
814 #: methods/cdrom.cc:212
815 msgid ""
816 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
817 "cannot be used to add new CD-ROMs"
818 msgstr ""
819 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
820 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
821
822 #: methods/cdrom.cc:222
823 msgid "Wrong CD-ROM"
824 msgstr "Yanlış CD-ROM"
825
826 #: methods/cdrom.cc:249
827 #, c-format
828 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
829 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
830
831 #: methods/cdrom.cc:254
832 msgid "Disk not found."
833 msgstr "Disk bulunamadı."
834
835 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
836 msgid "File not found"
837 msgstr "Dosya bulunamadı"
838
839 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
840 #: methods/rred.cc:608
841 msgid "Failed to stat"
842 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
843
844 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
845 msgid "Failed to set modification time"
846 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
847
848 #: methods/file.cc:48
849 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
850 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
851
852 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
853 #: methods/ftp.cc:177
854 msgid "Logging in"
855 msgstr "Giriş yapılıyor"
856
857 #: methods/ftp.cc:183
858 msgid "Unable to determine the peer name"
859 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
860
861 #: methods/ftp.cc:188
862 msgid "Unable to determine the local name"
863 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
864
865 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
866 #, c-format
867 msgid "The server refused the connection and said: %s"
868 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
869
870 #: methods/ftp.cc:225
871 #, c-format
872 msgid "USER failed, server said: %s"
873 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:232
876 #, c-format
877 msgid "PASS failed, server said: %s"
878 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
879
880 #: methods/ftp.cc:252
881 msgid ""
882 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
883 "is empty."
884 msgstr ""
885 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
886 "ftp::ProxyLogin boş."
887
888 #: methods/ftp.cc:280
889 #, c-format
890 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
891 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:306
894 #, c-format
895 msgid "TYPE failed, server said: %s"
896 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
897
898 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
899 msgid "Connection timeout"
900 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
901
902 #: methods/ftp.cc:350
903 msgid "Server closed the connection"
904 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
905
906 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
909 msgid "Read error"
910 msgstr "Okuma hatası"
911
912 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
913 msgid "A response overflowed the buffer."
914 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
915
916 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
917 msgid "Protocol corruption"
918 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
919
920 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
924 msgid "Write error"
925 msgstr "Yazma hatası"
926
927 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
928 msgid "Could not create a socket"
929 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
930
931 #: methods/ftp.cc:712
932 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
933 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
934
935 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
936 msgid "Failed"
937 msgstr "Başarısız"
938
939 #: methods/ftp.cc:718
940 msgid "Could not connect passive socket."
941 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
942
943 #: methods/ftp.cc:735
944 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
945 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
946
947 #: methods/ftp.cc:749
948 msgid "Could not bind a socket"
949 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
950
951 #: methods/ftp.cc:753
952 msgid "Could not listen on the socket"
953 msgstr "Soket dinlenemedi"
954
955 #: methods/ftp.cc:760
956 msgid "Could not determine the socket's name"
957 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
958
959 #: methods/ftp.cc:792
960 msgid "Unable to send PORT command"
961 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
962
963 #: methods/ftp.cc:802
964 #, c-format
965 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
966 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
967
968 #: methods/ftp.cc:811
969 #, c-format
970 msgid "EPRT failed, server said: %s"
971 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
972
973 #: methods/ftp.cc:831
974 msgid "Data socket connect timed out"
975 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
976
977 #: methods/ftp.cc:838
978 msgid "Unable to accept connection"
979 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
980
981 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
982 msgid "Problem hashing file"
983 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
984
985 #: methods/ftp.cc:890
986 #, c-format
987 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
988 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
989
990 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
991 msgid "Data socket timed out"
992 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
993
994 #: methods/ftp.cc:935
995 #, c-format
996 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
997 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
998
999 #. Get the files information
1000 #: methods/ftp.cc:1014
1001 msgid "Query"
1002 msgstr "Sorgu"
1003
1004 #: methods/ftp.cc:1128
1005 msgid "Unable to invoke "
1006 msgstr "Çağrılamıyor "
1007
1008 #: methods/connect.cc:76
1009 #, c-format
1010 msgid "Connecting to %s (%s)"
1011 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:87
1014 #, c-format
1015 msgid "[IP: %s %s]"
1016 msgstr "[IP: %s %s]"
1017
1018 #: methods/connect.cc:94
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1021 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1022
1023 #: methods/connect.cc:100
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1026 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1027
1028 #: methods/connect.cc:108
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1031 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1032
1033 #: methods/connect.cc:126
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1036 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1037
1038 #. We say this mainly because the pause here is for the
1039 #. ssh connection that is still going
1040 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1041 #, c-format
1042 msgid "Connecting to %s"
1043 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1044
1045 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not resolve '%s'"
1048 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1049
1050 #: methods/connect.cc:205
1051 #, c-format
1052 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1053 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1054
1055 #: methods/connect.cc:209
1056 #, c-format
1057 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1058 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1059
1060 #: methods/connect.cc:211
1061 #, c-format
1062 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1063 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1064
1065 #: methods/connect.cc:258
1066 #, c-format
1067 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1068 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:168
1071 msgid ""
1072 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1073 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1074
1075 #: methods/gpgv.cc:172
1076 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1077 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1078
1079 #: methods/gpgv.cc:174
1080 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1081 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1082
1083 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1084 #: methods/gpgv.cc:180
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1088 "authentication?)"
1089 msgstr ""
1090 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1091 "gerektiriyor mu?)"
1092
1093 #: methods/gpgv.cc:184
1094 msgid "Unknown error executing gpgv"
1095 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1096
1097 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1098 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1099 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1100
1101 #: methods/gpgv.cc:231
1102 msgid ""
1103 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1104 "available:\n"
1105 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1106
1107 #: methods/gzip.cc:69
1108 msgid "Empty files can't be valid archives"
1109 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1110
1111 #: methods/http.cc:511
1112 msgid "Error writing to the file"
1113 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1114
1115 #: methods/http.cc:525
1116 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1117 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1118
1119 #: methods/http.cc:527
1120 msgid "Error reading from server"
1121 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1122
1123 #: methods/http.cc:563
1124 msgid "Error writing to file"
1125 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1126
1127 #: methods/http.cc:623
1128 msgid "Select failed"
1129 msgstr "Seçme başarısız"
1130
1131 #: methods/http.cc:628
1132 msgid "Connection timed out"
1133 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1134
1135 #: methods/http.cc:651
1136 msgid "Error writing to output file"
1137 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1138
1139 #: methods/server.cc:52
1140 msgid "Waiting for headers"
1141 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1142
1143 #: methods/server.cc:110
1144 msgid "Bad header line"
1145 msgstr "Kötü başlık satırı"
1146
1147 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1148 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1149 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1150
1151 #: methods/server.cc:172
1152 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1153 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1154
1155 #: methods/server.cc:195
1156 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1157 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1158
1159 #: methods/server.cc:197
1160 msgid "This HTTP server has broken range support"
1161 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1162
1163 #: methods/server.cc:221
1164 msgid "Unknown date format"
1165 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1166
1167 #: methods/server.cc:490
1168 msgid "Bad header data"
1169 msgstr "Kötü başlık verisi"
1170
1171 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1172 msgid "Connection failed"
1173 msgstr "Bağlantı başarısız"
1174
1175 #: methods/server.cc:655
1176 msgid "Internal error"
1177 msgstr "İç hata"
1178
1179 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1180 msgid "Hit "
1181 msgstr "Bağlandı "
1182
1183 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1184 msgid "Get:"
1185 msgstr "Alınıyor: "
1186
1187 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1188 msgid "Ign "
1189 msgstr "Yoksay "
1190
1191 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1192 msgid "Err "
1193 msgstr "Hata "
1194
1195 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1196 #, c-format
1197 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1198 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1199
1200 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1201 #, c-format
1202 msgid " [Working]"
1203 msgstr " [Çalışıyor]"
1204
1205 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1209 " '%s'\n"
1210 "in the drive '%s' and press enter\n"
1211 msgstr ""
1212 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1213 " '%1$s'\n"
1214 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1215
1216 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1217 msgid "Correcting dependencies..."
1218 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1219
1220 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1221 msgid " failed."
1222 msgstr " başarısız oldu."
1223
1224 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1225 msgid "Unable to correct dependencies"
1226 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1227
1228 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1229 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1230 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1231
1232 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1233 msgid " Done"
1234 msgstr " Tamamlandı"
1235
1236 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1237 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1238 msgstr ""
1239 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1240 "gerekebilir."
1241
1242 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1243 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1244 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1245
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1247 msgid "Sorting"
1248 msgstr "Sıralama"
1249
1250 #: apt-private/private-download.cc:36
1251 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1252 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1253
1254 #: apt-private/private-download.cc:40
1255 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1256 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1257
1258 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1259 msgid "Some packages could not be authenticated"
1260 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1261
1262 #: apt-private/private-download.cc:50
1263 msgid "Install these packages without verification?"
1264 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1265
1266 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1267 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1268 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1269
1270 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1273 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:82
1276 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1277 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:91
1280 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1281 msgstr ""
1282 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1283 "bırakılmış."
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:110
1286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1287 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:148
1290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1291 msgstr ""
1292 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1293 "eposta atın"
1294
1295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297 #: apt-private/private-install.cc:155
1298 #, c-format
1299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1300 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1301
1302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1304 #: apt-private/private-install.cc:160
1305 #, c-format
1306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1307 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1308
1309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1311 #: apt-private/private-install.cc:167
1312 #, c-format
1313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1314 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1315
1316 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1317 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1318 #: apt-private/private-install.cc:172
1319 #, c-format
1320 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1321 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:200
1324 #, c-format
1325 msgid "You don't have enough free space in %s."
1326 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1329 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1330 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1331
1332 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1333 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1334 #: apt-private/private-install.cc:220
1335 msgid "Yes, do as I say!"
1336 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:222
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1342 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1343 " ?] "
1344 msgstr ""
1345 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1346 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1347 " ?] "
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1350 msgid "Abort."
1351 msgstr "Vazgeç."
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:243
1354 msgid "Do you want to continue?"
1355 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:313
1358 msgid "Some files failed to download"
1359 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:320
1362 msgid ""
1363 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1364 "missing?"
1365 msgstr ""
1366 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1367 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:324
1370 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1371 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:329
1374 msgid "Unable to correct missing packages."
1375 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:330
1378 msgid "Aborting install."
1379 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:366
1382 msgid ""
1383 "The following package disappeared from your system as\n"
1384 "all files have been overwritten by other packages:"
1385 msgid_plural ""
1386 "The following packages disappeared from your system as\n"
1387 "all files have been overwritten by other packages:"
1388 msgstr[0] ""
1389 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1390 "sisteminizden kayboldu:"
1391 msgstr[1] ""
1392 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1393 "sisteminizden kayboldu:"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:370
1396 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1397 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:391
1400 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1401 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:499
1404 msgid ""
1405 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1406 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1407 msgstr ""
1408 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1409 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1410
1411 #.
1412 #. if (Packages == 1)
1413 #. {
1414 #. c1out << std::endl;
1415 #. c1out <<
1416 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1417 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1418 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1419 #. }
1420 #.
1421 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1422 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1423 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:506
1426 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1427 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:513
1430 msgid ""
1431 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1432 msgid_plural ""
1433 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1434 "required:"
1435 msgstr[0] ""
1436 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1437 msgstr[1] ""
1438 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1439 "duyulmuyor:"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:517
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1444 msgid_plural ""
1445 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1446 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1447 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:519
1450 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1451 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1452 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1453 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:612
1456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1457 msgstr ""
1458 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1459 "gerekebilir:"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:614
1462 msgid ""
1463 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1464 "solution)."
1465 msgstr ""
1466 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1467 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:638
1470 msgid ""
1471 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1472 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1473 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1474 "or been moved out of Incoming."
1475 msgstr ""
1476 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1477 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1478 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1479 "olduğunu gösterir."
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:659
1482 msgid "Broken packages"
1483 msgstr "Bozuk paketler"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:712
1486 msgid "The following extra packages will be installed:"
1487 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:802
1490 msgid "Suggested packages:"
1491 msgstr "Önerilen paketler:"
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:803
1494 msgid "Recommended packages:"
1495 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:825
1498 #, c-format
1499 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1500 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:829
1503 #, c-format
1504 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1505 msgstr ""
1506 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:841
1509 #, c-format
1510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1511 msgstr ""
1512 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:846
1515 #, c-format
1516 msgid "%s is already the newest version.\n"
1517 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1518
1519 #: apt-private/private-install.cc:894
1520 #, c-format
1521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1522 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:899
1525 #, c-format
1526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1527 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1528
1529 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1530 #: apt-private/private-install.cc:941
1531 #, c-format
1532 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1533 msgstr ""
1534 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1535 "'%s'?\n"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:947
1538 #, c-format
1539 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1540 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1541
1542 #: apt-private/private-list.cc:129
1543 msgid "Listing"
1544 msgstr "Listeleme"
1545
1546 #: apt-private/private-list.cc:159
1547 #, c-format
1548 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1549 msgid_plural ""
1550 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1551 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1552 msgstr[1] ""
1553 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1554 "kullanın."
1555
1556 #: apt-private/private-main.cc:32
1557 msgid ""
1558 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1559 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1560 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1561 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1562 msgstr ""
1563 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1564 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1565 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1566 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1569 #: apt-private/private-show.cc:89
1570 msgid "unknown"
1571 msgstr "bilinmeyen"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:265
1574 #, c-format
1575 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1576 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:268
1579 msgid "[installed,local]"
1580 msgstr "[kurulu,yerel]"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:270
1583 msgid "[installed,auto-removable]"
1584 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:272
1587 msgid "[installed,automatic]"
1588 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:274
1591 msgid "[installed]"
1592 msgstr "[kurulu]"
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:277
1595 #, c-format
1596 msgid "[upgradable from: %s]"
1597 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:281
1600 msgid "[residual-config]"
1601 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:455
1604 #, c-format
1605 msgid "but %s is installed"
1606 msgstr "ama %s kurulu"
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:457
1609 #, c-format
1610 msgid "but %s is to be installed"
1611 msgstr "ama %s kurulacak"
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:464
1614 msgid "but it is not installable"
1615 msgstr "ama kurulabilir değil"
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:466
1618 msgid "but it is a virtual package"
1619 msgstr "ama o bir sanal paket"
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:469
1622 msgid "but it is not installed"
1623 msgstr "ama kurulu değil"
1624
1625 #: apt-private/private-output.cc:469
1626 msgid "but it is not going to be installed"
1627 msgstr "ama kurulmayacak"
1628
1629 #: apt-private/private-output.cc:474
1630 msgid " or"
1631 msgstr " ya da"
1632
1633 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1634 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1635 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1636
1637 #: apt-private/private-output.cc:523
1638 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1639 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1640
1641 #: apt-private/private-output.cc:549
1642 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1643 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1644
1645 #: apt-private/private-output.cc:571
1646 msgid "The following packages have been kept back:"
1647 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:592
1650 msgid "The following packages will be upgraded:"
1651 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1652
1653 #: apt-private/private-output.cc:613
1654 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1655 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1656
1657 #: apt-private/private-output.cc:633
1658 msgid "The following held packages will be changed:"
1659 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1660
1661 #: apt-private/private-output.cc:688
1662 #, c-format
1663 msgid "%s (due to %s) "
1664 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1665
1666 #: apt-private/private-output.cc:696
1667 msgid ""
1668 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1669 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1670 msgstr ""
1671 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1672 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1673
1674 #: apt-private/private-output.cc:727
1675 #, c-format
1676 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1677 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1678
1679 #: apt-private/private-output.cc:731
1680 #, c-format
1681 msgid "%lu reinstalled, "
1682 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1683
1684 #: apt-private/private-output.cc:733
1685 #, c-format
1686 msgid "%lu downgraded, "
1687 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1688
1689 #: apt-private/private-output.cc:735
1690 #, c-format
1691 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1692 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1693
1694 #: apt-private/private-output.cc:739
1695 #, c-format
1696 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1697 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1698
1699 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1700 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1701 #. The user has to answer with an input matching the
1702 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1703 #: apt-private/private-output.cc:761
1704 msgid "[Y/n]"
1705 msgstr "[E/h]"
1706
1707 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1708 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1709 #. The user has to answer with an input matching the
1710 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1711 #: apt-private/private-output.cc:767
1712 msgid "[y/N]"
1713 msgstr "[e/H]"
1714
1715 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1716 #: apt-private/private-output.cc:778
1717 msgid "Y"
1718 msgstr "E"
1719
1720 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1721 #: apt-private/private-output.cc:784
1722 msgid "N"
1723 msgstr "H"
1724
1725 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1726 #, c-format
1727 msgid "Regex compilation error - %s"
1728 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1729
1730 #: apt-private/private-search.cc:69
1731 msgid "Full Text Search"
1732 msgstr "Tam Metin Arama"
1733
1734 #: apt-private/private-show.cc:156
1735 #, c-format
1736 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1737 msgid_plural ""
1738 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1739 msgstr[0] "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1740 msgstr[1] ""
1741 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1742 "kullanın. kullanabilirsiniz."
1743
1744 #: apt-private/private-show.cc:163
1745 msgid "not a real package (virtual)"
1746 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1747
1748 #: apt-private/private-sources.cc:58
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1751 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1752
1753 #: apt-private/private-sources.cc:70
1754 #, c-format
1755 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1756 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1757
1758 #: apt-private/private-update.cc:31
1759 msgid "The update command takes no arguments"
1760 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1761
1762 #: apt-private/private-update.cc:90
1763 #, c-format
1764 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1765 msgid_plural ""
1766 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1767 msgstr[0] ""
1768 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1769 "komutunu çalıştırın.\n"
1770 msgstr[1] ""
1771 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1772 "komutunu çalıştırın.\n"
1773
1774 #: apt-private/private-update.cc:94
1775 msgid "All packages are up to date."
1776 msgstr "Tüm paketler güncel."
1777
1778 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1779 msgid "Calculating upgrade... "
1780 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1781
1782 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1783 msgid "Done"
1784 msgstr "Bitti"
1785
1786 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1787 #. Only warn if there is no sources.list file.
1788 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1789 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1790 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to read %s"
1795 msgstr "%s okunamıyor"
1796
1797 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1798 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1799 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to change to %s"
1803 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1804
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc:280
1808 #, c-format
1809 msgid "No mirror file '%s' found "
1810 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1811
1812 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813 #. and provide a config option to define that default
1814 #: methods/mirror.cc:287
1815 #, c-format
1816 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1817 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1818
1819 #: methods/mirror.cc:315
1820 #, c-format
1821 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1822 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1823
1824 #: methods/mirror.cc:445
1825 #, c-format
1826 msgid "[Mirror: %s]"
1827 msgstr "[Yansı: %s]"
1828
1829 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1832
1833 #: methods/rsh.cc:343
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1836
1837 #: dselect/install:33
1838 msgid "Bad default setting!"
1839 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1840
1841 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1842 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1843 msgid "Press enter to continue."
1844 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1845
1846 #: dselect/install:92
1847 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1848 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1849
1850 #: dselect/install:102
1851 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1852 msgstr ""
1853 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1854
1855 #: dselect/install:103
1856 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1857 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1858
1859 #: dselect/install:104
1860 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1861 msgstr ""
1862 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1863 "iletinin"
1864
1865 #: dselect/install:105
1866 msgid ""
1867 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1868 msgstr ""
1869 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1870 "yeniden çalıştırın"
1871
1872 #: dselect/update:30
1873 msgid "Merging available information"
1874 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1875
1876 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1877 msgid ""
1878 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1879 "\n"
1880 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1881 "from debian packages\n"
1882 "\n"
1883 "Options:\n"
1884 " -h This help text\n"
1885 " -t Set the temp dir\n"
1886 " -c=? Read this configuration file\n"
1887 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1888 msgstr ""
1889 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1890 "\n"
1891 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1892 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1893 "\n"
1894 "Seçenekler:\n"
1895 " -h Bu yardım dosyası\n"
1896 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1897 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1898 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1899
1900 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1901 #, c-format
1902 msgid "Unable to mkstemp %s"
1903 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1904
1905 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1906 #, c-format
1907 msgid "Unable to write to %s"
1908 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1909
1910 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1911 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1912 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1913
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1915 msgid "Package extension list is too long"
1916 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1917
1918 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1919 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1921 #, c-format
1922 msgid "Error processing directory %s"
1923 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1924
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1926 msgid "Source extension list is too long"
1927 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1928
1929 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1930 msgid "Error writing header to contents file"
1931 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
1932
1933 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1934 #, c-format
1935 msgid "Error processing contents %s"
1936 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1937
1938 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1939 msgid ""
1940 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1941 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1942 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1943 " contents path\n"
1944 " release path\n"
1945 " generate config [groups]\n"
1946 " clean config\n"
1947 "\n"
1948 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1949 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1950 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1951 "\n"
1952 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1953 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1954 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1955 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1956 "\n"
1957 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1958 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1959 "\n"
1960 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1961 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1962 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1963 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1964 "Debian archive:\n"
1965 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1966 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1967 "\n"
1968 "Options:\n"
1969 " -h This help text\n"
1970 " --md5 Control MD5 generation\n"
1971 " -s=? Source override file\n"
1972 " -q Quiet\n"
1973 " -d=? Select the optional caching database\n"
1974 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1975 " --contents Control contents file generation\n"
1976 " -c=? Read this configuration file\n"
1977 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1978 msgstr ""
1979 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1980 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1981 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1982 " contents konum\n"
1983 " release konum\n"
1984 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1985 " clean yapılandırma\n"
1986 "\n"
1987 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1988 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1989 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1990 "\n"
1991 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1992 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1993 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1994 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1995 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1996 "\n"
1997 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1998 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1999 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2000 "\n"
2001 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2002 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2003 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2004 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2005 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2006 "\n"
2007 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2008 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2009 "\n"
2010 "Seçenekler:\n"
2011 " -h Bu yardım metni\n"
2012 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2013 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2014 " -q Sessiz\n"
2015 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2016 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2017 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2018 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2019 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2020
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2022 msgid "No selections matched"
2023 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2026 #, c-format
2027 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2028 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2029
2030 #: ftparchive/cachedb.cc:65
2031 #, c-format
2032 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2033 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2034
2035 #: ftparchive/cachedb.cc:83
2036 #, c-format
2037 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2038 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2039
2040 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2041 msgid ""
2042 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2043 "remove and re-create the database."
2044 msgstr ""
2045 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2046 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2047
2048 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2051 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2052
2053 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2054 #: apt-inst/extract.cc:216
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to stat %s"
2057 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2058
2059 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2060 msgid "Failed to read .dsc"
2061 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2062
2063 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2064 msgid "Archive has no control record"
2065 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2066
2067 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2068 msgid "Unable to get a cursor"
2069 msgstr "İmleç alınamıyor"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:91
2072 #, c-format
2073 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2074 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:96
2077 #, c-format
2078 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2079 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:152
2082 msgid "E: "
2083 msgstr "H: "
2084
2085 #: ftparchive/writer.cc:154
2086 msgid "W: "
2087 msgstr "U: "
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:161
2090 msgid "E: Errors apply to file "
2091 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to resolve %s"
2096 msgstr "%s çözümlenemedi"
2097
2098 #: ftparchive/writer.cc:192
2099 msgid "Tree walking failed"
2100 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2101
2102 #: ftparchive/writer.cc:219
2103 #, c-format
2104 msgid "Failed to open %s"
2105 msgstr "%s açılamadı"
2106
2107 #: ftparchive/writer.cc:278
2108 #, c-format
2109 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2110 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2111
2112 #: ftparchive/writer.cc:286
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to readlink %s"
2115 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2116
2117 #: ftparchive/writer.cc:290
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to unlink %s"
2120 msgstr "%s bağı koparılamadı"
2121
2122 #: ftparchive/writer.cc:298
2123 #, c-format
2124 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2125 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2126
2127 #: ftparchive/writer.cc:308
2128 #, c-format
2129 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2130 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2131
2132 #: ftparchive/writer.cc:417
2133 msgid "Archive had no package field"
2134 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2135
2136 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2137 #, c-format
2138 msgid " %s has no override entry\n"
2139 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2140
2141 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2142 #, c-format
2143 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2144 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2145
2146 #: ftparchive/writer.cc:706
2147 #, c-format
2148 msgid " %s has no source override entry\n"
2149 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2150
2151 #: ftparchive/writer.cc:710
2152 #, c-format
2153 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2154 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2155
2156 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2157 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2158 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2159
2160 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to open %s"
2163 msgstr "%s açılamıyor"
2164
2165 #. skip spaces
2166 #. find end of word
2167 #: ftparchive/override.cc:68
2168 #, c-format
2169 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2171
2172 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2173 #, c-format
2174 msgid "Failed to read the override file %s"
2175 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc:166
2178 #, c-format
2179 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc:178
2183 #, c-format
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2186
2187 #: ftparchive/override.cc:191
2188 #, c-format
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2193 #, c-format
2194 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2195 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2198 #, c-format
2199 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2200 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2201
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2203 msgid "Failed to create FILE*"
2204 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2207 msgid "Failed to fork"
2208 msgstr "fork yapılamadı"
2209
2210 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2211 msgid "Compress child"
2212 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2213
2214 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2215 #, c-format
2216 msgid "Internal error, failed to create %s"
2217 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2218
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2220 msgid "IO to subprocess/file failed"
2221 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2222
2223 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2224 msgid "Failed to read while computing MD5"
2225 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2226
2227 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2228 #, c-format
2229 msgid "Problem unlinking %s"
2230 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2231
2232 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to rename %s to %s"
2235 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2236
2237 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2238 msgid ""
2239 "Usage: apt-internal-solver\n"
2240 "\n"
2241 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2242 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2243 "\n"
2244 "Options:\n"
2245 " -h This help text.\n"
2246 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2247 " -c=? Read this configuration file\n"
2248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2249 msgstr ""
2250 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2251 "\n"
2252 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2253 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2254 "arayüzdür.\n"
2255 "\n"
2256 "Seçenekler:\n"
2257 " -h Bu yardım metni.\n"
2258 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2259 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2260 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2261
2262 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2263 msgid "Unknown package record!"
2264 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2265
2266 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2267 msgid ""
2268 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2269 "\n"
2270 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2271 "to indicate what kind of file it is.\n"
2272 "\n"
2273 "Options:\n"
2274 " -h This help text\n"
2275 " -s Use source file sorting\n"
2276 " -c=? Read this configuration file\n"
2277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2278 msgstr ""
2279 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2280 "\n"
2281 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2282 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2283 "\n"
2284 "Seçenekler:\n"
2285 " -h Bu yardım metni\n"
2286 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2287 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2288 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2289 "tmp\n"
2290
2291 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2292 #, c-format
2293 msgid "Failed to write file %s"
2294 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2295
2296 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2297 #, c-format
2298 msgid "Failed to close file %s"
2299 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2300
2301 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2302 #, c-format
2303 msgid "The path %s is too long"
2304 msgstr "%s yolu çok uzun"
2305
2306 #: apt-inst/extract.cc:132
2307 #, c-format
2308 msgid "Unpacking %s more than once"
2309 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2310
2311 #: apt-inst/extract.cc:142
2312 #, c-format
2313 msgid "The directory %s is diverted"
2314 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2315
2316 #: apt-inst/extract.cc:152
2317 #, c-format
2318 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2319 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2320
2321 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2322 msgid "The diversion path is too long"
2323 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2324
2325 #: apt-inst/extract.cc:249
2326 #, c-format
2327 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2328 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2329
2330 #: apt-inst/extract.cc:289
2331 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2332 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2333
2334 #: apt-inst/extract.cc:293
2335 msgid "The path is too long"
2336 msgstr "Yol çok uzun"
2337
2338 #: apt-inst/extract.cc:421
2339 #, c-format
2340 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2341 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2342
2343 #: apt-inst/extract.cc:438
2344 #, c-format
2345 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2346 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc:498
2349 #, c-format
2350 msgid "Unable to stat %s"
2351 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2352
2353 #: apt-inst/filelist.cc:380
2354 msgid "DropNode called on still linked node"
2355 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2356
2357 #: apt-inst/filelist.cc:412
2358 msgid "Failed to locate the hash element!"
2359 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2360
2361 #: apt-inst/filelist.cc:459
2362 msgid "Failed to allocate diversion"
2363 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2364
2365 #: apt-inst/filelist.cc:464
2366 msgid "Internal error in AddDiversion"
2367 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2368
2369 #: apt-inst/filelist.cc:477
2370 #, c-format
2371 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2372 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2373
2374 #: apt-inst/filelist.cc:506
2375 #, c-format
2376 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2377 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2378
2379 #: apt-inst/filelist.cc:549
2380 #, c-format
2381 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2382 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2385 msgid "Invalid archive signature"
2386 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2387
2388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2389 msgid "Error reading archive member header"
2390 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2391
2392 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2393 #, c-format
2394 msgid "Invalid archive member header %s"
2395 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2396
2397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2398 msgid "Invalid archive member header"
2399 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2400
2401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2402 msgid "Archive is too short"
2403 msgstr "Arşiv çok kısa"
2404
2405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2406 msgid "Failed to read the archive headers"
2407 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2408
2409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2410 msgid "Failed to create pipes"
2411 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2412
2413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2414 msgid "Failed to exec gzip "
2415 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2416
2417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2418 msgid "Corrupted archive"
2419 msgstr "Bozuk arşiv"
2420
2421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2422 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2423 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2424
2425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2426 #, c-format
2427 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2428 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2429
2430 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2431 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2432 #, c-format
2433 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2434 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2435
2436 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2437 #, c-format
2438 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2439 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2440
2441 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2442 msgid "Unparsable control file"
2443 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2446 #, c-format
2447 msgid "List directory %spartial is missing."
2448 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2449
2450 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2451 #, c-format
2452 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2453 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2454
2455 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to lock directory %s"
2458 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2461 #, c-format
2462 msgid "Clean of %s is not supported"
2463 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2464
2465 #. only show the ETA if it makes sense
2466 #. two days
2467 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2468 #, c-format
2469 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2470 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2473 #, c-format
2474 msgid "Retrieving file %li of %li"
2475 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2478 #, c-format
2479 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2480 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2483 msgid "Hash Sum mismatch"
2484 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2487 msgid "Size mismatch"
2488 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2491 msgid "Invalid file format"
2492 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2498 "or malformed file)"
2499 msgstr ""
2500 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2501 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2504 #, c-format
2505 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2506 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2509 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2510 msgstr ""
2511 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2517 "repository will not be applied."
2518 msgstr ""
2519 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2520 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2523 #, c-format
2524 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2525 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2531 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2532 msgstr ""
2533 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2534 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2535
2536 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2538 #, c-format
2539 msgid "GPG error: %s: %s"
2540 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2546 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2547 msgstr ""
2548 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2549 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2552 #, c-format
2553 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2554 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2560 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2563 #, c-format
2564 msgid "The method driver %s could not be found."
2565 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2568 #, c-format
2569 msgid "Is the package %s installed?"
2570 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2573 #, c-format
2574 msgid "Method %s did not start correctly"
2575 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2578 #, c-format
2579 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2580 msgstr ""
2581 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2582 "(enter) tuşuna basın."
2583
2584 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2588 msgstr ""
2589 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2590 "bulunamıyor."
2591
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2593 msgid ""
2594 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2595 "held packages."
2596 msgstr ""
2597 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2598 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2599
2600 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2601 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2602 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2603
2604 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2605 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2606 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2607
2608 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2609 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2610 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2611
2612 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2613 msgid "The list of sources could not be read."
2614 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2615
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2617 #, c-format
2618 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2619 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2620
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2622 #, c-format
2623 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2624 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2625
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2627 #, c-format
2628 msgid "Couldn't find task '%s'"
2629 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2630
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2632 #, c-format
2633 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2634 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2635
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2637 #, c-format
2638 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2639 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2642 #, c-format
2643 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2644 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2650 "neither of them"
2651 msgstr ""
2652 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2653 "seçilemiyor"
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2658 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2663 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2668 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2671 #, c-format
2672 msgid "Line %u too long in source list %s."
2673 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2674
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2676 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2677 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2680 #, c-format
2681 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2682 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2685 msgid "Waiting for disc...\n"
2686 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2689 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2690 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2693 msgid "Identifying... "
2694 msgstr "Tanımlanıyor... "
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2697 #, c-format
2698 msgid "Stored label: %s\n"
2699 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2700
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2702 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2703 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2709 "%zu signatures\n"
2710 msgstr ""
2711 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2712 "bulundu\n"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2715 msgid ""
2716 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2717 "wrong architecture?"
2718 msgstr ""
2719 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2720 "da yanlış mimariye sahip."
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2723 #, c-format
2724 msgid "Found label '%s'\n"
2725 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2728 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2729 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "This disc is called: \n"
2735 "'%s'\n"
2736 msgstr ""
2737 "Disk adı: \n"
2738 "'%s'\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2741 msgid "Copying package lists..."
2742 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2745 msgid "Writing new source list\n"
2746 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2749 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2750 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2751
2752 #: apt-pkg/clean.cc:64
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to stat %s."
2755 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2756
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2758 msgid "Building dependency tree"
2759 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2760
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2762 msgid "Candidate versions"
2763 msgstr "Aday sürümler"
2764
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2766 msgid "Dependency generation"
2767 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2768
2769 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2770 msgid "Reading state information"
2771 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2772
2773 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to open StateFile %s"
2776 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2777
2778 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2781 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2782
2783 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2784 msgid "Send scenario to solver"
2785 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2786
2787 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2788 msgid "Send request to solver"
2789 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2790
2791 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2792 msgid "Prepare for receiving solution"
2793 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2794
2795 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2796 msgid "External solver failed without a proper error message"
2797 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2798
2799 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2800 msgid "Execute external solver"
2801 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2802
2803 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2804 #, c-format
2805 msgid "Wrote %i records.\n"
2806 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2807
2808 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2809 #, c-format
2810 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2811 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2812
2813 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2814 #, c-format
2815 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2816 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2817
2818 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2819 #, c-format
2820 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2821 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2822
2823 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2824 #, c-format
2825 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2826 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2827
2828 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2829 #, c-format
2830 msgid "Hash mismatch for: %s"
2831 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2832
2833 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2834 #, c-format
2835 msgid "Unable to parse Release file %s"
2836 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2837
2838 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2839 #, c-format
2840 msgid "No sections in Release file %s"
2841 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2842
2843 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2844 #, c-format
2845 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2846 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2847
2848 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2849 #, c-format
2850 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2851 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2852
2853 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2854 #, c-format
2855 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2856 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2857
2858 #: apt-pkg/init.cc:146
2859 #, c-format
2860 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2861 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2862
2863 #: apt-pkg/init.cc:162
2864 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2865 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2866
2867 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2868 #, c-format
2869 msgid "Progress: [%3i%%]"
2870 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2871
2872 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2873 msgid "Running dpkg"
2874 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2875
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2880 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2881 msgstr ""
2882 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2883 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2884
2885 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2886 #, c-format
2887 msgid "Could not configure '%s'. "
2888 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2889
2890 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2894 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2895 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2896 msgstr ""
2897 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2898 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2899 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2900 "seçeneğini etkinleştirin."
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2903 msgid "Empty package cache"
2904 msgstr "Paket önbelleği boş"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2907 msgid "The package cache file is corrupted"
2908 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2911 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2912 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2915 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2916 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2919 #, c-format
2920 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2921 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2924 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2925 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2928 msgid "Depends"
2929 msgstr "Bağımlılıklar"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2932 msgid "PreDepends"
2933 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2936 msgid "Suggests"
2937 msgstr "Önerdikleri"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2940 msgid "Recommends"
2941 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2944 msgid "Conflicts"
2945 msgstr "Çakışmalar"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2948 msgid "Replaces"
2949 msgstr "Değiştirilenler"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2952 msgid "Obsoletes"
2953 msgstr "Eskiyenler"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2956 msgid "Breaks"
2957 msgstr "Bozdukları"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2960 msgid "Enhances"
2961 msgstr "Geliştirdikleri"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2964 msgid "important"
2965 msgstr "önemli"
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2968 msgid "required"
2969 msgstr "gerekli"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2972 msgid "standard"
2973 msgstr "standart"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2976 msgid "optional"
2977 msgstr "seçimlik"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2980 msgid "extra"
2981 msgstr "ilave"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2984 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2986
2987 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2998 #, c-format
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3008 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3012 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3016 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3019 #, c-format
3020 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3024 #, c-format
3025 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3030 msgid "Reading package lists"
3031 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3032
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3034 msgid "Collecting File Provides"
3035 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3038 msgid "IO Error saving source cache"
3039 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3042 #, c-format
3043 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3044 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3045
3046 #: apt-pkg/policy.cc:83
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3050 "available in the sources"
3051 msgstr ""
3052 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3053 "bir sürüm yok"
3054
3055 #: apt-pkg/policy.cc:422
3056 #, c-format
3057 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3058 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3059
3060 #: apt-pkg/policy.cc:444
3061 #, c-format
3062 msgid "Did not understand pin type %s"
3063 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3064
3065 #: apt-pkg/policy.cc:452
3066 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3067 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3068
3069 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3070 #, c-format
3071 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3072 msgstr ""
3073 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3074
3075 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3076 #, c-format
3077 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3078 msgstr ""
3079 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3080 "ayrıştırılamıyor)"
3081
3082 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3083 #, c-format
3084 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3085 msgstr ""
3086 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3087
3088 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3089 #, c-format
3090 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3091 msgstr ""
3092 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3093 "değil)"
3094
3095 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3096 #, c-format
3097 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3098 msgstr ""
3099 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3100 "anahtarı yok)"
3101
3102 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3103 #, c-format
3104 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3105 msgstr ""
3106 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3107 "anahtarına değer atanmamış)"
3108
3109 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3110 #, c-format
3111 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3112 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3113
3114 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3115 #, c-format
3116 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3117 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3118
3119 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3120 #, c-format
3121 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3122 msgstr ""
3123 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3124
3125 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3126 #, c-format
3127 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3128 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3129
3130 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3131 #, c-format
3132 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3133 msgstr ""
3134 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3135
3136 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3137 #, c-format
3138 msgid "Opening %s"
3139 msgstr "%s Açılıyor"
3140
3141 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3142 #, c-format
3143 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3144 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3145
3146 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3147 #, c-format
3148 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3149 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3150
3151 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3152 #, c-format
3153 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3154 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3155
3156 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3157 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3158 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3159
3160 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3161 #, c-format
3162 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3163 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
3164
3165 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3166 #, c-format
3167 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3168 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3169
3170 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3171 msgid ""
3172 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3173 "used instead."
3174 msgstr ""
3175 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3176 "sürümleri kullanıldı."
3177
3178 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3179 #, c-format
3180 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3181 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3184 #, c-format
3185 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3186 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3189 msgid "Failed to stat the cdrom"
3190 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3193 #, c-format
3194 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3195 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3199 #, c-format
3200 msgid "Command line option %s is not understood"
3201 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3204 #, c-format
3205 msgid "Command line option %s is not boolean"
3206 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3209 #, c-format
3210 msgid "Option %s requires an argument."
3211 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3214 #, c-format
3215 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3216 msgstr ""
3217 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3218 "içermelidir."
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3221 #, c-format
3222 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3223 msgstr ""
3224 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3227 #, c-format
3228 msgid "Option '%s' is too long"
3229 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3232 #, c-format
3233 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3234 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3237 #, c-format
3238 msgid "Invalid operation %s"
3239 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3242 #, c-format
3243 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3244 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3247 #, c-format
3248 msgid "Opening configuration file %s"
3249 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3252 #, c-format
3253 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3254 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3257 #, c-format
3258 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3259 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3262 #, c-format
3263 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3264 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3267 #, c-format
3268 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3269 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3272 #, c-format
3273 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3274 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3277 #, c-format
3278 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3279 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3282 #, c-format
3283 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3284 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3287 #, c-format
3288 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3289 msgstr ""
3290 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3291 "gerektirir"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3294 #, c-format
3295 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3296 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3299 #, c-format
3300 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3301 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3304 #, c-format
3305 msgid "Could not open lock file %s"
3306 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3309 #, c-format
3310 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3311 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3314 #, c-format
3315 msgid "Could not get lock %s"
3316 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3319 #, c-format
3320 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3321 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3324 #, c-format
3325 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3326 msgstr ""
3327 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3330 #, c-format
3331 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3332 msgstr ""
3333 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3334
3335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3339 msgstr ""
3340 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3341 "yok sayılıyor"
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3344 #, c-format
3345 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3346 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3347
3348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3349 #, c-format
3350 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3351 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3354 #, c-format
3355 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3356 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3357
3358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3359 #, c-format
3360 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3361 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3362
3363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3364 #, c-format
3365 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3366 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3367
3368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3369 #, c-format
3370 msgid "Could not open file %s"
3371 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3374 #, c-format
3375 msgid "Could not open file descriptor %d"
3376 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3379 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3380 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3381
3382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3383 msgid "Failed to exec compressor "
3384 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3385
3386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3387 #, c-format
3388 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3389 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3390
3391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3392 #, c-format
3393 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3394 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3395
3396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3397 #, c-format
3398 msgid "Problem closing the file %s"
3399 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3402 #, c-format
3403 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3404 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3405
3406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3407 #, c-format
3408 msgid "Problem unlinking the file %s"
3409 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3410
3411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3412 msgid "Problem syncing the file"
3413 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3414
3415 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3416 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3417 #, c-format
3418 msgid "No keyring installed in %s."
3419 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3420
3421 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3422 msgid "Can't mmap an empty file"
3423 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3424
3425 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3426 #, c-format
3427 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3428 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3429
3430 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3431 #, c-format
3432 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3433 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3434
3435 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3436 msgid "Unable to close mmap"
3437 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3438
3439 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3440 msgid "Unable to synchronize mmap"
3441 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3442
3443 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3444 #, c-format
3445 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3446 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3447
3448 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3449 msgid "Failed to truncate file"
3450 msgstr "Dosya kesilemedi"
3451
3452 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3456 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3457 msgstr ""
3458 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3459 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3460 "kullanın)"
3461
3462 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3466 "reached."
3467 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3468
3469 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3470 msgid ""
3471 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3472 msgstr ""
3473 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3474 "artırılamadı."
3475
3476 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3477 #, c-format
3478 msgid "%c%s... Error!"
3479 msgstr "%c%s... Hata!"
3480
3481 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3482 #, c-format
3483 msgid "%c%s... Done"
3484 msgstr "%c%s... Bitti"
3485
3486 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3487 msgid "..."
3488 msgstr "..."
3489
3490 #. Print the spinner
3491 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3492 #, c-format
3493 msgid "%c%s... %u%%"
3494 msgstr "%c%s... %u%%"
3495
3496 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3497 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3498 #, c-format
3499 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3500 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3501
3502 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3503 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3504 #, c-format
3505 msgid "%lih %limin %lis"
3506 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3507
3508 #. min means minutes, s means seconds
3509 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3510 #, c-format
3511 msgid "%limin %lis"
3512 msgstr "%li dk. %li sn."
3513
3514 #. s means seconds
3515 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3516 #, c-format
3517 msgid "%lis"
3518 msgstr "%li sn."
3519
3520 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3521 #, c-format
3522 msgid "Selection %s not found"
3523 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3524
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3529 "it?"
3530 msgstr ""
3531 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3532 "olmasın?"
3533
3534 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3535 #, c-format
3536 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3537 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3538
3539 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3540 #. dpkg --configure -a
3541 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3545 msgstr ""
3546 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3547
3548 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3549 msgid "Not locked"
3550 msgstr "Kilitlenmemiş"
3551
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3553 #, c-format
3554 msgid "Installing %s"
3555 msgstr "%s kuruluyor"
3556
3557 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3558 #, c-format
3559 msgid "Configuring %s"
3560 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3561
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3563 #, c-format
3564 msgid "Removing %s"
3565 msgstr "%s kaldırılıyor"
3566
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3568 #, c-format
3569 msgid "Completely removing %s"
3570 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3571
3572 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3573 #, c-format
3574 msgid "Noting disappearance of %s"
3575 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3576
3577 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3578 #, c-format
3579 msgid "Running post-installation trigger %s"
3580 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3581
3582 #. FIXME: use a better string after freeze
3583 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3584 #, c-format
3585 msgid "Directory '%s' missing"
3586 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3587
3588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3589 #, c-format
3590 msgid "Could not open file '%s'"
3591 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3592
3593 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3594 #, c-format
3595 msgid "Preparing %s"
3596 msgstr "%s hazırlanıyor"
3597
3598 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3599 #, c-format
3600 msgid "Unpacking %s"
3601 msgstr "%s paketi açılıyor"
3602
3603 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3604 #, c-format
3605 msgid "Preparing to configure %s"
3606 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3607
3608 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3609 #, c-format
3610 msgid "Installed %s"
3611 msgstr "%s kuruldu"
3612
3613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3614 #, c-format
3615 msgid "Preparing for removal of %s"
3616 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3617
3618 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3619 #, c-format
3620 msgid "Removed %s"
3621 msgstr "%s kaldırıldı"
3622
3623 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3624 #, c-format
3625 msgid "Preparing to completely remove %s"
3626 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3627
3628 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3629 #, c-format
3630 msgid "Completely removed %s"
3631 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3632
3633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3634 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3635 #, c-format
3636 msgid "Can not write log (%s)"
3637 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3638
3639 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3640 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3641 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3642
3643 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3644 msgid "Is stdout a terminal?"
3645 msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3646
3647 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3648 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3649 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3650
3651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3652 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3653 msgstr ""
3654 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3655
3656 #. check if its not a follow up error
3657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3658 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3659 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3660
3661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3662 msgid ""
3663 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3664 "error from a previous failure."
3665 msgstr ""
3666 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3667 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3668
3669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3670 msgid ""
3671 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3672 "error"
3673 msgstr ""
3674 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3675
3676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3677 msgid ""
3678 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3679 "error"
3680 msgstr ""
3681 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3682 "raporu yazılamadı"
3683
3684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3685 msgid ""
3686 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3687 "local system"
3688 msgstr ""
3689 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3690 "yazılamadı"
3691
3692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3693 msgid ""
3694 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3695 msgstr ""
3696 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3697 "yazılamadı"
3698
3699 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3700 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3704 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3705
3706 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3707 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3711 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3714 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3718 #~ "seems to be corrupt."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3721 #~ "duruyor."
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3725 #~ "seems to be corrupt."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3728 #~ "duruyor."
3729
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3732
3733 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3734 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3735
3736 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3737 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3738
3739 #~ msgid " [Not candidate version]"
3740 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3741
3742 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3743 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3747 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3748 #~ "is only available from another source\n"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3751 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3752 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3753
3754 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3755 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3756
3757 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3758 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3759
3760 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3761 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3762
3763 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3764 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3765
3766 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3767 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3768
3769 #~ msgid "Downloading %s %s"
3770 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3771
3772 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3775
3776 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3777 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3781 #~ "need to manually fix this package."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3784 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3785
3786 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3789
3790 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3791 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"