1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:22-0400\n"
10 "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: methods/cdrom.cc:114
18 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
19 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
21 #: methods/cdrom.cc:123
23 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
24 "cannot be used to add new CD-ROMs"
26 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
29 #: methods/cdrom.cc:131
33 #: methods/cdrom.cc:166
35 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
36 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
38 #: methods/cdrom.cc:171
39 msgid "Disk not found."
42 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
43 msgid "File not found"
46 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
47 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
48 msgid "Failed to stat"
49 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
51 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
52 #: methods/rred.cc:240
53 msgid "Failed to set modification time"
54 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
57 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
58 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
60 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
66 msgid "Unable to determine the peer name"
67 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
70 msgid "Unable to determine the local name"
71 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
73 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
75 msgid "The server refused the connection and said: %s"
76 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
80 msgid "USER failed, server said: %s"
81 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
85 msgid "PASS failed, server said: %s"
86 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
90 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
93 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
94 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
98 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
99 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
101 #: methods/ftp.cc:291
103 msgid "TYPE failed, server said: %s"
104 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
106 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
107 msgid "Connection timeout"
110 #: methods/ftp.cc:335
111 msgid "Server closed the connection"
112 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
114 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
118 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
119 msgid "A response overflowed the buffer."
120 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
122 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
123 msgid "Protocol corruption"
126 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
130 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
131 msgid "Could not create a socket"
132 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
134 #: methods/ftp.cc:698
135 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
136 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
138 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
142 #: methods/ftp.cc:704
143 msgid "Could not connect passive socket."
144 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
146 #: methods/ftp.cc:722
147 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
148 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
150 #: methods/ftp.cc:736
151 msgid "Could not bind a socket"
152 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
154 #: methods/ftp.cc:740
155 msgid "Could not listen on the socket"
156 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
158 #: methods/ftp.cc:747
159 msgid "Could not determine the socket's name"
160 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
162 #: methods/ftp.cc:779
163 msgid "Unable to send PORT command"
164 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
166 #: methods/ftp.cc:789
168 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
169 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
171 #: methods/ftp.cc:798
173 msgid "EPRT failed, server said: %s"
174 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
176 #: methods/ftp.cc:818
177 msgid "Data socket connect timed out"
178 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
180 #: methods/ftp.cc:825
181 msgid "Unable to accept connection"
182 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
184 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
185 msgid "Problem hashing file"
186 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
188 #: methods/ftp.cc:877
190 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
191 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
193 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
194 msgid "Data socket timed out"
195 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
197 #: methods/ftp.cc:922
199 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
200 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
202 #. Get the files information
203 #: methods/ftp.cc:997
207 #: methods/ftp.cc:1109
208 msgid "Unable to invoke "
209 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
211 #: methods/connect.cc:64
213 msgid "Connecting to %s (%s)"
214 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
216 #: methods/connect.cc:71
221 #: methods/connect.cc:80
223 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
224 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
226 #: methods/connect.cc:86
228 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
229 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
231 #: methods/connect.cc:93
233 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
234 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
236 #: methods/connect.cc:108
238 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
239 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
241 #. We say this mainly because the pause here is for the
242 #. ssh connection that is still going
243 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
245 msgid "Connecting to %s"
246 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
248 #: methods/connect.cc:167
250 msgid "Could not resolve '%s'"
251 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
253 #: methods/connect.cc:173
255 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
256 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
258 #: methods/connect.cc:176
260 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
261 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
263 #: methods/connect.cc:223
265 msgid "Unable to connect to %s %s:"
266 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
268 #: methods/gpgv.cc:65
270 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
271 msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
273 #: methods/gpgv.cc:100
274 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
275 msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
277 #: methods/gpgv.cc:204
279 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
280 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
282 #: methods/gpgv.cc:209
283 msgid "At least one invalid signature was encountered."
284 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
286 #: methods/gpgv.cc:213
288 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
289 msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s' 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
291 #: methods/gpgv.cc:218
292 msgid "Unknown error executing gpgv"
293 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
295 #: methods/gpgv.cc:249
296 msgid "The following signatures were invalid:\n"
297 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
299 #: methods/gpgv.cc:256
301 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
303 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
305 #: methods/gpgv.cc:272
307 msgid "Failed to stat %s"
308 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
310 #: methods/gzip.cc:64
312 msgid "Couldn't open pipe for %s"
313 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
315 #: methods/gzip.cc:109
317 msgid "Read error from %s process"
318 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
320 #: methods/http.cc:377
321 msgid "Waiting for headers"
322 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
324 #: methods/http.cc:523
326 msgid "Got a single header line over %u chars"
327 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
329 #: methods/http.cc:531
330 msgid "Bad header line"
331 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
333 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
334 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
335 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
337 #: methods/http.cc:586
338 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
339 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
341 #: methods/http.cc:601
342 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
343 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
345 #: methods/http.cc:603
346 msgid "This HTTP server has broken range support"
347 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
349 #: methods/http.cc:627
350 msgid "Unknown date format"
351 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
353 #: methods/http.cc:774
354 msgid "Select failed"
355 msgstr "select가 실패했습니다"
357 #: methods/http.cc:779
358 msgid "Connection timed out"
359 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
361 #: methods/http.cc:802
362 msgid "Error writing to output file"
363 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
365 #: methods/http.cc:833
366 msgid "Error writing to file"
367 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
369 #: methods/http.cc:861
370 msgid "Error writing to the file"
371 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
373 #: methods/http.cc:875
374 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
375 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
377 #: methods/http.cc:877
378 msgid "Error reading from server"
379 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
381 #: methods/http.cc:1104
382 msgid "Bad header data"
383 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
385 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
386 msgid "Connection failed"
389 #: methods/http.cc:1228
390 msgid "Internal error"
393 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
394 msgid "Can't mmap an empty file"
395 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
397 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
399 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
400 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
404 msgid "Selection %s not found"
405 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
409 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
410 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
414 msgid "Opening configuration file %s"
415 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
419 msgid "Line %d too long (max %u)"
420 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
424 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
425 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
429 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
430 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
435 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
439 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
440 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
444 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
445 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
449 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
450 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
454 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
455 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
459 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
460 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
465 msgid "Unable to read %s"
466 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
468 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
470 msgid "%c%s... Error!"
473 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
480 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
481 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
486 msgid "Command line option %s is not understood"
487 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
491 msgid "Command line option %s is not boolean"
492 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
496 msgid "Option %s requires an argument."
497 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
501 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
502 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
506 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
507 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
511 msgid "Option '%s' is too long"
512 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
516 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
517 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
519 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
521 msgid "Invalid operation %s"
524 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
526 msgid "Unable to stat the mount point %s"
527 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
529 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
531 msgid "Unable to change to %s"
532 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
534 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
535 msgid "Failed to stat the cdrom"
536 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
540 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
541 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
545 msgid "Could not open lock file %s"
546 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
550 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
551 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
555 msgid "Could not get lock %s"
556 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
560 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
561 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
565 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
566 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
570 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
571 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
575 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
576 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
580 msgid "Could not open file %s"
581 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
585 msgid "read, still have %lu to read but none left"
586 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
590 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
591 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
594 msgid "Problem closing the file"
595 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
598 msgid "Problem unlinking the file"
599 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
602 msgid "Problem syncing the file"
603 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
606 msgid "Empty package cache"
607 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
610 msgid "The package cache file is corrupted"
611 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
614 msgid "The package cache file is an incompatible version"
615 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
619 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
620 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
623 msgid "The package cache was built for a different architecture"
624 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
678 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
679 msgid "Building dependency tree"
680 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
682 #: apt-pkg/depcache.cc:122
683 msgid "Candidate versions"
686 #: apt-pkg/depcache.cc:151
687 msgid "Dependency generation"
690 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
692 msgid "Reading state information"
693 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
695 #: apt-pkg/depcache.cc:219
697 msgid "Failed to open StateFile %s"
698 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
700 #: apt-pkg/depcache.cc:225
702 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
703 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
705 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
707 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
708 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
710 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
712 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
713 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
718 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
723 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
728 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
733 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
738 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
743 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
747 msgid "Line %u too long in source list %s."
748 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
752 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
753 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
757 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
758 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
762 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
763 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
765 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
768 "This installation run will require temporarily removing the essential "
769 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
770 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
772 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
773 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
774 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
776 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
778 msgid "Index file type '%s' is not supported"
779 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
781 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
784 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
786 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
788 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
790 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
793 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
796 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
797 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
798 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
800 #: apt-pkg/acquire.cc:59
802 msgid "Lists directory %spartial is missing."
803 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
805 #: apt-pkg/acquire.cc:63
807 msgid "Archive directory %spartial is missing."
808 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
810 #. only show the ETA if it makes sense
812 #: apt-pkg/acquire.cc:827
814 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
815 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
817 #: apt-pkg/acquire.cc:829
819 msgid "Retrieving file %li of %li"
820 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
822 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
824 msgid "The method driver %s could not be found."
825 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
827 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
829 msgid "Method %s did not start correctly"
830 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
832 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
834 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
836 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
838 #: apt-pkg/init.cc:124
840 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
841 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
843 #: apt-pkg/init.cc:140
844 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
845 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
847 #: apt-pkg/clean.cc:57
849 msgid "Unable to stat %s."
850 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
852 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
853 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
854 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
856 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
857 msgid "The list of sources could not be read."
858 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
860 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
861 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
862 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
864 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
865 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
866 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
868 #: apt-pkg/policy.cc:267
869 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
870 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
872 #: apt-pkg/policy.cc:289
874 msgid "Did not understand pin type %s"
875 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
877 #: apt-pkg/policy.cc:297
878 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
879 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
882 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
883 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
887 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
888 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
892 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
893 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
897 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
898 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
902 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
903 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
907 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
908 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
912 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
913 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
917 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
918 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
922 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
923 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
927 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
928 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
931 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
932 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 꾸러미 이름 개수를 넘어갔습니다."
934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
935 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
936 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
940 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
941 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
944 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
945 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
949 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
950 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
954 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
955 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
959 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
960 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
964 msgid "Couldn't stat source package list %s"
965 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
967 #. Build the status cache
968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
970 msgid "Reading package lists"
971 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
974 msgid "Collecting File Provides"
975 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
979 msgid "Unable to write to %s"
980 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
983 msgid "IO Error saving source cache"
984 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
988 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
989 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
992 msgid "MD5Sum mismatch"
993 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
997 msgid "Hash Sum mismatch"
998 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
1000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1001 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1002 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
1004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1007 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1008 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1010 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
1011 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
1013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1016 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1017 "manually fix this package."
1019 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
1022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1025 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1027 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
1029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1030 msgid "Size mismatch"
1031 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
1033 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1035 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1036 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
1038 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1041 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1044 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
1045 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
1047 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1048 msgid "Identifying.. "
1049 msgstr "알아보는 중입니다.. "
1051 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1053 msgid "Stored label: %s \n"
1054 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1056 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1058 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1059 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
1061 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1062 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1063 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
1065 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1066 msgid "Waiting for disc...\n"
1067 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
1069 #. Mount the new CDROM
1070 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1071 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1072 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
1074 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1075 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1076 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
1078 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1081 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1083 msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
1085 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1087 msgid "Found label '%s'\n"
1088 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1090 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1091 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1092 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
1094 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1097 "This disc is called: \n"
1100 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
1103 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1104 msgid "Copying package lists..."
1105 msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
1107 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1108 msgid "Writing new source list\n"
1109 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
1111 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1112 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1113 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
1115 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1117 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1118 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
1120 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1122 msgid "Wrote %i records.\n"
1123 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1125 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1127 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1128 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1130 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1132 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1133 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1135 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1137 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1138 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1142 msgid "Directory '%s' missing"
1143 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1147 msgid "Preparing %s"
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1152 msgid "Unpacking %s"
1153 msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
1155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1157 msgid "Preparing to configure %s"
1158 msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1162 msgid "Configuring %s"
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1167 #| msgid "Error processing directory %s"
1168 msgid "Processing triggers for %s"
1169 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
1171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1173 msgid "Installed %s"
1176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1179 msgid "Preparing for removal of %s"
1180 msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1194 msgid "Preparing to completely remove %s"
1195 msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
1197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1199 msgid "Completely removed %s"
1200 msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
1202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1203 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1206 #: methods/rred.cc:219
1207 msgid "Could not patch file"
1208 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
1210 #: methods/rsh.cc:91
1211 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1212 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
1214 #: methods/rsh.cc:330
1215 msgid "Connection closed prematurely"
1216 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1218 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1219 msgid "Failed to create pipes"
1220 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1222 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1223 msgid "Failed to exec gzip "
1224 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1226 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1227 msgid "Corrupted archive"
1228 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1230 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1231 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1232 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1234 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1236 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1237 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1239 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1240 msgid "Invalid archive signature"
1241 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1243 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1244 msgid "Error reading archive member header"
1245 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1247 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1248 msgid "Invalid archive member header"
1249 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1251 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1252 msgid "Archive is too short"
1253 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1256 msgid "Failed to read the archive headers"
1257 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1259 #: apt-inst/filelist.cc:380
1260 msgid "DropNode called on still linked node"
1261 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1263 #: apt-inst/filelist.cc:412
1264 msgid "Failed to locate the hash element!"
1265 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1267 #: apt-inst/filelist.cc:459
1268 msgid "Failed to allocate diversion"
1269 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1271 #: apt-inst/filelist.cc:464
1272 msgid "Internal error in AddDiversion"
1273 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1275 #: apt-inst/filelist.cc:477
1277 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1278 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1280 #: apt-inst/filelist.cc:506
1282 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1283 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1285 #: apt-inst/filelist.cc:549
1287 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1288 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1290 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1292 msgid "Failed to write file %s"
1293 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1295 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1297 msgid "Failed to close file %s"
1298 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1300 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1302 msgid "The path %s is too long"
1303 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1305 #: apt-inst/extract.cc:124
1307 msgid "Unpacking %s more than once"
1308 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1310 #: apt-inst/extract.cc:134
1312 msgid "The directory %s is diverted"
1313 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1315 #: apt-inst/extract.cc:144
1317 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1318 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1320 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1321 msgid "The diversion path is too long"
1322 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1324 #: apt-inst/extract.cc:185
1326 msgid "Failed to rename %s to %s"
1327 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
1329 #: apt-inst/extract.cc:240
1331 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1332 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1334 #: apt-inst/extract.cc:280
1335 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1336 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1338 #: apt-inst/extract.cc:284
1339 msgid "The path is too long"
1342 #: apt-inst/extract.cc:414
1344 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1345 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1347 #: apt-inst/extract.cc:431
1349 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1350 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1352 #: apt-inst/extract.cc:491
1354 msgid "Unable to stat %s"
1355 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1357 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1359 msgid "Failed to remove %s"
1360 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1362 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1364 msgid "Unable to create %s"
1365 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1367 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1369 msgid "Failed to stat %sinfo"
1370 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1372 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1373 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1374 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1376 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1378 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1379 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1381 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1382 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1383 msgid "Internal error getting a package name"
1384 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1386 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1387 msgid "Reading file listing"
1388 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1390 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1393 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1394 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1397 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1398 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1400 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1402 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1403 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1405 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1406 msgid "Internal error getting a node"
1407 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1409 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1411 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1412 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1415 msgid "The diversion file is corrupted"
1416 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1418 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1419 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1421 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1422 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1425 msgid "Internal error adding a diversion"
1426 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1428 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1429 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1430 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1432 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1434 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1435 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1439 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1440 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1444 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1445 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1447 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1449 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1450 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1452 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1454 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1455 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1457 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1459 msgid "Couldn't change to %s"
1460 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1462 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1463 msgid "Internal error, could not locate member"
1464 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1466 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1467 msgid "Failed to locate a valid control file"
1468 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1470 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1471 msgid "Unparsable control file"
1472 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1474 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1476 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1477 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
1479 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1480 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1481 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1483 msgid "Unable to locate package %s"
1484 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1486 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1487 msgid "Total package names : "
1488 msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
1490 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1491 msgid " Normal packages: "
1494 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1495 msgid " Pure virtual packages: "
1496 msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
1498 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1499 msgid " Single virtual packages: "
1500 msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
1502 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1503 msgid " Mixed virtual packages: "
1504 msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
1506 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1510 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1511 msgid "Total distinct versions: "
1512 msgstr "전체 구역별 버전: "
1514 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1516 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1517 msgstr "전체 구역별 버전: "
1519 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1520 msgid "Total dependencies: "
1523 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1524 msgid "Total ver/file relations: "
1525 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
1527 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1529 msgid "Total Desc/File relations: "
1530 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
1532 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1533 msgid "Total Provides mappings: "
1536 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1537 msgid "Total globbed strings: "
1538 msgstr "전체 패턴 문자열: "
1540 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1541 msgid "Total dependency version space: "
1542 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
1544 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1545 msgid "Total slack space: "
1548 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1549 msgid "Total space accounted for: "
1550 msgstr "차지하는 전체 용량: "
1552 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1554 msgid "Package file %s is out of sync."
1555 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
1557 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1558 msgid "You must give exactly one pattern"
1559 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
1561 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1562 msgid "No packages found"
1565 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1566 msgid "Package files:"
1569 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1570 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1571 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
1573 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1578 #. Show any packages have explicit pins
1579 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1580 msgid "Pinned packages:"
1583 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1587 #. Installed version
1588 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1589 msgid " Installed: "
1592 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1596 #. Candidate Version
1597 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1598 msgid " Candidate: "
1601 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1602 msgid " Package pin: "
1605 #. Show the priority tables
1606 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1607 msgid " Version table:"
1610 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1615 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1616 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1617 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1619 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1620 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
1622 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1624 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1625 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1626 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1627 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1629 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1630 "cache files, and query information from them\n"
1633 " add - Add a package file to the source cache\n"
1634 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1635 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1636 " showsrc - Show source records\n"
1637 " stats - Show some basic statistics\n"
1638 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1639 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1640 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1641 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1642 " show - Show a readable record for the package\n"
1643 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1644 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1645 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1646 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1647 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1648 " policy - Show policy settings\n"
1651 " -h This help text.\n"
1652 " -p=? The package cache.\n"
1653 " -s=? The source cache.\n"
1654 " -q Disable progress indicator.\n"
1655 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1656 " -c=? Read this configuration file\n"
1657 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1658 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1660 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
1661 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
1662 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1663 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1665 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
1666 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
1669 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
1670 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
1671 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
1672 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
1673 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
1674 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
1675 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
1676 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
1677 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
1678 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
1679 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
1680 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
1681 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
1682 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
1683 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
1684 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
1690 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
1691 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
1692 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
1693 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1694 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1696 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1697 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1698 msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
1700 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1701 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1702 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
1704 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1705 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1706 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1708 #: cmdline/apt-config.cc:41
1709 msgid "Arguments not in pairs"
1710 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1712 #: cmdline/apt-config.cc:76
1714 "Usage: apt-config [options] command\n"
1716 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1719 " shell - Shell mode\n"
1720 " dump - Show the configuration\n"
1723 " -h This help text.\n"
1724 " -c=? Read this configuration file\n"
1725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1727 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1729 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1733 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
1737 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1738 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1742 msgid "%s not a valid DEB package."
1743 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1747 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1749 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750 "from debian packages\n"
1753 " -h This help text\n"
1754 " -t Set the temp dir\n"
1755 " -c=? Read this configuration file\n"
1756 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1758 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1760 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
1766 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1767 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1770 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1771 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1774 msgid "Package extension list is too long"
1775 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1781 msgid "Error processing directory %s"
1782 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1785 msgid "Source extension list is too long"
1786 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1789 msgid "Error writing header to contents file"
1790 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1794 msgid "Error processing contents %s"
1795 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1799 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1800 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804 " generate config [groups]\n"
1807 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1808 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1809 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1811 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1812 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1813 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1814 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1816 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1817 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1819 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1820 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1821 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1822 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1824 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1825 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828 " -h This help text\n"
1829 " --md5 Control MD5 generation\n"
1830 " -s=? Source override file\n"
1832 " -d=? Select the optional caching database\n"
1833 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1834 " --contents Control contents file generation\n"
1835 " -c=? Read this configuration file\n"
1836 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1838 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1839 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1840 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1843 " generate 설정 [그룹]\n"
1846 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1847 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1848 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1850 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1851 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1852 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1855 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1856 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1859 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1860 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1861 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1862 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1864 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1870 " -s=? 소스 override 파일\n"
1872 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1873 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1874 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1875 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1876 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1879 msgid "No selections matched"
1880 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1884 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1885 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1889 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1890 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1894 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1895 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1899 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1900 "remove and re-create the database."
1902 "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1907 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1908 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1911 msgid "Archive has no control record"
1912 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1916 msgid "Unable to get a cursor"
1917 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1919 #: ftparchive/writer.cc:76
1921 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1922 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
1924 #: ftparchive/writer.cc:81
1926 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1927 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
1929 #: ftparchive/writer.cc:132
1933 #: ftparchive/writer.cc:134
1937 #: ftparchive/writer.cc:141
1938 msgid "E: Errors apply to file "
1939 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
1941 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1943 msgid "Failed to resolve %s"
1944 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
1946 #: ftparchive/writer.cc:170
1947 msgid "Tree walking failed"
1948 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
1950 #: ftparchive/writer.cc:195
1952 msgid "Failed to open %s"
1953 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
1956 #: ftparchive/writer.cc:254
1958 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1959 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:262
1963 msgid "Failed to readlink %s"
1964 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
1966 #: ftparchive/writer.cc:266
1968 msgid "Failed to unlink %s"
1969 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
1971 #: ftparchive/writer.cc:273
1973 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1974 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
1976 #: ftparchive/writer.cc:283
1978 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1979 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
1981 #: ftparchive/writer.cc:387
1982 msgid "Archive had no package field"
1983 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
1985 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
1987 msgid " %s has no override entry\n"
1988 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
1990 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
1992 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1993 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:620
1997 msgid " %s has no source override entry\n"
1998 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:624
2002 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2003 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2005 #: ftparchive/contents.cc:317
2007 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2008 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2010 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2011 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
2014 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2016 msgid "Unable to open %s"
2017 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
2019 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2021 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2022 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2024 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2026 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2027 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2029 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2031 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2032 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2034 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2036 msgid "Failed to read the override file %s"
2037 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2041 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2042 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2046 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2047 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2050 msgid "Failed to create FILE*"
2051 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2054 msgid "Failed to fork"
2055 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2058 msgid "Compress child"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2063 msgid "Internal error, failed to create %s"
2064 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2067 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2068 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2071 msgid "Failed to exec compressor "
2072 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2075 msgid "decompressor"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2079 msgid "IO to subprocess/file failed"
2080 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2083 msgid "Failed to read while computing MD5"
2084 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2088 msgid "Problem unlinking %s"
2089 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
2091 #: cmdline/apt-get.cc:121
2095 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2097 msgid "Regex compilation error - %s"
2098 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
2100 #: cmdline/apt-get.cc:238
2101 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2102 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
2104 #: cmdline/apt-get.cc:328
2106 msgid "but %s is installed"
2107 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
2109 #: cmdline/apt-get.cc:330
2111 msgid "but %s is to be installed"
2112 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
2114 #: cmdline/apt-get.cc:337
2115 msgid "but it is not installable"
2116 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
2118 #: cmdline/apt-get.cc:339
2119 msgid "but it is a virtual package"
2120 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
2122 #: cmdline/apt-get.cc:342
2123 msgid "but it is not installed"
2124 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
2126 #: cmdline/apt-get.cc:342
2127 msgid "but it is not going to be installed"
2128 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
2130 #: cmdline/apt-get.cc:347
2134 #: cmdline/apt-get.cc:376
2135 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2136 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
2138 #: cmdline/apt-get.cc:402
2139 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2140 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
2142 #: cmdline/apt-get.cc:424
2143 msgid "The following packages have been kept back:"
2144 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
2146 #: cmdline/apt-get.cc:445
2147 msgid "The following packages will be upgraded:"
2148 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
2150 #: cmdline/apt-get.cc:466
2151 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2152 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
2154 #: cmdline/apt-get.cc:486
2155 msgid "The following held packages will be changed:"
2156 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
2158 #: cmdline/apt-get.cc:539
2160 msgid "%s (due to %s) "
2161 msgstr "%s (%s때문에) "
2163 #: cmdline/apt-get.cc:547
2165 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2166 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2168 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
2169 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
2171 #: cmdline/apt-get.cc:578
2173 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2174 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
2176 #: cmdline/apt-get.cc:582
2178 msgid "%lu reinstalled, "
2179 msgstr "%lu개 다시 설치, "
2181 #: cmdline/apt-get.cc:584
2183 msgid "%lu downgraded, "
2184 msgstr "%lu개 업그레이드, "
2186 #: cmdline/apt-get.cc:586
2188 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2189 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
2191 #: cmdline/apt-get.cc:590
2193 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2194 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
2196 #: cmdline/apt-get.cc:664
2197 msgid "Correcting dependencies..."
2198 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
2200 #: cmdline/apt-get.cc:667
2204 #: cmdline/apt-get.cc:670
2205 msgid "Unable to correct dependencies"
2206 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
2208 #: cmdline/apt-get.cc:673
2209 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2210 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
2212 #: cmdline/apt-get.cc:675
2216 #: cmdline/apt-get.cc:679
2217 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2219 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
2221 #: cmdline/apt-get.cc:682
2222 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2223 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
2225 #: cmdline/apt-get.cc:704
2226 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2227 msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
2229 #: cmdline/apt-get.cc:708
2230 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2231 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
2233 #: cmdline/apt-get.cc:715
2234 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2235 msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
2237 #: cmdline/apt-get.cc:717
2238 msgid "Some packages could not be authenticated"
2239 msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
2241 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2242 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2243 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
2245 #: cmdline/apt-get.cc:770
2246 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2247 msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
2249 #: cmdline/apt-get.cc:779
2250 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2251 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
2253 #: cmdline/apt-get.cc:790
2254 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2255 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
2257 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2258 msgid "Unable to lock the download directory"
2259 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
2261 #: cmdline/apt-get.cc:831
2262 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2264 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
2267 #: cmdline/apt-get.cc:836
2269 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2270 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
2272 #: cmdline/apt-get.cc:839
2274 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2275 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
2277 #: cmdline/apt-get.cc:844
2279 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2280 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
2282 #: cmdline/apt-get.cc:847
2284 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2285 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
2287 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2289 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2290 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
2292 #: cmdline/apt-get.cc:864
2294 msgid "You don't have enough free space in %s."
2295 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
2297 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2298 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2300 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
2303 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
2304 #: cmdline/apt-get.cc:881
2305 msgid "Yes, do as I say!"
2306 msgstr "Yes, do as I say!"
2308 #: cmdline/apt-get.cc:883
2311 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2312 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2315 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
2316 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
2319 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2323 #: cmdline/apt-get.cc:904
2324 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2325 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
2327 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2329 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2330 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
2332 #: cmdline/apt-get.cc:994
2333 msgid "Some files failed to download"
2334 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
2336 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2337 msgid "Download complete and in download only mode"
2338 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
2340 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2342 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2345 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
2346 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
2348 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2349 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2350 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
2352 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2353 msgid "Unable to correct missing packages."
2354 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
2356 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2357 msgid "Aborting install."
2360 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2362 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2363 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
2365 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2367 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2369 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
2371 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2373 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2374 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
2376 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2378 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2379 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
2381 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2382 msgid " [Installed]"
2385 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2386 msgid "You should explicitly select one to install."
2387 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
2389 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2392 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2393 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2394 "is only available from another source\n"
2396 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
2397 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
2398 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
2400 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2401 msgid "However the following packages replace it:"
2402 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
2404 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2406 msgid "Package %s has no installation candidate"
2407 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
2409 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2411 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2412 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
2414 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2416 msgid "%s is already the newest version.\n"
2417 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
2419 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2421 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2422 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2424 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2426 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2427 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2429 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2431 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2432 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
2434 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2435 msgid "The update command takes no arguments"
2436 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
2438 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2439 msgid "Unable to lock the list directory"
2440 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
2442 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2444 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2447 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
2450 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2451 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2454 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2457 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2459 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
2461 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2462 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2465 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2467 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2468 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2471 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2472 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2473 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
2475 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2477 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2478 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
2480 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2481 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2482 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
2484 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2486 msgid "Couldn't find task %s"
2487 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
2489 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2491 msgid "Couldn't find package %s"
2492 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
2494 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2496 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2497 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
2499 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2501 msgid "%s set to manual installed.\n"
2502 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
2504 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2505 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2506 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
2508 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
2509 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2511 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2514 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
2515 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
2517 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2519 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2520 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2521 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2522 "or been moved out of Incoming."
2524 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
2525 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
2526 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
2528 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2530 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2531 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2532 "that package should be filed."
2534 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
2535 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
2537 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2538 msgid "Broken packages"
2541 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2542 msgid "The following extra packages will be installed:"
2543 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
2545 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2546 msgid "Suggested packages:"
2549 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2550 msgid "Recommended packages:"
2553 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2554 msgid "Calculating upgrade... "
2555 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
2557 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2561 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2562 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2563 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
2565 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2566 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2567 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
2569 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2571 msgid "Unable to find a source package for %s"
2572 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
2574 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2576 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2577 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
2579 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2581 msgid "You don't have enough free space in %s"
2582 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
2584 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2586 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2587 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
2589 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2591 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2592 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
2594 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2596 msgid "Fetch source %s\n"
2597 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
2599 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2600 msgid "Failed to fetch some archives."
2601 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
2603 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2605 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2606 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
2608 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2610 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2611 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
2613 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2615 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2616 msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
2618 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2620 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2621 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
2623 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2624 msgid "Child process failed"
2625 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
2627 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2628 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2629 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
2631 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2633 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2634 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
2636 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2638 msgid "%s has no build depends.\n"
2639 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
2641 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2644 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2647 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
2650 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2653 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2654 "package %s can satisfy version requirements"
2656 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
2657 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
2659 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2661 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2663 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
2666 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2668 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2669 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
2671 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2673 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2674 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
2676 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2677 msgid "Failed to process build dependencies"
2678 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
2680 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2681 msgid "Supported modules:"
2684 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2687 "Usage: apt-get [options] command\n"
2688 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2689 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2691 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2692 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2696 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2697 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2698 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2699 " remove - Remove packages\n"
2700 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2701 " purge - Remove and purge packages\n"
2702 " source - Download source archives\n"
2703 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2704 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2705 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2706 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2707 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2708 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2711 " -h This help text.\n"
2712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2713 " -qq No output except for errors\n"
2714 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2715 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2716 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2717 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2718 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2719 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2720 " -b Build the source package after fetching it\n"
2721 " -V Show verbose version numbers\n"
2722 " -c=? Read this configuration file\n"
2723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2724 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2725 "pages for more information and options.\n"
2726 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2728 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
2729 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
2730 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
2732 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
2733 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
2736 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
2737 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
2738 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
2739 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
2740 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
2741 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
2742 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
2743 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
2744 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
2745 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
2746 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
2750 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
2751 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
2752 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
2753 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
2754 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
2755 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
2756 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
2757 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
2758 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
2759 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
2760 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
2761 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2762 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
2763 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
2764 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
2766 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2770 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2774 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2778 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2782 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2784 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2785 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
2787 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2792 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2795 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2797 "in the drive '%s' and press enter\n"
2799 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
2800 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
2803 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2804 msgid "Unknown package record!"
2805 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
2807 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2809 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2811 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2812 "to indicate what kind of file it is.\n"
2815 " -h This help text\n"
2816 " -s Use source file sorting\n"
2817 " -c=? Read this configuration file\n"
2818 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2820 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2822 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2828 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2829 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2830 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2832 #: dselect/install:32
2833 msgid "Bad default setting!"
2834 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
2836 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2837 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2838 msgid "Press enter to continue."
2839 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
2841 #: dselect/install:100
2842 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2843 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
2845 #: dselect/install:101
2846 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2847 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
2849 #: dselect/install:102
2850 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2852 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
2854 #: dselect/install:103
2856 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2857 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
2859 #: dselect/update:30
2860 msgid "Merging available information"
2861 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
2864 #~ msgid "openpty failed\n"
2865 #~ msgstr "select가 실패했습니다"
2867 #~ msgid "File date has changed %s"
2868 #~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
2870 #~ msgid "Reading file list"
2871 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2873 #~ msgid "Could not execute "
2874 #~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"